1
00:00:19,686 --> 00:00:20,896
Ini Quena,
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,606
anjing kami.
3
00:00:26,902 --> 00:00:30,030
Dan ini diari Ibu.
4
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
Aku tak pernah berani membaca semuanya.
5
00:00:35,661 --> 00:00:38,288
{\an8}"Aku ingat jelas hari aku bertemu Benito."
6
00:00:38,914 --> 00:00:41,750
{\an8}Jadi, Manolo sudah berusia 18 tahun.
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,545
{\an8}Dia sudah dewasa.
8
00:00:45,379 --> 00:00:47,965
Panti ini akan sangat berbeda
tanpa kehadirannya.
9
00:00:47,965 --> 00:00:52,386
Anak-anak pergi,
tapi tetap tinggal di hati kita.
10
00:00:54,221 --> 00:00:56,181
Ingat saat dia tiba di sini?
11
00:00:56,181 --> 00:00:58,100
Dia sangat kebingungan.
12
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
Mana mungkin aku lupa.
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
- Astaga! Kau baik-baik saja?
- Anak sialan!
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,696
- Coba kulihat!
- Lepaskan, Benito.
15
00:01:10,696 --> 00:01:11,780
Astaga.
16
00:01:13,365 --> 00:01:15,534
Ini. Tekan lukanya!
17
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
- Pergilah ke klinik.
- Tidak.
18
00:01:17,619 --> 00:01:19,413
Kau tak boleh sendirian dengannya.
19
00:01:19,413 --> 00:01:21,081
Dia itu binatang! Dia punya pisau!
20
00:01:21,081 --> 00:01:23,750
Dia bukan binatang!
Dia anak kecil dan dia ketakutan!
21
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Rosa.
22
00:01:24,835 --> 00:01:28,630
- Luis, bawa dia ke klinik!
- Aku tak akan meninggalkanmu di sini.
23
00:01:28,630 --> 00:01:30,549
- Aku bisa atasi.
- Ya, Rosa. Maaf.
24
00:01:32,426 --> 00:01:33,427
Mari, Pater.
25
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Siapa namamu?
26
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
Namaku Rosa.
27
00:02:01,121 --> 00:02:03,874
Orang bisa terluka
oleh pisau yang kau pegang itu.
28
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
Mau memberikannya padaku?
29
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
Apa kau takut?
30
00:02:11,798 --> 00:02:13,175
Aku juga pernah takut.
31
00:02:16,678 --> 00:02:18,931
Setiap aku takut,
aku selalu bercerita sendiri.
32
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
Aku akan bercerita untukmu
sebagai ganti pisau itu, oke?
33
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Siap-siap, ya. Ceritaku sangat lucu.
34
00:02:35,364 --> 00:02:36,490
Tatap mataku.
35
00:02:42,120 --> 00:02:43,956
Aku tak akan menyakitimu.
36
00:02:46,750 --> 00:02:47,876
Percayalah.
37
00:03:00,097 --> 00:03:03,141
WOMEN IN BLUE
38
00:04:02,701 --> 00:04:03,994
Saat belia,
39
00:04:04,953 --> 00:04:09,333
Ibu mengalami kecelakaan
yang membuatnya tak mampu punya anak.
40
00:04:12,252 --> 00:04:15,881
Sejak kecil dia berpikir
dia tak akan bisa membangun keluarga.
41
00:04:18,216 --> 00:04:19,927
Itu sebabnya dia masuk biara.
42
00:04:19,927 --> 00:04:25,474
Dia mulai mengurus anak yatim piatu
dan anak-anak telantar,
43
00:04:25,474 --> 00:04:31,355
dan dia menemukan cara
untuk memiliki keluarga yang dia impikan.
44
00:04:32,856 --> 00:04:33,857
Dia pernah menikah?
45
00:04:35,817 --> 00:04:37,069
Norberto.
46
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
Dia kadang ada, kadang tidak.
47
00:04:41,573 --> 00:04:43,617
Dia duda yang punya anak.
48
00:04:44,117 --> 00:04:45,577
Dia wafat beberapa tahun lalu.
49
00:04:46,245 --> 00:04:49,790
Aku mencoba datang ke pemakamannya,
tapi istrinya mengusirku.
50
00:04:50,916 --> 00:04:53,836
Sepertinya rahasianya ketahuan.
51
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Camila.
52
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Manolo.
53
00:05:13,480 --> 00:05:14,481
Antonio.
54
00:05:19,486 --> 00:05:20,904
"Mama Rosa,
55
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
terima kasih sudah yakin pada kami
di saat orang lain tidak."
56
00:05:23,782 --> 00:05:26,994
"Selamat Hari Ibu.
Aku teramat sangat menyayangimu."
57
00:05:26,994 --> 00:05:29,913
"Ibu, terima kasih
atas semua kasih sayang Ibu.
58
00:05:29,913 --> 00:05:31,874
Ibu merawatku di kala aku sakit."
59
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
Ini gambar Benito.
60
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
Kalian tanya
kenapa Ibu tak menelepon polisi.
61
00:05:51,351 --> 00:05:52,436
Karena harga dirinya.
62
00:05:54,396 --> 00:05:57,232
Dia terobsesi mencari tahu
tentang masa lalu Benito.
63
00:05:57,816 --> 00:06:00,444
Dia yakin hanya dia
yang bisa membebaskannya
64
00:06:00,444 --> 00:06:02,529
dari monster yang ada dalam dirinya.
65
00:06:03,614 --> 00:06:05,949
Itulah yang menyebabkan dia dibunuh.
66
00:06:08,827 --> 00:06:11,163
Benito mungkin telah membunuh
ibu angkatnya,
67
00:06:12,122 --> 00:06:14,291
tapi belum tentu dia Undresser.
68
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
Benar.
69
00:06:16,168 --> 00:06:19,338
Kita harus menemukan kaitan
dengan pembunuhan Undresser.
70
00:06:21,256 --> 00:06:22,257
Sebuah motif.
71
00:06:25,511 --> 00:06:27,262
Dia mengompol setiap malam.
72
00:06:28,931 --> 00:06:32,351
Pastor yang bertugas mengganti seprai
mau mendisiplinkannya
73
00:06:32,351 --> 00:06:35,229
dan dia nyaris buta sebelah.
74
00:06:35,229 --> 00:06:36,730
Bagaimana dengan keluarganya?
75
00:06:36,730 --> 00:06:37,940
Tidak diketahui.
76
00:06:38,690 --> 00:06:41,985
Polisi meninggalkannya di sini
dan tak banyak memberikan info.
77
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Apa dia bilang sesuatu?
78
00:06:45,781 --> 00:06:49,034
Tak sepatah kata pun sejak dia tiba.
79
00:06:51,578 --> 00:06:54,373
Rosa, aku tahu isi pikiranmu.
80
00:06:55,249 --> 00:06:56,416
Aku belum bilang apa-apa.
81
00:06:57,960 --> 00:06:59,253
Tak perlu kau bilang.
82
00:06:59,253 --> 00:07:00,879
Aku sangat mengenalmu.
83
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
Dengar, setelah kejadian hari ini,
84
00:07:04,424 --> 00:07:08,554
aku harus menganjurkan Benito
dibawa ke rumah sakit jiwa.
85
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
Dia tak butuh rumah sakit jiwa.
86
00:07:11,473 --> 00:07:13,767
Dia butuh keluarga. Itu saja.
87
00:07:15,435 --> 00:07:19,648
Beberapa anak tak bisa kau tolong, Rosa,
88
00:07:19,648 --> 00:07:22,526
karena mereka berkebutuhan khusus.
89
00:07:22,526 --> 00:07:25,863
Suster Kepala, kau tahu anak-anak
yang masuk ke rumah sakit jiwa
90
00:07:26,864 --> 00:07:29,074
tidak lebih baik
dibandingkan saat mereka tiba.
91
00:07:32,494 --> 00:07:34,580
Dia menanggapiku.
92
00:07:34,580 --> 00:07:35,664
Dia mendengarkanku.
93
00:07:36,456 --> 00:07:37,499
Rosa.
94
00:07:39,960 --> 00:07:42,713
Kau bilang polisi yang menemukannya
tak menceritakan apa-apa.
95
00:07:42,713 --> 00:07:43,797
Benar.
96
00:07:43,797 --> 00:07:45,841
Biar kutelusuri masa lalunya.
97
00:07:47,509 --> 00:07:51,805
Kau yang lebih paham
begitu kita tahu luka dari masa lalu,
98
00:07:52,472 --> 00:07:53,974
kita bisa mulai menyembuhkan.
99
00:08:03,942 --> 00:08:05,694
"Masa laluku meninggalkan bekas.
100
00:08:06,486 --> 00:08:11,325
Masa laluku menentukan aku tak bisa
menjadi ibu, tapi bisa lewat adopsi.
101
00:08:13,035 --> 00:08:14,494
Itu sebabnya aku sangat tahu
102
00:08:14,494 --> 00:08:21,210
Benito layak diberi kesempatan
untuk memiliki keluarga, seperti aku."
103
00:08:23,212 --> 00:08:24,588
Itulah Ibu.
104
00:08:26,465 --> 00:08:28,717
Dia murah hati sekaligus polos.
105
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
Kemari, Anak-Anak!
106
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Ibu mau memperkenalkan seseorang.
107
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Mereka adalah saudaramu.
108
00:08:37,934 --> 00:08:39,269
Ini Antonio.
109
00:08:39,269 --> 00:08:40,938
Hai. Vicente.
110
00:08:42,563 --> 00:08:44,024
Salam kenal. Aku Camila.
111
00:08:45,234 --> 00:08:46,985
Berapa umurmu? Aku sembilan.
112
00:08:49,905 --> 00:08:51,823
Benito belum siap untuk mengobrol,
113
00:08:52,366 --> 00:08:55,827
tapi bukan berarti
kita tak bisa mengobrol dengannya, 'kan?
114
00:08:56,495 --> 00:08:58,372
Ada satu lagi yang harus kau kenal.
115
00:08:58,997 --> 00:09:03,168
Quena! Kemarilah.
116
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
Dia sangat kalem.
Dia sudah tua, tapi kalian akan akrab.
117
00:09:10,592 --> 00:09:12,094
Siapa yang lapar?
118
00:09:12,094 --> 00:09:13,554
Aku.
119
00:09:13,554 --> 00:09:16,265
- Mari makan. Ayo kita tata meja.
- Ayo.
120
00:09:17,683 --> 00:09:20,477
Dia terlihat aneh sejak hari pertama.
121
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
Selalu diam.
122
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
Dia tak terlihat pemalu.
123
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Dia terlihat seolah-olah...
124
00:09:29,820 --> 00:09:32,906
sedang merencanakan sesuatu.
125
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Coba ceritakan tentang ibumu.
126
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Hal baik yang mengingatkanmu padanya.
127
00:09:44,084 --> 00:09:45,919
Atau yang mengingatkanmu pada ayahmu.
128
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
Hai.
129
00:09:52,301 --> 00:09:53,886
Jadi, kau Benito.
130
00:09:55,596 --> 00:09:57,764
Benito, ini Norberto.
131
00:09:58,849 --> 00:10:00,934
Dia kadang-kadang berkunjung.
132
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Saat aku sempat.
133
00:10:04,229 --> 00:10:05,856
Aku akan menunggu di luar.
134
00:10:11,695 --> 00:10:13,113
Kau kenapa?
135
00:10:14,781 --> 00:10:16,783
Jadi, kau mau main-main?
136
00:10:37,554 --> 00:10:38,931
Aku harus menidurkannya.
137
00:10:38,931 --> 00:10:40,098
Ini hari pertamanya.
138
00:10:42,017 --> 00:10:44,895
Kau bilang tak akan mengadopsi anak lagi.
139
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
Kau bilang akan meninggalkan istrimu.
140
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
Itu beda.
141
00:10:52,819 --> 00:10:54,363
Tuhan ingin aku menjadi ibunya.
142
00:10:56,865 --> 00:11:00,118
Setelah Manolo pergi, kau punya tiga anak.
143
00:11:01,078 --> 00:11:02,538
Kenapa kau ingin empat?
144
00:11:03,288 --> 00:11:04,623
Kau bisa membantuku.
145
00:11:05,249 --> 00:11:06,708
Jika kau tinggal bersamaku.
146
00:11:12,130 --> 00:11:13,340
Tunggu.
147
00:11:15,259 --> 00:11:17,010
Hei, kau mau ke mana?
148
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Tenang, Sayang.
149
00:11:41,285 --> 00:11:43,787
Tak apa-apa. Tenanglah.
150
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Oke?
151
00:11:49,710 --> 00:11:51,461
Semua baik-baik saja.
152
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
Coba lihat.
153
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
Ambilkan seprai.
154
00:11:57,301 --> 00:11:59,303
Dan ganti piamamu.
155
00:12:03,807 --> 00:12:04,892
Kau yang menggambar ini?
156
00:12:05,517 --> 00:12:09,605
"Apa yang membuatmu trauma?
Siapa yang telah menyakitimu?
157
00:12:15,777 --> 00:12:21,658
Aku harus mencari tahu apa
atau siapa yang sangat dia takuti."
158
00:12:28,957 --> 00:12:30,375
Apa yang kau ketahui, Rosa?
159
00:12:33,212 --> 00:12:34,713
Mana mungkin aku lupa dia.
160
00:12:35,839 --> 00:12:38,342
Tapi maaf sebelumnya,
161
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
aku tak bisa memberimu informasi
terkait kasus ini.
162
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
Sumpah, apa pun itu,
akan kurahasiakan sampai mati.
163
00:12:45,057 --> 00:12:46,725
Ini perintah pengadilan, Bu.
164
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Bukan aku yang membuat peraturan.
165
00:12:48,977 --> 00:12:51,146
Jadi, kasusnya masih terbuka?
166
00:12:52,397 --> 00:12:53,774
Tidak.
167
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
Kami masih belum tahu siapa pelakunya.
168
00:12:56,527 --> 00:13:00,447
- Dan kau hanya warga sipil...
- Dengarkan aku sebentar saja.
169
00:13:00,948 --> 00:13:04,660
Aku sudah berpengalaman bertahun-tahun
merawat anak yang menderita.
170
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
Untuk membantu mereka,
aku butuh info dari masa lalu mereka.
171
00:13:12,125 --> 00:13:13,710
Jika aku tak tahu penyakitnya,
172
00:13:15,462 --> 00:13:16,964
bagaimana bisa kusembuhkan?
173
00:13:16,964 --> 00:13:18,465
Benito tak mau bicara.
174
00:13:19,633 --> 00:13:22,761
Dia belum bicara sama sekali.
175
00:13:22,761 --> 00:13:25,639
Tapi setiap malam dia mengompol
176
00:13:26,390 --> 00:13:28,892
dan bangun dengan penuh keringat
karena mimpi buruk.
177
00:13:29,434 --> 00:13:32,855
Jika aku bisa membuatnya bicara,
mungkin dia bisa menceritakan
178
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
apa yang terjadi dengan ibunya.
179
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
Itu bisa membantu penyelidikanmu.
180
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Tolonglah.
181
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
Orang tak seharusnya melihat
hal yang dia lihat,
182
00:13:46,994 --> 00:13:48,412
apalagi bocah seumuran dia.
183
00:13:51,164 --> 00:13:54,585
Malam itu, kami dapat telepon
dari instalasi pengolahan air.
184
00:14:03,844 --> 00:14:05,179
Inspektur Morales.
185
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
García.
186
00:14:08,432 --> 00:14:10,893
- Ada tersangka?
- Belum.
187
00:14:10,893 --> 00:14:13,228
Kami memanggil semua manajer dan staf.
188
00:14:14,062 --> 00:14:16,023
Tak ada yang melihat hal aneh.
189
00:14:16,815 --> 00:14:18,483
Korban bekerja di instalasi itu.
190
00:14:19,026 --> 00:14:21,612
Namanya Jacinta Perea.
191
00:14:21,612 --> 00:14:22,946
Mari ikut aku, Pak.
192
00:14:29,203 --> 00:14:30,412
Sebelah sini, Pak.
193
00:14:30,412 --> 00:14:32,080
Yang itu. Nomor 37.
194
00:14:32,080 --> 00:14:35,709
- Kau mengeluarkannya?
- Belum. Kami menunggumu.
195
00:14:35,709 --> 00:14:37,419
Apa-apaan, García?
196
00:14:37,419 --> 00:14:38,629
Tolong hormati korban.
197
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
- Keluarkan dia!
- Kau dengar dia. Keluarkan!
198
00:14:44,468 --> 00:14:46,178
Hei, Nak, kau tak boleh di situ!
199
00:14:46,929 --> 00:14:48,055
Sedang apa dia di sini?
200
00:14:48,055 --> 00:14:49,932
- Kejar dia! Tanya dia melihat apa!
- Siap.
201
00:14:49,932 --> 00:14:51,433
- Ayo.
- Tangkap anak itu!
202
00:14:51,433 --> 00:14:55,479
"Malam itu, Benito melihat sesuatu
yang sangat memilukan.
203
00:14:56,355 --> 00:14:58,774
Ibunya sendiri. Tewas.
204
00:14:59,816 --> 00:15:01,735
Dibuang seperti sampah."
205
00:15:01,735 --> 00:15:05,447
Teman-temannya di instalasi
berkata korban sangat pendiam.
206
00:15:05,989 --> 00:15:08,992
Saat kami menangkap anak itu,
kami membawanya ke rumahnya
207
00:15:08,992 --> 00:15:11,495
untuk mengecek apa ada orang lain di sana,
208
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
tapi tidak ada.
209
00:15:14,414 --> 00:15:15,415
Mereka berdua saja.
210
00:15:15,958 --> 00:15:18,168
Jadi, tak ada informasi tentang ayahnya?
211
00:15:19,795 --> 00:15:21,046
Boleh kusimpan ini?
212
00:15:22,673 --> 00:15:24,341
Barang-barang dari masa lalu...
213
00:15:26,426 --> 00:15:29,012
mungkin bantu memicu
hasrat untuk mengingat.
214
00:15:32,099 --> 00:15:37,020
Saat kami membawa anak itu ke biara,
215
00:15:38,647 --> 00:15:41,483
kami bawa dia pulang dulu untuk berkemas.
216
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
Kau mungkin bisa menemukan
hal lain di sana.
217
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
Maaf, Benito.
218
00:16:25,027 --> 00:16:27,946
Ibu hanya ingin membantu,
tapi kau harus mengizinkan.
219
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Ibu tak akan memaksamu,
220
00:16:35,829 --> 00:16:38,540
tapi Ibu janji jika kau bolehkan,
kau akan merasa lebih baik.
221
00:16:41,376 --> 00:16:43,337
Mungkin bisa menghentikan
mimpi burukmu juga.
222
00:16:45,339 --> 00:16:46,673
Kau pasti suka, 'kan?
223
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Maafkan Ibu, ya?
224
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Maafkan Ibu.
225
00:17:00,062 --> 00:17:02,523
"Meski rasa penasaran menguasaiku,
226
00:17:03,315 --> 00:17:07,027
aku memegang janjiku dan berhenti
memeriksa barangnya diam-diam.
227
00:17:08,194 --> 00:17:12,616
Kupikir terapi tali akan membuatnya
bicara, tapi ternyata tidak."
228
00:17:14,117 --> 00:17:15,410
Apa itu terapi tali?
229
00:17:18,997 --> 00:17:23,752
Itu latihan untuk menyibukkan pikiran
230
00:17:24,670 --> 00:17:27,297
dan mempermudah kita untuk berkomunikasi.
231
00:17:29,967 --> 00:17:32,219
Salah, Vicente. Kau harus ulangi.
232
00:17:33,011 --> 00:17:35,389
Sudah Ibu bilang, ini harus lebih ketat.
233
00:17:36,181 --> 00:17:37,349
Oke, Bu.
234
00:17:38,225 --> 00:17:41,103
Aku ingin mengirimkan surat
untuk ibuku di surga.
235
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Apakah bisa?
236
00:17:43,522 --> 00:17:44,898
Tentu saja.
237
00:17:44,898 --> 00:17:46,483
Nanti kita ikat di balon.
238
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
Bagaimana jika dimakan burung?
239
00:17:48,735 --> 00:17:51,572
Suratnya akan tersangkut di lehernya.
240
00:17:54,741 --> 00:17:58,078
Bagaimana denganmu, Benito?
Mau berbagi cerita?
241
00:18:01,957 --> 00:18:04,251
Kalian sudah lihat kepangan Benito?
242
00:18:04,251 --> 00:18:05,919
Talinya bagus. Lihatlah.
243
00:18:05,919 --> 00:18:08,797
Padahal, dia baru belajar. Lihat?
244
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
Cantik sekali. Bagus.
245
00:18:16,597 --> 00:18:18,140
Vicente.
246
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Vicente!
247
00:18:19,474 --> 00:18:21,727
"Aku agak mencemaskan Vicente.
248
00:18:21,727 --> 00:18:23,395
Dia tak menerima kehadiran Benito.
249
00:18:24,813 --> 00:18:26,148
Kurasa dia cemburu."
250
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Itu tak benar. Aku tak cemburu.
251
00:18:29,818 --> 00:18:33,864
Aku hanya tahu
sesuatu yang buruk akan terjadi.
252
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
Kenapa kau berpikir begitu?
253
00:18:40,204 --> 00:18:41,955
Dari caranya menatap Ibu.
254
00:18:43,332 --> 00:18:44,541
Seperti tatapan kebencian.
255
00:18:47,085 --> 00:18:48,462
Apa kau rindu aku?
256
00:18:51,173 --> 00:18:52,424
Kau tahu aku rindu.
257
00:18:53,383 --> 00:18:55,344
Tapi sudah sebulan kau tak berkunjung.
258
00:18:57,638 --> 00:18:58,764
Tak kuduga kau datang.
259
00:19:05,229 --> 00:19:06,230
Apa kau mencintaiku?
260
00:19:08,607 --> 00:19:09,608
Aku sangat mencintaimu.
261
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
Aku di sini, bukan?
262
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Ya.
263
00:19:20,244 --> 00:19:23,205
Mungkin tak semua
keinginan kita terpenuhi,
264
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
tapi ini,
265
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
dansa ini,
266
00:19:28,627 --> 00:19:30,337
tak bisa direnggut dari kita.
267
00:19:36,051 --> 00:19:37,761
Hentikan! Awas!
268
00:19:39,304 --> 00:19:41,390
Dia selalu mengintai ibuku.
Dia membencinya.
269
00:19:42,099 --> 00:19:45,435
Aku tahu Benito berbahaya. Aku tahu itu.
270
00:19:46,603 --> 00:19:48,939
- Awas!
- Tenang! Hentikan!
271
00:19:48,939 --> 00:19:51,066
Sudah! Kenapa kalian?
272
00:19:51,066 --> 00:19:53,151
Tidak ada! Dia yang berulah! Dia biadab!
273
00:19:53,151 --> 00:19:54,987
Jangan kasar!
274
00:19:56,780 --> 00:19:59,157
Dia mengintai Ibu dari balik pintu!
275
00:19:59,157 --> 00:20:02,119
- Benarkah? Benito, apa itu benar?
- Tenanglah.
276
00:20:04,746 --> 00:20:07,416
Masuk ke kamar kalian. Ayo!
277
00:20:07,416 --> 00:20:08,876
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
278
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Pergilah.
279
00:20:16,800 --> 00:20:19,052
Cukup, Benito. Ibu serius.
280
00:20:20,429 --> 00:20:23,056
Di rumah ini, segala jenis kekerasan
tak akan ditoleransi.
281
00:20:24,224 --> 00:20:26,268
Kadang Ibu berpikir kau hampir mau bicara.
282
00:20:28,979 --> 00:20:30,939
Tapi di lain waktu, sepertinya mustahil.
283
00:20:32,691 --> 00:20:34,818
Ibu tak memahami pikiranmu.
284
00:20:36,445 --> 00:20:38,280
Kenapa kau begitu takut dan benci?
285
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Kadang, Ibu berpikir Suster Kepala benar.
286
00:20:46,121 --> 00:20:49,333
Mungkin kau butuh bantuan
yang tak bisa Ibu berikan.
287
00:20:52,878 --> 00:20:55,797
"Dan pada saat aku mau menyerah..."
288
00:20:56,715 --> 00:20:59,510
Jika kuceritakan,
Ibu berjanji akan merahasiakannya?
289
00:21:06,517 --> 00:21:07,726
Sumpah demi Tuhan.
290
00:21:10,646 --> 00:21:12,648
Ibuku bernama Jacinta.
291
00:21:14,358 --> 00:21:16,610
"Itu pertama kalinya dia bicara
292
00:21:17,444 --> 00:21:19,947
dan hanya saat itu
dia menceritakan apa yang terjadi.
293
00:21:21,365 --> 00:21:23,825
Malam itu, seperti malam-malam lainnya...
294
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
dia terbangun oleh jeritan ibunya."
295
00:21:32,459 --> 00:21:33,877
Kenapa kau bohong?
296
00:21:33,877 --> 00:21:35,045
Di depanku!
297
00:21:38,549 --> 00:21:40,300
Kau ke mana?
298
00:21:40,300 --> 00:21:42,344
Aku menunggumu setengah jam!
299
00:21:42,970 --> 00:21:43,971
Setengah jam!
300
00:21:43,971 --> 00:21:46,723
Siapa itu?
301
00:21:48,016 --> 00:21:50,686
Kau meniduri siapa?
302
00:21:54,690 --> 00:21:56,233
Bangun, Benito.
303
00:21:59,319 --> 00:22:01,029
Tunggu di sini. Jangan buka matamu.
304
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Jangan lihat.
305
00:22:17,171 --> 00:22:19,673
"Aku coba tanya
bagaimana perasaannya hari itu,
306
00:22:20,382 --> 00:22:23,177
tapi dia hanya menceritakan kejadian itu.
307
00:22:24,636 --> 00:22:27,139
Jacinta bertindak
sesuai naluri ibu mana pun.
308
00:22:28,182 --> 00:22:30,642
Mencoba memberi anaknya
kehidupan yang lebih baik,
309
00:22:32,519 --> 00:22:34,479
dia pun membawanya pergi selamanya.
310
00:22:36,857 --> 00:22:41,153
Jacinta tahu risiko kepergiannya,
311
00:22:42,571 --> 00:22:46,116
tapi dia juga tahu
lebih berisiko jika menetap."
312
00:22:47,868 --> 00:22:48,869
Kasihan dia.
313
00:23:07,513 --> 00:23:09,640
Yang penting adalah kita bersama.
314
00:23:10,682 --> 00:23:12,518
Tak ada yang akan menyakiti kita.
315
00:23:13,101 --> 00:23:14,102
Tak akan ada.
316
00:23:27,282 --> 00:23:29,368
Sumpah mati, Ibu berjanji.
317
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
Janji sejati...
318
00:23:32,746 --> 00:23:33,747
Tak pernah ingkar.
319
00:23:43,257 --> 00:23:46,093
"Jacinta bisa menepati janjinya
untuk sementara.
320
00:23:48,136 --> 00:23:51,306
Dia dapat pekerjaan
di instalasi pengolahan air.
321
00:23:52,432 --> 00:23:55,811
Benito mengantarnya ke trem setiap pagi.
322
00:24:03,277 --> 00:24:06,530
Dia akan menjemputnya setiap sore,
di usia semuda itu.
323
00:24:07,406 --> 00:24:10,284
Benito merasa bertanggung jawab
untuk melindunginya.
324
00:24:13,120 --> 00:24:17,082
Sedikit demi sedikit,
ruang gelap dan kecil tempat mereka kabur,
325
00:24:17,583 --> 00:24:20,169
perlahan menjadi rumah mereka.
326
00:24:20,919 --> 00:24:22,337
Hingga suatu hari...
327
00:24:26,758 --> 00:24:31,430
Benito mengira dia keliru,
jadi dia menunggu trem berikutnya,
328
00:24:31,430 --> 00:24:35,017
dan berikutnya, sampai malam tiba."
329
00:24:36,393 --> 00:24:37,686
Hei, Nak.
330
00:24:38,854 --> 00:24:39,855
Naiklah.
331
00:24:40,898 --> 00:24:42,816
Akan kuantar kau ke perhentian ibumu.
332
00:24:48,530 --> 00:24:51,408
"Benito naik trem
sampai perhentian terakhir
333
00:24:52,242 --> 00:24:53,785
tempat instalasi itu berada.
334
00:25:39,665 --> 00:25:42,793
Sesaat, dia pikir
dia melihat hantu, tapi...
335
00:25:43,585 --> 00:25:44,586
bukan.
336
00:25:45,462 --> 00:25:48,173
Itu ayahnya, René.
337
00:25:48,966 --> 00:25:51,218
Dia masih hidup dan menemukan mereka."
338
00:25:54,096 --> 00:25:56,765
Tolong lepaskan aku!
339
00:25:58,141 --> 00:25:59,810
Lepaskan aku!
340
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Dengarkan aku.
341
00:26:02,354 --> 00:26:04,439
Perbuatan ayahmu bukan salahmu.
342
00:26:06,525 --> 00:26:07,526
Bukan.
343
00:26:12,030 --> 00:26:13,532
Kau bisa tidur dengan tenang.
344
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Kau tak akan disakiti lagi.
345
00:26:20,956 --> 00:26:23,709
Jadi, aku tak perlu pergi
ke rumah sakit, 'kan?
346
00:26:25,169 --> 00:26:26,253
Tentu saja tidak.
347
00:26:31,758 --> 00:26:33,302
Terima kasih sudah memercayai Ibu.
348
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
Tidurlah. Tidur yang nyenyak.
349
00:27:06,543 --> 00:27:08,462
"Aku tak pernah melanggar janjiku,
350
00:27:09,087 --> 00:27:12,633
tapi saat itu, aku merasa
satu-satunya cara untuk melindungi Benito
351
00:27:12,633 --> 00:27:14,760
adalah dengan memberi tahu polisi.
352
00:27:16,094 --> 00:27:17,721
Berkat kesaksian Benito,
353
00:27:17,721 --> 00:27:20,933
kurang dari sebulan, ayahnya dipenjara."
354
00:27:21,808 --> 00:27:23,936
Ayah dan anak sama saja.
355
00:27:25,187 --> 00:27:27,022
Sama-sama sinting.
356
00:27:32,319 --> 00:27:33,820
Aku mau beri makan anjing.
357
00:27:39,243 --> 00:27:44,122
Tumbuh dalam kekerasan
akan memengaruhi mental seseorang.
358
00:27:44,122 --> 00:27:45,499
Itu tidak benar.
359
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Tentu saja benar.
360
00:27:47,709 --> 00:27:51,296
- Tanpa disadari...
- Aku menyaksikan pembunuhan orang tuaku,
361
00:27:53,006 --> 00:27:56,677
tapi aku tak pernah ingin
menyakiti siapa pun.
362
00:27:58,512 --> 00:28:03,559
Masa lalu seseorang tak menentukan
perbuatan mereka di masa kini.
363
00:28:07,062 --> 00:28:11,900
Jadi, Benito itu Undresser atau bukan?
364
00:28:13,235 --> 00:28:14,236
Entahlah.
365
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Kita hanya tahu
dia belajar mengepang tali.
366
00:28:20,075 --> 00:28:21,827
Kita tahu Benito introver,
367
00:28:22,494 --> 00:28:27,624
tapi sepertinya bersama Rosa
mengurangi sifat kasarnya, tidak lebih.
368
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
Terlalu dini untuk berspekulasi.
369
00:28:34,548 --> 00:28:35,966
Kita butuh informasi lagi.
370
00:28:38,635 --> 00:28:42,097
Aku mau cari angin segar
sebelum kita lanjutkan.
371
00:29:13,170 --> 00:29:14,546
Aku menunggumu.
372
00:29:15,797 --> 00:29:17,424
Di malam kita seharusnya bicara.
373
00:29:19,259 --> 00:29:21,720
Hidupku sangat rumit belakangan ini.
374
00:29:25,265 --> 00:29:26,350
Apa kau menyesalinya?
375
00:29:29,311 --> 00:29:31,396
Semua yang kupelajari saat kecil...
376
00:29:33,857 --> 00:29:37,569
menunjukkan bahwa apa yang terjadi
di antara kita itu sebuah kesalahan.
377
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Tapi...
378
00:29:44,243 --> 00:29:45,577
aku tak menyesal.
379
00:29:46,411 --> 00:29:49,206
Aku sedang melewati
masa yang sangat membingungkan.
380
00:29:51,250 --> 00:29:52,376
Dan aku tak bisa hanya...
381
00:29:53,710 --> 00:29:56,672
fokus pada perasaanku.
382
00:29:59,091 --> 00:30:03,220
Aku harus tahu ke mana arah hidupku
383
00:30:03,220 --> 00:30:07,057
sebelum melakukan sesuatu...
384
00:30:08,350 --> 00:30:10,561
yang akhirnya menyakiti kita berdua.
385
00:30:12,354 --> 00:30:13,522
Tak usah cemaskan aku.
386
00:30:16,733 --> 00:30:18,652
Aku sudah terbiasa dengan rasa sakit.
387
00:30:20,362 --> 00:30:22,364
Apa yang membuatmu menderita?
388
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
Dulu aku punya putra.
389
00:30:32,541 --> 00:30:33,834
Harusnya dia lima tahun sekarang.
390
00:30:36,003 --> 00:30:37,921
Tapi dia meninggal saat berusia 11 bulan.
391
00:30:40,841 --> 00:30:41,884
Aku di sana.
392
00:30:43,969 --> 00:30:45,053
Di kamarnya.
393
00:30:46,889 --> 00:30:48,390
Aku ketiduran...
394
00:30:51,810 --> 00:30:52,853
di sampingnya.
395
00:30:58,567 --> 00:31:04,239
Aku terbangun karena jeritan ibunya,
berkata dia tak bernapas.
396
00:31:16,835 --> 00:31:18,504
Aku dipecat dari kepolisian.
397
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
Sudah sepantasnya begitu.
398
00:31:25,135 --> 00:31:28,722
Bagaimana aku bisa menjaga kota
jika putraku sendiri tak bisa kujaga?
399
00:31:29,640 --> 00:31:30,891
Turut berduka.
400
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Aku menemukan sesuatu di diari itu.
401
00:31:39,566 --> 00:31:42,903
Jauh setelahnya, saat Benito 17 tahun.
402
00:31:44,780 --> 00:31:48,659
Setelah Benito memberi tahu Rosa
tentang kematian ibunya,
403
00:31:48,659 --> 00:31:50,285
keadaan tampak membaik.
404
00:31:50,994 --> 00:31:52,162
Atau menurutnya begitu.
405
00:31:53,121 --> 00:31:55,499
Sampai ada insiden
dengan anjing keluarga itu.
406
00:31:56,250 --> 00:31:57,251
Quena.
407
00:31:58,210 --> 00:32:00,629
Benar. Quena. Lihatlah.
408
00:32:08,679 --> 00:32:12,683
"Benito sudah bersamaku selama tujuh tahun
dan aku senang melihat perubahannya.
409
00:32:13,767 --> 00:32:15,394
Aku akhirnya merasa dia nyaman.
410
00:32:16,228 --> 00:32:17,312
Dia jarang bicara,
411
00:32:17,312 --> 00:32:21,191
tapi dia suka hal-hal kecil
dalam hidupnya, seperti bunga.
412
00:32:21,775 --> 00:32:25,070
Dia khususnya suka kebun mawar
di halaman depan kami.
413
00:32:30,659 --> 00:32:33,036
Aku benar-benar merasa telah mengubahnya
414
00:32:33,036 --> 00:32:35,455
dari anak yang kasar
yang pertama kukenal di biara.
415
00:32:36,206 --> 00:32:38,458
Tapi aku tak menduga kejadian berikutnya."
416
00:32:38,458 --> 00:32:39,793
Ibu, dia menggigitku!
417
00:32:41,170 --> 00:32:42,421
Dia menggigitku!
418
00:32:44,923 --> 00:32:46,925
Tenang, Sayang!
419
00:32:47,968 --> 00:32:48,969
Quena!
420
00:32:51,138 --> 00:32:52,222
Tenanglah, Sayang.
421
00:32:52,222 --> 00:32:53,307
Quena.
422
00:32:54,016 --> 00:32:55,100
Quena!
423
00:32:56,643 --> 00:32:57,936
Kau membunuhnya!
424
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
- Dia menyerangku!
- Bohong! Kau membunuhnya!
425
00:32:59,855 --> 00:33:01,857
- Dia menyerangku!
- Kau biadab!
426
00:33:01,857 --> 00:33:03,400
Kau pembunuh!
427
00:33:21,335 --> 00:33:22,336
Vicente.
428
00:33:24,546 --> 00:33:25,547
Vicente.
429
00:33:26,548 --> 00:33:29,384
Jangan sampai kau menyalahkan Benito
atas perbuatan Quena.
430
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Kau harus berdamai.
431
00:33:35,265 --> 00:33:37,392
Kau harus bicara dengannya. Dia saudaramu.
432
00:33:40,187 --> 00:33:42,898
Aku tak akan berdamai dengan pembunuh.
433
00:33:44,024 --> 00:33:46,902
Vicente, kejadian ini salah Quena,
bukan salah Benito.
434
00:33:49,696 --> 00:33:51,031
Tidak benar.
435
00:33:53,325 --> 00:33:55,327
Kapan Ibu pernah melihat Quena
jadi beringas?
436
00:33:55,327 --> 00:33:59,039
Saudaramu butuh 52 jahitan.
Dia nyaris kehilangan lengannya.
437
00:33:59,039 --> 00:34:01,792
- Seharusnya dia mati!
- Cukup!
438
00:34:01,792 --> 00:34:03,585
Jangan berkata begitu!
439
00:34:05,838 --> 00:34:08,757
Benito dulu menderita, kau tahu itu.
440
00:34:08,757 --> 00:34:09,842
Bagaimana denganku?
441
00:34:11,426 --> 00:34:12,969
Setidaknya dia punya ayah.
442
00:34:12,969 --> 00:34:14,972
Ayahnya bukan orang baik.
443
00:34:14,972 --> 00:34:18,016
Lalu kenapa mereka saling kirim surat?
444
00:34:19,518 --> 00:34:23,563
"Aku terus berpikir
apa Benito dan ayahnya berkomunikasi.
445
00:34:24,606 --> 00:34:26,692
Pemikiran apa yang ditanamkan
oleh ayahnya?
446
00:34:28,318 --> 00:34:31,947
Semoga Tuhan mengampuniku yang ingkar,
tapi apa boleh buat.
447
00:34:34,824 --> 00:34:38,871
Tempat yang dia datangi
setiap hari hanyalah kebun mawar.
448
00:35:23,874 --> 00:35:26,960
Kutemukan surat-surat ayahnya
dari penjara."
449
00:35:34,635 --> 00:35:37,012
Ibu janji tak akan memeriksa
barang-barangku.
450
00:35:46,522 --> 00:35:47,940
Kau percaya semua ini?
451
00:36:04,623 --> 00:36:06,625
Kau beri tahu dia di mana ibumu?
452
00:36:10,337 --> 00:36:11,713
Ya.
453
00:36:15,175 --> 00:36:17,052
Katakan waktu itu kau tak tahu rencananya.
454
00:36:20,013 --> 00:36:21,265
Dia harus diberi pelajaran.
455
00:36:30,315 --> 00:36:31,692
Ayah senang kau hubungi Ayah.
456
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
Di mana ibumu?
457
00:36:35,404 --> 00:36:36,405
Dia sedang bekerja.
458
00:36:37,406 --> 00:36:38,699
Bekerja.
459
00:36:38,699 --> 00:36:41,410
Begini caranya merawatmu?
Meninggalkanmu sendirian,
460
00:36:42,035 --> 00:36:43,537
kau mencuci piring?
461
00:36:44,705 --> 00:36:46,999
Jika dia menyayangimu,
dia tak akan meninggalkanmu,
462
00:36:47,624 --> 00:36:49,459
dan tak akan meninggalkan Ayah.
463
00:36:50,586 --> 00:36:53,297
Wanita yang bekerja
mengabaikan keluarga mereka.
464
00:36:53,297 --> 00:36:55,841
Mereka menelantarkan kita
di saat kita butuh mereka.
465
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Kau tahu kenapa?
466
00:36:59,970 --> 00:37:01,597
Karena mereka lupa diri.
467
00:37:03,891 --> 00:37:05,350
Waktu ibumu sudah habis.
468
00:37:06,435 --> 00:37:07,895
Dia tak lagi bisa dibuat sadar.
469
00:37:09,313 --> 00:37:13,358
Dia mencoba mencuri putra Ayah.
Satu-satunya hal penting bagi Ayah.
470
00:37:14,568 --> 00:37:16,153
Ayah tak bisa memaafkan itu.
471
00:37:16,778 --> 00:37:18,197
Ayah berusaha membantunya.
472
00:37:21,074 --> 00:37:22,326
Dia berusaha mengajarinya.
473
00:37:24,369 --> 00:37:25,370
Tapi semua sia-sia.
474
00:37:27,706 --> 00:37:28,832
Jadi...
475
00:37:30,334 --> 00:37:31,585
dia melepaskan seragamnya
476
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
dan memasukkan ibuku
ke tangki yang berisi air.
477
00:37:37,925 --> 00:37:41,470
Dia menenggelamkannya
sampai paru-parunya penuh dengan air.
478
00:37:46,558 --> 00:37:47,976
Dia melakukannya demi aku.
479
00:37:50,854 --> 00:37:52,314
Anjing rabies, Nak...
480
00:37:53,815 --> 00:37:55,192
Harus dimatikan.
481
00:37:57,110 --> 00:37:58,946
Keluar dari rumahku sekarang juga.
482
00:37:59,863 --> 00:38:01,365
Aku tak mengenalmu.
483
00:38:01,365 --> 00:38:02,908
Kau bukan anakku.
484
00:38:02,908 --> 00:38:04,117
Kau bukan anakku!
485
00:38:05,494 --> 00:38:07,037
Aku menyesali hari aku mengenalmu.
486
00:38:08,997 --> 00:38:10,290
Boleh minta kotakku kembali?
487
00:38:11,291 --> 00:38:12,709
Tolong?
488
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Aku akan pergi besok pagi.
489
00:38:48,495 --> 00:38:51,540
Aku menguping pembicaraan
Benito dengan ibuku.
490
00:38:54,001 --> 00:38:56,879
Saat dia masuk ke kamarnya,
aku pergi mencari polisi.
491
00:38:57,713 --> 00:39:00,966
Dia telah mengakui keterlibatannya
dalam kematian ibunya.
492
00:39:01,508 --> 00:39:03,802
Itu sudah cukup untuk menangkapnya!
493
00:39:22,487 --> 00:39:26,074
BARU KALI INI AKU KETAKUTAN.
494
00:39:57,731 --> 00:39:59,149
Kalian harus ikut denganku!
495
00:39:59,149 --> 00:40:00,817
Tenang, Nak. Duduklah.
496
00:40:00,817 --> 00:40:02,528
Tak ada waktu!
497
00:40:02,528 --> 00:40:04,071
Kalian harus ikut denganku!
498
00:40:04,071 --> 00:40:05,781
- Ibuku dalam bahaya!
- Oke.
499
00:40:05,781 --> 00:40:09,076
Tapi kami butuh informasi lagi.
Katakan apa yang terjadi.
500
00:40:09,076 --> 00:40:11,078
Ibuku akan dibunuh.
501
00:40:12,454 --> 00:40:14,915
Benito akan membunuh ibuku!
502
00:40:35,769 --> 00:40:38,230
WAKTUNYA TELAH TIBA.
503
00:41:16,685 --> 00:41:17,769
Benito?
504
00:41:19,479 --> 00:41:20,480
Vicente?
505
00:41:47,382 --> 00:41:48,550
Ibu!
506
00:42:01,605 --> 00:42:04,525
Tidak!
507
00:42:05,984 --> 00:42:07,569
Tidak!
508
00:42:08,862 --> 00:42:10,614
Tidak! Ibu!
509
00:42:14,993 --> 00:42:16,245
Ibu!
510
00:42:17,329 --> 00:42:21,625
Jika kau simpan diari ini selama 15 tahun,
kenapa kau tak membawanya ke polisi?
511
00:42:21,625 --> 00:42:25,420
Tentu saja kubawa.
Makanya aku tak dipenjara.
512
00:42:25,420 --> 00:42:26,797
Tangan di belakang kepala!
513
00:42:26,797 --> 00:42:31,802
Mereka tak menemukan Benito,
jadi mereka mau menyalahkanku.
514
00:42:32,845 --> 00:42:34,721
Rosa adalah korban pertamanya.
515
00:42:36,640 --> 00:42:39,685
Kita harus beri tahu Gerardo
sebelum dia bunuh wanita lain.
516
00:42:52,447 --> 00:42:54,241
Di episode selanjutnya...
517
00:42:54,241 --> 00:42:56,785
Semua yang kita baca
adalah sifat sosiopat.
518
00:42:56,785 --> 00:42:58,787
Itu tak membantu kita menangkapnya.
519
00:42:58,787 --> 00:43:00,664
Tapi bisa membantu kita memahaminya.
520
00:43:00,664 --> 00:43:03,125
Kami punya fotonya yang berusia 15 tahun.
521
00:43:03,125 --> 00:43:05,127
Mungkin ada yang akan mengenalinya.
522
00:43:06,420 --> 00:43:08,046
Undresser menculiknya.
523
00:43:08,046 --> 00:43:09,798
WOMEN IN BLUE
524
00:44:34,716 --> 00:44:36,718
Terjemahan subtitle oleh Cindy N