1 00:00:19,686 --> 00:00:20,896 Ini Quena, 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,606 anjing kami. 3 00:00:26,902 --> 00:00:30,030 Dan ini diari Ibu. 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 Aku tak pernah berani membaca semuanya. 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,288 {\an8}"Aku ingat jelas hari aku bertemu Benito." 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,750 {\an8}Jadi, Manolo sudah berusia 18 tahun. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 {\an8}Dia sudah dewasa. 8 00:00:45,379 --> 00:00:47,965 Panti ini akan sangat berbeda tanpa kehadirannya. 9 00:00:47,965 --> 00:00:52,386 Anak-anak pergi, tapi tetap tinggal di hati kita. 10 00:00:54,221 --> 00:00:56,181 Ingat saat dia tiba di sini? 11 00:00:56,181 --> 00:00:58,100 Dia sangat kebingungan. 12 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Mana mungkin aku lupa. 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 - Astaga! Kau baik-baik saja? - Anak sialan! 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,696 - Coba kulihat! - Lepaskan, Benito. 15 00:01:10,696 --> 00:01:11,780 Astaga. 16 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 Ini. Tekan lukanya! 17 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 - Pergilah ke klinik. - Tidak. 18 00:01:17,619 --> 00:01:19,413 Kau tak boleh sendirian dengannya. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,081 Dia itu binatang! Dia punya pisau! 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,750 Dia bukan binatang! Dia anak kecil dan dia ketakutan! 21 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Rosa. 22 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 - Luis, bawa dia ke klinik! - Aku tak akan meninggalkanmu di sini. 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,549 - Aku bisa atasi. - Ya, Rosa. Maaf. 24 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Mari, Pater. 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Siapa namamu? 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Namaku Rosa. 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 Orang bisa terluka oleh pisau yang kau pegang itu. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 Mau memberikannya padaku? 29 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 Apa kau takut? 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,175 Aku juga pernah takut. 31 00:02:16,678 --> 00:02:18,931 Setiap aku takut, aku selalu bercerita sendiri. 32 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Aku akan bercerita untukmu sebagai ganti pisau itu, oke? 33 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Siap-siap, ya. Ceritaku sangat lucu. 34 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 Tatap mataku. 35 00:02:42,120 --> 00:02:43,956 Aku tak akan menyakitimu. 36 00:02:46,750 --> 00:02:47,876 Percayalah. 37 00:03:00,097 --> 00:03:03,141 WOMEN IN BLUE 38 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 Saat belia, 39 00:04:04,953 --> 00:04:09,333 Ibu mengalami kecelakaan yang membuatnya tak mampu punya anak. 40 00:04:12,252 --> 00:04:15,881 Sejak kecil dia berpikir dia tak akan bisa membangun keluarga. 41 00:04:18,216 --> 00:04:19,927 Itu sebabnya dia masuk biara. 42 00:04:19,927 --> 00:04:25,474 Dia mulai mengurus anak yatim piatu dan anak-anak telantar, 43 00:04:25,474 --> 00:04:31,355 dan dia menemukan cara untuk memiliki keluarga yang dia impikan. 44 00:04:32,856 --> 00:04:33,857 Dia pernah menikah? 45 00:04:35,817 --> 00:04:37,069 Norberto. 46 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Dia kadang ada, kadang tidak. 47 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 Dia duda yang punya anak. 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,577 Dia wafat beberapa tahun lalu. 49 00:04:46,245 --> 00:04:49,790 Aku mencoba datang ke pemakamannya, tapi istrinya mengusirku. 50 00:04:50,916 --> 00:04:53,836 Sepertinya rahasianya ketahuan. 51 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Camila. 52 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Manolo. 53 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 Antonio. 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 "Mama Rosa, 55 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 terima kasih sudah yakin pada kami di saat orang lain tidak." 56 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 "Selamat Hari Ibu. Aku teramat sangat menyayangimu." 57 00:05:26,994 --> 00:05:29,913 "Ibu, terima kasih atas semua kasih sayang Ibu. 58 00:05:29,913 --> 00:05:31,874 Ibu merawatku di kala aku sakit." 59 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 Ini gambar Benito. 60 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 Kalian tanya kenapa Ibu tak menelepon polisi. 61 00:05:51,351 --> 00:05:52,436 Karena harga dirinya. 62 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 Dia terobsesi mencari tahu tentang masa lalu Benito. 63 00:05:57,816 --> 00:06:00,444 Dia yakin hanya dia yang bisa membebaskannya 64 00:06:00,444 --> 00:06:02,529 dari monster yang ada dalam dirinya. 65 00:06:03,614 --> 00:06:05,949 Itulah yang menyebabkan dia dibunuh. 66 00:06:08,827 --> 00:06:11,163 Benito mungkin telah membunuh ibu angkatnya, 67 00:06:12,122 --> 00:06:14,291 tapi belum tentu dia Undresser. 68 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 Benar. 69 00:06:16,168 --> 00:06:19,338 Kita harus menemukan kaitan dengan pembunuhan Undresser. 70 00:06:21,256 --> 00:06:22,257 Sebuah motif. 71 00:06:25,511 --> 00:06:27,262 Dia mengompol setiap malam. 72 00:06:28,931 --> 00:06:32,351 Pastor yang bertugas mengganti seprai mau mendisiplinkannya 73 00:06:32,351 --> 00:06:35,229 dan dia nyaris buta sebelah. 74 00:06:35,229 --> 00:06:36,730 Bagaimana dengan keluarganya? 75 00:06:36,730 --> 00:06:37,940 Tidak diketahui. 76 00:06:38,690 --> 00:06:41,985 Polisi meninggalkannya di sini dan tak banyak memberikan info. 77 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Apa dia bilang sesuatu? 78 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Tak sepatah kata pun sejak dia tiba. 79 00:06:51,578 --> 00:06:54,373 Rosa, aku tahu isi pikiranmu. 80 00:06:55,249 --> 00:06:56,416 Aku belum bilang apa-apa. 81 00:06:57,960 --> 00:06:59,253 Tak perlu kau bilang. 82 00:06:59,253 --> 00:07:00,879 Aku sangat mengenalmu. 83 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 Dengar, setelah kejadian hari ini, 84 00:07:04,424 --> 00:07:08,554 aku harus menganjurkan Benito dibawa ke rumah sakit jiwa. 85 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 Dia tak butuh rumah sakit jiwa. 86 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 Dia butuh keluarga. Itu saja. 87 00:07:15,435 --> 00:07:19,648 Beberapa anak tak bisa kau tolong, Rosa, 88 00:07:19,648 --> 00:07:22,526 karena mereka berkebutuhan khusus. 89 00:07:22,526 --> 00:07:25,863 Suster Kepala, kau tahu anak-anak yang masuk ke rumah sakit jiwa 90 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 tidak lebih baik dibandingkan saat mereka tiba. 91 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 Dia menanggapiku. 92 00:07:34,580 --> 00:07:35,664 Dia mendengarkanku. 93 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Rosa. 94 00:07:39,960 --> 00:07:42,713 Kau bilang polisi yang menemukannya tak menceritakan apa-apa. 95 00:07:42,713 --> 00:07:43,797 Benar. 96 00:07:43,797 --> 00:07:45,841 Biar kutelusuri masa lalunya. 97 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 Kau yang lebih paham begitu kita tahu luka dari masa lalu, 98 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 kita bisa mulai menyembuhkan. 99 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 "Masa laluku meninggalkan bekas. 100 00:08:06,486 --> 00:08:11,325 Masa laluku menentukan aku tak bisa menjadi ibu, tapi bisa lewat adopsi. 101 00:08:13,035 --> 00:08:14,494 Itu sebabnya aku sangat tahu 102 00:08:14,494 --> 00:08:21,210 Benito layak diberi kesempatan untuk memiliki keluarga, seperti aku." 103 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 Itulah Ibu. 104 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 Dia murah hati sekaligus polos. 105 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Kemari, Anak-Anak! 106 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Ibu mau memperkenalkan seseorang. 107 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Mereka adalah saudaramu. 108 00:08:37,934 --> 00:08:39,269 Ini Antonio. 109 00:08:39,269 --> 00:08:40,938 Hai. Vicente. 110 00:08:42,563 --> 00:08:44,024 Salam kenal. Aku Camila. 111 00:08:45,234 --> 00:08:46,985 Berapa umurmu? Aku sembilan. 112 00:08:49,905 --> 00:08:51,823 Benito belum siap untuk mengobrol, 113 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 tapi bukan berarti kita tak bisa mengobrol dengannya, 'kan? 114 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 Ada satu lagi yang harus kau kenal. 115 00:08:58,997 --> 00:09:03,168 Quena! Kemarilah. 116 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 Dia sangat kalem. Dia sudah tua, tapi kalian akan akrab. 117 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Siapa yang lapar? 118 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 Aku. 119 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 - Mari makan. Ayo kita tata meja. - Ayo. 120 00:09:17,683 --> 00:09:20,477 Dia terlihat aneh sejak hari pertama. 121 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 Selalu diam. 122 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 Dia tak terlihat pemalu. 123 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Dia terlihat seolah-olah... 124 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 sedang merencanakan sesuatu. 125 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Coba ceritakan tentang ibumu. 126 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Hal baik yang mengingatkanmu padanya. 127 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 Atau yang mengingatkanmu pada ayahmu. 128 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 Hai. 129 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Jadi, kau Benito. 130 00:09:55,596 --> 00:09:57,764 Benito, ini Norberto. 131 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 Dia kadang-kadang berkunjung. 132 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Saat aku sempat. 133 00:10:04,229 --> 00:10:05,856 Aku akan menunggu di luar. 134 00:10:11,695 --> 00:10:13,113 Kau kenapa? 135 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 Jadi, kau mau main-main? 136 00:10:37,554 --> 00:10:38,931 Aku harus menidurkannya. 137 00:10:38,931 --> 00:10:40,098 Ini hari pertamanya. 138 00:10:42,017 --> 00:10:44,895 Kau bilang tak akan mengadopsi anak lagi. 139 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 Kau bilang akan meninggalkan istrimu. 140 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 Itu beda. 141 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 Tuhan ingin aku menjadi ibunya. 142 00:10:56,865 --> 00:11:00,118 Setelah Manolo pergi, kau punya tiga anak. 143 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 Kenapa kau ingin empat? 144 00:11:03,288 --> 00:11:04,623 Kau bisa membantuku. 145 00:11:05,249 --> 00:11:06,708 Jika kau tinggal bersamaku. 146 00:11:12,130 --> 00:11:13,340 Tunggu. 147 00:11:15,259 --> 00:11:17,010 Hei, kau mau ke mana? 148 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Tenang, Sayang. 149 00:11:41,285 --> 00:11:43,787 Tak apa-apa. Tenanglah. 150 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Oke? 151 00:11:49,710 --> 00:11:51,461 Semua baik-baik saja. 152 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 Coba lihat. 153 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 Ambilkan seprai. 154 00:11:57,301 --> 00:11:59,303 Dan ganti piamamu. 155 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 Kau yang menggambar ini? 156 00:12:05,517 --> 00:12:09,605 "Apa yang membuatmu trauma? Siapa yang telah menyakitimu? 157 00:12:15,777 --> 00:12:21,658 Aku harus mencari tahu apa atau siapa yang sangat dia takuti." 158 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Apa yang kau ketahui, Rosa? 159 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 Mana mungkin aku lupa dia. 160 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Tapi maaf sebelumnya, 161 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 aku tak bisa memberimu informasi terkait kasus ini. 162 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 Sumpah, apa pun itu, akan kurahasiakan sampai mati. 163 00:12:45,057 --> 00:12:46,725 Ini perintah pengadilan, Bu. 164 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Bukan aku yang membuat peraturan. 165 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Jadi, kasusnya masih terbuka? 166 00:12:52,397 --> 00:12:53,774 Tidak. 167 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 Kami masih belum tahu siapa pelakunya. 168 00:12:56,527 --> 00:13:00,447 - Dan kau hanya warga sipil... - Dengarkan aku sebentar saja. 169 00:13:00,948 --> 00:13:04,660 Aku sudah berpengalaman bertahun-tahun merawat anak yang menderita. 170 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 Untuk membantu mereka, aku butuh info dari masa lalu mereka. 171 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 Jika aku tak tahu penyakitnya, 172 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 bagaimana bisa kusembuhkan? 173 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 Benito tak mau bicara. 174 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 Dia belum bicara sama sekali. 175 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 Tapi setiap malam dia mengompol 176 00:13:26,390 --> 00:13:28,892 dan bangun dengan penuh keringat karena mimpi buruk. 177 00:13:29,434 --> 00:13:32,855 Jika aku bisa membuatnya bicara, mungkin dia bisa menceritakan 178 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 apa yang terjadi dengan ibunya. 179 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 Itu bisa membantu penyelidikanmu. 180 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Tolonglah. 181 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 Orang tak seharusnya melihat hal yang dia lihat, 182 00:13:46,994 --> 00:13:48,412 apalagi bocah seumuran dia. 183 00:13:51,164 --> 00:13:54,585 Malam itu, kami dapat telepon dari instalasi pengolahan air. 184 00:14:03,844 --> 00:14:05,179 Inspektur Morales. 185 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 García. 186 00:14:08,432 --> 00:14:10,893 - Ada tersangka? - Belum. 187 00:14:10,893 --> 00:14:13,228 Kami memanggil semua manajer dan staf. 188 00:14:14,062 --> 00:14:16,023 Tak ada yang melihat hal aneh. 189 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 Korban bekerja di instalasi itu. 190 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Namanya Jacinta Perea. 191 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Mari ikut aku, Pak. 192 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 Sebelah sini, Pak. 193 00:14:30,412 --> 00:14:32,080 Yang itu. Nomor 37. 194 00:14:32,080 --> 00:14:35,709 - Kau mengeluarkannya? - Belum. Kami menunggumu. 195 00:14:35,709 --> 00:14:37,419 Apa-apaan, García? 196 00:14:37,419 --> 00:14:38,629 Tolong hormati korban. 197 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 - Keluarkan dia! - Kau dengar dia. Keluarkan! 198 00:14:44,468 --> 00:14:46,178 Hei, Nak, kau tak boleh di situ! 199 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 Sedang apa dia di sini? 200 00:14:48,055 --> 00:14:49,932 - Kejar dia! Tanya dia melihat apa! - Siap. 201 00:14:49,932 --> 00:14:51,433 - Ayo. - Tangkap anak itu! 202 00:14:51,433 --> 00:14:55,479 "Malam itu, Benito melihat sesuatu yang sangat memilukan. 203 00:14:56,355 --> 00:14:58,774 Ibunya sendiri. Tewas. 204 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 Dibuang seperti sampah." 205 00:15:01,735 --> 00:15:05,447 Teman-temannya di instalasi berkata korban sangat pendiam. 206 00:15:05,989 --> 00:15:08,992 Saat kami menangkap anak itu, kami membawanya ke rumahnya 207 00:15:08,992 --> 00:15:11,495 untuk mengecek apa ada orang lain di sana, 208 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 tapi tidak ada. 209 00:15:14,414 --> 00:15:15,415 Mereka berdua saja. 210 00:15:15,958 --> 00:15:18,168 Jadi, tak ada informasi tentang ayahnya? 211 00:15:19,795 --> 00:15:21,046 Boleh kusimpan ini? 212 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 Barang-barang dari masa lalu... 213 00:15:26,426 --> 00:15:29,012 mungkin bantu memicu hasrat untuk mengingat. 214 00:15:32,099 --> 00:15:37,020 Saat kami membawa anak itu ke biara, 215 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 kami bawa dia pulang dulu untuk berkemas. 216 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Kau mungkin bisa menemukan hal lain di sana. 217 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 Maaf, Benito. 218 00:16:25,027 --> 00:16:27,946 Ibu hanya ingin membantu, tapi kau harus mengizinkan. 219 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Ibu tak akan memaksamu, 220 00:16:35,829 --> 00:16:38,540 tapi Ibu janji jika kau bolehkan, kau akan merasa lebih baik. 221 00:16:41,376 --> 00:16:43,337 Mungkin bisa menghentikan mimpi burukmu juga. 222 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 Kau pasti suka, 'kan? 223 00:16:51,428 --> 00:16:52,429 Maafkan Ibu, ya? 224 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Maafkan Ibu. 225 00:17:00,062 --> 00:17:02,523 "Meski rasa penasaran menguasaiku, 226 00:17:03,315 --> 00:17:07,027 aku memegang janjiku dan berhenti memeriksa barangnya diam-diam. 227 00:17:08,194 --> 00:17:12,616 Kupikir terapi tali akan membuatnya bicara, tapi ternyata tidak." 228 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 Apa itu terapi tali? 229 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 Itu latihan untuk menyibukkan pikiran 230 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 dan mempermudah kita untuk berkomunikasi. 231 00:17:29,967 --> 00:17:32,219 Salah, Vicente. Kau harus ulangi. 232 00:17:33,011 --> 00:17:35,389 Sudah Ibu bilang, ini harus lebih ketat. 233 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Oke, Bu. 234 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 Aku ingin mengirimkan surat untuk ibuku di surga. 235 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Apakah bisa? 236 00:17:43,522 --> 00:17:44,898 Tentu saja. 237 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 Nanti kita ikat di balon. 238 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 Bagaimana jika dimakan burung? 239 00:17:48,735 --> 00:17:51,572 Suratnya akan tersangkut di lehernya. 240 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 Bagaimana denganmu, Benito? Mau berbagi cerita? 241 00:18:01,957 --> 00:18:04,251 Kalian sudah lihat kepangan Benito? 242 00:18:04,251 --> 00:18:05,919 Talinya bagus. Lihatlah. 243 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 Padahal, dia baru belajar. Lihat? 244 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 Cantik sekali. Bagus. 245 00:18:16,597 --> 00:18:18,140 Vicente. 246 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Vicente! 247 00:18:19,474 --> 00:18:21,727 "Aku agak mencemaskan Vicente. 248 00:18:21,727 --> 00:18:23,395 Dia tak menerima kehadiran Benito. 249 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Kurasa dia cemburu." 250 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Itu tak benar. Aku tak cemburu. 251 00:18:29,818 --> 00:18:33,864 Aku hanya tahu sesuatu yang buruk akan terjadi. 252 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 Kenapa kau berpikir begitu? 253 00:18:40,204 --> 00:18:41,955 Dari caranya menatap Ibu. 254 00:18:43,332 --> 00:18:44,541 Seperti tatapan kebencian. 255 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Apa kau rindu aku? 256 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 Kau tahu aku rindu. 257 00:18:53,383 --> 00:18:55,344 Tapi sudah sebulan kau tak berkunjung. 258 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Tak kuduga kau datang. 259 00:19:05,229 --> 00:19:06,230 Apa kau mencintaiku? 260 00:19:08,607 --> 00:19:09,608 Aku sangat mencintaimu. 261 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 Aku di sini, bukan? 262 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Ya. 263 00:19:20,244 --> 00:19:23,205 Mungkin tak semua keinginan kita terpenuhi, 264 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 tapi ini, 265 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 dansa ini, 266 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 tak bisa direnggut dari kita. 267 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 Hentikan! Awas! 268 00:19:39,304 --> 00:19:41,390 Dia selalu mengintai ibuku. Dia membencinya. 269 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 Aku tahu Benito berbahaya. Aku tahu itu. 270 00:19:46,603 --> 00:19:48,939 - Awas! - Tenang! Hentikan! 271 00:19:48,939 --> 00:19:51,066 Sudah! Kenapa kalian? 272 00:19:51,066 --> 00:19:53,151 Tidak ada! Dia yang berulah! Dia biadab! 273 00:19:53,151 --> 00:19:54,987 Jangan kasar! 274 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Dia mengintai Ibu dari balik pintu! 275 00:19:59,157 --> 00:20:02,119 - Benarkah? Benito, apa itu benar? - Tenanglah. 276 00:20:04,746 --> 00:20:07,416 Masuk ke kamar kalian. Ayo! 277 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 - Kau baik-baik saja? - Ya. 278 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Pergilah. 279 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 Cukup, Benito. Ibu serius. 280 00:20:20,429 --> 00:20:23,056 Di rumah ini, segala jenis kekerasan tak akan ditoleransi. 281 00:20:24,224 --> 00:20:26,268 Kadang Ibu berpikir kau hampir mau bicara. 282 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 Tapi di lain waktu, sepertinya mustahil. 283 00:20:32,691 --> 00:20:34,818 Ibu tak memahami pikiranmu. 284 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 Kenapa kau begitu takut dan benci? 285 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Kadang, Ibu berpikir Suster Kepala benar. 286 00:20:46,121 --> 00:20:49,333 Mungkin kau butuh bantuan yang tak bisa Ibu berikan. 287 00:20:52,878 --> 00:20:55,797 "Dan pada saat aku mau menyerah..." 288 00:20:56,715 --> 00:20:59,510 Jika kuceritakan, Ibu berjanji akan merahasiakannya? 289 00:21:06,517 --> 00:21:07,726 Sumpah demi Tuhan. 290 00:21:10,646 --> 00:21:12,648 Ibuku bernama Jacinta. 291 00:21:14,358 --> 00:21:16,610 "Itu pertama kalinya dia bicara 292 00:21:17,444 --> 00:21:19,947 dan hanya saat itu dia menceritakan apa yang terjadi. 293 00:21:21,365 --> 00:21:23,825 Malam itu, seperti malam-malam lainnya... 294 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 dia terbangun oleh jeritan ibunya." 295 00:21:32,459 --> 00:21:33,877 Kenapa kau bohong? 296 00:21:33,877 --> 00:21:35,045 Di depanku! 297 00:21:38,549 --> 00:21:40,300 Kau ke mana? 298 00:21:40,300 --> 00:21:42,344 Aku menunggumu setengah jam! 299 00:21:42,970 --> 00:21:43,971 Setengah jam! 300 00:21:43,971 --> 00:21:46,723 Siapa itu? 301 00:21:48,016 --> 00:21:50,686 Kau meniduri siapa? 302 00:21:54,690 --> 00:21:56,233 Bangun, Benito. 303 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Tunggu di sini. Jangan buka matamu. 304 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Jangan lihat. 305 00:22:17,171 --> 00:22:19,673 "Aku coba tanya bagaimana perasaannya hari itu, 306 00:22:20,382 --> 00:22:23,177 tapi dia hanya menceritakan kejadian itu. 307 00:22:24,636 --> 00:22:27,139 Jacinta bertindak sesuai naluri ibu mana pun. 308 00:22:28,182 --> 00:22:30,642 Mencoba memberi anaknya kehidupan yang lebih baik, 309 00:22:32,519 --> 00:22:34,479 dia pun membawanya pergi selamanya. 310 00:22:36,857 --> 00:22:41,153 Jacinta tahu risiko kepergiannya, 311 00:22:42,571 --> 00:22:46,116 tapi dia juga tahu lebih berisiko jika menetap." 312 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 Kasihan dia. 313 00:23:07,513 --> 00:23:09,640 Yang penting adalah kita bersama. 314 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 Tak ada yang akan menyakiti kita. 315 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 Tak akan ada. 316 00:23:27,282 --> 00:23:29,368 Sumpah mati, Ibu berjanji. 317 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 Janji sejati... 318 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 Tak pernah ingkar. 319 00:23:43,257 --> 00:23:46,093 "Jacinta bisa menepati janjinya untuk sementara. 320 00:23:48,136 --> 00:23:51,306 Dia dapat pekerjaan di instalasi pengolahan air. 321 00:23:52,432 --> 00:23:55,811 Benito mengantarnya ke trem setiap pagi. 322 00:24:03,277 --> 00:24:06,530 Dia akan menjemputnya setiap sore, di usia semuda itu. 323 00:24:07,406 --> 00:24:10,284 Benito merasa bertanggung jawab untuk melindunginya. 324 00:24:13,120 --> 00:24:17,082 Sedikit demi sedikit, ruang gelap dan kecil tempat mereka kabur, 325 00:24:17,583 --> 00:24:20,169 perlahan menjadi rumah mereka. 326 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 Hingga suatu hari... 327 00:24:26,758 --> 00:24:31,430 Benito mengira dia keliru, jadi dia menunggu trem berikutnya, 328 00:24:31,430 --> 00:24:35,017 dan berikutnya, sampai malam tiba." 329 00:24:36,393 --> 00:24:37,686 Hei, Nak. 330 00:24:38,854 --> 00:24:39,855 Naiklah. 331 00:24:40,898 --> 00:24:42,816 Akan kuantar kau ke perhentian ibumu. 332 00:24:48,530 --> 00:24:51,408 "Benito naik trem sampai perhentian terakhir 333 00:24:52,242 --> 00:24:53,785 tempat instalasi itu berada. 334 00:25:39,665 --> 00:25:42,793 Sesaat, dia pikir dia melihat hantu, tapi... 335 00:25:43,585 --> 00:25:44,586 bukan. 336 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 Itu ayahnya, René. 337 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 Dia masih hidup dan menemukan mereka." 338 00:25:54,096 --> 00:25:56,765 Tolong lepaskan aku! 339 00:25:58,141 --> 00:25:59,810 Lepaskan aku! 340 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Dengarkan aku. 341 00:26:02,354 --> 00:26:04,439 Perbuatan ayahmu bukan salahmu. 342 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 Bukan. 343 00:26:12,030 --> 00:26:13,532 Kau bisa tidur dengan tenang. 344 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Kau tak akan disakiti lagi. 345 00:26:20,956 --> 00:26:23,709 Jadi, aku tak perlu pergi ke rumah sakit, 'kan? 346 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Tentu saja tidak. 347 00:26:31,758 --> 00:26:33,302 Terima kasih sudah memercayai Ibu. 348 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 Tidurlah. Tidur yang nyenyak. 349 00:27:06,543 --> 00:27:08,462 "Aku tak pernah melanggar janjiku, 350 00:27:09,087 --> 00:27:12,633 tapi saat itu, aku merasa satu-satunya cara untuk melindungi Benito 351 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 adalah dengan memberi tahu polisi. 352 00:27:16,094 --> 00:27:17,721 Berkat kesaksian Benito, 353 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 kurang dari sebulan, ayahnya dipenjara." 354 00:27:21,808 --> 00:27:23,936 Ayah dan anak sama saja. 355 00:27:25,187 --> 00:27:27,022 Sama-sama sinting. 356 00:27:32,319 --> 00:27:33,820 Aku mau beri makan anjing. 357 00:27:39,243 --> 00:27:44,122 Tumbuh dalam kekerasan akan memengaruhi mental seseorang. 358 00:27:44,122 --> 00:27:45,499 Itu tidak benar. 359 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Tentu saja benar. 360 00:27:47,709 --> 00:27:51,296 - Tanpa disadari... - Aku menyaksikan pembunuhan orang tuaku, 361 00:27:53,006 --> 00:27:56,677 tapi aku tak pernah ingin menyakiti siapa pun. 362 00:27:58,512 --> 00:28:03,559 Masa lalu seseorang tak menentukan perbuatan mereka di masa kini. 363 00:28:07,062 --> 00:28:11,900 Jadi, Benito itu Undresser atau bukan? 364 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Entahlah. 365 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Kita hanya tahu dia belajar mengepang tali. 366 00:28:20,075 --> 00:28:21,827 Kita tahu Benito introver, 367 00:28:22,494 --> 00:28:27,624 tapi sepertinya bersama Rosa mengurangi sifat kasarnya, tidak lebih. 368 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Terlalu dini untuk berspekulasi. 369 00:28:34,548 --> 00:28:35,966 Kita butuh informasi lagi. 370 00:28:38,635 --> 00:28:42,097 Aku mau cari angin segar sebelum kita lanjutkan. 371 00:29:13,170 --> 00:29:14,546 Aku menunggumu. 372 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 Di malam kita seharusnya bicara. 373 00:29:19,259 --> 00:29:21,720 Hidupku sangat rumit belakangan ini. 374 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 Apa kau menyesalinya? 375 00:29:29,311 --> 00:29:31,396 Semua yang kupelajari saat kecil... 376 00:29:33,857 --> 00:29:37,569 menunjukkan bahwa apa yang terjadi di antara kita itu sebuah kesalahan. 377 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Tapi... 378 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 aku tak menyesal. 379 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 Aku sedang melewati masa yang sangat membingungkan. 380 00:29:51,250 --> 00:29:52,376 Dan aku tak bisa hanya... 381 00:29:53,710 --> 00:29:56,672 fokus pada perasaanku. 382 00:29:59,091 --> 00:30:03,220 Aku harus tahu ke mana arah hidupku 383 00:30:03,220 --> 00:30:07,057 sebelum melakukan sesuatu... 384 00:30:08,350 --> 00:30:10,561 yang akhirnya menyakiti kita berdua. 385 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 Tak usah cemaskan aku. 386 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 Aku sudah terbiasa dengan rasa sakit. 387 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 Apa yang membuatmu menderita? 388 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Dulu aku punya putra. 389 00:30:32,541 --> 00:30:33,834 Harusnya dia lima tahun sekarang. 390 00:30:36,003 --> 00:30:37,921 Tapi dia meninggal saat berusia 11 bulan. 391 00:30:40,841 --> 00:30:41,884 Aku di sana. 392 00:30:43,969 --> 00:30:45,053 Di kamarnya. 393 00:30:46,889 --> 00:30:48,390 Aku ketiduran... 394 00:30:51,810 --> 00:30:52,853 di sampingnya. 395 00:30:58,567 --> 00:31:04,239 Aku terbangun karena jeritan ibunya, berkata dia tak bernapas. 396 00:31:16,835 --> 00:31:18,504 Aku dipecat dari kepolisian. 397 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 Sudah sepantasnya begitu. 398 00:31:25,135 --> 00:31:28,722 Bagaimana aku bisa menjaga kota jika putraku sendiri tak bisa kujaga? 399 00:31:29,640 --> 00:31:30,891 Turut berduka. 400 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Aku menemukan sesuatu di diari itu. 401 00:31:39,566 --> 00:31:42,903 Jauh setelahnya, saat Benito 17 tahun. 402 00:31:44,780 --> 00:31:48,659 Setelah Benito memberi tahu Rosa tentang kematian ibunya, 403 00:31:48,659 --> 00:31:50,285 keadaan tampak membaik. 404 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 Atau menurutnya begitu. 405 00:31:53,121 --> 00:31:55,499 Sampai ada insiden dengan anjing keluarga itu. 406 00:31:56,250 --> 00:31:57,251 Quena. 407 00:31:58,210 --> 00:32:00,629 Benar. Quena. Lihatlah. 408 00:32:08,679 --> 00:32:12,683 "Benito sudah bersamaku selama tujuh tahun dan aku senang melihat perubahannya. 409 00:32:13,767 --> 00:32:15,394 Aku akhirnya merasa dia nyaman. 410 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 Dia jarang bicara, 411 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 tapi dia suka hal-hal kecil dalam hidupnya, seperti bunga. 412 00:32:21,775 --> 00:32:25,070 Dia khususnya suka kebun mawar di halaman depan kami. 413 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 Aku benar-benar merasa telah mengubahnya 414 00:32:33,036 --> 00:32:35,455 dari anak yang kasar yang pertama kukenal di biara. 415 00:32:36,206 --> 00:32:38,458 Tapi aku tak menduga kejadian berikutnya." 416 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 Ibu, dia menggigitku! 417 00:32:41,170 --> 00:32:42,421 Dia menggigitku! 418 00:32:44,923 --> 00:32:46,925 Tenang, Sayang! 419 00:32:47,968 --> 00:32:48,969 Quena! 420 00:32:51,138 --> 00:32:52,222 Tenanglah, Sayang. 421 00:32:52,222 --> 00:32:53,307 Quena. 422 00:32:54,016 --> 00:32:55,100 Quena! 423 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 Kau membunuhnya! 424 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 - Dia menyerangku! - Bohong! Kau membunuhnya! 425 00:32:59,855 --> 00:33:01,857 - Dia menyerangku! - Kau biadab! 426 00:33:01,857 --> 00:33:03,400 Kau pembunuh! 427 00:33:21,335 --> 00:33:22,336 Vicente. 428 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 Vicente. 429 00:33:26,548 --> 00:33:29,384 Jangan sampai kau menyalahkan Benito atas perbuatan Quena. 430 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Kau harus berdamai. 431 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 Kau harus bicara dengannya. Dia saudaramu. 432 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 Aku tak akan berdamai dengan pembunuh. 433 00:33:44,024 --> 00:33:46,902 Vicente, kejadian ini salah Quena, bukan salah Benito. 434 00:33:49,696 --> 00:33:51,031 Tidak benar. 435 00:33:53,325 --> 00:33:55,327 Kapan Ibu pernah melihat Quena jadi beringas? 436 00:33:55,327 --> 00:33:59,039 Saudaramu butuh 52 jahitan. Dia nyaris kehilangan lengannya. 437 00:33:59,039 --> 00:34:01,792 - Seharusnya dia mati! - Cukup! 438 00:34:01,792 --> 00:34:03,585 Jangan berkata begitu! 439 00:34:05,838 --> 00:34:08,757 Benito dulu menderita, kau tahu itu. 440 00:34:08,757 --> 00:34:09,842 Bagaimana denganku? 441 00:34:11,426 --> 00:34:12,969 Setidaknya dia punya ayah. 442 00:34:12,969 --> 00:34:14,972 Ayahnya bukan orang baik. 443 00:34:14,972 --> 00:34:18,016 Lalu kenapa mereka saling kirim surat? 444 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 "Aku terus berpikir apa Benito dan ayahnya berkomunikasi. 445 00:34:24,606 --> 00:34:26,692 Pemikiran apa yang ditanamkan oleh ayahnya? 446 00:34:28,318 --> 00:34:31,947 Semoga Tuhan mengampuniku yang ingkar, tapi apa boleh buat. 447 00:34:34,824 --> 00:34:38,871 Tempat yang dia datangi setiap hari hanyalah kebun mawar. 448 00:35:23,874 --> 00:35:26,960 Kutemukan surat-surat ayahnya dari penjara." 449 00:35:34,635 --> 00:35:37,012 Ibu janji tak akan memeriksa barang-barangku. 450 00:35:46,522 --> 00:35:47,940 Kau percaya semua ini? 451 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Kau beri tahu dia di mana ibumu? 452 00:36:10,337 --> 00:36:11,713 Ya. 453 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 Katakan waktu itu kau tak tahu rencananya. 454 00:36:20,013 --> 00:36:21,265 Dia harus diberi pelajaran. 455 00:36:30,315 --> 00:36:31,692 Ayah senang kau hubungi Ayah. 456 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 Di mana ibumu? 457 00:36:35,404 --> 00:36:36,405 Dia sedang bekerja. 458 00:36:37,406 --> 00:36:38,699 Bekerja. 459 00:36:38,699 --> 00:36:41,410 Begini caranya merawatmu? Meninggalkanmu sendirian, 460 00:36:42,035 --> 00:36:43,537 kau mencuci piring? 461 00:36:44,705 --> 00:36:46,999 Jika dia menyayangimu, dia tak akan meninggalkanmu, 462 00:36:47,624 --> 00:36:49,459 dan tak akan meninggalkan Ayah. 463 00:36:50,586 --> 00:36:53,297 Wanita yang bekerja mengabaikan keluarga mereka. 464 00:36:53,297 --> 00:36:55,841 Mereka menelantarkan kita di saat kita butuh mereka. 465 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Kau tahu kenapa? 466 00:36:59,970 --> 00:37:01,597 Karena mereka lupa diri. 467 00:37:03,891 --> 00:37:05,350 Waktu ibumu sudah habis. 468 00:37:06,435 --> 00:37:07,895 Dia tak lagi bisa dibuat sadar. 469 00:37:09,313 --> 00:37:13,358 Dia mencoba mencuri putra Ayah. Satu-satunya hal penting bagi Ayah. 470 00:37:14,568 --> 00:37:16,153 Ayah tak bisa memaafkan itu. 471 00:37:16,778 --> 00:37:18,197 Ayah berusaha membantunya. 472 00:37:21,074 --> 00:37:22,326 Dia berusaha mengajarinya. 473 00:37:24,369 --> 00:37:25,370 Tapi semua sia-sia. 474 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 Jadi... 475 00:37:30,334 --> 00:37:31,585 dia melepaskan seragamnya 476 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 dan memasukkan ibuku ke tangki yang berisi air. 477 00:37:37,925 --> 00:37:41,470 Dia menenggelamkannya sampai paru-parunya penuh dengan air. 478 00:37:46,558 --> 00:37:47,976 Dia melakukannya demi aku. 479 00:37:50,854 --> 00:37:52,314 Anjing rabies, Nak... 480 00:37:53,815 --> 00:37:55,192 Harus dimatikan. 481 00:37:57,110 --> 00:37:58,946 Keluar dari rumahku sekarang juga. 482 00:37:59,863 --> 00:38:01,365 Aku tak mengenalmu. 483 00:38:01,365 --> 00:38:02,908 Kau bukan anakku. 484 00:38:02,908 --> 00:38:04,117 Kau bukan anakku! 485 00:38:05,494 --> 00:38:07,037 Aku menyesali hari aku mengenalmu. 486 00:38:08,997 --> 00:38:10,290 Boleh minta kotakku kembali? 487 00:38:11,291 --> 00:38:12,709 Tolong? 488 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Aku akan pergi besok pagi. 489 00:38:48,495 --> 00:38:51,540 Aku menguping pembicaraan Benito dengan ibuku. 490 00:38:54,001 --> 00:38:56,879 Saat dia masuk ke kamarnya, aku pergi mencari polisi. 491 00:38:57,713 --> 00:39:00,966 Dia telah mengakui keterlibatannya dalam kematian ibunya. 492 00:39:01,508 --> 00:39:03,802 Itu sudah cukup untuk menangkapnya! 493 00:39:22,487 --> 00:39:26,074 BARU KALI INI AKU KETAKUTAN. 494 00:39:57,731 --> 00:39:59,149 Kalian harus ikut denganku! 495 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 Tenang, Nak. Duduklah. 496 00:40:00,817 --> 00:40:02,528 Tak ada waktu! 497 00:40:02,528 --> 00:40:04,071 Kalian harus ikut denganku! 498 00:40:04,071 --> 00:40:05,781 - Ibuku dalam bahaya! - Oke. 499 00:40:05,781 --> 00:40:09,076 Tapi kami butuh informasi lagi. Katakan apa yang terjadi. 500 00:40:09,076 --> 00:40:11,078 Ibuku akan dibunuh. 501 00:40:12,454 --> 00:40:14,915 Benito akan membunuh ibuku! 502 00:40:35,769 --> 00:40:38,230 WAKTUNYA TELAH TIBA. 503 00:41:16,685 --> 00:41:17,769 Benito? 504 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 Vicente? 505 00:41:47,382 --> 00:41:48,550 Ibu! 506 00:42:01,605 --> 00:42:04,525 Tidak! 507 00:42:05,984 --> 00:42:07,569 Tidak! 508 00:42:08,862 --> 00:42:10,614 Tidak! Ibu! 509 00:42:14,993 --> 00:42:16,245 Ibu! 510 00:42:17,329 --> 00:42:21,625 Jika kau simpan diari ini selama 15 tahun, kenapa kau tak membawanya ke polisi? 511 00:42:21,625 --> 00:42:25,420 Tentu saja kubawa. Makanya aku tak dipenjara. 512 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 Tangan di belakang kepala! 513 00:42:26,797 --> 00:42:31,802 Mereka tak menemukan Benito, jadi mereka mau menyalahkanku. 514 00:42:32,845 --> 00:42:34,721 Rosa adalah korban pertamanya. 515 00:42:36,640 --> 00:42:39,685 Kita harus beri tahu Gerardo sebelum dia bunuh wanita lain. 516 00:42:52,447 --> 00:42:54,241 Di episode selanjutnya... 517 00:42:54,241 --> 00:42:56,785 Semua yang kita baca adalah sifat sosiopat. 518 00:42:56,785 --> 00:42:58,787 Itu tak membantu kita menangkapnya. 519 00:42:58,787 --> 00:43:00,664 Tapi bisa membantu kita memahaminya. 520 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Kami punya fotonya yang berusia 15 tahun. 521 00:43:03,125 --> 00:43:05,127 Mungkin ada yang akan mengenalinya. 522 00:43:06,420 --> 00:43:08,046 Undresser menculiknya. 523 00:43:08,046 --> 00:43:09,798 WOMEN IN BLUE 524 00:44:34,716 --> 00:44:36,718 Terjemahan subtitle oleh Cindy N