1 00:00:19,686 --> 00:00:20,896 Lei era Quena. 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,606 Il nostro cane. 3 00:00:26,902 --> 00:00:30,030 Questo è il diario di mamma. 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 Non ho mai osato leggerlo tutto. 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,288 {\an8}"Ricordo bene il giorno in cui ho incontrato Benito." 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,750 {\an8}Manolo ha già 18 anni. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 {\an8}È un adulto. 8 00:00:45,379 --> 00:00:47,965 La casa sarà diversa senza di lui. 9 00:00:47,965 --> 00:00:52,386 Lasciano la casa, ma restano nei nostri cuori. 10 00:00:54,221 --> 00:00:56,181 Ricordi quando l'abbiamo portato qui? 11 00:00:56,181 --> 00:00:58,100 Era completamente smarrito. 12 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Come dimenticarlo. 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 - Oddio! Stai bene? - Maledetto bimbo! 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,696 - Fammi vedere! - Posalo, Benito. 15 00:01:10,696 --> 00:01:11,780 Santo Dio. 16 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 Ecco, tienici premuto! 17 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 - Vai in infermeria. - Non ci vado. 18 00:01:17,619 --> 00:01:19,413 Non la lasceremo sola con lui. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,123 È un animale e ha un coltello! 20 00:01:21,123 --> 00:01:23,750 Non è un animale! È un bambino ed è spaventato. 21 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Rosa. 22 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 - Luis, portalo subito in infermeria! - Non ti lascio sola qui. 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,632 - Me la vedo io. - Sì, Rosa. Scusa. 24 00:01:31,592 --> 00:01:33,427 Andiamo, padre, venga con me. 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Come ti chiami? 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Io mi chiamo Rosa. 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 Hai ferito una persona con quel coltello. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 Vuoi darlo a me? 29 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 Hai paura? 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,175 Anche io ho avuto paura. 31 00:02:16,678 --> 00:02:18,931 Quando succede, mi racconto una storia. 32 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Ti racconto una storia se mi dai il coltello, che dici? 33 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Ti avverto, racconto storie davvero simpatiche. 34 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 Guardami negli occhi. 35 00:02:42,120 --> 00:02:43,956 Non ti farò del male. 36 00:02:46,750 --> 00:02:47,876 Puoi fidarti di me. 37 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 Quando era ancora piccola 38 00:04:05,037 --> 00:04:09,333 mia madre ebbe un incidente che non le permise poi di avere figli. 39 00:04:12,252 --> 00:04:15,881 Pensava che non avrebbe mai potuto avere una famiglia. 40 00:04:18,216 --> 00:04:19,927 Per questo entrò nel convento. 41 00:04:19,927 --> 00:04:25,474 Si prendeva cura degli orfani e dei bambini abbandonati. 42 00:04:25,474 --> 00:04:31,355 Così scoprì che poteva comunque avere la famiglia che aveva sempre sognato. 43 00:04:32,856 --> 00:04:33,857 Si sposò? 44 00:04:35,817 --> 00:04:37,069 Norberto. 45 00:04:38,445 --> 00:04:40,239 Stava con lei, ma non c'era davvero. 46 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 Era sposato e aveva dei figli. 47 00:04:44,117 --> 00:04:45,577 Morì tanti anni fa. 48 00:04:46,245 --> 00:04:49,790 Andai al suo funerale, ma la moglie mi cacciò via. 49 00:04:50,916 --> 00:04:53,836 A quanto pare il suo segreto non era tanto segreto. 50 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Camila. 51 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Manolo. 52 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 Antonio. 53 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 "Mamma Rosa, 54 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 grazie per aver creduto in noi quando nessuno l'ha fatto." 55 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 "Buona festa della mamma. Ti voglio tanto bene." 56 00:05:26,994 --> 00:05:29,913 "Mamma, grazie per tutto l'affetto. 57 00:05:29,913 --> 00:05:31,874 Mi curi quando sono malata." 58 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 Questo è di Benito. 59 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 Mi hai chiesto perché lei non chiamò la polizia. 60 00:05:51,351 --> 00:05:52,436 Per orgoglio. 61 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 Era ossessionata dal passato di Benito. 62 00:05:57,816 --> 00:06:02,529 Pensava di essere l'unica in grado di salvarlo dal mostro che aveva dentro. 63 00:06:03,614 --> 00:06:05,949 Fu questo ad ucciderla. 64 00:06:08,827 --> 00:06:11,163 Benito potrebbe aver ucciso sua madre adottiva, 65 00:06:12,122 --> 00:06:14,291 ma questo non fa di lui lo Svestitore. 66 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 Sono d'accordo. 67 00:06:16,168 --> 00:06:19,338 Dobbiamo trovare un legame con gli omicidi dello Svestitore. 68 00:06:21,256 --> 00:06:22,257 E un perché. 69 00:06:25,511 --> 00:06:27,262 Fa la pipì nel letto ogni notte. 70 00:06:28,931 --> 00:06:32,351 Il sacerdote che ha cambiato le lenzuola aveva deciso di punirlo 71 00:06:32,351 --> 00:06:35,229 e ha quasi perso un occhio. 72 00:06:35,229 --> 00:06:36,730 La sua famiglia? 73 00:06:36,730 --> 00:06:37,940 È un mistero. 74 00:06:38,690 --> 00:06:41,985 La polizia l'ha portato in convento ma non ha detto niente. 75 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Lui ha detto qualcosa? 76 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Non ha proferito parola da quando è arrivato. 77 00:06:51,578 --> 00:06:54,373 Rosa, so cosa stai pensando. 78 00:06:55,249 --> 00:06:56,416 Non ho detto niente. 79 00:06:57,960 --> 00:06:59,253 Non ce n'è bisogno. 80 00:06:59,253 --> 00:07:00,879 Ti conosco fin troppo bene. 81 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 Dopo quello che è successo oggi 82 00:07:04,424 --> 00:07:08,554 penso che Benito debba essere trasferito in una struttura psichiatrica. 83 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 Non ha bisogno di quello. 84 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 Ha solo bisogno di una famiglia. 85 00:07:15,435 --> 00:07:19,648 Rosa, alcuni bambini non possono essere aiutati da noi. 86 00:07:19,648 --> 00:07:22,526 Hanno dei bisogni speciali. 87 00:07:22,526 --> 00:07:25,863 Madre, sai che i bambini che vanno in quei posti 88 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 non ne escono certo migliori di prima. 89 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 Lui mi ha risposto. 90 00:07:34,580 --> 00:07:35,664 Mi ascolta. 91 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Rosa. 92 00:07:39,960 --> 00:07:42,713 Hai menzionato che la polizia non ti ha detto nulla. 93 00:07:42,713 --> 00:07:43,797 No. 94 00:07:43,797 --> 00:07:45,841 Lasciami indagare sul suo passato. 95 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 Sai bene che solo conoscendo le ferite del passato 96 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 possiamo iniziare a guarire. 97 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 "Il mio passato mi ha segnata. 98 00:08:06,486 --> 00:08:11,325 Aveva deciso che non sarei stata madre, ma l'adozione mi ha permesso di esserlo. 99 00:08:13,035 --> 00:08:14,494 Per questo dentro di me 100 00:08:14,494 --> 00:08:21,210 so che Benito merita la possibilità di avere una famiglia come l'ho avuta io." 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 Mamma era così. 102 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 Tanto generosa quanto cieca. 103 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Venite, bambini! 104 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Voglio presentarvi una persona. 105 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Loro sono i tuoi fratelli. 106 00:08:37,934 --> 00:08:39,269 Lui è Antonio. 107 00:08:39,269 --> 00:08:40,938 Ciao, sono Vicente. 108 00:08:42,563 --> 00:08:44,024 Piacere, io sono Camila. 109 00:08:45,234 --> 00:08:46,985 Quanti anni hai? Io nove. 110 00:08:49,905 --> 00:08:51,823 Benito non è ancora pronto a parlare. 111 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 Però noi possiamo parlare con lui, vero? 112 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 C'è qualcun altro da conoscere. 113 00:08:58,997 --> 00:09:03,168 Quena! Vieni qui, piccolina. 114 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 È molto tranquilla. È anziana, ma andrete d'accordo. 115 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Qualcuno ha fame? 116 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 - Io. - Io. 117 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 - Andiamo a mangiare, apparecchiamo. - Andiamo. 118 00:09:17,683 --> 00:09:20,477 Mi è sembrato strano fin dal primo giorno. 119 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 Era sempre silenzioso. 120 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 Non sembrava timido. 121 00:09:27,484 --> 00:09:28,735 Sembrava come se... 122 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 Come se stesse escogitando qualcosa. 123 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Raccontami di tua madre. 124 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Qualcosa di bello che ricordi di lei. 125 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 O qualcosa di tuo padre. 126 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 Ciao a tutti! 127 00:09:52,301 --> 00:09:53,719 Tu devi essere Benito. 128 00:09:55,596 --> 00:09:57,764 Benito, ti presento Norberto. 129 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 Viene a trovarci di tanto in tanto. 130 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Quando posso. 131 00:10:04,229 --> 00:10:05,856 Ti aspetto di là. 132 00:10:11,695 --> 00:10:13,113 Ehi! Che c'è? 133 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 Dobbiamo fare così? 134 00:10:37,554 --> 00:10:38,931 Dovevo metterlo a letto. 135 00:10:38,931 --> 00:10:40,098 È il primo giorno. 136 00:10:42,017 --> 00:10:44,895 Avevi detto che non avresti adottato altri bambini. 137 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 Tu avevi detto che avresti lasciato tua moglie. 138 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 Non è lo stesso. 139 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 Dio vuole che sia sua madre. 140 00:10:56,865 --> 00:11:00,118 Con la partenza di Manolo, hai tre figli. 141 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 Perché ne vuoi quattro? 142 00:11:03,288 --> 00:11:04,623 Potresti aiutarmi. 143 00:11:05,249 --> 00:11:06,708 Se ti trasferissi qui. 144 00:11:12,130 --> 00:11:13,340 Aspetta, aspetta. 145 00:11:15,259 --> 00:11:17,010 Dove stai andando? 146 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Va tutto bene, tesoro. 147 00:11:41,285 --> 00:11:43,787 Va tutto bene, stai tranquillo. 148 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Va bene? 149 00:11:49,710 --> 00:11:51,461 Va tutto bene. 150 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 Vediamo. 151 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 Prendi un lenzuolo. 152 00:11:57,301 --> 00:11:59,303 Cambiati anche il pigiama. 153 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 L'hai disegnato tu? 154 00:12:05,517 --> 00:12:09,605 "Cos'è successo di così traumatico? Chi ti ha fatto così tanto male? 155 00:12:15,777 --> 00:12:21,658 Devo scoprire di cosa o di chi hai così tanta paura." 156 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Cosa hai scoperto, Rosa? 157 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 Come dimenticarlo? 158 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Mi dispiace, signora. 159 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 Non posso darle informazioni su questo caso. 160 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 Giuro che porterò nella tomba qualsiasi cosa mi dirà. 161 00:12:45,057 --> 00:12:46,725 È un ordine del tribunale. 162 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Non faccio io le regole. 163 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Quindi il caso è ancora aperto? 164 00:12:52,397 --> 00:12:53,398 No. 165 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 Non sappiamo chi è stato. 166 00:12:56,527 --> 00:13:00,447 - E lei è una civile... - Mi ascolti un attimo, la prego. 167 00:13:00,948 --> 00:13:04,660 Ho avuto a che fare con molti bambini che hanno subito cose terribili. 168 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 Per aiutarli, ho bisogno di informazioni sul loro passato. 169 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 Se non conosco la malattia... 170 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 come posso curarla? 171 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 Benito non parla. 172 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 È un mese che non dice una parola. 173 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 Ogni notte fa la pipì nel letto 174 00:13:26,390 --> 00:13:28,600 e si sveglia sudato a causa degli incubi. 175 00:13:29,434 --> 00:13:32,855 Se riuscissi a farlo parlare, forse ci direbbe 176 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 cos'è successo alla madre. 177 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 Questo potrebbe aiutare nelle indagini. 178 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 La prego. 179 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 Nessuno dovrebbe vedere quello che ha visto lui, 180 00:13:46,952 --> 00:13:48,495 soprattutto uno della sua età. 181 00:13:51,164 --> 00:13:54,585 Ricevemmo una chiamata dall'impianto di trattamento delle acque. 182 00:14:03,844 --> 00:14:05,179 Ispettore Morales. 183 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 García. 184 00:14:08,432 --> 00:14:10,893 - Qualche sospettato? - Ancora no. 185 00:14:10,893 --> 00:14:13,312 Stiamo chiamando i dirigenti e il personale. 186 00:14:14,062 --> 00:14:16,023 Nessuno ha visto niente di insolito. 187 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 La vittima lavorava qui. 188 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Si chiamava Jacinta Perea. 189 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Venga con me, signore. 190 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 Da questa parte. 191 00:14:30,412 --> 00:14:32,080 È quella, la numero 37. 192 00:14:32,080 --> 00:14:35,709 - L'avete già tirata fuori? - Ancora no, aspettavamo lei. 193 00:14:35,709 --> 00:14:37,419 Ma che cazzo, García! 194 00:14:37,419 --> 00:14:38,629 Un po' di dignità. 195 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 - Tiratela fuori, cazzo! - Avete sentito, forza! 196 00:14:44,468 --> 00:14:46,178 Ragazzino, non puoi stare qui! 197 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 Cosa ci fa qui? 198 00:14:48,055 --> 00:14:50,098 - Seguilo! Chiedigli che ha visto! - Sì. 199 00:14:50,098 --> 00:14:51,433 - Forza. - Prendetelo! 200 00:14:51,433 --> 00:14:55,479 "Quella notte, Benito vide qualcosa che avrebbe spezzato l'anima a chiunque. 201 00:14:56,355 --> 00:14:58,774 Sua madre, morta. 202 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 Gettata via come spazzatura." 203 00:15:01,735 --> 00:15:05,447 Le sue colleghe dicevano che era molto tranquilla. 204 00:15:05,989 --> 00:15:08,992 Una volta preso il ragazzo, lo portammo a casa sua 205 00:15:08,992 --> 00:15:11,495 per vedere se ci fosse qualcun altro. 206 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 Nessuno. 207 00:15:14,414 --> 00:15:15,415 Vivevano da soli. 208 00:15:15,958 --> 00:15:18,168 Quindi non si sa nulla di suo padre? 209 00:15:19,795 --> 00:15:21,046 Posso tenerla? 210 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 Gli oggetti del passato... 211 00:15:26,426 --> 00:15:29,012 possono aiutare a ricordare. 212 00:15:32,099 --> 00:15:37,020 Quando portammo il ragazzo al convento, 213 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 lo portammo prima a casa sua per fare la valigia. 214 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Sono sicuro che troverà qualcosa lì dentro. 215 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 Scusami, Benito. 216 00:16:25,027 --> 00:16:27,946 Voglio solo aiutarti, ma devi permettermi di farlo. 217 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Non ti costringerò, 218 00:16:35,829 --> 00:16:38,540 ma ti prometto che, se me lo permetterai, starai meglio. 219 00:16:41,376 --> 00:16:43,337 Magari non avrai più incubi. 220 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 Ti piacerebbe? 221 00:16:51,428 --> 00:16:52,429 Perdonami, ok? 222 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Mi dispiace. 223 00:17:00,062 --> 00:17:02,523 "Nonostante la curiosità mi divorasse, 224 00:17:03,315 --> 00:17:07,027 mantenni la promessa e non frugai tra le sue cose senza permesso. 225 00:17:08,194 --> 00:17:12,616 Pensavo che la terapia della corda lo avrebbe fatto parlare, ma non fu così." 226 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 Cos'è questa terapia? 227 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 È un esercizio per tenere la mente occupata 228 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 e per far sì che le parole escano più facilmente. 229 00:17:29,967 --> 00:17:32,219 No, Vicente. Incomincia da capo. 230 00:17:33,011 --> 00:17:35,389 Te l'ho detto, deve essere più stretta. 231 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Va bene, mamma. 232 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 Mi piacerebbe mandare una lettera a mia madre in cielo. 233 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 È possibile? 234 00:17:43,522 --> 00:17:44,898 Ma certo. 235 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 La attacchiamo a un palloncino. 236 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 E se un uccello la mangia? 237 00:17:48,735 --> 00:17:51,572 Si incastrerebbe qui, nel suo collo. 238 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 Tu vuoi dirci qualcosa, Benito? 239 00:18:01,957 --> 00:18:04,251 Avete visto la corda di Benito? 240 00:18:04,251 --> 00:18:05,919 Ma che bella, guardate. 241 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 Ha appena imparato, visto? 242 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 Molto bene, ottimo lavoro. 243 00:18:16,597 --> 00:18:18,140 Vicente. 244 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Vicente! 245 00:18:19,474 --> 00:18:21,727 "Sono preoccupata per Vicente. 246 00:18:21,727 --> 00:18:23,395 Non vuole accettarlo. 247 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Credo sia geloso." 248 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Non è vero, non ero geloso. 249 00:18:29,818 --> 00:18:33,864 Semplicemente sapevo che sarebbe successo qualcosa di brutto. 250 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 Cosa te l'ha fatto pensare? 251 00:18:40,204 --> 00:18:41,955 Il modo in cui la guardava. 252 00:18:43,332 --> 00:18:44,541 Come se la odiasse. 253 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Ti sono mancato? 254 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 Sì, lo sai. 255 00:18:53,383 --> 00:18:55,344 Non venivi a trovarmi da un mese. 256 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Non ti aspettavo. 257 00:19:05,229 --> 00:19:06,230 Mi ami? 258 00:19:08,607 --> 00:19:09,608 Ti amo tanto. 259 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 Sono qui, no? 260 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Sì. 261 00:19:20,244 --> 00:19:23,205 Forse non abbiamo tutto quello che desideriamo... 262 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 ma questo, 263 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 questo ballo, 264 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 non ce lo toglierà mai nessuno. 265 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 Fermo! Lasciami! 266 00:19:39,304 --> 00:19:41,390 Spiava sempre mia madre, la odiava. 267 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 Sapevo che Benito era pericoloso. Lo sapevo. 268 00:19:46,603 --> 00:19:48,939 - Lasciami! - Calmo! Fermati! 269 00:19:48,939 --> 00:19:51,066 Basta! Che vi prende? 270 00:19:51,066 --> 00:19:53,151 Niente! È stato lui! È un animale! 271 00:19:53,151 --> 00:19:54,987 Non dire così, ragazzino! 272 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Era nascosto dietro la porta. Vi spiava! 273 00:19:59,157 --> 00:20:02,119 - È vero? Benito, è la verità? - Calmati. 274 00:20:04,746 --> 00:20:07,416 Andate nelle vostre stanze, forza! 275 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 - Stai bene? - Sì. 276 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Forza. 277 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 Ora basta, Benito. Sono seria. 278 00:20:20,429 --> 00:20:23,056 In questa casa non è tollerata la violenza. 279 00:20:24,224 --> 00:20:26,268 A volte penso che tu stia per parlare. 280 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 Altre volte mi sembra impossibile. 281 00:20:32,691 --> 00:20:34,818 Non capisco cosa ti passa per la testa. 282 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 Perché tanta paura e tanto odio? 283 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 A volte penso che la madre superiora ha ragione. 284 00:20:46,121 --> 00:20:49,333 Forse hai davvero bisogno di un aiuto che io non posso darti. 285 00:20:52,878 --> 00:20:55,797 "Proprio quando stavo per arrendermi..." 286 00:20:56,715 --> 00:20:59,510 Se te lo dico, prometti che non lo dirai a nessuno? 287 00:21:06,517 --> 00:21:07,726 Lo giuro su Dio. 288 00:21:10,646 --> 00:21:12,648 Mia madre si chiamava Jacinta. 289 00:21:14,358 --> 00:21:16,610 "Quella fu la prima volta che parlò 290 00:21:17,444 --> 00:21:19,947 e l'unica volta che mi disse cos'era successo. 291 00:21:21,365 --> 00:21:23,825 Quella notte, come molte altre... 292 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 fu svegliato dalle urla della madre." 293 00:21:32,459 --> 00:21:33,877 Perché mi menti? 294 00:21:33,877 --> 00:21:35,087 Così spudoratamente! 295 00:21:38,549 --> 00:21:40,300 Dov'eri? 296 00:21:40,300 --> 00:21:42,344 Era mezz'ora che ti aspettavo! 297 00:21:42,970 --> 00:21:43,971 Mezz'ora! 298 00:21:43,971 --> 00:21:46,723 Dove stavi? Con chi? 299 00:21:48,016 --> 00:21:50,686 Chi ti stavi scopando? 300 00:21:54,690 --> 00:21:56,233 Benito, svegliati. Benito! 301 00:21:59,403 --> 00:22:01,029 Aspetta qui, non aprire gli occhi. 302 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Andiamo. 303 00:22:17,171 --> 00:22:19,673 "Gli chiesi cosa aveva provato quel giorno 304 00:22:20,382 --> 00:22:23,177 ma lui mi raccontò solo quello che era successo. 305 00:22:24,636 --> 00:22:27,139 Jacinta fece quello che ogni madre avrebbe fatto. 306 00:22:28,182 --> 00:22:30,642 Cercò di dare al figlio una vita migliore. 307 00:22:32,519 --> 00:22:34,479 Così lo portò via da lì per sempre. 308 00:22:36,857 --> 00:22:41,153 Jacinta sapeva quanto fosse pericoloso andarsene, 309 00:22:42,571 --> 00:22:46,116 ma sapeva anche che era più rischioso restare." 310 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 Povera donna. 311 00:23:07,513 --> 00:23:09,640 L'importante è che stiamo insieme. 312 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 Nessuno ci farà mai del male. 313 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 Mai. 314 00:23:27,282 --> 00:23:29,368 Te lo prometto, a costo della mia vita. 315 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 E le vere promesse... 316 00:23:32,746 --> 00:23:33,872 Non vengono infrante. 317 00:23:43,257 --> 00:23:46,093 "Jacinta riuscì a mantenere la sua promessa per un po'. 318 00:23:48,136 --> 00:23:51,306 Trovò lavoro in un impianto di trattamento delle acque. 319 00:23:52,432 --> 00:23:55,811 Benito la accompagnava ogni giorno alla fermata del filobus. 320 00:24:03,277 --> 00:24:06,405 E nonostante la sua giovane età, la aspettava tutte le sere. 321 00:24:07,406 --> 00:24:10,284 Benito sentiva la responsabilità di proteggerla. 322 00:24:13,120 --> 00:24:17,082 A poco a poco, quel luogo piccolo e buio dove erano fuggiti 323 00:24:17,583 --> 00:24:20,169 si trasformò nella loro casa. 324 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 Fino a quando un giorno.... 325 00:24:26,758 --> 00:24:31,430 Benito pensò di essersi confuso, quindi aspettò il filobus successivo, 326 00:24:31,430 --> 00:24:35,017 e quello ancora dopo, fino a quando non fu buio." 327 00:24:36,393 --> 00:24:37,519 Ragazzino. 328 00:24:38,854 --> 00:24:39,855 Sali. 329 00:24:40,898 --> 00:24:42,816 Ti porto alla fermata di tua madre. 330 00:24:48,530 --> 00:24:51,408 "Benito arrivò con il filobus fino all'ultima fermata, 331 00:24:52,242 --> 00:24:53,785 dove si trovava l'impianto. 332 00:25:39,665 --> 00:25:42,793 Per un attimo, pensò che fosse un fantasma. 333 00:25:43,585 --> 00:25:44,586 Invece no. 334 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 Era suo padre, René. 335 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 Era vivo, e li aveva trovati." 336 00:25:54,096 --> 00:25:56,765 Per favore, lasciami andare! 337 00:25:58,141 --> 00:25:59,810 Slegami! 338 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Ascoltami. 339 00:26:02,354 --> 00:26:04,439 Non è colpa tua quello che ha fatto. 340 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 Non è colpa tua. 341 00:26:12,030 --> 00:26:13,532 Puoi dormire tranquillo. 342 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Nessuno ti farà più del male. 343 00:26:20,956 --> 00:26:23,709 Quindi non devo andare in ospedale, vero? 344 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Certo che no. 345 00:26:31,758 --> 00:26:33,302 Grazie per esserti fidato. 346 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 Ora riposa. Sogni d'oro. 347 00:27:06,543 --> 00:27:08,462 "Non avevo mai infranto una promessa, 348 00:27:09,087 --> 00:27:12,633 ma in quel momento sentii che l'unico modo per proteggere Benito 349 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 fosse dire la verità alla polizia. 350 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Grazie a quello che vide Benito, 351 00:27:17,763 --> 00:27:20,933 in meno di un mese suo padre era in carcere." 352 00:27:21,808 --> 00:27:23,936 Tale padre, tale figlio. 353 00:27:25,187 --> 00:27:27,022 Erano entrambi malati. 354 00:27:32,319 --> 00:27:33,820 Vado a far mangiare i cani. 355 00:27:39,243 --> 00:27:44,122 Crescere in una casa violenta farebbe uscire di testa chiunque. 356 00:27:44,122 --> 00:27:45,499 Non è vero. 357 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Sì che lo è. 358 00:27:47,709 --> 00:27:51,296 - Ovvio che... - Ho assistito all'omicidio dei miei. 359 00:27:53,006 --> 00:27:56,677 Non ho mai sentito il bisogno di fare del male a qualcuno. 360 00:27:58,512 --> 00:28:03,559 Il passato di una persona non giustifica le sue azioni nel presente. 361 00:28:07,062 --> 00:28:11,900 Quindi Benito è lo Svestitore o no? 362 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Non lo so. 363 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Sappiamo solo che ha imparato a fare le corde. 364 00:28:20,075 --> 00:28:21,827 Sappiamo che Benito era riservato, 365 00:28:22,494 --> 00:28:27,624 ma sembra che stare con Rosa lo abbia reso meno violento, non il contrario. 366 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 È presto per fare ipotesi. 367 00:28:34,548 --> 00:28:35,966 Ci servono più informazioni. 368 00:28:38,635 --> 00:28:42,097 Ho bisogno di un po' d'aria prima di continuare. 369 00:29:13,170 --> 00:29:14,546 Ti stavo aspettando. 370 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 La sera che dovevamo parlare. 371 00:29:19,259 --> 00:29:21,720 La mia vita è molto complicata ultimamente. 372 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 Ti sei pentita? 373 00:29:29,311 --> 00:29:31,396 Tutto quello che ho imparato crescendo... 374 00:29:33,857 --> 00:29:37,569 mi dice che quello che è successo tra noi è sbagliato. 375 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Ma... 376 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 Io non la penso così. 377 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 Sono molto confusa in questo momento. 378 00:29:51,250 --> 00:29:52,376 Non posso... 379 00:29:53,710 --> 00:29:56,672 pensare solo ai miei sentimenti. 380 00:29:59,091 --> 00:30:03,220 Ho bisogno di sapere in che direzione sta andando la mia vita 381 00:30:03,220 --> 00:30:07,057 prima di fare qualcosa... 382 00:30:08,350 --> 00:30:10,561 che alla fine potrebbe ferire entrambi. 383 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 Non preoccuparti per me. 384 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 Sono abituato al dolore. 385 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 Cos'è che ti ha ferito così tanto? 386 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Avevo un figlio. 387 00:30:32,541 --> 00:30:33,834 Ora avrebbe 5 anni. 388 00:30:36,003 --> 00:30:37,921 È morto quando aveva 11 mesi. 389 00:30:40,841 --> 00:30:41,884 Io ero lì. 390 00:30:43,969 --> 00:30:45,053 Nella sua stanza. 391 00:30:46,889 --> 00:30:48,390 Mi ero addormentato. 392 00:30:51,810 --> 00:30:52,853 Ero a fianco a lui. 393 00:30:58,567 --> 00:31:04,239 Mi hanno svegliato le urla di sua madre che mi diceva che non respirava. 394 00:31:16,835 --> 00:31:18,504 Fui licenziato dalla polizia. 395 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 Fecero bene. 396 00:31:25,135 --> 00:31:28,722 Come potevo badare a una città se non sapevo badare a mio figlio? 397 00:31:29,640 --> 00:31:30,891 Mi dispiace tanto. 398 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Ho trovato qualcosa nel diario. 399 00:31:39,566 --> 00:31:42,903 Più in là, quando Benito aveva 17 anni. 400 00:31:44,780 --> 00:31:48,659 In seguito alla conversazione tra Benito e Rosa sulla morte della madre, 401 00:31:48,659 --> 00:31:50,285 le cose sembravano migliorare. 402 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 Lei così pensava. 403 00:31:53,121 --> 00:31:55,499 Ma ci fu un incidente con il cane di famiglia. 404 00:31:56,250 --> 00:31:57,251 Quena. 405 00:31:58,210 --> 00:32:00,629 Esatto, Quena. Guarda. 406 00:32:08,679 --> 00:32:12,683 "Sono sette anni che Benito è qui e sono felice del suo cambiamento. 407 00:32:13,767 --> 00:32:15,394 Credo che si sia integrato. 408 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 Parla a malapena 409 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 ma ama le piccole cose della vita, come i fiori. 410 00:32:21,775 --> 00:32:25,070 Adora soprattutto le rose che abbiamo fuori casa. 411 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 In cuor mio sentivo di averlo cambiato. 412 00:32:33,036 --> 00:32:35,455 Non era più il bambino violento del convento. 413 00:32:36,206 --> 00:32:38,458 Niente poteva prepararmi a quanto poi successo." 414 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 Mamma, mi ha morso! 415 00:32:41,170 --> 00:32:42,421 Mi ha morso! 416 00:32:44,923 --> 00:32:46,925 Calmo, tesoro. Stai tranquillo. 417 00:32:47,968 --> 00:32:48,969 Quena! 418 00:32:51,138 --> 00:32:52,222 Stai bene? 419 00:32:52,222 --> 00:32:53,307 Quena. 420 00:32:54,016 --> 00:32:55,100 Quena! 421 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 L'hai uccisa! 422 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 - Mi ha attaccato! - L'hai uccisa! 423 00:32:59,855 --> 00:33:01,857 - Mi ha attaccato! - Sei un mostro! 424 00:33:01,857 --> 00:33:03,400 Sei un assassino! 425 00:33:21,335 --> 00:33:22,336 Vicente. 426 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 Vicente. 427 00:33:26,548 --> 00:33:29,384 Non incolpare Benito per quello che ha fatto Quena. 428 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Dovete fare pace. 429 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 Dovresti parlargli, è tuo fratello. 430 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 Non farò pace con un assassino. 431 00:33:44,024 --> 00:33:46,902 È stata colpa di Quena, non di Benito. 432 00:33:49,696 --> 00:33:51,031 Non è vero. 433 00:33:53,325 --> 00:33:55,327 Quando mai Quena è stata violenta? 434 00:33:55,327 --> 00:33:59,039 Sono serviti 52 punti di sutura a tuo fratello, ha quasi perso il braccio. 435 00:33:59,039 --> 00:34:01,792 - Avrebbe dovuto perdere la vita! - Basta! 436 00:34:01,792 --> 00:34:03,585 Non dire queste cose! 437 00:34:05,838 --> 00:34:08,757 Benito ha passato momenti difficili e tu lo sai. 438 00:34:08,757 --> 00:34:09,842 E io invece? 439 00:34:11,426 --> 00:34:12,969 Almeno ha un padre. 440 00:34:12,969 --> 00:34:14,972 Suo padre non è una brava persona. 441 00:34:14,972 --> 00:34:18,016 Allora perché si scrivono? 442 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 "Non potevo fare a meno di chiedermi se Benito e suo padre si scrivessero. 443 00:34:24,606 --> 00:34:26,733 Che idee gli stava mettendo in testa? 444 00:34:28,277 --> 00:34:31,947 Che Dio mi perdoni se non mantengo la mia promessa, ma non ho scelta. 445 00:34:34,824 --> 00:34:38,871 L'unico posto dove passava il tempo tutti i giorni era il roseto. 446 00:35:23,874 --> 00:35:26,960 C'erano lettere di suo padre mandate dal carcere." 447 00:35:34,635 --> 00:35:37,012 Avevi promesso di non frugare tra le mie cose. 448 00:35:46,522 --> 00:35:47,940 Tu credi a queste cose? 449 00:36:04,581 --> 00:36:06,667 Gli hai detto tu come trovare tua madre? 450 00:36:10,295 --> 00:36:11,129 Sì. 451 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 Dimmi che non sapevi cosa avrebbe fatto. 452 00:36:20,013 --> 00:36:21,265 Le serviva una lezione. 453 00:36:30,315 --> 00:36:31,692 Grazie per avermi chiamato. 454 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 Dov'è tua madre? 455 00:36:35,404 --> 00:36:36,405 Sta lavorando. 456 00:36:37,406 --> 00:36:38,699 Lavorando. 457 00:36:38,699 --> 00:36:41,410 Così si prende cura di te? Lasciandoti solo? 458 00:36:42,035 --> 00:36:43,537 Ti fa lavare i piatti? 459 00:36:44,705 --> 00:36:46,999 Se ti amasse, non ti lascerebbe da solo 460 00:36:47,624 --> 00:36:49,459 e non avrebbe lasciato me solo. 461 00:36:50,586 --> 00:36:53,297 Le donne che lavorano trascurano la famiglia. 462 00:36:53,297 --> 00:36:55,841 Ci abbandonano quando più abbiamo bisogno di loro. 463 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Sai perché? 464 00:36:59,970 --> 00:37:01,597 Dimenticano qual è il loro posto. 465 00:37:03,891 --> 00:37:05,350 Per tua madre è tardi. 466 00:37:06,435 --> 00:37:07,895 Non può più imparare. 467 00:37:09,313 --> 00:37:13,358 Voleva rubarmi mio figlio. L'unica cosa che conta per me. 468 00:37:14,568 --> 00:37:16,153 Questo non si può perdonare. 469 00:37:16,778 --> 00:37:18,197 Papà voleva aiutarla. 470 00:37:21,074 --> 00:37:22,326 Voleva farle capire. 471 00:37:24,369 --> 00:37:25,370 È stato inutile. 472 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 Quindi... 473 00:37:30,334 --> 00:37:31,585 le ha tolto la divisa. 474 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 L'ha gettata in una cisterna piena d'acqua. 475 00:37:37,925 --> 00:37:41,470 L'ha affogata fino a quando i polmoni non erano pieni d'acqua. 476 00:37:46,558 --> 00:37:47,976 L'ha fatto per me. 477 00:37:50,854 --> 00:37:52,314 Figliolo, un cane rabbioso... 478 00:37:53,815 --> 00:37:55,192 deve essere messo a tacere. 479 00:37:57,110 --> 00:37:58,946 Vattene subito da casa mia. 480 00:37:59,863 --> 00:38:01,365 Io non ti conosco! 481 00:38:01,365 --> 00:38:02,908 Tu non sei mio figlio. 482 00:38:02,908 --> 00:38:04,117 Non sei mio figlio! 483 00:38:05,494 --> 00:38:07,037 Maledico di averti incontrato. 484 00:38:08,997 --> 00:38:10,290 Posso riavere la scatola? 485 00:38:11,291 --> 00:38:12,709 Per favore. 486 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Me ne andrò domattina. 487 00:38:48,495 --> 00:38:51,540 Avevo origliato la conversazione tra Benito e mia madre. 488 00:38:54,001 --> 00:38:56,879 Quando lei tornò in camera, io andai dalla polizia. 489 00:38:57,713 --> 00:39:00,966 Aveva ammesso di avere a che fare con la morte di sua madre. 490 00:39:01,508 --> 00:39:03,802 Sarebbe stato sufficiente per farlo arrestare! 491 00:39:22,487 --> 00:39:26,074 Per la prima volta, temo per la mia vita. 492 00:39:57,731 --> 00:39:59,149 Dovete venire con me! 493 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 Calmati, ragazzo. Siediti. 494 00:40:00,817 --> 00:40:02,528 Non c'è tempo! 495 00:40:02,528 --> 00:40:04,071 Dovete venire con me! 496 00:40:04,071 --> 00:40:05,781 - Mia madre è in pericolo! - Ok. 497 00:40:05,781 --> 00:40:09,076 Però devi darci più informazioni. Dicci cos'è successo. 498 00:40:09,076 --> 00:40:11,078 Ucciderà mia madre. 499 00:40:12,454 --> 00:40:14,915 Benito ucciderà mia madre! 500 00:40:35,769 --> 00:40:38,230 È giunta l'ora 501 00:41:16,685 --> 00:41:17,769 Benito? 502 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 Vicente? 503 00:41:47,382 --> 00:41:48,550 Mamma! 504 00:42:01,605 --> 00:42:04,525 No! No! 505 00:42:05,984 --> 00:42:07,569 No! 506 00:42:08,862 --> 00:42:10,614 No! Mamma! 507 00:42:14,993 --> 00:42:16,245 Mamma! 508 00:42:17,329 --> 00:42:21,625 Se hai avuto questo diario per 15 anni, perché non lo hai portato alla polizia? 509 00:42:21,625 --> 00:42:25,420 Certo che l'ho portato. Per questo non sono finito in prigione. 510 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 Mani dietro la testa! 511 00:42:26,797 --> 00:42:31,802 Non riuscirono mai a trovare Benito, quindi cercarono di incastrare me. 512 00:42:32,845 --> 00:42:34,721 Rosa è stata la prima vittima. 513 00:42:36,640 --> 00:42:39,685 Dobbiamo avvertire Gerardo prima che uccida qualcun'altra. 514 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 Sottititoli: Martina Montone 515 00:43:17,055 --> 00:43:19,975 DUBBING BROTHERS