1 00:00:19,686 --> 00:00:20,896 Esta era a Quena, 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,606 a nossa cadela. 3 00:00:26,902 --> 00:00:30,030 E este é o diário da minha mãe. 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 Nunca me atrevi a lê-lo todo. 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,288 {\an8}"Lembro-me bem do dia em que conheci o Benito." 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,750 {\an8}O Manolo já tem 18 anos. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 {\an8}Já está um adulto. 8 00:00:45,379 --> 00:00:47,965 A casa não será a mesma, sem ele. 9 00:00:47,965 --> 00:00:52,386 Eles saem de casa, mas não dos nossos corações. 10 00:00:54,221 --> 00:00:56,181 Lembras-te de quando ele chegou? 11 00:00:56,181 --> 00:00:58,100 De como estava perdido? 12 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Como me poderia esquecer? 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 - Meu Deus! Está bem? - Maldito miúdo! 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,696 - Deixe-me ver! - Larga-a, Benito. 15 00:01:10,696 --> 00:01:11,780 Meu Deus. 16 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 Tome. Faça pressão! 17 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 - Vá à enfermaria. - Nem pensar. 18 00:01:17,619 --> 00:01:19,413 Não a vamos deixar sozinha com ele. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,081 É um animal! Tem uma faca! 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,750 Não é um animal! É um miúdo e está assustado! 21 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Rosa. 22 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 - Luis, leve-o à enfermaria! - Não a deixo aqui sozinha. 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,549 - Eu trato disto. - Sim, Rosa. Perdão. 24 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Venha, padre. 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Como te chamas? 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Eu chamo-me Rosa. 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 Magoaste uma pessoa com essa faca que tens nas mãos. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 Não ma queres dar? 29 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 Tens medo? 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,175 Eu também já tive medo. 31 00:02:16,678 --> 00:02:18,931 Quando acontece, conto uma história a mim mesma. 32 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Troco uma história por essa faca, pode ser? 33 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Aviso-te já que as minhas histórias são divertidas. 34 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 Olha-me nos olhos. 35 00:02:42,120 --> 00:02:43,956 Não te vou magoar. 36 00:02:46,750 --> 00:02:47,876 Podes confiar em mim. 37 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 Quando era pequenina, 38 00:04:04,953 --> 00:04:09,333 a minha mãe sofreu um acidente e perdeu a capacidade de ter filhos. 39 00:04:12,252 --> 00:04:15,881 Cresceu com a ideia de que jamais poderia ter uma família. 40 00:04:18,216 --> 00:04:19,927 Por isso é que entrou no convento. 41 00:04:19,927 --> 00:04:25,474 Começou a trabalhar com órfãos e crianças abandonadas, 42 00:04:25,474 --> 00:04:31,355 e descobriu uma forma de ter a família com a qual sonhava. 43 00:04:32,856 --> 00:04:33,857 Casou-se? 44 00:04:35,817 --> 00:04:37,069 O Norberto. 45 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Estava lá, mas não estava. 46 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 Era casado e tinha filhos. 47 00:04:44,117 --> 00:04:45,577 Morreu há anos. 48 00:04:46,245 --> 00:04:49,790 Tentei ir ao funeral dele, mas a esposa correu comigo ao pontapé. 49 00:04:50,916 --> 00:04:53,836 Parece que o segredo dele não era assim tão secreto. 50 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Camila. 51 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Manolo. 52 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 Antonio. 53 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 "Mamã Rosa, 54 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 obrigada por acreditares em nós, quando mais ninguém o fez." 55 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 "Feliz Dia da Mãe. Adoro-te até à Lua." 56 00:05:26,994 --> 00:05:29,913 "Mãe, obrigada por todo o carinho. 57 00:05:29,913 --> 00:05:31,874 Cuidas de mim quando estou doente." 58 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 Este é do Benito. 59 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 Perguntou-me porque é que ela não chamou a polícia. 60 00:05:51,351 --> 00:05:52,436 Foi por orgulho. 61 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 Ficou obcecada com o passado do Benito. 62 00:05:57,816 --> 00:06:00,444 Achava que era a única que o podia salvar 63 00:06:00,444 --> 00:06:02,529 do monstro que vivia nele. 64 00:06:03,614 --> 00:06:05,949 E foi isso que a acabou por matar. 65 00:06:08,827 --> 00:06:11,163 O Benito pode ter matado a mãe adotiva, 66 00:06:12,122 --> 00:06:14,291 mas isso não significa que seja o Desnudador. 67 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 Concordo. 68 00:06:16,168 --> 00:06:19,338 Temos de encontrar uma ligação às mortes do Desnudador. 69 00:06:21,256 --> 00:06:22,257 Um motivo. 70 00:06:25,511 --> 00:06:27,262 Urina na cama todos os dias. 71 00:06:28,931 --> 00:06:32,351 O padre responsável pela roupa de cama achou que ele devia ser castigado, 72 00:06:32,351 --> 00:06:35,229 e quase perdia um olho. 73 00:06:35,229 --> 00:06:36,730 E a família dele? 74 00:06:36,730 --> 00:06:37,940 É um mistério. 75 00:06:38,690 --> 00:06:41,985 A polícia deixou-o aqui e não nos disse mais nada. 76 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Ele não disse nada? 77 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Desde que chegou, não disse uma única palavra. 78 00:06:51,578 --> 00:06:54,373 Rosa, sei no que estás a pensar. 79 00:06:55,249 --> 00:06:59,253 - Eu não disse nada. - Não precisas de falar. 80 00:06:59,253 --> 00:07:00,879 Conheço-te melhor do que ninguém. 81 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 Ouve, depois do que aconteceu hoje, 82 00:07:04,424 --> 00:07:08,554 tenho de recomendar que o Benito seja internado num hospital psiquiátrico. 83 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 Não é disso que ele precisa. 84 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 Ele precisa de uma família. Só isso. 85 00:07:15,435 --> 00:07:19,648 Não conseguimos ajudar algumas crianças, Rosa, 86 00:07:19,648 --> 00:07:22,526 porque têm necessidades especiais. 87 00:07:22,526 --> 00:07:25,863 Madre, sabe que as crianças que entram nesses sítios 88 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 não saem melhor do que como entraram. 89 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 Ele reagiu a mim. 90 00:07:34,580 --> 00:07:35,664 Ouve-me. 91 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Rosa. 92 00:07:39,960 --> 00:07:42,713 Disse que o polícia que o encontrou não vos disse nada. 93 00:07:42,713 --> 00:07:43,797 Não. 94 00:07:43,797 --> 00:07:45,841 Deixe-me investigar o passado dele. 95 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 A Madre sabe que, quando conhecemos as feridas do passado, 96 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 podemos começar a sarar. 97 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 "O meu passado marcou-me. 98 00:08:06,486 --> 00:08:11,325 Determinou que jamais poderia ser mãe, mas a adoção deu-me essa hipótese. 99 00:08:13,035 --> 00:08:14,494 Por isso sei, no meu coração, 100 00:08:14,494 --> 00:08:21,210 que o Benito merece a mesma oportunidade que eu tive de ter uma família." 101 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 A mãe era assim. 102 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 Tão generosa quanto cega. 103 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Venham, meninos! 104 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Quero apresentar-vos uma pessoa. 105 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Estes são os teus irmãos. 106 00:08:37,934 --> 00:08:39,269 Este é o Antonio. 107 00:08:39,269 --> 00:08:40,938 Olá. Sou o Vicente. 108 00:08:42,563 --> 00:08:44,024 Muito prazer. Sou a Camila. 109 00:08:45,234 --> 00:08:46,985 Quantos anos tens? Eu tenho nove. 110 00:08:49,905 --> 00:08:51,823 O Benito ainda não está pronto para falar, 111 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 mas isso não quer dizer que não falemos com ele. 112 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 Falta mais uma apresentação. 113 00:08:58,997 --> 00:09:03,168 Quena! Vem cá, linda. 114 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 Ela é muito tranquila. Está velhota, mas vão dar-se bem. 115 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Alguém tem fome? 116 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 Eu. 117 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 - Vamos comer. Vamos pôr a mesa. - Vamos. 118 00:09:17,683 --> 00:09:20,477 Ele pareceu estranho desde o primeiro dia. 119 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 Sempre calado. 120 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 Não parecia tímido. 121 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Era como se... 122 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 ... estivesse a formar um plano na sua cabeça. 123 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Gostava que me contasses como era a tua mãe. 124 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Algo bonito que te faça lembrar dela. 125 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 Ou algo sobre o teu pai. 126 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 Olá. 127 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Então, és o Benito. 128 00:09:55,596 --> 00:09:57,764 Benito, este é o Norberto. 129 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 Vem visitar-nos de vez em quando. 130 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Quando posso. 131 00:10:04,229 --> 00:10:05,856 Espero-te lá fora. 132 00:10:11,695 --> 00:10:13,113 O que se passa contigo? 133 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 Vai ser assim, é? 134 00:10:37,554 --> 00:10:38,931 Tive de ir deitá-lo. 135 00:10:38,931 --> 00:10:40,098 É o primeiro dia dele. 136 00:10:42,017 --> 00:10:44,895 Disseste que não adotarias mais crianças. 137 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 Tu também disseste que deixarias a tua mulher. 138 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 Não é a mesma coisa. 139 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 Deus quer que eu seja mãe dele. 140 00:10:56,865 --> 00:11:00,118 Com a saída do Manolo, ficas com três crianças. 141 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 Para que queres ter quatro? 142 00:11:03,288 --> 00:11:04,623 Podias ajudar-me. 143 00:11:05,249 --> 00:11:06,708 Se viesses viver comigo. 144 00:11:12,130 --> 00:11:13,340 Espera. 145 00:11:15,259 --> 00:11:17,010 Aonde vais? 146 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Está tudo bem, meu amor. 147 00:11:41,285 --> 00:11:43,787 Já passou. Acalma-te. 148 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Sim? 149 00:11:49,710 --> 00:11:51,461 Está tudo bem. 150 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 Vamos lá ver. 151 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 Passa-me um lençol. 152 00:11:57,301 --> 00:11:59,303 E muda também de pijama. 153 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 Desenhaste isto? 154 00:12:05,517 --> 00:12:09,605 "O que foi tão traumático para ti? Quem te magoou tanto? 155 00:12:15,777 --> 00:12:21,658 Tenho de descobrir do quê ou de quem tem ele tanto medo." 156 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 O que descobriste, Rosa? 157 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 Como esquecê-lo? 158 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Mas lamento dizer-lhe 159 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 que não lhe posso dar informações sobre este caso. 160 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 Juro que guardarei segredo daquilo que me contar. 161 00:12:45,057 --> 00:12:46,725 É uma ordem judicial, senhora. 162 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Não sou eu que faço as regras. 163 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Então, o caso está aberto? 164 00:12:52,397 --> 00:12:53,774 Não. 165 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 Ainda não sabemos quem o fez. 166 00:12:56,527 --> 00:13:00,447 - E a senhora é uma mera civil... - Ouça-me por um instante. 167 00:13:00,948 --> 00:13:04,660 Tenho anos de experiência com crianças que passaram por coisas horríveis. 168 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 Para as ajudar, tenho de saber o passado delas. 169 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 Sem saber a doença, 170 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 como a posso curar? 171 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 O Benito não fala. 172 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 Há um mês que não diz uma palavra. 173 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 Mas urina a cama todas as noites, 174 00:13:26,390 --> 00:13:28,892 e acorda todo suado por causa dos pesadelos. 175 00:13:29,434 --> 00:13:32,855 Se eu conseguir que ele fale, quem sabe se nos diz 176 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 o que aconteceu à mãe dele. 177 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 E isso pode ajudar a sua investigação. 178 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Por favor. 179 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 O que ele viu, ninguém devia ver, 180 00:13:46,994 --> 00:13:48,412 muito menos um rapazito. 181 00:13:51,164 --> 00:13:54,585 Naquela noite, fomos chamados à estação de tratamento de água. 182 00:14:03,844 --> 00:14:05,179 Inspetor Morales. 183 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 García. 184 00:14:08,432 --> 00:14:10,893 - Algum suspeito? - Ainda não. 185 00:14:10,893 --> 00:14:13,228 Estamos a telefonar aos diretores e aos empregados. 186 00:14:14,062 --> 00:14:16,023 Ninguém viu nada fora do normal. 187 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 A vítima trabalhava aqui na estação. 188 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Chamava-se Jacinta Perea. 189 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Venha comigo. 190 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 É aqui. 191 00:14:30,412 --> 00:14:32,080 Aqui. O número 37. 192 00:14:32,080 --> 00:14:35,709 - Já a tiraram? - Ainda não. Estávamos à sua espera. 193 00:14:35,709 --> 00:14:37,419 Que porra é essa, García? 194 00:14:37,419 --> 00:14:38,629 E alguma dignidade? 195 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 - Tirem-na dali, porra! - Ouviram. Tirem-na! 196 00:14:44,468 --> 00:14:46,178 Miúdo, não podes estar aí! 197 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 O que faz aqui o miúdo? 198 00:14:48,055 --> 00:14:49,932 - Apanhem-no. Descubram o que viu! - Sim. 199 00:14:49,932 --> 00:14:51,433 - Vai. - O miúdo! 200 00:14:51,433 --> 00:14:55,479 "Naquela noite, o Benito viu uma coisa que destroçaria a alma de qualquer um. 201 00:14:56,355 --> 00:14:58,774 A sua própria mãe. Morta. 202 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 Descartada como se fosse lixo." 203 00:15:01,735 --> 00:15:05,447 As colegas de trabalho disseram que ela era tranquila. 204 00:15:05,989 --> 00:15:08,992 Quando apanhámos o rapaz, levámo-lo a casa dele 205 00:15:08,992 --> 00:15:11,495 para ver se estava lá mais alguém, 206 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 mas não. 207 00:15:14,414 --> 00:15:15,415 Viviam sozinhos. 208 00:15:15,958 --> 00:15:18,168 Então, não sabem nada do pai? 209 00:15:19,795 --> 00:15:21,046 Posso ficar com isto? 210 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 Alguns objetos do passado... 211 00:15:26,426 --> 00:15:29,012 ... podem despertar a vontade de recordar. 212 00:15:32,099 --> 00:15:37,020 Quando levámos o rapaz ao convento, 213 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 passámos primeiro em casa dele para preparar uma mala. 214 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Com certeza que nela encontrará mais alguma coisa. 215 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 Desculpa, Benito. 216 00:16:25,027 --> 00:16:27,946 Só te quero ajudar, mas preciso que te abras comigo. 217 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Não te vou obrigar, 218 00:16:35,829 --> 00:16:38,540 mas garanto que, se o fizeres, te vais sentir melhor. 219 00:16:41,376 --> 00:16:43,337 Talvez até acabem os pesadelos. 220 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 Gostarias disso? 221 00:16:51,428 --> 00:16:52,429 Perdoa-me, sim? 222 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Perdoa-me. 223 00:17:00,062 --> 00:17:02,523 "E apesar de a curiosidade ser muito forte, 224 00:17:03,315 --> 00:17:07,027 cumpri a minha promessa e não voltei a mexer nas coisas sem autorização dele. 225 00:17:08,194 --> 00:17:12,616 Pensei que a terapia com cordas faria com que ele falasse, mas não." 226 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 O que é a terapia com cordas? 227 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 É um exercício para manter a cabeça ocupada 228 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 e fazer com que seja mais fácil falar. 229 00:17:29,967 --> 00:17:32,219 Não, Vicente. Tens de recomeçar. 230 00:17:33,011 --> 00:17:35,389 Já te disse que tem de ficar mais apertado. 231 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Sim, mãe. 232 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 Gostaria de mandar uma carta à minha mãe, para o Céu. 233 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 É possível? 234 00:17:43,522 --> 00:17:44,898 Claro. 235 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 Prendemo-la a um balão. 236 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 E se um pássaro a comer? 237 00:17:48,735 --> 00:17:51,572 Ficava presa aqui, no pescoço. 238 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 E tu, Benito? Queres partilhar alguma coisa? 239 00:18:01,957 --> 00:18:04,251 Já viram a trança do Benito? 240 00:18:04,251 --> 00:18:05,919 A corda dele está bonita. Vejam. 241 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 E ainda agora está a aprender. Veem? 242 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 Muito bem. Bom trabalho. 243 00:18:16,597 --> 00:18:18,140 Vicente. 244 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Vicente! 245 00:18:19,474 --> 00:18:21,727 "Estou preocupada com o Vicente. 246 00:18:21,727 --> 00:18:23,395 Ele não o aceita. 247 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Acho que tem ciúmes." 248 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Isso não é verdade. Eu não tinha ciúmes. 249 00:18:29,818 --> 00:18:33,864 Só que eu sabia que alguma coisa má ia acontecer. 250 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 O que o levava a pensar isso? 251 00:18:40,204 --> 00:18:41,955 A forma como ele a olhava. 252 00:18:43,332 --> 00:18:44,541 Como se a odiasse. 253 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Tiveste saudades? 254 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 Sabes que sim. 255 00:18:53,383 --> 00:18:55,344 Mas já não vinhas há um mês. 256 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Não estava à tua espera. 257 00:19:05,229 --> 00:19:06,230 Amas-me? 258 00:19:08,607 --> 00:19:09,608 Muitíssimo. 259 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 Estou aqui, não estou? 260 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Sim. 261 00:19:20,244 --> 00:19:23,205 É verdade que não temos tudo o que queremos, 262 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 mas isto, 263 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 esta dança, 264 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 ninguém nos pode tirar. 265 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 Para! Deixa-me! 266 00:19:39,304 --> 00:19:41,390 Espiava a minha mãe com ódio. 267 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 Eu sabia que o Benito era perigoso. Eu sabia. 268 00:19:46,603 --> 00:19:48,939 - Deixa-me! - Calma! Parem! 269 00:19:48,939 --> 00:19:51,066 Já chega! O que se passa? 270 00:19:51,066 --> 00:19:53,151 Nada! Foi ele! É um animal! 271 00:19:53,151 --> 00:19:54,987 Não digas isso! 272 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Estava a espiar-vos, escondido atrás da porta! 273 00:19:59,157 --> 00:20:02,119 - É verdade? Benito, é verdade? - Acalma-te. 274 00:20:04,746 --> 00:20:07,416 Vão para os vossos quartos. Vão! 275 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 - Estás bem? - Sim. 276 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Vai lá. 277 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 Já chega, Benito. Falo a sério. 278 00:20:20,429 --> 00:20:23,056 Nesta casa, não se admite qualquer tipo de violência. 279 00:20:24,224 --> 00:20:26,268 Às vezes, penso que estás quase a falar. 280 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 Mas, outras vezes, isso parece impossível. 281 00:20:32,691 --> 00:20:34,818 Não entendo o que se passa na tua cabeça. 282 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 Porquê tanto medo? Porquê tanto ódio? 283 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Às vezes, penso que a Madre Superiora tinha razão. 284 00:20:46,121 --> 00:20:49,333 Que talvez precises de outra ajuda que eu não te posso dar. 285 00:20:52,878 --> 00:20:55,797 "E quando estava quase a dar-me por vencida..." 286 00:20:56,715 --> 00:20:59,510 Se eu te contar, prometes que não contas a ninguém? 287 00:21:06,517 --> 00:21:07,726 Juro por Deus. 288 00:21:10,646 --> 00:21:12,648 A minha mãe chamava-se Jacinta. 289 00:21:14,358 --> 00:21:16,610 "Foi a primeira vez que ele falou 290 00:21:17,444 --> 00:21:19,947 e a única vez que me contou o que acontecera. 291 00:21:21,365 --> 00:21:23,825 Nessa noite, como em muitas outras, 292 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 ele acordou com os gritos da mãe." 293 00:21:32,459 --> 00:21:33,877 Porque me mentes? 294 00:21:33,877 --> 00:21:35,045 Na cara! 295 00:21:38,549 --> 00:21:40,300 Onde estavas? 296 00:21:40,300 --> 00:21:42,344 Há meia hora que te esperava! 297 00:21:42,970 --> 00:21:43,971 Há meia hora! 298 00:21:43,971 --> 00:21:46,723 Com quem estavas? 299 00:21:48,016 --> 00:21:50,686 Com quem dormiste? 300 00:21:54,690 --> 00:21:56,233 Acorda, Benito. 301 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Espera aqui. Não abras os olhos. 302 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Não olhes, Benito. 303 00:22:17,171 --> 00:22:19,673 "Tentei perguntar-lhe o que sentiu naquele dia, 304 00:22:20,382 --> 00:22:23,177 mas ele só me contou o que aconteceu. 305 00:22:24,636 --> 00:22:27,139 A Jacinta apenas fez o que qualquer mãe faria. 306 00:22:28,182 --> 00:22:30,642 Tentou dar uma vida melhor ao filho, 307 00:22:32,519 --> 00:22:34,479 portanto, afastou-o para sempre. 308 00:22:36,857 --> 00:22:41,153 Jacinta sabia o risco que corria ao partir, 309 00:22:42,571 --> 00:22:46,116 mas sabia que era ainda mais arriscado ficar." 310 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 Pobre mulher. 311 00:23:07,513 --> 00:23:09,640 O mais importante é estarmos juntos. 312 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 E que ninguém nos vai magoar. 313 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 Nunca. 314 00:23:27,282 --> 00:23:29,368 Prometo-te, pela minha vida. 315 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 E as promessas verdadeiras... 316 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 Nunca se quebram. 317 00:23:43,257 --> 00:23:46,093 "Durante algum tempo, Jacinta conseguiu cumprir a promessa. 318 00:23:48,136 --> 00:23:51,306 Conseguiu trabalho numa estação de tratamento de água. 319 00:23:52,432 --> 00:23:55,811 O Benito acompanhava-a todas as manhãs até à paragem do autocarro. 320 00:24:03,277 --> 00:24:06,530 E ia buscá-la todas as tardes, apesar de ser muito novo. 321 00:24:07,406 --> 00:24:10,284 O Benito sentia-se responsável por protegê-la." 322 00:24:13,120 --> 00:24:17,082 "Pouco a pouco, o pequeno e escuro espaço para onde conseguiram fugir, 323 00:24:17,583 --> 00:24:20,169 foi-se convertendo na casa deles. 324 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 Até que, um dia... 325 00:24:26,758 --> 00:24:31,430 O Benito julgou ter-se enganado e esperou pelo autocarro seguinte, 326 00:24:31,430 --> 00:24:35,017 e pelo que se seguiu a esse, até que a noite caiu." 327 00:24:36,393 --> 00:24:37,686 Miúdo. 328 00:24:38,854 --> 00:24:39,855 Entra. 329 00:24:40,898 --> 00:24:42,816 Levo-te até à paragem da tua mãe. 330 00:24:48,530 --> 00:24:51,408 "O Benito foi no elétrico até à última paragem, 331 00:24:52,242 --> 00:24:53,785 onde era o trabalho da mãe." 332 00:25:39,665 --> 00:25:42,793 "Por instantes, julgou estar a ver um fantasma, 333 00:25:43,585 --> 00:25:44,586 mas não." 334 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 "Era o pai, René." 335 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 "Estava vivo e tinha-os encontrado." 336 00:25:54,096 --> 00:25:56,765 Por favor, deixa-me ir! 337 00:25:58,141 --> 00:25:59,810 Desamarra-me! 338 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Ouve-me. 339 00:26:02,354 --> 00:26:04,439 Não tens culpa pelo que fez o teu pai. 340 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 A culpa não é tua. 341 00:26:12,030 --> 00:26:13,532 Podes dormir em paz. 342 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Já ninguém te vai magoar. 343 00:26:20,956 --> 00:26:23,709 Então, já não tenho de ir para nenhum hospital, certo? 344 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Claro que não. 345 00:26:31,758 --> 00:26:33,302 Obrigada por confiares em mim. 346 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 Descansa. Dorme bem. 347 00:27:06,543 --> 00:27:08,462 "Nunca tinha quebrado uma promessa, 348 00:27:09,087 --> 00:27:12,633 mas, naquele momento, senti que só poderia proteger o Benito 349 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 se contasse a verdade à polícia. 350 00:27:16,094 --> 00:27:17,721 Graças ao que o Benito viu, 351 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 em menos de um mês, o pai estava preso." 352 00:27:21,808 --> 00:27:23,936 Tal pai, tal filho. 353 00:27:25,187 --> 00:27:27,022 Doentes, os dois. 354 00:27:32,319 --> 00:27:33,820 Vou alimentar os cães. 355 00:27:39,243 --> 00:27:44,122 Crescer rodeado de tanta violência afetaria a cabeça de qualquer um. 356 00:27:44,122 --> 00:27:45,499 Não é bem assim. 357 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Claro que é. 358 00:27:47,709 --> 00:27:51,296 - Obviamente... - Testemunhei o homicídio dos meus pais, 359 00:27:53,006 --> 00:27:56,677 e nunca senti necessidade de fazer mal a alguém. 360 00:27:58,512 --> 00:28:03,559 O passado de uma pessoa não justifica as suas ações no presente. 361 00:28:07,062 --> 00:28:11,900 Então, o Benito é ou não o Desnudador? 362 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Não sei. 363 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Só sabemos que aprendeu a entrançar cordas. 364 00:28:20,075 --> 00:28:21,827 Sabemos que o Benito era reservado, 365 00:28:22,494 --> 00:28:27,624 mas parece que estar com a Rosa o tornou menos violento, e não mais. 366 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 É cedo para especularmos. 367 00:28:34,548 --> 00:28:35,966 Precisamos de mais informações. 368 00:28:38,635 --> 00:28:42,097 Preciso de apanhar ar, antes de continuarmos. 369 00:29:13,170 --> 00:29:14,546 Esperei por ti. 370 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 Na noite em que íamos conversar. 371 00:29:19,259 --> 00:29:21,720 A minha vida complicou-se, recentemente. 372 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 Estás arrependida? 373 00:29:29,311 --> 00:29:31,396 Tudo o que me ensinaram na infância 374 00:29:33,857 --> 00:29:37,569 diz-me que o que aconteceu entre nós foi um erro. 375 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Mas... 376 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 ... não é isso que sinto. 377 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 Estou a atravessar um momento confuso. 378 00:29:51,250 --> 00:29:52,376 E não posso 379 00:29:53,710 --> 00:29:56,672 pensar apenas nos meus sentimentos. 380 00:29:59,091 --> 00:30:03,220 Preciso de saber que rumo tomará a minha vida 381 00:30:03,220 --> 00:30:07,057 antes de fazer alguma coisa 382 00:30:08,350 --> 00:30:10,561 que acabe por nos magoar aos dois. 383 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 Não te preocupes comigo. 384 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 Estou habituado a sofrer. 385 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 O que é que te magoou tanto? 386 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Tive um filho. 387 00:30:32,541 --> 00:30:33,834 Teria hoje cinco anos. 388 00:30:36,003 --> 00:30:37,921 Mas morreu com 11 meses. 389 00:30:40,841 --> 00:30:41,884 Eu estava lá. 390 00:30:43,969 --> 00:30:45,053 No quarto dele. 391 00:30:46,889 --> 00:30:48,390 E adormeci... 392 00:30:51,810 --> 00:30:52,853 ... ao lado dele. 393 00:30:58,567 --> 00:31:04,239 Acordei com os gritos da mãe dele, a dizer-me que não estava a respirar. 394 00:31:16,835 --> 00:31:18,504 Fui despedido da polícia. 395 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 E com razão. 396 00:31:25,135 --> 00:31:28,722 Como poderia cuidar de uma cidade se nem pude cuidar do meu filho? 397 00:31:29,640 --> 00:31:30,891 Lamento muito. 398 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Acho que encontrei algo no diário. 399 00:31:39,566 --> 00:31:42,903 Muito tempo depois, quando o Benito tinha 17. 400 00:31:44,780 --> 00:31:48,659 Depois de o Benito ter falado com a Rosa sobre a morte da mãe, 401 00:31:48,659 --> 00:31:50,285 as coisas pareceram melhorar. 402 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 Pensava ela. 403 00:31:53,121 --> 00:31:55,499 Até um incidente com a cadela da casa. 404 00:31:56,250 --> 00:31:57,251 A Quena. 405 00:31:58,210 --> 00:32:00,629 Sim. A Quena. Vejam. 406 00:32:08,679 --> 00:32:12,683 "O Benito está comigo há sete anos e estou maravilhada com a mudança nele. 407 00:32:13,767 --> 00:32:15,394 Finalmente, sinto que se integrou. 408 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 Não fala muito, 409 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 mas gosta das coisas pequenas da vida, como as flores. 410 00:32:21,775 --> 00:32:25,070 Gosta especialmente do roseiral que temos na frente da casa. 411 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 Senti no coração que consegui mudá-lo 412 00:32:33,036 --> 00:32:35,455 do rapaz violento que conheci no convento. 413 00:32:36,206 --> 00:32:38,458 Nada me poderia preparar para o que viria a acontecer." 414 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 Mãe, ela mordeu-me! 415 00:32:41,170 --> 00:32:42,421 Mordeu-me! 416 00:32:44,923 --> 00:32:46,925 Calma, querido! 417 00:32:47,968 --> 00:32:48,969 Quena! 418 00:32:51,138 --> 00:32:52,222 Calma, meu amor. 419 00:32:52,222 --> 00:32:53,307 Quena. 420 00:32:54,016 --> 00:32:55,100 Quena! 421 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 Mataste-a! 422 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 - Ela atacou-me! - Mentiroso! Mataste-a! 423 00:32:59,855 --> 00:33:01,857 - Ela atacou-me! - És um monstro! 424 00:33:01,857 --> 00:33:03,400 És um assassino! 425 00:33:21,335 --> 00:33:22,336 Vicente. 426 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 Vicente. 427 00:33:26,548 --> 00:33:29,384 É importante que não culpes o Benito pelo que a Quena fez. 428 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Têm de fazer as pazes. 429 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 Tens de falar com ele. É teu irmão. 430 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 Não vou fazer as pazes com um assassino. 431 00:33:44,024 --> 00:33:46,902 Vicente, o que aconteceu foi culpa da Quena e não do Benito. 432 00:33:49,696 --> 00:33:51,031 Não é verdade. 433 00:33:53,325 --> 00:33:55,327 Quando viste a Quena ser violenta? 434 00:33:55,327 --> 00:33:59,039 O teu irmão levou 52 pontos. Quase perdeu o braço. 435 00:33:59,039 --> 00:34:01,792 - Devia ter perdido a vida! - Já chega! 436 00:34:01,792 --> 00:34:03,585 Não digas essas coisas! 437 00:34:05,838 --> 00:34:08,757 A vida do Benito foi difícil, e sabes bem. 438 00:34:08,757 --> 00:34:09,842 E eu? 439 00:34:11,426 --> 00:34:12,969 Pelo menos, ele tem um pai. 440 00:34:12,969 --> 00:34:14,972 O pai dele não é uma pessoa boa. 441 00:34:14,972 --> 00:34:18,016 Então, porque escrevem um ao outro? 442 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 "Não pude deixar de pensar que, se o Benito e o pai se correspondiam, 443 00:34:24,606 --> 00:34:26,692 que ideias lhe poderia estar a passar? 444 00:34:28,318 --> 00:34:31,947 Deus me perdoe por quebrar a minha promessa, mas não tenho opção. 445 00:34:34,824 --> 00:34:38,871 O lugar onde ele passava os dias era o roseiral. 446 00:35:23,874 --> 00:35:26,960 Encontrei cartas enviadas pelo pai, da prisão." 447 00:35:34,635 --> 00:35:37,012 Prometeste que respeitarias as minhas coisas. 448 00:35:46,522 --> 00:35:47,940 Acreditas nestas coisas? 449 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Disseste-lhe onde encontrar a tua mãe? 450 00:36:10,337 --> 00:36:11,713 Sim. 451 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 Diz-me que não sabias o que ele ia fazer. 452 00:36:20,013 --> 00:36:21,265 Tinha de a pôr no seu lugar. 453 00:36:30,315 --> 00:36:31,692 Ainda bem que telefonaste, filho. 454 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 Onde está a tua mãe? 455 00:36:35,404 --> 00:36:36,405 A trabalhar. 456 00:36:37,406 --> 00:36:38,699 A trabalhar. 457 00:36:38,699 --> 00:36:41,410 É assim que ela trata de ti? Deixa-te sozinho, 458 00:36:42,035 --> 00:36:43,537 a lavar a louça? 459 00:36:44,705 --> 00:36:46,999 Se a tua mãe gostasse de ti, não te deixava sozinho. 460 00:36:47,624 --> 00:36:49,459 E não me tinha deixado. 461 00:36:50,586 --> 00:36:53,297 As mulheres que trabalham não cuidam das famílias. 462 00:36:53,297 --> 00:36:55,841 Abandonam-nos quando mais precisamos delas. 463 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 E sabes porquê? 464 00:36:59,970 --> 00:37:01,597 Porque se esquecem do lugar delas. 465 00:37:03,891 --> 00:37:05,350 O tempo da tua mãe acabou. 466 00:37:06,435 --> 00:37:07,895 Já não vai aprender. 467 00:37:09,313 --> 00:37:13,358 Quis roubar o meu filho. A única coisa que me importa. 468 00:37:14,568 --> 00:37:16,153 Não posso perdoar isso. 469 00:37:16,778 --> 00:37:18,197 O meu pai tentou ajudá-la. 470 00:37:21,074 --> 00:37:22,326 Tentou ensiná-la. 471 00:37:24,369 --> 00:37:25,370 Mas foi inútil. 472 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 Então, 473 00:37:30,334 --> 00:37:31,585 despiu-lhe a farda 474 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 e meteu-a num tanque com água. 475 00:37:37,925 --> 00:37:41,470 Submergiu-a até os pulmões dela se encherem de água. 476 00:37:46,558 --> 00:37:47,976 Fê-lo por mim. 477 00:37:50,854 --> 00:37:52,314 Um cão raivoso, filho... 478 00:37:53,815 --> 00:37:55,192 Tem de ser abatido. 479 00:37:57,110 --> 00:37:58,946 Quero que saias já de minha casa. 480 00:37:59,863 --> 00:38:01,365 Não te conheço. 481 00:38:01,365 --> 00:38:02,908 Não és meu filho. 482 00:38:02,908 --> 00:38:04,117 Não és meu filho! 483 00:38:05,494 --> 00:38:07,037 Maldito o dia em que te conheci. 484 00:38:08,997 --> 00:38:10,290 Devolves a minha caixa? 485 00:38:11,291 --> 00:38:12,709 Por favor? 486 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Vou-me embora de manhã. 487 00:38:48,495 --> 00:38:51,540 Ouvi essa conversa que o Benito teve com a minha mãe. 488 00:38:54,001 --> 00:38:56,879 Quando ela entrou no seu quarto, fui chamar a polícia. 489 00:38:57,713 --> 00:39:00,966 Ele acabara de admitir que estivera envolvido na morte da mãe. 490 00:39:01,508 --> 00:39:03,802 Seria o suficiente para o prenderem! 491 00:39:22,487 --> 00:39:26,074 Pela primeira vez, temo pela minha vida. 492 00:39:57,731 --> 00:39:59,149 Preciso que venham comigo! 493 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 Calma, rapaz. Senta-te. 494 00:40:00,817 --> 00:40:02,528 Não temos tempo! 495 00:40:02,528 --> 00:40:04,071 Têm de vir comigo! 496 00:40:04,071 --> 00:40:05,781 - A minha mãe corre perigo! - Certo. 497 00:40:05,781 --> 00:40:09,076 Precisamos de mais informações. Conta-nos o que aconteceu. 498 00:40:09,076 --> 00:40:11,078 A minha mãe vai ser assassinada. 499 00:40:12,454 --> 00:40:14,915 O Benito vai matar a minha mãe! 500 00:40:35,769 --> 00:40:38,230 Chegou a hora. 501 00:41:16,685 --> 00:41:17,769 Benito? 502 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 Vicente? 503 00:41:47,382 --> 00:41:48,550 Mãe! 504 00:42:01,605 --> 00:42:04,525 Não! 505 00:42:05,984 --> 00:42:07,569 Não! 506 00:42:08,862 --> 00:42:10,614 Não! Mãe! 507 00:42:14,993 --> 00:42:16,245 Mãe! 508 00:42:17,329 --> 00:42:21,625 Se tinha este diário há 15 anos, porque nunca o levou à polícia? 509 00:42:21,625 --> 00:42:25,420 Claro que levei. Foi por isso que não fui preso. 510 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 Mãos atrás da cabeça! 511 00:42:26,797 --> 00:42:31,802 Nunca encontraram o Benito, portanto, tentaram culpar-me. 512 00:42:32,845 --> 00:42:34,721 A Rosa foi a primeira vítima. 513 00:42:36,640 --> 00:42:39,685 Temos de avisar o Gerardo antes que ele mate outra mulher. 514 00:42:52,447 --> 00:42:54,241 No próximo episódio... 515 00:42:54,241 --> 00:42:56,785 Tudo o que lemos são traços de um sociopata. 516 00:42:56,785 --> 00:42:58,787 Isso não nos ajuda a apanhá-lo. 517 00:42:58,787 --> 00:43:00,664 Mas pode ajudar-nos a entendê-lo. 518 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Temos uma foto dele de há 15 anos. 519 00:43:03,125 --> 00:43:05,127 Talvez alguém o reconheça. 520 00:43:06,420 --> 00:43:08,046 O Desnudador levou-a. 521 00:44:34,716 --> 00:44:36,718 Legendas: Cláudia Nobre