1 00:00:19,728 --> 00:00:22,898 この犬が うちで飼ってたケナだ 2 00:00:26,860 --> 00:00:30,155 これは母さんの日記だ 3 00:00:30,906 --> 00:00:33,825 ちゃんとは読んでない 4 00:00:35,661 --> 00:00:38,622 {\an8}〝ベニ—トと会った日を 覚えてる〟 5 00:00:37,788 --> 00:00:42,918 1949年 6 00:00:38,872 --> 00:00:42,042 {\an8}マノロは 18歳になったのね 7 00:00:43,001 --> 00:00:44,753 {\an8}もう大人よ 8 00:00:45,337 --> 00:00:47,798 出ていくのは寂しいわ 9 00:00:48,006 --> 00:00:52,386 子供たちが巣立っても 心は共にある 10 00:00:54,179 --> 00:00:58,016 マノロは初めて来た日 戸惑ってた 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 そうね 12 00:01:05,607 --> 00:01:06,316 大変! 13 00:01:06,316 --> 00:01:08,360 あのガキめ! 14 00:01:08,360 --> 00:01:09,444 傷を見せて 15 00:01:09,444 --> 00:01:11,154 やめろ ベニート 16 00:01:13,282 --> 00:01:16,368 これで押さえて 診療所に行って 17 00:01:16,368 --> 00:01:17,619 無理だ 18 00:01:17,619 --> 00:01:20,956 あいつはだ ナイフを持ってる 19 00:01:20,956 --> 00:01:21,999 違うわ 20 00:01:22,291 --> 00:01:24,042 えてるだけ 21 00:01:24,042 --> 00:01:24,835 ロサ 22 00:01:24,835 --> 00:01:27,462 彼を診療所へ連れてって 23 00:01:27,462 --> 00:01:28,630 君が危険だ 24 00:01:28,630 --> 00:01:29,798 ここは任せて 25 00:01:32,509 --> 00:01:33,594 行こう 26 00:01:53,947 --> 00:01:55,240 名前は? 27 00:01:57,701 --> 00:01:59,161 私はロサ 28 00:02:01,038 --> 00:02:04,208 ナイフで人を傷つけたわね? 29 00:02:05,876 --> 00:02:07,169 ちょうだい 30 00:02:08,920 --> 00:02:10,130 怖いの? 31 00:02:11,798 --> 00:02:13,550 私も怖がりよ 32 00:02:16,637 --> 00:02:19,181 怖い時は お話を思い出す 33 00:02:21,350 --> 00:02:24,353 ナイフをくれたら 聞かせる 34 00:02:26,605 --> 00:02:29,650 私のお話は とても面白いのよ 35 00:02:35,364 --> 00:02:36,657 私を見て 36 00:02:42,079 --> 00:02:44,206 傷つけたりしないわ 37 00:02:46,708 --> 00:02:48,085 信じて 38 00:03:00,472 --> 00:03:02,933 ウーマン・イン・ブルー 39 00:04:02,659 --> 00:04:04,244 母さんは–– 40 00:04:04,953 --> 00:04:09,541 昔 事故に遭い 子供が産めなくなった 41 00:04:12,169 --> 00:04:16,005 自分の家族が 持てないと思ったそうだ 42 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 だから修道院で–– 43 00:04:19,927 --> 00:04:25,474 親のいない子や 捨てられた子の世話をし始めた 44 00:04:25,474 --> 00:04:31,813 そして家族を持つという夢を かなえる方法があると知った 45 00:04:32,856 --> 00:04:33,899 旦那か? 46 00:04:36,068 --> 00:04:37,319 ノルベルトだ 47 00:04:38,529 --> 00:04:40,405 結婚はしてない 48 00:04:41,573 --> 00:04:43,867 彼は よそに妻子がいた 49 00:04:44,117 --> 00:04:45,786 数年前 亡くなり–– 50 00:04:46,203 --> 00:04:50,040 葬儀に行ったが 奥さんに追い返された 51 00:04:50,874 --> 00:04:54,086 夫の不倫に 気づいてたようだ 52 00:05:07,724 --> 00:05:08,976 カミラだ 53 00:05:10,018 --> 00:05:11,353 マノロ 54 00:05:13,438 --> 00:05:14,731 アントニオ 55 00:05:19,403 --> 00:05:20,696 “ロサ母さん” 56 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 “信じてくれて ありがとう” 57 00:05:23,991 --> 00:05:26,994 “今日は母の日 大好きだよ” 58 00:05:27,286 --> 00:05:31,874 “看病してくれて ありがとう 感謝してる” 59 00:05:31,874 --> 00:05:34,084 これがベニートのだ 60 00:05:46,180 --> 00:05:49,683 母さんは警察に 通報しなかった 61 00:05:51,226 --> 00:05:52,728 おごりがあった 62 00:05:54,354 --> 00:05:57,232 奴の過去を探ろうとして–– 63 00:05:57,733 --> 00:06:02,863 自分なら 奴の獣の一面を 消せると思ってたんだ 64 00:06:03,614 --> 00:06:06,116 でも結局 殺された 65 00:06:08,744 --> 00:06:11,538 ベニートがロサを 殺してても–– 66 00:06:12,080 --> 00:06:14,249 脱がせ屋とは限らない 67 00:06:14,249 --> 00:06:15,459 そうね 68 00:06:16,126 --> 00:06:19,713 脱がせ屋との共通点を 見つけないと 69 00:06:21,256 --> 00:06:22,341 動機もね 70 00:06:25,511 --> 00:06:27,638 毎晩 オネショをするの 71 00:06:28,931 --> 00:06:32,601 しつけし直そうとした司祭が 72 00:06:32,601 --> 00:06:34,645 失明しかけた 73 00:06:35,062 --> 00:06:36,313 家族は? 74 00:06:36,688 --> 00:06:38,190 分からない 75 00:06:38,607 --> 00:06:42,277 警察は あの子を 置いていっただけ 76 00:06:43,529 --> 00:06:45,155 本人は何て? 77 00:06:45,739 --> 00:06:49,117 一言も しゃべらないの 78 00:06:51,578 --> 00:06:54,373 あなたの考えは お見通しよ 79 00:06:55,207 --> 00:06:56,583 何も言ってない 80 00:06:57,918 --> 00:07:01,088 あなたのことは 誰より分かる 81 00:07:02,422 --> 00:07:08,554 人を襲うなんて 精神科の 施設に入れた方がいいかも 82 00:07:08,554 --> 00:07:10,639 その必要はない 83 00:07:11,473 --> 00:07:14,142 必要なのは家族よ 84 00:07:15,185 --> 00:07:19,565 私たちの 手に負えない子供もいるわ 85 00:07:19,565 --> 00:07:22,442 特別な支援が必要なのよ 86 00:07:22,442 --> 00:07:26,154 そういう所に 入った子供たちが–– 87 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 よくなったがない 88 00:07:32,494 --> 00:07:35,956 あの子は私の言うことを 聞いた 89 00:07:36,415 --> 00:07:37,583 ロサ 90 00:07:39,835 --> 00:07:42,713 警察は何も言わなかったのね? 91 00:07:42,713 --> 00:07:43,672 ええ 92 00:07:43,672 --> 00:07:45,841 過去を調べさせて 93 00:07:47,467 --> 00:07:52,181 過去に どんな傷を 負ったのか分かれば–– 94 00:07:52,472 --> 00:07:54,308 癒やすこともできる 95 00:08:04,234 --> 00:08:05,819 “事故のせいで––” 96 00:08:06,445 --> 00:08:11,700 “私は子供を産めないけど 里子を預かり 母親になれた” 97 00:08:13,035 --> 00:08:16,538 “だから私のように ベニートにも––” 98 00:08:16,788 --> 00:08:21,502 “家族を持つチャンスを あげたかった” 99 00:08:23,212 --> 00:08:24,796 母さんらしい 100 00:08:26,381 --> 00:08:28,967 呆れるほど寛大だ 101 00:08:29,259 --> 00:08:31,970 みんな 集まって! 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,556 紹介するわ 103 00:08:36,433 --> 00:08:37,934 新しい家族よ 104 00:08:37,934 --> 00:08:39,227 アントニオ 105 00:08:39,227 --> 00:08:41,230 ビセンテだよ 106 00:08:42,523 --> 00:08:44,232 カミラよ 107 00:08:45,192 --> 00:08:47,277 何歳? 私は9歳 108 00:08:49,821 --> 00:08:55,202 まだ会話するのは難しいけど 話しかけてあげて 109 00:08:55,202 --> 00:08:58,455 他にも紹介したい子がいる 110 00:08:59,081 --> 00:09:03,085 ケナ こっちにおいで かわいい子ね 111 00:09:04,878 --> 00:09:08,215 おとなしいし 仲良くなれるわ 112 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 お腹すいた人? 113 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 はい 114 00:09:13,512 --> 00:09:15,973 じゃあ支度を手伝って 115 00:09:17,599 --> 00:09:20,811 初日から 不気味な奴だった 116 00:09:21,061 --> 00:09:22,771 奴は黙ってたが–– 117 00:09:24,231 --> 00:09:25,858 怯えてはいない 118 00:09:27,317 --> 00:09:28,902 まるで何か... 119 00:09:29,736 --> 00:09:33,115 頭の中で 企んでいるようだった 120 00:09:35,868 --> 00:09:38,495 ママのことを教えて 121 00:09:39,621 --> 00:09:41,623 思い出を聞きたいわ 122 00:09:44,042 --> 00:09:45,919 パパのことでもいい 123 00:09:49,631 --> 00:09:50,799 やあ 124 00:09:52,259 --> 00:09:53,969 ベニートだね? 125 00:09:55,554 --> 00:09:57,973 彼はノルベルトよ 126 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 時々 ここに来る 127 00:10:00,934 --> 00:10:02,644 来られる時はね 128 00:10:04,229 --> 00:10:05,856 向こうで待ってる 129 00:10:11,612 --> 00:10:13,405 何するの? 130 00:10:14,781 --> 00:10:16,909 こうするわよ? 131 00:10:37,554 --> 00:10:40,265 初日だから 寝かしつけた 132 00:10:41,934 --> 00:10:44,853 里子は増やさないはずでは? 133 00:10:44,853 --> 00:10:47,439 奥さんと別れるはずでは? 134 00:10:49,107 --> 00:10:50,234 話が別だ 135 00:10:52,778 --> 00:10:54,488 神のお導きよ 136 00:10:56,865 --> 00:11:00,327 マノロが出てっても 3人いるのに–– 137 00:11:01,078 --> 00:11:02,788 引き取るのか? 138 00:11:03,497 --> 00:11:04,831 手伝って 139 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 一緒に暮らしましょ 140 00:11:12,130 --> 00:11:13,465 ちょっと待って 141 00:11:15,259 --> 00:11:17,427 どこへ行くんだ? 142 00:11:39,324 --> 00:11:40,701 大丈夫よ 143 00:11:41,243 --> 00:11:44,037 心配ないから 落ち着いて 144 00:11:44,413 --> 00:11:45,455 いい? 145 00:11:49,626 --> 00:11:51,461 大したことない 146 00:11:52,546 --> 00:11:55,215 シーツを取ってきて 147 00:11:57,259 --> 00:11:59,678 パジャマを着替えて 148 00:12:03,807 --> 00:12:05,184 描いたの? 149 00:12:05,475 --> 00:12:09,605 “どんな心の傷を 抱えているのだろう” 150 00:12:15,777 --> 00:12:21,992 “何を怖がっているのか 突き止めなきゃいけない” 151 00:12:28,957 --> 00:12:30,542 何を突き止めたの? 152 00:12:33,212 --> 00:12:34,546 忘れられない 153 00:12:35,797 --> 00:12:38,592 だが非常に申し訳ないが–– 154 00:12:39,051 --> 00:12:41,803 捜査情報は渡せない 155 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 絶対に口外しません 156 00:12:45,015 --> 00:12:48,977 裁判所の決定だ 私が決めたんじゃない 157 00:12:49,353 --> 00:12:51,480 まだ捜査中ですか? 158 00:12:52,689 --> 00:12:53,649 いや 159 00:12:54,399 --> 00:12:58,070 犯人は分からないが 市民の君に... 160 00:12:58,070 --> 00:13:00,781 どうか聞いてください 161 00:13:01,156 --> 00:13:05,035 私は不運な子供たちを 育ててきました 162 00:13:05,869 --> 00:13:09,540 過去を知ることで 救えるんです 163 00:13:12,084 --> 00:13:13,794 病気が分かれば–– 164 00:13:15,420 --> 00:13:16,964 治療もできる 165 00:13:17,172 --> 00:13:18,799 1ヵ月 経っても–– 166 00:13:19,550 --> 00:13:22,761 ベニートは 口を利きません 167 00:13:23,136 --> 00:13:26,056 でも毎晩 悪夢を見て–– 168 00:13:26,515 --> 00:13:28,559 オネショをしてる 169 00:13:29,434 --> 00:13:33,230 もし あの子が 口を利いてくれれば–– 170 00:13:34,189 --> 00:13:39,903 母親に何があったか分かり 捜査が進むかもしれない 171 00:13:43,156 --> 00:13:45,993 彼は悲惨な光景を見た 172 00:13:46,994 --> 00:13:48,662 まだ幼いのにな 173 00:13:51,081 --> 00:13:54,918 ある晩 浄水場から 通報があった 174 00:14:03,844 --> 00:14:05,220 モラレス警部 175 00:14:05,596 --> 00:14:06,638 ガルシア 176 00:14:08,348 --> 00:14:09,683 容疑者は? 177 00:14:09,683 --> 00:14:10,767 不明です 178 00:14:10,976 --> 00:14:16,064 従業員によると 特に異状はなかったそうです 179 00:14:16,815 --> 00:14:18,817 被害者も従業員です 180 00:14:18,817 --> 00:14:21,778 名前はハシンタ・ペレア 181 00:14:21,778 --> 00:14:22,946 こちらへ 182 00:14:29,077 --> 00:14:32,080 そこです 37番のところ 183 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 遺体は? 184 00:14:33,373 --> 00:14:35,667 移動させてません 185 00:14:35,667 --> 00:14:38,629 被害者の尊厳を傷つけるな 186 00:14:39,505 --> 00:14:40,714 出してやれ 187 00:14:40,714 --> 00:14:42,424 すぐ移動させろ 188 00:14:44,551 --> 00:14:46,178 坊主 見るな! 189 00:14:46,929 --> 00:14:49,806 なぜ子供が? 話を聞いてこい 190 00:14:49,806 --> 00:14:50,807 急げ 191 00:14:51,433 --> 00:14:53,810 “ベニートは ショックを受け––” 192 00:14:53,810 --> 00:14:55,812 “深く傷ついたはず” 193 00:14:56,271 --> 00:14:59,024 “無残にも母親の遺体が––” 194 00:14:59,733 --> 00:15:01,860 “捨てられていた” 195 00:15:01,860 --> 00:15:05,822 同僚によると 母親は無口だったらしい 196 00:15:05,822 --> 00:15:11,745 その後 少年と自宅に行ったが 誰もいなかった 197 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 誰もね 198 00:15:14,414 --> 00:15:15,666 母子家庭だ 199 00:15:16,166 --> 00:15:18,168 父親は不明なんですね 200 00:15:19,795 --> 00:15:21,338 もらえます? 201 00:15:22,631 --> 00:15:24,675 過去の品があれば–– 202 00:15:26,385 --> 00:15:29,429 何か思い出すかもしれない 203 00:15:32,099 --> 00:15:37,396 我々は あの子を 修道院に連れていく前に–– 204 00:15:38,605 --> 00:15:41,900 カバンに私物を詰めさせた 205 00:15:43,527 --> 00:15:46,238 あの子も何か持ってるはず 206 00:16:19,938 --> 00:16:21,440 ごめんね 207 00:16:24,985 --> 00:16:28,322 力になりたいの 受け入れて 208 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 約束するわ 209 00:16:35,829 --> 00:16:38,749 今より幸せになれるって 210 00:16:41,376 --> 00:16:43,504 悪夢も止められるかも 211 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 そうしたい? 212 00:16:51,428 --> 00:16:52,804 許して 213 00:16:55,098 --> 00:16:56,183 ごめんね 214 00:17:00,062 --> 00:17:02,856 “本当は 気になったけど––” 215 00:17:03,232 --> 00:17:07,236 “勝手に あの子のものを 見るのはやめた” 216 00:17:08,194 --> 00:17:12,782 “ロープセラピーも 役に立たなかった” 217 00:17:14,034 --> 00:17:15,743 ロープセラピーって? 218 00:17:18,955 --> 00:17:24,127 頭を動かす体操のようなもので ロープを編むと–– 219 00:17:24,545 --> 00:17:27,589 言葉を口にしやすくなる 220 00:17:29,925 --> 00:17:32,511 ビセンテ やり直して 221 00:17:33,095 --> 00:17:35,389 もっと きつく編むの 222 00:17:36,181 --> 00:17:37,224 分かった 223 00:17:38,141 --> 00:17:41,520 天国のママに 手紙を書きたい 224 00:17:41,728 --> 00:17:42,813 できるかな? 225 00:17:43,480 --> 00:17:46,650 ええ 風船で飛ばしましょ 226 00:17:47,568 --> 00:17:48,735 鳥が食べる 227 00:17:48,986 --> 00:17:52,114 そうしたら 喉に引っかかる 228 00:17:54,616 --> 00:17:58,370 何か言いたいことはある? ベニート 229 00:18:01,915 --> 00:18:05,919 このロープを見て よく編めてる 230 00:18:06,336 --> 00:18:08,797 覚えるのが早いわね 231 00:18:09,047 --> 00:18:11,550 上手よ すばらしいわ 232 00:18:16,597 --> 00:18:17,806 ビセンテ 233 00:18:18,182 --> 00:18:19,474 ビセンテ! 234 00:18:19,474 --> 00:18:21,602 “ビセンテが心配” 235 00:18:21,977 --> 00:18:23,854 “ベニートを受け入れず––” 236 00:18:24,730 --> 00:18:26,148 “嫉妬してる” 237 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 嫉妬なんかじゃない 238 00:18:29,693 --> 00:18:34,198 何か悪いことが 起きる予感がしたんだ 239 00:18:35,073 --> 00:18:36,742 どうして? 240 00:18:40,162 --> 00:18:42,206 あいつは母さんを–– 241 00:18:43,290 --> 00:18:44,917 憎んでそうだった 242 00:18:47,002 --> 00:18:48,629 会いたかった? 243 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 もちろんよ 244 00:18:53,342 --> 00:18:55,469 1ヵ月ぶりだもの 245 00:18:57,596 --> 00:18:58,847 意外だった 246 00:19:05,229 --> 00:19:06,313 私を好き? 247 00:19:08,607 --> 00:19:09,816 愛してる 248 00:19:11,944 --> 00:19:13,403 だから来た 249 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 そうよね 250 00:19:20,452 --> 00:19:23,539 何もかもは 手に入らないが–– 251 00:19:24,706 --> 00:19:27,751 こうして2人で踊れてる 252 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 誰も邪魔できない 253 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 やめろ どけ! 254 00:19:39,304 --> 00:19:41,765 奴は母さんを見張ってた 255 00:19:42,099 --> 00:19:46,061 僕が思った通り 危険な奴だったんだ 256 00:19:46,520 --> 00:19:47,312 あっち行け! 257 00:19:47,312 --> 00:19:48,939 落ち着け やめろ 258 00:19:48,939 --> 00:19:50,482 何があったの? 259 00:19:50,941 --> 00:19:52,860 こいつは獣だ! 260 00:19:52,860 --> 00:19:55,112 言葉には気をつけて 261 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 母さんを 隠れて見てた 262 00:19:59,157 --> 00:20:02,369 本当なの? ベニート 答えて 263 00:20:04,746 --> 00:20:06,832 部屋に戻りなさい 264 00:20:07,457 --> 00:20:08,542 大丈夫か? 265 00:20:10,419 --> 00:20:11,628 行け 266 00:20:17,134 --> 00:20:19,344 もうウンザリよ 267 00:20:20,387 --> 00:20:23,056 この家で暴力は許さない 268 00:20:24,224 --> 00:20:26,476 しゃべりそうで... 269 00:20:28,979 --> 00:20:31,231 全然 しゃべらない 270 00:20:32,691 --> 00:20:34,693 何を考えてるの? 271 00:20:36,361 --> 00:20:38,530 何が憎いの? 272 00:20:41,074 --> 00:20:43,869 修道院長が正しかったのかも 273 00:20:46,079 --> 00:20:49,625 あなたには 病院の方が よさそう 274 00:20:52,794 --> 00:20:56,089 “ちょうど私が 諦めかけた時...” 275 00:20:56,715 --> 00:20:59,510 誰にも言わないって 約束する? 276 00:21:06,475 --> 00:21:08,060 約束するわ 277 00:21:10,646 --> 00:21:13,023 母さんの名前はハシンタ 278 00:21:14,650 --> 00:21:16,860 “初めて 彼が話した” 279 00:21:17,402 --> 00:21:20,239 “真相を話したのは その時だけ” 280 00:21:21,281 --> 00:21:24,076 “ある晩 彼は いつも通り––” 281 00:21:24,451 --> 00:21:26,662 “悲鳴で 目を覚ました” 282 00:21:33,794 --> 00:21:35,254 なぜウソを? 283 00:21:38,507 --> 00:21:39,967 どこにいた? 284 00:21:40,217 --> 00:21:42,344 30分も待ったんだぞ 285 00:21:42,845 --> 00:21:43,971 30分もな! 286 00:21:43,971 --> 00:21:46,849 誰と どこにいたか答えろ! 287 00:21:48,016 --> 00:21:50,102 誰とヤッたんだ? 288 00:21:54,398 --> 00:21:56,567 ベニート 起きて! 289 00:21:59,278 --> 00:22:01,113 目を閉じてて 290 00:22:11,957 --> 00:22:13,166 行きましょ 291 00:22:17,129 --> 00:22:19,882 “どう思ったか 聞いたけど––” 292 00:22:20,340 --> 00:22:23,177 “彼は事実だけ 淡々と話した” 293 00:22:24,595 --> 00:22:27,431 “ハシンタは母親として––” 294 00:22:28,182 --> 00:22:30,934 “息子の幸せを願った” 295 00:22:32,436 --> 00:22:34,646 “だから夫が邪魔だった” 296 00:22:36,732 --> 00:22:41,445 “出ていくのは危険だと 分かっていたけど––” 297 00:22:42,529 --> 00:22:46,450 “そこに残る方が もっと危険だった” 298 00:22:47,784 --> 00:22:48,994 かわいそうに 299 00:23:07,471 --> 00:23:09,723 2人で暮らすのよ 300 00:23:10,599 --> 00:23:14,102 もう誰にも傷つけさせない 301 00:23:27,241 --> 00:23:29,618 命に代えても約束は守る 302 00:23:29,910 --> 00:23:31,828 本気の約束は... 303 00:23:32,704 --> 00:23:34,081 必ず守られる 304 00:23:43,215 --> 00:23:46,260 “ハシンタは約束を守った” 305 00:23:48,095 --> 00:23:51,598 “浄水場で 働くようになり––” 306 00:23:52,391 --> 00:23:56,103 “毎朝 ベニートが 停留所で見送った” 307 00:24:03,277 --> 00:24:06,446 “幼いのに 帰りも迎えに行った” 308 00:24:07,406 --> 00:24:10,492 “母を守りたかったのだろう” 309 00:24:12,995 --> 00:24:17,082 “逃げ込んだ狭くて 暗い部屋が––” 310 00:24:17,457 --> 00:24:20,502 “安らげる家になった” 311 00:24:21,086 --> 00:24:22,588 “あの日までは...” 312 00:24:26,675 --> 00:24:31,430 “彼は時間を間違えたと思い 次のトロリーを待った” 313 00:24:31,430 --> 00:24:35,350 “でも暗くなっても 母親は戻らない” 314 00:24:36,393 --> 00:24:37,352 坊主 315 00:24:38,854 --> 00:24:39,897 乗りな 316 00:24:40,856 --> 00:24:43,108 連れてってやる 317 00:24:48,488 --> 00:24:51,658 “ベニートは 終点まで乗った” 318 00:24:52,117 --> 00:24:54,036 “浄水場がある場所だ” 319 00:25:39,665 --> 00:25:44,419 “彼は幽霊を見たのかと 思ったが そうじゃない” 320 00:25:45,462 --> 00:25:47,923 “そこには父親がいた” 321 00:25:49,007 --> 00:25:51,301 “生きていたのだ” 322 00:25:53,846 --> 00:25:57,307 お願いだから 許してください 323 00:25:58,267 --> 00:25:59,726 ほどいて 324 00:25:59,726 --> 00:26:01,228 忘れないで 325 00:26:02,354 --> 00:26:04,606 あなたは悪くない 326 00:26:06,483 --> 00:26:07,860 何もね 327 00:26:11,989 --> 00:26:13,866 ゆっくり眠って 328 00:26:15,701 --> 00:26:17,619 誰も襲ってこないわ 329 00:26:20,914 --> 00:26:24,001 じゃあ病院に 行かなくていい? 330 00:26:25,043 --> 00:26:26,253 もちろんよ 331 00:26:31,675 --> 00:26:33,510 信じてくれたのね 332 00:26:42,269 --> 00:26:44,813 もう寝て おやすみ 333 00:27:06,460 --> 00:27:08,462 “約束は破りたくない” 334 00:27:09,046 --> 00:27:12,633 “でも彼を守るため 今回のことは––” 335 00:27:12,633 --> 00:27:15,093 “警察に話すことにした” 336 00:27:16,011 --> 00:27:21,225 “それが決め手となり 父親は刑務所に入れられた” 337 00:27:21,767 --> 00:27:24,102 息子は父親に似た 338 00:27:25,103 --> 00:27:27,022 どっちもイカれてる 339 00:27:32,319 --> 00:27:34,238 エサをやってくる 340 00:27:39,201 --> 00:27:44,122 幼い頃から暴力にさらされたら 誰でもイカれる 341 00:27:44,122 --> 00:27:45,415 それは違う 342 00:27:45,707 --> 00:27:48,126 違わないさ 明らかに... 343 00:27:48,126 --> 00:27:51,588 私は目の前で 両親を殺された 344 00:27:52,965 --> 00:27:57,094 でも誰かを傷つけたいとは 思いません 345 00:27:58,512 --> 00:28:03,934 過去を言い訳にしても 現在の罪は正当化できない 346 00:28:06,937 --> 00:28:08,188 やっぱり–– 347 00:28:09,022 --> 00:28:12,276 ベニートが脱がせ屋かしら 348 00:28:13,235 --> 00:28:14,278 さあね 349 00:28:15,904 --> 00:28:18,740 ロープが編めるのは分かった 350 00:28:19,992 --> 00:28:21,827 ロサのおかげで–– 351 00:28:22,452 --> 00:28:28,041 ベニートの暴力的な面が 減ったことも推測できる 352 00:28:31,670 --> 00:28:33,463 でも断定するには–– 353 00:28:34,548 --> 00:28:36,175 もっと情報が要る 354 00:28:38,510 --> 00:28:42,222 休憩させて 外の空気を吸いたい 355 00:29:13,170 --> 00:29:14,546 待ってたんだぞ 356 00:29:15,714 --> 00:29:17,591 話をする約束だった 357 00:29:19,176 --> 00:29:21,970 最近 いろいろあって 358 00:29:25,182 --> 00:29:26,600 後悔してるか? 359 00:29:29,311 --> 00:29:31,688 常識的に考えると–– 360 00:29:33,774 --> 00:29:37,986 私たちがしたことは 間違ってた 361 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 でも私は... 362 00:29:44,201 --> 00:29:45,661 そう思わない 363 00:29:46,703 --> 00:29:49,456 今は頭が混乱してる 364 00:29:51,083 --> 00:29:52,501 だから... 365 00:29:53,627 --> 00:29:57,005 感情だけで 動くわけにいかない 366 00:29:59,341 --> 00:30:03,220 自分が この先 どう生きていきたいか–– 367 00:30:03,554 --> 00:30:07,182 まず考えなければ いけません 368 00:30:08,267 --> 00:30:10,561 でないと お互い傷つく 369 00:30:12,312 --> 00:30:13,772 俺なら平気だ 370 00:30:16,692 --> 00:30:18,861 傷つくのは慣れてる 371 00:30:20,279 --> 00:30:22,614 どうしてですか? 372 00:30:29,246 --> 00:30:30,372 息子がいた 373 00:30:32,457 --> 00:30:34,042 生きてたら 5歳だ 374 00:30:35,961 --> 00:30:37,921 でも11ヵ月で死んだ 375 00:30:40,841 --> 00:30:42,009 その時 俺は–– 376 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 息子といた 377 00:30:47,181 --> 00:30:48,765 だが隣にいて–– 378 00:30:51,810 --> 00:30:53,020 寝てしまった 379 00:30:58,567 --> 00:31:04,656 息子が息をしてなくて 妻が泣き叫ぶ声で 目が覚めた 380 00:31:16,752 --> 00:31:18,754 警察はクビになった 381 00:31:20,589 --> 00:31:22,174 当然だろう 382 00:31:25,052 --> 00:31:28,722 息子を守れず 町を守れるわけない 383 00:31:29,598 --> 00:31:30,891 お気の毒に 384 00:31:36,355 --> 00:31:38,398 手がかりを見つけた 385 00:31:39,483 --> 00:31:43,195 ベニートが17歳の時の 日記よ 386 00:31:44,655 --> 00:31:48,534 ベニートが真相を 語ったことで–– 387 00:31:48,534 --> 00:31:52,371 状況は よくなったと ロサは思ってた 388 00:31:53,121 --> 00:31:55,499 でも犬の事件が起きる 389 00:31:56,083 --> 00:31:57,125 ケナだ 390 00:31:58,210 --> 00:32:00,879 そう ケナよ ここを見て 391 00:32:08,679 --> 00:32:12,933 “ベニートが来て7年 彼は変わった” 392 00:32:13,725 --> 00:32:15,686 “やっと打ち解けた” 393 00:32:16,186 --> 00:32:17,312 “無口だけど––” 394 00:32:17,521 --> 00:32:21,483 “日常の小さなことに 喜びを感じ––” 395 00:32:21,692 --> 00:32:25,279 “家の前のバラを 大事にしていた” 396 00:32:30,534 --> 00:32:35,747 “私は 凶暴だった少年を 変えられたと思った” 397 00:32:36,123 --> 00:32:38,458 “だから予期できなかった” 398 00:32:38,458 --> 00:32:39,918 母さん かまれた! 399 00:32:41,295 --> 00:32:42,754 かまれた 400 00:32:44,715 --> 00:32:47,050 落ち着いて ベニート 401 00:32:48,135 --> 00:32:49,136 ケナ! 402 00:32:50,846 --> 00:32:52,222 大丈夫? 403 00:32:52,222 --> 00:32:53,432 ケナ 404 00:32:54,266 --> 00:32:55,309 ケナ! 405 00:32:56,560 --> 00:32:57,936 殺したな! 406 00:32:57,936 --> 00:32:58,812 襲われた! 407 00:32:58,812 --> 00:33:00,022 ウソつくな 408 00:33:00,022 --> 00:33:00,981 本当だ 409 00:33:00,981 --> 00:33:03,400 獣め! 人でなし! 410 00:33:21,335 --> 00:33:22,419 ビセンテ 411 00:33:24,546 --> 00:33:25,672 ビセンテ 412 00:33:26,465 --> 00:33:29,760 ベニートを責めてはダメよ 413 00:33:30,677 --> 00:33:32,513 仲直りして 414 00:33:35,224 --> 00:33:37,684 声をかけて 兄弟でしょ 415 00:33:40,187 --> 00:33:43,273 奴は人でなしだ 許せない 416 00:33:43,941 --> 00:33:47,194 悪いのはケナよ ベニートじゃない 417 00:33:49,696 --> 00:33:51,406 そんなのウソだ 418 00:33:53,242 --> 00:33:55,327 ケナが襲うわけない 419 00:33:55,327 --> 00:33:58,956 52針も縫って 腕を失いかけたのよ 420 00:33:58,956 --> 00:34:00,457 死ねばよかった 421 00:34:00,457 --> 00:34:03,544 やめて! 何てことを言うの 422 00:34:05,796 --> 00:34:08,422 ベニートは苦労してきたのよ 423 00:34:08,757 --> 00:34:09,842 僕もだ 424 00:34:11,385 --> 00:34:12,969 奴には父親がいる 425 00:34:12,969 --> 00:34:14,972 いい人じゃない 426 00:34:14,972 --> 00:34:18,016 でも手紙を送り合ってる 427 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 “父親と手紙を 送り合ってるなら––” 428 00:34:24,565 --> 00:34:26,984 “何か吹き込まれたかも” 429 00:34:28,318 --> 00:34:32,281 “私は約束を 破るしかなかった” 430 00:34:34,741 --> 00:34:39,246 “あの子は毎日 バラのそばで 過ごしてた” 431 00:35:23,916 --> 00:35:27,169 “服役中の父親からの手紙だ” 432 00:35:34,676 --> 00:35:37,262 見ないって約束したのに 433 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 手紙を信じるの? 434 00:36:04,623 --> 00:36:07,000 母親の居場所を教えた? 435 00:36:10,254 --> 00:36:11,129 うん 436 00:36:15,133 --> 00:36:17,052 なぜ教えたの? 437 00:36:19,805 --> 00:36:21,682 母親には役目がある 438 00:36:30,274 --> 00:36:31,900 電話をくれたな 439 00:36:33,485 --> 00:36:34,820 母さんは? 440 00:36:35,279 --> 00:36:36,530 仕事に行った 441 00:36:37,322 --> 00:36:38,490 仕事だと? 442 00:36:38,782 --> 00:36:41,076 お前を1人にして–– 443 00:36:41,994 --> 00:36:43,620 家事を押しつけ? 444 00:36:44,705 --> 00:36:47,207 愛してたら 1人にしない 445 00:36:47,624 --> 00:36:49,501 俺から離れもしない 446 00:36:50,419 --> 00:36:53,255 働く女は家庭を軽んじる 447 00:36:53,255 --> 00:36:56,049 肝心な時に 家族を捨てる 448 00:36:57,176 --> 00:36:58,427 なぜだと思う? 449 00:36:59,887 --> 00:37:01,847 役目を忘れるからだ 450 00:37:03,891 --> 00:37:05,642 母さんはダメだ 451 00:37:06,435 --> 00:37:08,187 何も学ばない 452 00:37:09,229 --> 00:37:13,609 何より大事な俺の息子を 奪おうとした 453 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 絶対 許せない 454 00:37:16,778 --> 00:37:18,405 父さんは頑張った 455 00:37:21,033 --> 00:37:22,576 でも母さんが–– 456 00:37:24,328 --> 00:37:25,704 学ばなかった 457 00:37:27,664 --> 00:37:28,832 父さんは... 458 00:37:30,250 --> 00:37:31,752 制服を脱がせ... 459 00:37:32,753 --> 00:37:34,796 タンクの中に入れた 460 00:37:37,925 --> 00:37:41,720 肺に水が たまるまで 水中に沈めた 461 00:37:46,433 --> 00:37:47,976 僕のためにね 462 00:37:50,854 --> 00:37:52,564 どう猛な犬は... 463 00:37:53,815 --> 00:37:55,442 眠らせないと 464 00:37:57,027 --> 00:37:59,279 ここから出てって 465 00:37:59,738 --> 00:38:02,783 あなたは私の子じゃない 466 00:38:02,991 --> 00:38:04,451 もう違う! 467 00:38:05,494 --> 00:38:07,454 出会いを後悔してる 468 00:38:08,997 --> 00:38:10,541 それを返して 469 00:38:11,208 --> 00:38:12,125 お願い 470 00:38:19,091 --> 00:38:20,676 朝には出てく 471 00:38:45,492 --> 00:38:48,412 {\an8}〝これまで一度も・・・〟 472 00:38:48,412 --> 00:38:51,874 2人の会話が 聞こえてきた 473 00:38:54,001 --> 00:38:56,879 だから警察に行ったんだ 474 00:38:57,629 --> 00:39:01,341 奴は実母の殺害に 関与したと認めた 475 00:39:01,341 --> 00:39:03,802 逮捕するには十分だ 476 00:39:21,904 --> 00:39:26,074 “鍵は かけたことがない でも危険を感じた” 477 00:39:57,731 --> 00:39:59,149 来てください 478 00:39:59,149 --> 00:40:00,984 落ち着け 少年 479 00:40:00,984 --> 00:40:02,528 時間がない! 480 00:40:02,528 --> 00:40:04,696 母さんが危ないんだ 481 00:40:04,696 --> 00:40:05,739 分かった 482 00:40:05,739 --> 00:40:09,076 だが もっと詳しく 教えてくれ 483 00:40:09,493 --> 00:40:11,286 母さんが殺される 484 00:40:12,329 --> 00:40:15,040 ベニートに殺される 485 00:40:35,769 --> 00:40:38,814 “時が来た” 486 00:41:16,810 --> 00:41:17,978 ベニート? 487 00:41:19,479 --> 00:41:20,647 ビセンテ? 488 00:41:47,382 --> 00:41:48,467 母さん! 489 00:42:01,730 --> 00:42:04,775 そんな! ウソだろ? 490 00:42:05,984 --> 00:42:07,277 イヤだ! 491 00:42:08,862 --> 00:42:10,781 イヤだよ 母さん! 492 00:42:14,826 --> 00:42:16,286 母さん! 493 00:42:17,329 --> 00:42:21,625 なぜ15年間 日記を 警察に見せなかったの? 494 00:42:21,625 --> 00:42:23,168 見せたから–– 495 00:42:23,502 --> 00:42:25,420 僕への容疑は晴れた 496 00:42:25,420 --> 00:42:26,713 手を頭に 497 00:42:26,713 --> 00:42:29,383 警察は奴を見つけられず 498 00:42:29,633 --> 00:42:31,802 僕を犯人扱いした 499 00:42:32,636 --> 00:42:34,721 ロサが最初の犠牲者か 500 00:42:36,640 --> 00:42:39,810 ヘラルドに伝え 犯行を止めなきゃ 501 00:42:52,531 --> 00:42:54,157 次のエピソードは... 502 00:42:54,157 --> 00:42:56,785 これらはソシオパスの典型です 503 00:42:57,244 --> 00:42:58,787 それが何だ? 504 00:42:58,787 --> 00:43:00,664 敵を知ることはできる 505 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 15年前の写真があります 506 00:43:03,125 --> 00:43:04,543 知人なら気づく 507 00:43:06,587 --> 00:43:08,046 彼女が連れ去られた 508 00:43:08,172 --> 00:43:09,631 ウーマン・イン・ブルー 509 00:44:34,716 --> 00:44:36,718 日本語字幕 寺尾 知寿子