1
00:00:19,686 --> 00:00:20,896
Lei era Quena.
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,606
Il nostro cane.
3
00:00:26,902 --> 00:00:30,030
Questo è il diario di mamma.
4
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
Non ho mai osato leggerlo tutto.
5
00:00:35,661 --> 00:00:38,288
{\an8}"Ricordo bene
il giorno in cui ho incontrato Benito."
6
00:00:38,914 --> 00:00:41,750
{\an8}Manolo ha già 18 anni.
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,545
{\an8}È un adulto.
8
00:00:45,379 --> 00:00:47,965
La casa sarà diversa senza di lui.
9
00:00:47,965 --> 00:00:52,386
Lasciano la casa,
ma restano nei nostri cuori.
10
00:00:54,221 --> 00:00:56,181
Ricordi quando l'abbiamo portato qui?
11
00:00:56,181 --> 00:00:58,100
Era completamente smarrito.
12
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
Come dimenticarlo.
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
- Oddio! Stai bene?
- Maledetto bimbo!
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,696
- Fammi vedere!
- Posalo, Benito.
15
00:01:10,696 --> 00:01:11,780
Santo Dio.
16
00:01:13,365 --> 00:01:15,534
Ecco, tienici premuto!
17
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
- Vai in infermeria.
- Non ci vado.
18
00:01:17,619 --> 00:01:19,413
Non la lasceremo sola con lui.
19
00:01:19,413 --> 00:01:21,123
È un animale e ha un coltello!
20
00:01:21,123 --> 00:01:23,750
Non è un animale!
È un bambino ed è spaventato.
21
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Rosa.
22
00:01:24,835 --> 00:01:28,630
- Luis, portalo subito in infermeria!
- Non ti lascio sola qui.
23
00:01:28,630 --> 00:01:30,632
- Me la vedo io.
- Sì, Rosa. Scusa.
24
00:01:31,592 --> 00:01:33,427
Andiamo, padre, venga con me.
25
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Come ti chiami?
26
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
Io mi chiamo Rosa.
27
00:02:01,121 --> 00:02:03,874
Hai ferito una persona con quel coltello.
28
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
Vuoi darlo a me?
29
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
Hai paura?
30
00:02:11,798 --> 00:02:13,175
Anche io ho avuto paura.
31
00:02:16,678 --> 00:02:18,931
Quando succede, mi racconto una storia.
32
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
Ti racconto una storia
se mi dai il coltello, che dici?
33
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Ti avverto, racconto storie
davvero simpatiche.
34
00:02:35,364 --> 00:02:36,490
Guardami negli occhi.
35
00:02:42,120 --> 00:02:43,956
Non ti farò del male.
36
00:02:46,750 --> 00:02:47,876
Puoi fidarti di me.
37
00:04:02,701 --> 00:04:03,994
Quando era ancora piccola
38
00:04:05,037 --> 00:04:09,333
mia madre ebbe un incidente
che non le permise poi di avere figli.
39
00:04:12,252 --> 00:04:15,881
Pensava che non avrebbe mai
potuto avere una famiglia.
40
00:04:18,216 --> 00:04:19,927
Per questo entrò nel convento.
41
00:04:19,927 --> 00:04:25,474
Si prendeva cura degli orfani
e dei bambini abbandonati.
42
00:04:25,474 --> 00:04:31,355
Così scoprì che poteva comunque avere
la famiglia che aveva sempre sognato.
43
00:04:32,856 --> 00:04:33,857
Si sposò?
44
00:04:35,817 --> 00:04:37,069
Norberto.
45
00:04:38,445 --> 00:04:40,239
Stava con lei, ma non c'era davvero.
46
00:04:41,573 --> 00:04:43,617
Era sposato e aveva dei figli.
47
00:04:44,117 --> 00:04:45,577
Morì tanti anni fa.
48
00:04:46,245 --> 00:04:49,790
Andai al suo funerale,
ma la moglie mi cacciò via.
49
00:04:50,916 --> 00:04:53,836
A quanto pare il suo segreto
non era tanto segreto.
50
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Camila.
51
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Manolo.
52
00:05:13,480 --> 00:05:14,481
Antonio.
53
00:05:19,486 --> 00:05:20,904
"Mamma Rosa,
54
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
grazie per aver creduto in noi
quando nessuno l'ha fatto."
55
00:05:23,782 --> 00:05:26,994
"Buona festa della mamma.
Ti voglio tanto bene."
56
00:05:26,994 --> 00:05:29,913
"Mamma, grazie per tutto l'affetto.
57
00:05:29,913 --> 00:05:31,874
Mi curi quando sono malata."
58
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
Questo è di Benito.
59
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
Mi hai chiesto
perché lei non chiamò la polizia.
60
00:05:51,351 --> 00:05:52,436
Per orgoglio.
61
00:05:54,396 --> 00:05:57,232
Era ossessionata dal passato di Benito.
62
00:05:57,816 --> 00:06:02,529
Pensava di essere l'unica in grado
di salvarlo dal mostro che aveva dentro.
63
00:06:03,614 --> 00:06:05,949
Fu questo ad ucciderla.
64
00:06:08,827 --> 00:06:11,163
Benito potrebbe aver ucciso
sua madre adottiva,
65
00:06:12,122 --> 00:06:14,291
ma questo non fa di lui lo Svestitore.
66
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
Sono d'accordo.
67
00:06:16,168 --> 00:06:19,338
Dobbiamo trovare un legame
con gli omicidi dello Svestitore.
68
00:06:21,256 --> 00:06:22,257
E un perché.
69
00:06:25,511 --> 00:06:27,262
Fa la pipì nel letto ogni notte.
70
00:06:28,931 --> 00:06:32,351
Il sacerdote che ha cambiato
le lenzuola aveva deciso di punirlo
71
00:06:32,351 --> 00:06:35,229
e ha quasi perso un occhio.
72
00:06:35,229 --> 00:06:36,730
La sua famiglia?
73
00:06:36,730 --> 00:06:37,940
È un mistero.
74
00:06:38,690 --> 00:06:41,985
La polizia l'ha portato in convento
ma non ha detto niente.
75
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Lui ha detto qualcosa?
76
00:06:45,781 --> 00:06:49,034
Non ha proferito parola
da quando è arrivato.
77
00:06:51,578 --> 00:06:54,373
Rosa, so cosa stai pensando.
78
00:06:55,249 --> 00:06:56,416
Non ho detto niente.
79
00:06:57,960 --> 00:06:59,253
Non ce n'è bisogno.
80
00:06:59,253 --> 00:07:00,879
Ti conosco fin troppo bene.
81
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
Dopo quello che è successo oggi
82
00:07:04,424 --> 00:07:08,554
penso che Benito debba essere trasferito
in una struttura psichiatrica.
83
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
Non ha bisogno di quello.
84
00:07:11,473 --> 00:07:13,767
Ha solo bisogno di una famiglia.
85
00:07:15,435 --> 00:07:19,648
Rosa, alcuni bambini
non possono essere aiutati da noi.
86
00:07:19,648 --> 00:07:22,526
Hanno dei bisogni speciali.
87
00:07:22,526 --> 00:07:25,863
Madre, sai che i bambini
che vanno in quei posti
88
00:07:26,864 --> 00:07:29,074
non ne escono certo migliori di prima.
89
00:07:32,494 --> 00:07:34,580
Lui mi ha risposto.
90
00:07:34,580 --> 00:07:35,664
Mi ascolta.
91
00:07:36,456 --> 00:07:37,499
Rosa.
92
00:07:39,960 --> 00:07:42,713
Hai menzionato che la polizia
non ti ha detto nulla.
93
00:07:42,713 --> 00:07:43,797
No.
94
00:07:43,797 --> 00:07:45,841
Lasciami indagare sul suo passato.
95
00:07:47,509 --> 00:07:51,805
Sai bene che solo conoscendo
le ferite del passato
96
00:07:52,472 --> 00:07:53,974
possiamo iniziare a guarire.
97
00:08:03,942 --> 00:08:05,694
"Il mio passato mi ha segnata.
98
00:08:06,486 --> 00:08:11,325
Aveva deciso che non sarei stata madre,
ma l'adozione mi ha permesso di esserlo.
99
00:08:13,035 --> 00:08:14,494
Per questo dentro di me
100
00:08:14,494 --> 00:08:21,210
so che Benito merita la possibilità
di avere una famiglia come l'ho avuta io."
101
00:08:23,212 --> 00:08:24,588
Mamma era così.
102
00:08:26,465 --> 00:08:28,717
Tanto generosa quanto cieca.
103
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
Venite, bambini!
104
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Voglio presentarvi una persona.
105
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Loro sono i tuoi fratelli.
106
00:08:37,934 --> 00:08:39,269
Lui è Antonio.
107
00:08:39,269 --> 00:08:40,938
Ciao, sono Vicente.
108
00:08:42,563 --> 00:08:44,024
Piacere, io sono Camila.
109
00:08:45,234 --> 00:08:46,985
Quanti anni hai? Io nove.
110
00:08:49,905 --> 00:08:51,823
Benito non è ancora pronto a parlare.
111
00:08:52,366 --> 00:08:55,827
Però noi possiamo parlare con lui, vero?
112
00:08:56,495 --> 00:08:58,372
C'è qualcun altro da conoscere.
113
00:08:58,997 --> 00:09:03,168
Quena! Vieni qui, piccolina.
114
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
È molto tranquilla.
È anziana, ma andrete d'accordo.
115
00:09:10,592 --> 00:09:12,094
Qualcuno ha fame?
116
00:09:12,094 --> 00:09:13,554
- Io.
- Io.
117
00:09:13,554 --> 00:09:16,265
- Andiamo a mangiare, apparecchiamo.
- Andiamo.
118
00:09:17,683 --> 00:09:20,477
Mi è sembrato strano fin dal primo giorno.
119
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
Era sempre silenzioso.
120
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
Non sembrava timido.
121
00:09:27,484 --> 00:09:28,735
Sembrava come se...
122
00:09:29,820 --> 00:09:32,906
Come se stesse escogitando qualcosa.
123
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Raccontami di tua madre.
124
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Qualcosa di bello che ricordi di lei.
125
00:09:44,084 --> 00:09:45,919
O qualcosa di tuo padre.
126
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
Ciao a tutti!
127
00:09:52,301 --> 00:09:53,719
Tu devi essere Benito.
128
00:09:55,596 --> 00:09:57,764
Benito, ti presento Norberto.
129
00:09:58,849 --> 00:10:00,934
Viene a trovarci di tanto in tanto.
130
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Quando posso.
131
00:10:04,229 --> 00:10:05,856
Ti aspetto di là.
132
00:10:11,695 --> 00:10:13,113
Ehi! Che c'è?
133
00:10:14,781 --> 00:10:16,783
Dobbiamo fare così?
134
00:10:37,554 --> 00:10:38,931
Dovevo metterlo a letto.
135
00:10:38,931 --> 00:10:40,098
È il primo giorno.
136
00:10:42,017 --> 00:10:44,895
Avevi detto
che non avresti adottato altri bambini.
137
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
Tu avevi detto
che avresti lasciato tua moglie.
138
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
Non è lo stesso.
139
00:10:52,819 --> 00:10:54,363
Dio vuole che sia sua madre.
140
00:10:56,865 --> 00:11:00,118
Con la partenza di Manolo, hai tre figli.
141
00:11:01,078 --> 00:11:02,538
Perché ne vuoi quattro?
142
00:11:03,288 --> 00:11:04,623
Potresti aiutarmi.
143
00:11:05,249 --> 00:11:06,708
Se ti trasferissi qui.
144
00:11:12,130 --> 00:11:13,340
Aspetta, aspetta.
145
00:11:15,259 --> 00:11:17,010
Dove stai andando?
146
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Va tutto bene, tesoro.
147
00:11:41,285 --> 00:11:43,787
Va tutto bene, stai tranquillo.
148
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Va bene?
149
00:11:49,710 --> 00:11:51,461
Va tutto bene.
150
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
Vediamo.
151
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
Prendi un lenzuolo.
152
00:11:57,301 --> 00:11:59,303
Cambiati anche il pigiama.
153
00:12:03,807 --> 00:12:04,892
L'hai disegnato tu?
154
00:12:05,517 --> 00:12:09,605
"Cos'è successo di così traumatico?
Chi ti ha fatto così tanto male?
155
00:12:15,777 --> 00:12:21,658
Devo scoprire di cosa
o di chi hai così tanta paura."
156
00:12:28,957 --> 00:12:30,375
Cosa hai scoperto, Rosa?
157
00:12:33,212 --> 00:12:34,463
Come dimenticarlo?
158
00:12:35,839 --> 00:12:38,342
Mi dispiace, signora.
159
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
Non posso darle informazioni
su questo caso.
160
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
Giuro che porterò nella tomba
qualsiasi cosa mi dirà.
161
00:12:45,057 --> 00:12:46,725
È un ordine del tribunale.
162
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Non faccio io le regole.
163
00:12:48,977 --> 00:12:51,146
Quindi il caso è ancora aperto?
164
00:12:52,397 --> 00:12:53,398
No.
165
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
Non sappiamo chi è stato.
166
00:12:56,527 --> 00:13:00,447
- E lei è una civile...
- Mi ascolti un attimo, la prego.
167
00:13:00,948 --> 00:13:04,660
Ho avuto a che fare con molti bambini
che hanno subito cose terribili.
168
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
Per aiutarli, ho bisogno
di informazioni sul loro passato.
169
00:13:12,125 --> 00:13:13,710
Se non conosco la malattia...
170
00:13:15,462 --> 00:13:16,964
come posso curarla?
171
00:13:16,964 --> 00:13:18,465
Benito non parla.
172
00:13:19,633 --> 00:13:22,761
È un mese che non dice una parola.
173
00:13:22,761 --> 00:13:25,639
Ogni notte fa la pipì nel letto
174
00:13:26,390 --> 00:13:28,600
e si sveglia sudato a causa degli incubi.
175
00:13:29,434 --> 00:13:32,855
Se riuscissi a farlo parlare,
forse ci direbbe
176
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
cos'è successo alla madre.
177
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
Questo potrebbe aiutare nelle indagini.
178
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
La prego.
179
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
Nessuno dovrebbe vedere
quello che ha visto lui,
180
00:13:46,952 --> 00:13:48,495
soprattutto uno della sua età.
181
00:13:51,164 --> 00:13:54,585
Ricevemmo una chiamata
dall'impianto di trattamento delle acque.
182
00:14:03,844 --> 00:14:05,179
Ispettore Morales.
183
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
García.
184
00:14:08,432 --> 00:14:10,893
- Qualche sospettato?
- Ancora no.
185
00:14:10,893 --> 00:14:13,312
Stiamo chiamando
i dirigenti e il personale.
186
00:14:14,062 --> 00:14:16,023
Nessuno ha visto niente di insolito.
187
00:14:16,815 --> 00:14:18,483
La vittima lavorava qui.
188
00:14:19,026 --> 00:14:21,612
Si chiamava Jacinta Perea.
189
00:14:21,612 --> 00:14:22,946
Venga con me, signore.
190
00:14:29,203 --> 00:14:30,412
Da questa parte.
191
00:14:30,412 --> 00:14:32,080
È quella, la numero 37.
192
00:14:32,080 --> 00:14:35,709
- L'avete già tirata fuori?
- Ancora no, aspettavamo lei.
193
00:14:35,709 --> 00:14:37,419
Ma che cazzo, García!
194
00:14:37,419 --> 00:14:38,629
Un po' di dignità.
195
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
- Tiratela fuori, cazzo!
- Avete sentito, forza!
196
00:14:44,468 --> 00:14:46,178
Ragazzino, non puoi stare qui!
197
00:14:46,929 --> 00:14:48,055
Cosa ci fa qui?
198
00:14:48,055 --> 00:14:50,098
- Seguilo! Chiedigli che ha visto!
- Sì.
199
00:14:50,098 --> 00:14:51,433
- Forza.
- Prendetelo!
200
00:14:51,433 --> 00:14:55,479
"Quella notte, Benito vide qualcosa
che avrebbe spezzato l'anima a chiunque.
201
00:14:56,355 --> 00:14:58,774
Sua madre, morta.
202
00:14:59,816 --> 00:15:01,735
Gettata via come spazzatura."
203
00:15:01,735 --> 00:15:05,447
Le sue colleghe
dicevano che era molto tranquilla.
204
00:15:05,989 --> 00:15:08,992
Una volta preso il ragazzo,
lo portammo a casa sua
205
00:15:08,992 --> 00:15:11,495
per vedere se ci fosse qualcun altro.
206
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
Nessuno.
207
00:15:14,414 --> 00:15:15,415
Vivevano da soli.
208
00:15:15,958 --> 00:15:18,168
Quindi non si sa nulla di suo padre?
209
00:15:19,795 --> 00:15:21,046
Posso tenerla?
210
00:15:22,673 --> 00:15:24,341
Gli oggetti del passato...
211
00:15:26,426 --> 00:15:29,012
possono aiutare a ricordare.
212
00:15:32,099 --> 00:15:37,020
Quando portammo il ragazzo al convento,
213
00:15:38,647 --> 00:15:41,483
lo portammo prima
a casa sua per fare la valigia.
214
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
Sono sicuro
che troverà qualcosa lì dentro.
215
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
Scusami, Benito.
216
00:16:25,027 --> 00:16:27,946
Voglio solo aiutarti,
ma devi permettermi di farlo.
217
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Non ti costringerò,
218
00:16:35,829 --> 00:16:38,540
ma ti prometto che,
se me lo permetterai, starai meglio.
219
00:16:41,376 --> 00:16:43,337
Magari non avrai più incubi.
220
00:16:45,339 --> 00:16:46,673
Ti piacerebbe?
221
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Perdonami, ok?
222
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Mi dispiace.
223
00:17:00,062 --> 00:17:02,523
"Nonostante la curiosità mi divorasse,
224
00:17:03,315 --> 00:17:07,027
mantenni la promessa e non frugai
tra le sue cose senza permesso.
225
00:17:08,194 --> 00:17:12,616
Pensavo che la terapia della corda
lo avrebbe fatto parlare, ma non fu così."
226
00:17:14,117 --> 00:17:15,410
Cos'è questa terapia?
227
00:17:18,997 --> 00:17:23,752
È un esercizio
per tenere la mente occupata
228
00:17:24,670 --> 00:17:27,297
e per far sì che le parole
escano più facilmente.
229
00:17:29,967 --> 00:17:32,219
No, Vicente. Incomincia da capo.
230
00:17:33,011 --> 00:17:35,389
Te l'ho detto, deve essere più stretta.
231
00:17:36,181 --> 00:17:37,349
Va bene, mamma.
232
00:17:38,225 --> 00:17:41,103
Mi piacerebbe mandare una lettera
a mia madre in cielo.
233
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
È possibile?
234
00:17:43,522 --> 00:17:44,898
Ma certo.
235
00:17:44,898 --> 00:17:46,483
La attacchiamo a un palloncino.
236
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
E se un uccello la mangia?
237
00:17:48,735 --> 00:17:51,572
Si incastrerebbe qui, nel suo collo.
238
00:17:54,741 --> 00:17:58,078
Tu vuoi dirci qualcosa, Benito?
239
00:18:01,957 --> 00:18:04,251
Avete visto la corda di Benito?
240
00:18:04,251 --> 00:18:05,919
Ma che bella, guardate.
241
00:18:05,919 --> 00:18:08,797
Ha appena imparato, visto?
242
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
Molto bene, ottimo lavoro.
243
00:18:16,597 --> 00:18:18,140
Vicente.
244
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Vicente!
245
00:18:19,474 --> 00:18:21,727
"Sono preoccupata per Vicente.
246
00:18:21,727 --> 00:18:23,395
Non vuole accettarlo.
247
00:18:24,813 --> 00:18:26,148
Credo sia geloso."
248
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Non è vero, non ero geloso.
249
00:18:29,818 --> 00:18:33,864
Semplicemente sapevo
che sarebbe successo qualcosa di brutto.
250
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
Cosa te l'ha fatto pensare?
251
00:18:40,204 --> 00:18:41,955
Il modo in cui la guardava.
252
00:18:43,332 --> 00:18:44,541
Come se la odiasse.
253
00:18:47,085 --> 00:18:48,462
Ti sono mancato?
254
00:18:51,173 --> 00:18:52,424
Sì, lo sai.
255
00:18:53,383 --> 00:18:55,344
Non venivi a trovarmi da un mese.
256
00:18:57,638 --> 00:18:58,764
Non ti aspettavo.
257
00:19:05,229 --> 00:19:06,230
Mi ami?
258
00:19:08,607 --> 00:19:09,608
Ti amo tanto.
259
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
Sono qui, no?
260
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Sì.
261
00:19:20,244 --> 00:19:23,205
Forse non abbiamo
tutto quello che desideriamo...
262
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
ma questo,
263
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
questo ballo,
264
00:19:28,627 --> 00:19:30,337
non ce lo toglierà mai nessuno.
265
00:19:36,051 --> 00:19:37,761
Fermo! Lasciami!
266
00:19:39,304 --> 00:19:41,390
Spiava sempre mia madre, la odiava.
267
00:19:42,099 --> 00:19:45,435
Sapevo che Benito era pericoloso.
Lo sapevo.
268
00:19:46,603 --> 00:19:48,939
- Lasciami!
- Calmo! Fermati!
269
00:19:48,939 --> 00:19:51,066
Basta! Che vi prende?
270
00:19:51,066 --> 00:19:53,151
Niente! È stato lui! È un animale!
271
00:19:53,151 --> 00:19:54,987
Non dire così, ragazzino!
272
00:19:56,780 --> 00:19:59,157
Era nascosto dietro la porta. Vi spiava!
273
00:19:59,157 --> 00:20:02,119
- È vero? Benito, è la verità?
- Calmati.
274
00:20:04,746 --> 00:20:07,416
Andate nelle vostre stanze, forza!
275
00:20:07,416 --> 00:20:08,876
- Stai bene?
- Sì.
276
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Forza.
277
00:20:16,800 --> 00:20:19,052
Ora basta, Benito. Sono seria.
278
00:20:20,429 --> 00:20:23,056
In questa casa
non è tollerata la violenza.
279
00:20:24,224 --> 00:20:26,268
A volte penso che tu stia per parlare.
280
00:20:28,979 --> 00:20:30,939
Altre volte mi sembra impossibile.
281
00:20:32,691 --> 00:20:34,818
Non capisco cosa ti passa per la testa.
282
00:20:36,445 --> 00:20:38,280
Perché tanta paura e tanto odio?
283
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
A volte penso
che la madre superiora ha ragione.
284
00:20:46,121 --> 00:20:49,333
Forse hai davvero bisogno
di un aiuto che io non posso darti.
285
00:20:52,878 --> 00:20:55,797
"Proprio quando stavo per arrendermi..."
286
00:20:56,715 --> 00:20:59,510
Se te lo dico, prometti
che non lo dirai a nessuno?
287
00:21:06,517 --> 00:21:07,726
Lo giuro su Dio.
288
00:21:10,646 --> 00:21:12,648
Mia madre si chiamava Jacinta.
289
00:21:14,358 --> 00:21:16,610
"Quella fu la prima volta che parlò
290
00:21:17,444 --> 00:21:19,947
e l'unica volta
che mi disse cos'era successo.
291
00:21:21,365 --> 00:21:23,825
Quella notte, come molte altre...
292
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
fu svegliato dalle urla della madre."
293
00:21:32,459 --> 00:21:33,877
Perché mi menti?
294
00:21:33,877 --> 00:21:35,087
Così spudoratamente!
295
00:21:38,549 --> 00:21:40,300
Dov'eri?
296
00:21:40,300 --> 00:21:42,344
Era mezz'ora che ti aspettavo!
297
00:21:42,970 --> 00:21:43,971
Mezz'ora!
298
00:21:43,971 --> 00:21:46,723
Dove stavi? Con chi?
299
00:21:48,016 --> 00:21:50,686
Chi ti stavi scopando?
300
00:21:54,690 --> 00:21:56,233
Benito, svegliati. Benito!
301
00:21:59,403 --> 00:22:01,029
Aspetta qui, non aprire gli occhi.
302
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Andiamo.
303
00:22:17,171 --> 00:22:19,673
"Gli chiesi cosa aveva provato quel giorno
304
00:22:20,382 --> 00:22:23,177
ma lui mi raccontò solo
quello che era successo.
305
00:22:24,636 --> 00:22:27,139
Jacinta fece quello
che ogni madre avrebbe fatto.
306
00:22:28,182 --> 00:22:30,642
Cercò di dare al figlio una vita migliore.
307
00:22:32,519 --> 00:22:34,479
Così lo portò via da lì per sempre.
308
00:22:36,857 --> 00:22:41,153
Jacinta sapeva
quanto fosse pericoloso andarsene,
309
00:22:42,571 --> 00:22:46,116
ma sapeva anche
che era più rischioso restare."
310
00:22:47,868 --> 00:22:48,869
Povera donna.
311
00:23:07,513 --> 00:23:09,640
L'importante è che stiamo insieme.
312
00:23:10,682 --> 00:23:12,518
Nessuno ci farà mai del male.
313
00:23:13,101 --> 00:23:14,102
Mai.
314
00:23:27,282 --> 00:23:29,368
Te lo prometto, a costo della mia vita.
315
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
E le vere promesse...
316
00:23:32,746 --> 00:23:33,872
Non vengono infrante.
317
00:23:43,257 --> 00:23:46,093
"Jacinta riuscì a mantenere
la sua promessa per un po'.
318
00:23:48,136 --> 00:23:51,306
Trovò lavoro in un impianto
di trattamento delle acque.
319
00:23:52,432 --> 00:23:55,811
Benito la accompagnava
ogni giorno alla fermata del filobus.
320
00:24:03,277 --> 00:24:06,405
E nonostante la sua giovane età,
la aspettava tutte le sere.
321
00:24:07,406 --> 00:24:10,284
Benito sentiva
la responsabilità di proteggerla.
322
00:24:13,120 --> 00:24:17,082
A poco a poco, quel luogo
piccolo e buio dove erano fuggiti
323
00:24:17,583 --> 00:24:20,169
si trasformò nella loro casa.
324
00:24:20,919 --> 00:24:22,337
Fino a quando un giorno....
325
00:24:26,758 --> 00:24:31,430
Benito pensò di essersi confuso,
quindi aspettò il filobus successivo,
326
00:24:31,430 --> 00:24:35,017
e quello ancora dopo,
fino a quando non fu buio."
327
00:24:36,393 --> 00:24:37,519
Ragazzino.
328
00:24:38,854 --> 00:24:39,855
Sali.
329
00:24:40,898 --> 00:24:42,816
Ti porto alla fermata di tua madre.
330
00:24:48,530 --> 00:24:51,408
"Benito arrivò con il filobus
fino all'ultima fermata,
331
00:24:52,242 --> 00:24:53,785
dove si trovava l'impianto.
332
00:25:39,665 --> 00:25:42,793
Per un attimo, pensò
che fosse un fantasma.
333
00:25:43,585 --> 00:25:44,586
Invece no.
334
00:25:45,462 --> 00:25:48,173
Era suo padre, René.
335
00:25:48,966 --> 00:25:51,218
Era vivo, e li aveva trovati."
336
00:25:54,096 --> 00:25:56,765
Per favore, lasciami andare!
337
00:25:58,141 --> 00:25:59,810
Slegami!
338
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Ascoltami.
339
00:26:02,354 --> 00:26:04,439
Non è colpa tua quello che ha fatto.
340
00:26:06,525 --> 00:26:07,526
Non è colpa tua.
341
00:26:12,030 --> 00:26:13,532
Puoi dormire tranquillo.
342
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Nessuno ti farà più del male.
343
00:26:20,956 --> 00:26:23,709
Quindi non devo andare in ospedale, vero?
344
00:26:25,169 --> 00:26:26,253
Certo che no.
345
00:26:31,758 --> 00:26:33,302
Grazie per esserti fidato.
346
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
Ora riposa. Sogni d'oro.
347
00:27:06,543 --> 00:27:08,462
"Non avevo mai infranto una promessa,
348
00:27:09,087 --> 00:27:12,633
ma in quel momento sentii
che l'unico modo per proteggere Benito
349
00:27:12,633 --> 00:27:14,760
fosse dire la verità alla polizia.
350
00:27:16,094 --> 00:27:17,763
Grazie a quello che vide Benito,
351
00:27:17,763 --> 00:27:20,933
in meno di un mese
suo padre era in carcere."
352
00:27:21,808 --> 00:27:23,936
Tale padre, tale figlio.
353
00:27:25,187 --> 00:27:27,022
Erano entrambi malati.
354
00:27:32,319 --> 00:27:33,820
Vado a far mangiare i cani.
355
00:27:39,243 --> 00:27:44,122
Crescere in una casa violenta
farebbe uscire di testa chiunque.
356
00:27:44,122 --> 00:27:45,499
Non è vero.
357
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Sì che lo è.
358
00:27:47,709 --> 00:27:51,296
- Ovvio che...
- Ho assistito all'omicidio dei miei.
359
00:27:53,006 --> 00:27:56,677
Non ho mai sentito il bisogno
di fare del male a qualcuno.
360
00:27:58,512 --> 00:28:03,559
Il passato di una persona
non giustifica le sue azioni nel presente.
361
00:28:07,062 --> 00:28:11,900
Quindi Benito è lo Svestitore o no?
362
00:28:13,235 --> 00:28:14,236
Non lo so.
363
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Sappiamo solo
che ha imparato a fare le corde.
364
00:28:20,075 --> 00:28:21,827
Sappiamo che Benito era riservato,
365
00:28:22,494 --> 00:28:27,624
ma sembra che stare con Rosa lo abbia reso
meno violento, non il contrario.
366
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
È presto per fare ipotesi.
367
00:28:34,548 --> 00:28:35,966
Ci servono più informazioni.
368
00:28:38,635 --> 00:28:42,097
Ho bisogno di un po' d'aria
prima di continuare.
369
00:29:13,170 --> 00:29:14,546
Ti stavo aspettando.
370
00:29:15,797 --> 00:29:17,424
La sera che dovevamo parlare.
371
00:29:19,259 --> 00:29:21,720
La mia vita
è molto complicata ultimamente.
372
00:29:25,265 --> 00:29:26,350
Ti sei pentita?
373
00:29:29,311 --> 00:29:31,396
Tutto quello che ho imparato crescendo...
374
00:29:33,857 --> 00:29:37,569
mi dice che
quello che è successo tra noi è sbagliato.
375
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Ma...
376
00:29:44,243 --> 00:29:45,577
Io non la penso così.
377
00:29:46,411 --> 00:29:49,206
Sono molto confusa in questo momento.
378
00:29:51,250 --> 00:29:52,376
Non posso...
379
00:29:53,710 --> 00:29:56,672
pensare solo ai miei sentimenti.
380
00:29:59,091 --> 00:30:03,220
Ho bisogno di sapere
in che direzione sta andando la mia vita
381
00:30:03,220 --> 00:30:07,057
prima di fare qualcosa...
382
00:30:08,350 --> 00:30:10,561
che alla fine potrebbe ferire entrambi.
383
00:30:12,354 --> 00:30:13,522
Non preoccuparti per me.
384
00:30:16,733 --> 00:30:18,652
Sono abituato al dolore.
385
00:30:20,362 --> 00:30:22,364
Cos'è che ti ha ferito così tanto?
386
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
Avevo un figlio.
387
00:30:32,541 --> 00:30:33,834
Ora avrebbe 5 anni.
388
00:30:36,003 --> 00:30:37,921
È morto quando aveva 11 mesi.
389
00:30:40,841 --> 00:30:41,884
Io ero lì.
390
00:30:43,969 --> 00:30:45,053
Nella sua stanza.
391
00:30:46,889 --> 00:30:48,390
Mi ero addormentato.
392
00:30:51,810 --> 00:30:52,853
Ero a fianco a lui.
393
00:30:58,567 --> 00:31:04,239
Mi hanno svegliato le urla di sua madre
che mi diceva che non respirava.
394
00:31:16,835 --> 00:31:18,504
Fui licenziato dalla polizia.
395
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
Fecero bene.
396
00:31:25,135 --> 00:31:28,722
Come potevo badare a una città
se non sapevo badare a mio figlio?
397
00:31:29,640 --> 00:31:30,891
Mi dispiace tanto.
398
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Ho trovato qualcosa nel diario.
399
00:31:39,566 --> 00:31:42,903
Più in là, quando Benito aveva 17 anni.
400
00:31:44,780 --> 00:31:48,659
In seguito alla conversazione
tra Benito e Rosa sulla morte della madre,
401
00:31:48,659 --> 00:31:50,285
le cose sembravano migliorare.
402
00:31:50,994 --> 00:31:52,162
Lei così pensava.
403
00:31:53,121 --> 00:31:55,499
Ma ci fu un incidente
con il cane di famiglia.
404
00:31:56,250 --> 00:31:57,251
Quena.
405
00:31:58,210 --> 00:32:00,629
Esatto, Quena. Guarda.
406
00:32:08,679 --> 00:32:12,683
"Sono sette anni che Benito è qui
e sono felice del suo cambiamento.
407
00:32:13,767 --> 00:32:15,394
Credo che si sia integrato.
408
00:32:16,228 --> 00:32:17,312
Parla a malapena
409
00:32:17,312 --> 00:32:21,191
ma ama le piccole cose della vita,
come i fiori.
410
00:32:21,775 --> 00:32:25,070
Adora soprattutto le rose
che abbiamo fuori casa.
411
00:32:30,659 --> 00:32:33,036
In cuor mio sentivo di averlo cambiato.
412
00:32:33,036 --> 00:32:35,455
Non era più
il bambino violento del convento.
413
00:32:36,206 --> 00:32:38,458
Niente poteva prepararmi
a quanto poi successo."
414
00:32:38,458 --> 00:32:39,793
Mamma, mi ha morso!
415
00:32:41,170 --> 00:32:42,421
Mi ha morso!
416
00:32:44,923 --> 00:32:46,925
Calmo, tesoro. Stai tranquillo.
417
00:32:47,968 --> 00:32:48,969
Quena!
418
00:32:51,138 --> 00:32:52,222
Stai bene?
419
00:32:52,222 --> 00:32:53,307
Quena.
420
00:32:54,016 --> 00:32:55,100
Quena!
421
00:32:56,643 --> 00:32:57,936
L'hai uccisa!
422
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
- Mi ha attaccato!
- L'hai uccisa!
423
00:32:59,855 --> 00:33:01,857
- Mi ha attaccato!
- Sei un mostro!
424
00:33:01,857 --> 00:33:03,400
Sei un assassino!
425
00:33:21,335 --> 00:33:22,336
Vicente.
426
00:33:24,546 --> 00:33:25,547
Vicente.
427
00:33:26,548 --> 00:33:29,384
Non incolpare Benito
per quello che ha fatto Quena.
428
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Dovete fare pace.
429
00:33:35,265 --> 00:33:37,392
Dovresti parlargli, è tuo fratello.
430
00:33:40,187 --> 00:33:42,898
Non farò pace con un assassino.
431
00:33:44,024 --> 00:33:46,902
È stata colpa di Quena, non di Benito.
432
00:33:49,696 --> 00:33:51,031
Non è vero.
433
00:33:53,325 --> 00:33:55,327
Quando mai Quena è stata violenta?
434
00:33:55,327 --> 00:33:59,039
Sono serviti 52 punti di sutura
a tuo fratello, ha quasi perso il braccio.
435
00:33:59,039 --> 00:34:01,792
- Avrebbe dovuto perdere la vita!
- Basta!
436
00:34:01,792 --> 00:34:03,585
Non dire queste cose!
437
00:34:05,838 --> 00:34:08,757
Benito ha passato
momenti difficili e tu lo sai.
438
00:34:08,757 --> 00:34:09,842
E io invece?
439
00:34:11,426 --> 00:34:12,969
Almeno ha un padre.
440
00:34:12,969 --> 00:34:14,972
Suo padre non è una brava persona.
441
00:34:14,972 --> 00:34:18,016
Allora perché si scrivono?
442
00:34:19,518 --> 00:34:23,563
"Non potevo fare a meno di chiedermi
se Benito e suo padre si scrivessero.
443
00:34:24,606 --> 00:34:26,733
Che idee gli stava mettendo in testa?
444
00:34:28,277 --> 00:34:31,947
Che Dio mi perdoni se non mantengo
la mia promessa, ma non ho scelta.
445
00:34:34,824 --> 00:34:38,871
L'unico posto dove passava il tempo
tutti i giorni era il roseto.
446
00:35:23,874 --> 00:35:26,960
C'erano lettere di suo padre
mandate dal carcere."
447
00:35:34,635 --> 00:35:37,012
Avevi promesso
di non frugare tra le mie cose.
448
00:35:46,522 --> 00:35:47,940
Tu credi a queste cose?
449
00:36:04,581 --> 00:36:06,667
Gli hai detto tu come trovare tua madre?
450
00:36:10,295 --> 00:36:11,129
Sì.
451
00:36:15,175 --> 00:36:17,052
Dimmi che non sapevi cosa avrebbe fatto.
452
00:36:20,013 --> 00:36:21,265
Le serviva una lezione.
453
00:36:30,315 --> 00:36:31,692
Grazie per avermi chiamato.
454
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
Dov'è tua madre?
455
00:36:35,404 --> 00:36:36,405
Sta lavorando.
456
00:36:37,406 --> 00:36:38,699
Lavorando.
457
00:36:38,699 --> 00:36:41,410
Così si prende cura di te?
Lasciandoti solo?
458
00:36:42,035 --> 00:36:43,537
Ti fa lavare i piatti?
459
00:36:44,705 --> 00:36:46,999
Se ti amasse, non ti lascerebbe da solo
460
00:36:47,624 --> 00:36:49,459
e non avrebbe lasciato me solo.
461
00:36:50,586 --> 00:36:53,297
Le donne che lavorano
trascurano la famiglia.
462
00:36:53,297 --> 00:36:55,841
Ci abbandonano
quando più abbiamo bisogno di loro.
463
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Sai perché?
464
00:36:59,970 --> 00:37:01,597
Dimenticano qual è il loro posto.
465
00:37:03,891 --> 00:37:05,350
Per tua madre è tardi.
466
00:37:06,435 --> 00:37:07,895
Non può più imparare.
467
00:37:09,313 --> 00:37:13,358
Voleva rubarmi mio figlio.
L'unica cosa che conta per me.
468
00:37:14,568 --> 00:37:16,153
Questo non si può perdonare.
469
00:37:16,778 --> 00:37:18,197
Papà voleva aiutarla.
470
00:37:21,074 --> 00:37:22,326
Voleva farle capire.
471
00:37:24,369 --> 00:37:25,370
È stato inutile.
472
00:37:27,706 --> 00:37:28,832
Quindi...
473
00:37:30,334 --> 00:37:31,585
le ha tolto la divisa.
474
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
L'ha gettata
in una cisterna piena d'acqua.
475
00:37:37,925 --> 00:37:41,470
L'ha affogata fino a quando
i polmoni non erano pieni d'acqua.
476
00:37:46,558 --> 00:37:47,976
L'ha fatto per me.
477
00:37:50,854 --> 00:37:52,314
Figliolo, un cane rabbioso...
478
00:37:53,815 --> 00:37:55,192
deve essere messo a tacere.
479
00:37:57,110 --> 00:37:58,946
Vattene subito da casa mia.
480
00:37:59,863 --> 00:38:01,365
Io non ti conosco!
481
00:38:01,365 --> 00:38:02,908
Tu non sei mio figlio.
482
00:38:02,908 --> 00:38:04,117
Non sei mio figlio!
483
00:38:05,494 --> 00:38:07,037
Maledico di averti incontrato.
484
00:38:08,997 --> 00:38:10,290
Posso riavere la scatola?
485
00:38:11,291 --> 00:38:12,709
Per favore.
486
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Me ne andrò domattina.
487
00:38:48,495 --> 00:38:51,540
Avevo origliato la conversazione
tra Benito e mia madre.
488
00:38:54,001 --> 00:38:56,879
Quando lei tornò in camera,
io andai dalla polizia.
489
00:38:57,713 --> 00:39:00,966
Aveva ammesso di avere a che fare
con la morte di sua madre.
490
00:39:01,508 --> 00:39:03,802
Sarebbe stato sufficiente
per farlo arrestare!
491
00:39:22,487 --> 00:39:26,074
Per la prima volta, temo per la mia vita.
492
00:39:57,731 --> 00:39:59,149
Dovete venire con me!
493
00:39:59,149 --> 00:40:00,817
Calmati, ragazzo. Siediti.
494
00:40:00,817 --> 00:40:02,528
Non c'è tempo!
495
00:40:02,528 --> 00:40:04,071
Dovete venire con me!
496
00:40:04,071 --> 00:40:05,781
- Mia madre è in pericolo!
- Ok.
497
00:40:05,781 --> 00:40:09,076
Però devi darci più informazioni.
Dicci cos'è successo.
498
00:40:09,076 --> 00:40:11,078
Ucciderà mia madre.
499
00:40:12,454 --> 00:40:14,915
Benito ucciderà mia madre!
500
00:40:35,769 --> 00:40:38,230
È giunta l'ora
501
00:41:16,685 --> 00:41:17,769
Benito?
502
00:41:19,479 --> 00:41:20,480
Vicente?
503
00:41:47,382 --> 00:41:48,550
Mamma!
504
00:42:01,605 --> 00:42:04,525
No! No!
505
00:42:05,984 --> 00:42:07,569
No!
506
00:42:08,862 --> 00:42:10,614
No! Mamma!
507
00:42:14,993 --> 00:42:16,245
Mamma!
508
00:42:17,329 --> 00:42:21,625
Se hai avuto questo diario per 15 anni,
perché non lo hai portato alla polizia?
509
00:42:21,625 --> 00:42:25,420
Certo che l'ho portato.
Per questo non sono finito in prigione.
510
00:42:25,420 --> 00:42:26,797
Mani dietro la testa!
511
00:42:26,797 --> 00:42:31,802
Non riuscirono mai a trovare Benito,
quindi cercarono di incastrare me.
512
00:42:32,845 --> 00:42:34,721
Rosa è stata la prima vittima.
513
00:42:36,640 --> 00:42:39,685
Dobbiamo avvertire Gerardo
prima che uccida qualcun'altra.
514
00:43:14,219 --> 00:43:17,055
Sottititoli: Martina Montone
515
00:43:17,055 --> 00:43:19,975
DUBBING BROTHERS