1
00:00:19,686 --> 00:00:20,896
Esta era a Quena,
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,606
a nossa cadela.
3
00:00:26,902 --> 00:00:30,030
E este é o diário da minha mãe.
4
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
Nunca me atrevi a lê-lo todo.
5
00:00:35,661 --> 00:00:38,288
{\an8}"Lembro-me bem do dia
em que conheci o Benito."
6
00:00:38,914 --> 00:00:41,750
{\an8}O Manolo já tem 18 anos.
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,545
{\an8}Já está um adulto.
8
00:00:45,379 --> 00:00:47,965
A casa não será a mesma, sem ele.
9
00:00:47,965 --> 00:00:52,386
Eles saem de casa,
mas não dos nossos corações.
10
00:00:54,221 --> 00:00:56,181
Lembras-te de quando ele chegou?
11
00:00:56,181 --> 00:00:58,100
De como estava perdido?
12
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
Como me poderia esquecer?
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
- Meu Deus! Está bem?
- Maldito miúdo!
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,696
- Deixe-me ver!
- Larga-a, Benito.
15
00:01:10,696 --> 00:01:11,780
Meu Deus.
16
00:01:13,365 --> 00:01:15,534
Tome. Faça pressão!
17
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
- Vá à enfermaria.
- Nem pensar.
18
00:01:17,619 --> 00:01:19,413
Não a vamos deixar sozinha com ele.
19
00:01:19,413 --> 00:01:21,081
É um animal! Tem uma faca!
20
00:01:21,081 --> 00:01:23,750
Não é um animal!
É um miúdo e está assustado!
21
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Rosa.
22
00:01:24,835 --> 00:01:28,630
- Luis, leve-o à enfermaria!
- Não a deixo aqui sozinha.
23
00:01:28,630 --> 00:01:30,549
- Eu trato disto.
- Sim, Rosa. Perdão.
24
00:01:32,426 --> 00:01:33,427
Venha, padre.
25
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Como te chamas?
26
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
Eu chamo-me Rosa.
27
00:02:01,121 --> 00:02:03,874
Magoaste uma pessoa
com essa faca que tens nas mãos.
28
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
Não ma queres dar?
29
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
Tens medo?
30
00:02:11,798 --> 00:02:13,175
Eu também já tive medo.
31
00:02:16,678 --> 00:02:18,931
Quando acontece,
conto uma história a mim mesma.
32
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
Troco uma história por essa faca,
pode ser?
33
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Aviso-te já
que as minhas histórias são divertidas.
34
00:02:35,364 --> 00:02:36,490
Olha-me nos olhos.
35
00:02:42,120 --> 00:02:43,956
Não te vou magoar.
36
00:02:46,750 --> 00:02:47,876
Podes confiar em mim.
37
00:04:02,701 --> 00:04:03,994
Quando era pequenina,
38
00:04:04,953 --> 00:04:09,333
a minha mãe sofreu um acidente
e perdeu a capacidade de ter filhos.
39
00:04:12,252 --> 00:04:15,881
Cresceu com a ideia
de que jamais poderia ter uma família.
40
00:04:18,216 --> 00:04:19,927
Por isso é que entrou no convento.
41
00:04:19,927 --> 00:04:25,474
Começou a trabalhar com órfãos
e crianças abandonadas,
42
00:04:25,474 --> 00:04:31,355
e descobriu uma forma
de ter a família com a qual sonhava.
43
00:04:32,856 --> 00:04:33,857
Casou-se?
44
00:04:35,817 --> 00:04:37,069
O Norberto.
45
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
Estava lá, mas não estava.
46
00:04:41,573 --> 00:04:43,617
Era casado e tinha filhos.
47
00:04:44,117 --> 00:04:45,577
Morreu há anos.
48
00:04:46,245 --> 00:04:49,790
Tentei ir ao funeral dele,
mas a esposa correu comigo ao pontapé.
49
00:04:50,916 --> 00:04:53,836
Parece que o segredo dele
não era assim tão secreto.
50
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Camila.
51
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Manolo.
52
00:05:13,480 --> 00:05:14,481
Antonio.
53
00:05:19,486 --> 00:05:20,904
"Mamã Rosa,
54
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
obrigada por acreditares em nós,
quando mais ninguém o fez."
55
00:05:23,782 --> 00:05:26,994
"Feliz Dia da Mãe. Adoro-te até à Lua."
56
00:05:26,994 --> 00:05:29,913
"Mãe, obrigada por todo o carinho.
57
00:05:29,913 --> 00:05:31,874
Cuidas de mim quando estou doente."
58
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
Este é do Benito.
59
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
Perguntou-me
porque é que ela não chamou a polícia.
60
00:05:51,351 --> 00:05:52,436
Foi por orgulho.
61
00:05:54,396 --> 00:05:57,232
Ficou obcecada com o passado do Benito.
62
00:05:57,816 --> 00:06:00,444
Achava que era a única que o podia salvar
63
00:06:00,444 --> 00:06:02,529
do monstro que vivia nele.
64
00:06:03,614 --> 00:06:05,949
E foi isso que a acabou por matar.
65
00:06:08,827 --> 00:06:11,163
O Benito pode ter matado a mãe adotiva,
66
00:06:12,122 --> 00:06:14,291
mas isso não significa
que seja o Desnudador.
67
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
Concordo.
68
00:06:16,168 --> 00:06:19,338
Temos de encontrar uma ligação
às mortes do Desnudador.
69
00:06:21,256 --> 00:06:22,257
Um motivo.
70
00:06:25,511 --> 00:06:27,262
Urina na cama todos os dias.
71
00:06:28,931 --> 00:06:32,351
O padre responsável pela roupa de cama
achou que ele devia ser castigado,
72
00:06:32,351 --> 00:06:35,229
e quase perdia um olho.
73
00:06:35,229 --> 00:06:36,730
E a família dele?
74
00:06:36,730 --> 00:06:37,940
É um mistério.
75
00:06:38,690 --> 00:06:41,985
A polícia deixou-o aqui
e não nos disse mais nada.
76
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Ele não disse nada?
77
00:06:45,781 --> 00:06:49,034
Desde que chegou,
não disse uma única palavra.
78
00:06:51,578 --> 00:06:54,373
Rosa, sei no que estás a pensar.
79
00:06:55,249 --> 00:06:59,253
- Eu não disse nada.
- Não precisas de falar.
80
00:06:59,253 --> 00:07:00,879
Conheço-te melhor do que ninguém.
81
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
Ouve, depois do que aconteceu hoje,
82
00:07:04,424 --> 00:07:08,554
tenho de recomendar que o Benito
seja internado num hospital psiquiátrico.
83
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
Não é disso que ele precisa.
84
00:07:11,473 --> 00:07:13,767
Ele precisa de uma família. Só isso.
85
00:07:15,435 --> 00:07:19,648
Não conseguimos ajudar
algumas crianças, Rosa,
86
00:07:19,648 --> 00:07:22,526
porque têm necessidades especiais.
87
00:07:22,526 --> 00:07:25,863
Madre, sabe que as crianças
que entram nesses sítios
88
00:07:26,864 --> 00:07:29,074
não saem melhor do que como entraram.
89
00:07:32,494 --> 00:07:34,580
Ele reagiu a mim.
90
00:07:34,580 --> 00:07:35,664
Ouve-me.
91
00:07:36,456 --> 00:07:37,499
Rosa.
92
00:07:39,960 --> 00:07:42,713
Disse que o polícia que o encontrou
não vos disse nada.
93
00:07:42,713 --> 00:07:43,797
Não.
94
00:07:43,797 --> 00:07:45,841
Deixe-me investigar o passado dele.
95
00:07:47,509 --> 00:07:51,805
A Madre sabe que, quando conhecemos
as feridas do passado,
96
00:07:52,472 --> 00:07:53,974
podemos começar a sarar.
97
00:08:03,942 --> 00:08:05,694
"O meu passado marcou-me.
98
00:08:06,486 --> 00:08:11,325
Determinou que jamais poderia ser mãe,
mas a adoção deu-me essa hipótese.
99
00:08:13,035 --> 00:08:14,494
Por isso sei, no meu coração,
100
00:08:14,494 --> 00:08:21,210
que o Benito merece a mesma oportunidade
que eu tive de ter uma família."
101
00:08:23,212 --> 00:08:24,588
A mãe era assim.
102
00:08:26,465 --> 00:08:28,717
Tão generosa quanto cega.
103
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
Venham, meninos!
104
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Quero apresentar-vos uma pessoa.
105
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Estes são os teus irmãos.
106
00:08:37,934 --> 00:08:39,269
Este é o Antonio.
107
00:08:39,269 --> 00:08:40,938
Olá. Sou o Vicente.
108
00:08:42,563 --> 00:08:44,024
Muito prazer. Sou a Camila.
109
00:08:45,234 --> 00:08:46,985
Quantos anos tens? Eu tenho nove.
110
00:08:49,905 --> 00:08:51,823
O Benito ainda não está pronto para falar,
111
00:08:52,366 --> 00:08:55,827
mas isso não quer dizer
que não falemos com ele.
112
00:08:56,495 --> 00:08:58,372
Falta mais uma apresentação.
113
00:08:58,997 --> 00:09:03,168
Quena! Vem cá, linda.
114
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
Ela é muito tranquila.
Está velhota, mas vão dar-se bem.
115
00:09:10,592 --> 00:09:12,094
Alguém tem fome?
116
00:09:12,094 --> 00:09:13,554
Eu.
117
00:09:13,554 --> 00:09:16,265
- Vamos comer. Vamos pôr a mesa.
- Vamos.
118
00:09:17,683 --> 00:09:20,477
Ele pareceu estranho desde o primeiro dia.
119
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
Sempre calado.
120
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
Não parecia tímido.
121
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Era como se...
122
00:09:29,820 --> 00:09:32,906
... estivesse a formar um plano
na sua cabeça.
123
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Gostava que me contasses
como era a tua mãe.
124
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Algo bonito que te faça lembrar dela.
125
00:09:44,084 --> 00:09:45,919
Ou algo sobre o teu pai.
126
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
Olá.
127
00:09:52,301 --> 00:09:53,886
Então, és o Benito.
128
00:09:55,596 --> 00:09:57,764
Benito, este é o Norberto.
129
00:09:58,849 --> 00:10:00,934
Vem visitar-nos de vez em quando.
130
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Quando posso.
131
00:10:04,229 --> 00:10:05,856
Espero-te lá fora.
132
00:10:11,695 --> 00:10:13,113
O que se passa contigo?
133
00:10:14,781 --> 00:10:16,783
Vai ser assim, é?
134
00:10:37,554 --> 00:10:38,931
Tive de ir deitá-lo.
135
00:10:38,931 --> 00:10:40,098
É o primeiro dia dele.
136
00:10:42,017 --> 00:10:44,895
Disseste que não adotarias mais crianças.
137
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
Tu também disseste
que deixarias a tua mulher.
138
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
Não é a mesma coisa.
139
00:10:52,819 --> 00:10:54,363
Deus quer que eu seja mãe dele.
140
00:10:56,865 --> 00:11:00,118
Com a saída do Manolo,
ficas com três crianças.
141
00:11:01,078 --> 00:11:02,538
Para que queres ter quatro?
142
00:11:03,288 --> 00:11:04,623
Podias ajudar-me.
143
00:11:05,249 --> 00:11:06,708
Se viesses viver comigo.
144
00:11:12,130 --> 00:11:13,340
Espera.
145
00:11:15,259 --> 00:11:17,010
Aonde vais?
146
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Está tudo bem, meu amor.
147
00:11:41,285 --> 00:11:43,787
Já passou. Acalma-te.
148
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Sim?
149
00:11:49,710 --> 00:11:51,461
Está tudo bem.
150
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
Vamos lá ver.
151
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
Passa-me um lençol.
152
00:11:57,301 --> 00:11:59,303
E muda também de pijama.
153
00:12:03,807 --> 00:12:04,892
Desenhaste isto?
154
00:12:05,517 --> 00:12:09,605
"O que foi tão traumático para ti?
Quem te magoou tanto?
155
00:12:15,777 --> 00:12:21,658
Tenho de descobrir do quê ou de quem
tem ele tanto medo."
156
00:12:28,957 --> 00:12:30,375
O que descobriste, Rosa?
157
00:12:33,212 --> 00:12:34,713
Como esquecê-lo?
158
00:12:35,839 --> 00:12:38,342
Mas lamento dizer-lhe
159
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
que não lhe posso dar informações
sobre este caso.
160
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
Juro que guardarei segredo
daquilo que me contar.
161
00:12:45,057 --> 00:12:46,725
É uma ordem judicial, senhora.
162
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Não sou eu que faço as regras.
163
00:12:48,977 --> 00:12:51,146
Então, o caso está aberto?
164
00:12:52,397 --> 00:12:53,774
Não.
165
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
Ainda não sabemos quem o fez.
166
00:12:56,527 --> 00:13:00,447
- E a senhora é uma mera civil...
- Ouça-me por um instante.
167
00:13:00,948 --> 00:13:04,660
Tenho anos de experiência com crianças
que passaram por coisas horríveis.
168
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
Para as ajudar,
tenho de saber o passado delas.
169
00:13:12,125 --> 00:13:13,710
Sem saber a doença,
170
00:13:15,462 --> 00:13:16,964
como a posso curar?
171
00:13:16,964 --> 00:13:18,465
O Benito não fala.
172
00:13:19,633 --> 00:13:22,761
Há um mês que não diz uma palavra.
173
00:13:22,761 --> 00:13:25,639
Mas urina a cama todas as noites,
174
00:13:26,390 --> 00:13:28,892
e acorda todo suado
por causa dos pesadelos.
175
00:13:29,434 --> 00:13:32,855
Se eu conseguir que ele fale,
quem sabe se nos diz
176
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
o que aconteceu à mãe dele.
177
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
E isso pode ajudar a sua investigação.
178
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Por favor.
179
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
O que ele viu, ninguém devia ver,
180
00:13:46,994 --> 00:13:48,412
muito menos um rapazito.
181
00:13:51,164 --> 00:13:54,585
Naquela noite, fomos chamados
à estação de tratamento de água.
182
00:14:03,844 --> 00:14:05,179
Inspetor Morales.
183
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
García.
184
00:14:08,432 --> 00:14:10,893
- Algum suspeito?
- Ainda não.
185
00:14:10,893 --> 00:14:13,228
Estamos a telefonar
aos diretores e aos empregados.
186
00:14:14,062 --> 00:14:16,023
Ninguém viu nada fora do normal.
187
00:14:16,815 --> 00:14:18,483
A vítima trabalhava aqui na estação.
188
00:14:19,026 --> 00:14:21,612
Chamava-se Jacinta Perea.
189
00:14:21,612 --> 00:14:22,946
Venha comigo.
190
00:14:29,203 --> 00:14:30,412
É aqui.
191
00:14:30,412 --> 00:14:32,080
Aqui. O número 37.
192
00:14:32,080 --> 00:14:35,709
- Já a tiraram?
- Ainda não. Estávamos à sua espera.
193
00:14:35,709 --> 00:14:37,419
Que porra é essa, García?
194
00:14:37,419 --> 00:14:38,629
E alguma dignidade?
195
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
- Tirem-na dali, porra!
- Ouviram. Tirem-na!
196
00:14:44,468 --> 00:14:46,178
Miúdo, não podes estar aí!
197
00:14:46,929 --> 00:14:48,055
O que faz aqui o miúdo?
198
00:14:48,055 --> 00:14:49,932
- Apanhem-no. Descubram o que viu!
- Sim.
199
00:14:49,932 --> 00:14:51,433
- Vai.
- O miúdo!
200
00:14:51,433 --> 00:14:55,479
"Naquela noite, o Benito viu uma coisa
que destroçaria a alma de qualquer um.
201
00:14:56,355 --> 00:14:58,774
A sua própria mãe. Morta.
202
00:14:59,816 --> 00:15:01,735
Descartada como se fosse lixo."
203
00:15:01,735 --> 00:15:05,447
As colegas de trabalho
disseram que ela era tranquila.
204
00:15:05,989 --> 00:15:08,992
Quando apanhámos o rapaz,
levámo-lo a casa dele
205
00:15:08,992 --> 00:15:11,495
para ver se estava lá mais alguém,
206
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
mas não.
207
00:15:14,414 --> 00:15:15,415
Viviam sozinhos.
208
00:15:15,958 --> 00:15:18,168
Então, não sabem nada do pai?
209
00:15:19,795 --> 00:15:21,046
Posso ficar com isto?
210
00:15:22,673 --> 00:15:24,341
Alguns objetos do passado...
211
00:15:26,426 --> 00:15:29,012
... podem despertar a vontade de recordar.
212
00:15:32,099 --> 00:15:37,020
Quando levámos o rapaz ao convento,
213
00:15:38,647 --> 00:15:41,483
passámos primeiro em casa dele
para preparar uma mala.
214
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
Com certeza que nela
encontrará mais alguma coisa.
215
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
Desculpa, Benito.
216
00:16:25,027 --> 00:16:27,946
Só te quero ajudar,
mas preciso que te abras comigo.
217
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Não te vou obrigar,
218
00:16:35,829 --> 00:16:38,540
mas garanto que, se o fizeres,
te vais sentir melhor.
219
00:16:41,376 --> 00:16:43,337
Talvez até acabem os pesadelos.
220
00:16:45,339 --> 00:16:46,673
Gostarias disso?
221
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Perdoa-me, sim?
222
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Perdoa-me.
223
00:17:00,062 --> 00:17:02,523
"E apesar de a curiosidade
ser muito forte,
224
00:17:03,315 --> 00:17:07,027
cumpri a minha promessa e não voltei
a mexer nas coisas sem autorização dele.
225
00:17:08,194 --> 00:17:12,616
Pensei que a terapia com cordas
faria com que ele falasse, mas não."
226
00:17:14,117 --> 00:17:15,410
O que é a terapia com cordas?
227
00:17:18,997 --> 00:17:23,752
É um exercício
para manter a cabeça ocupada
228
00:17:24,670 --> 00:17:27,297
e fazer com que seja mais fácil falar.
229
00:17:29,967 --> 00:17:32,219
Não, Vicente. Tens de recomeçar.
230
00:17:33,011 --> 00:17:35,389
Já te disse
que tem de ficar mais apertado.
231
00:17:36,181 --> 00:17:37,349
Sim, mãe.
232
00:17:38,225 --> 00:17:41,103
Gostaria de mandar
uma carta à minha mãe, para o Céu.
233
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
É possível?
234
00:17:43,522 --> 00:17:44,898
Claro.
235
00:17:44,898 --> 00:17:46,483
Prendemo-la a um balão.
236
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
E se um pássaro a comer?
237
00:17:48,735 --> 00:17:51,572
Ficava presa aqui, no pescoço.
238
00:17:54,741 --> 00:17:58,078
E tu, Benito?
Queres partilhar alguma coisa?
239
00:18:01,957 --> 00:18:04,251
Já viram a trança do Benito?
240
00:18:04,251 --> 00:18:05,919
A corda dele está bonita. Vejam.
241
00:18:05,919 --> 00:18:08,797
E ainda agora está a aprender. Veem?
242
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
Muito bem. Bom trabalho.
243
00:18:16,597 --> 00:18:18,140
Vicente.
244
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Vicente!
245
00:18:19,474 --> 00:18:21,727
"Estou preocupada com o Vicente.
246
00:18:21,727 --> 00:18:23,395
Ele não o aceita.
247
00:18:24,813 --> 00:18:26,148
Acho que tem ciúmes."
248
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Isso não é verdade. Eu não tinha ciúmes.
249
00:18:29,818 --> 00:18:33,864
Só que eu sabia
que alguma coisa má ia acontecer.
250
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
O que o levava a pensar isso?
251
00:18:40,204 --> 00:18:41,955
A forma como ele a olhava.
252
00:18:43,332 --> 00:18:44,541
Como se a odiasse.
253
00:18:47,085 --> 00:18:48,462
Tiveste saudades?
254
00:18:51,173 --> 00:18:52,424
Sabes que sim.
255
00:18:53,383 --> 00:18:55,344
Mas já não vinhas há um mês.
256
00:18:57,638 --> 00:18:58,764
Não estava à tua espera.
257
00:19:05,229 --> 00:19:06,230
Amas-me?
258
00:19:08,607 --> 00:19:09,608
Muitíssimo.
259
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
Estou aqui, não estou?
260
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Sim.
261
00:19:20,244 --> 00:19:23,205
É verdade que não temos
tudo o que queremos,
262
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
mas isto,
263
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
esta dança,
264
00:19:28,627 --> 00:19:30,337
ninguém nos pode tirar.
265
00:19:36,051 --> 00:19:37,761
Para! Deixa-me!
266
00:19:39,304 --> 00:19:41,390
Espiava a minha mãe com ódio.
267
00:19:42,099 --> 00:19:45,435
Eu sabia que o Benito era perigoso.
Eu sabia.
268
00:19:46,603 --> 00:19:48,939
- Deixa-me!
- Calma! Parem!
269
00:19:48,939 --> 00:19:51,066
Já chega! O que se passa?
270
00:19:51,066 --> 00:19:53,151
Nada! Foi ele! É um animal!
271
00:19:53,151 --> 00:19:54,987
Não digas isso!
272
00:19:56,780 --> 00:19:59,157
Estava a espiar-vos,
escondido atrás da porta!
273
00:19:59,157 --> 00:20:02,119
- É verdade? Benito, é verdade?
- Acalma-te.
274
00:20:04,746 --> 00:20:07,416
Vão para os vossos quartos. Vão!
275
00:20:07,416 --> 00:20:08,876
- Estás bem?
- Sim.
276
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Vai lá.
277
00:20:16,800 --> 00:20:19,052
Já chega, Benito. Falo a sério.
278
00:20:20,429 --> 00:20:23,056
Nesta casa, não se admite
qualquer tipo de violência.
279
00:20:24,224 --> 00:20:26,268
Às vezes, penso que estás quase a falar.
280
00:20:28,979 --> 00:20:30,939
Mas, outras vezes, isso parece impossível.
281
00:20:32,691 --> 00:20:34,818
Não entendo o que se passa na tua cabeça.
282
00:20:36,445 --> 00:20:38,280
Porquê tanto medo? Porquê tanto ódio?
283
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Às vezes, penso que a Madre Superiora
tinha razão.
284
00:20:46,121 --> 00:20:49,333
Que talvez precises de outra ajuda
que eu não te posso dar.
285
00:20:52,878 --> 00:20:55,797
"E quando estava quase
a dar-me por vencida..."
286
00:20:56,715 --> 00:20:59,510
Se eu te contar,
prometes que não contas a ninguém?
287
00:21:06,517 --> 00:21:07,726
Juro por Deus.
288
00:21:10,646 --> 00:21:12,648
A minha mãe chamava-se Jacinta.
289
00:21:14,358 --> 00:21:16,610
"Foi a primeira vez que ele falou
290
00:21:17,444 --> 00:21:19,947
e a única vez que me contou
o que acontecera.
291
00:21:21,365 --> 00:21:23,825
Nessa noite, como em muitas outras,
292
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
ele acordou com os gritos da mãe."
293
00:21:32,459 --> 00:21:33,877
Porque me mentes?
294
00:21:33,877 --> 00:21:35,045
Na cara!
295
00:21:38,549 --> 00:21:40,300
Onde estavas?
296
00:21:40,300 --> 00:21:42,344
Há meia hora que te esperava!
297
00:21:42,970 --> 00:21:43,971
Há meia hora!
298
00:21:43,971 --> 00:21:46,723
Com quem estavas?
299
00:21:48,016 --> 00:21:50,686
Com quem dormiste?
300
00:21:54,690 --> 00:21:56,233
Acorda, Benito.
301
00:21:59,319 --> 00:22:01,029
Espera aqui. Não abras os olhos.
302
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Não olhes, Benito.
303
00:22:17,171 --> 00:22:19,673
"Tentei perguntar-lhe
o que sentiu naquele dia,
304
00:22:20,382 --> 00:22:23,177
mas ele só me contou o que aconteceu.
305
00:22:24,636 --> 00:22:27,139
A Jacinta apenas fez
o que qualquer mãe faria.
306
00:22:28,182 --> 00:22:30,642
Tentou dar uma vida melhor ao filho,
307
00:22:32,519 --> 00:22:34,479
portanto, afastou-o para sempre.
308
00:22:36,857 --> 00:22:41,153
Jacinta sabia o risco que corria
ao partir,
309
00:22:42,571 --> 00:22:46,116
mas sabia que era
ainda mais arriscado ficar."
310
00:22:47,868 --> 00:22:48,869
Pobre mulher.
311
00:23:07,513 --> 00:23:09,640
O mais importante é estarmos juntos.
312
00:23:10,682 --> 00:23:12,518
E que ninguém nos vai magoar.
313
00:23:13,101 --> 00:23:14,102
Nunca.
314
00:23:27,282 --> 00:23:29,368
Prometo-te, pela minha vida.
315
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
E as promessas verdadeiras...
316
00:23:32,746 --> 00:23:33,747
Nunca se quebram.
317
00:23:43,257 --> 00:23:46,093
"Durante algum tempo,
Jacinta conseguiu cumprir a promessa.
318
00:23:48,136 --> 00:23:51,306
Conseguiu trabalho
numa estação de tratamento de água.
319
00:23:52,432 --> 00:23:55,811
O Benito acompanhava-a todas as manhãs
até à paragem do autocarro.
320
00:24:03,277 --> 00:24:06,530
E ia buscá-la todas as tardes,
apesar de ser muito novo.
321
00:24:07,406 --> 00:24:10,284
O Benito sentia-se responsável
por protegê-la."
322
00:24:13,120 --> 00:24:17,082
"Pouco a pouco, o pequeno e escuro espaço
para onde conseguiram fugir,
323
00:24:17,583 --> 00:24:20,169
foi-se convertendo na casa deles.
324
00:24:20,919 --> 00:24:22,337
Até que, um dia...
325
00:24:26,758 --> 00:24:31,430
O Benito julgou ter-se enganado
e esperou pelo autocarro seguinte,
326
00:24:31,430 --> 00:24:35,017
e pelo que se seguiu a esse,
até que a noite caiu."
327
00:24:36,393 --> 00:24:37,686
Miúdo.
328
00:24:38,854 --> 00:24:39,855
Entra.
329
00:24:40,898 --> 00:24:42,816
Levo-te até à paragem da tua mãe.
330
00:24:48,530 --> 00:24:51,408
"O Benito foi no elétrico
até à última paragem,
331
00:24:52,242 --> 00:24:53,785
onde era o trabalho da mãe."
332
00:25:39,665 --> 00:25:42,793
"Por instantes,
julgou estar a ver um fantasma,
333
00:25:43,585 --> 00:25:44,586
mas não."
334
00:25:45,462 --> 00:25:48,173
"Era o pai, René."
335
00:25:48,966 --> 00:25:51,218
"Estava vivo e tinha-os encontrado."
336
00:25:54,096 --> 00:25:56,765
Por favor, deixa-me ir!
337
00:25:58,141 --> 00:25:59,810
Desamarra-me!
338
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Ouve-me.
339
00:26:02,354 --> 00:26:04,439
Não tens culpa pelo que fez o teu pai.
340
00:26:06,525 --> 00:26:07,526
A culpa não é tua.
341
00:26:12,030 --> 00:26:13,532
Podes dormir em paz.
342
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Já ninguém te vai magoar.
343
00:26:20,956 --> 00:26:23,709
Então, já não tenho de ir
para nenhum hospital, certo?
344
00:26:25,169 --> 00:26:26,253
Claro que não.
345
00:26:31,758 --> 00:26:33,302
Obrigada por confiares em mim.
346
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
Descansa. Dorme bem.
347
00:27:06,543 --> 00:27:08,462
"Nunca tinha quebrado uma promessa,
348
00:27:09,087 --> 00:27:12,633
mas, naquele momento,
senti que só poderia proteger o Benito
349
00:27:12,633 --> 00:27:14,760
se contasse a verdade à polícia.
350
00:27:16,094 --> 00:27:17,721
Graças ao que o Benito viu,
351
00:27:17,721 --> 00:27:20,933
em menos de um mês, o pai estava preso."
352
00:27:21,808 --> 00:27:23,936
Tal pai, tal filho.
353
00:27:25,187 --> 00:27:27,022
Doentes, os dois.
354
00:27:32,319 --> 00:27:33,820
Vou alimentar os cães.
355
00:27:39,243 --> 00:27:44,122
Crescer rodeado de tanta violência
afetaria a cabeça de qualquer um.
356
00:27:44,122 --> 00:27:45,499
Não é bem assim.
357
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Claro que é.
358
00:27:47,709 --> 00:27:51,296
- Obviamente...
- Testemunhei o homicídio dos meus pais,
359
00:27:53,006 --> 00:27:56,677
e nunca senti necessidade
de fazer mal a alguém.
360
00:27:58,512 --> 00:28:03,559
O passado de uma pessoa
não justifica as suas ações no presente.
361
00:28:07,062 --> 00:28:11,900
Então, o Benito é ou não o Desnudador?
362
00:28:13,235 --> 00:28:14,236
Não sei.
363
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Só sabemos
que aprendeu a entrançar cordas.
364
00:28:20,075 --> 00:28:21,827
Sabemos que o Benito era reservado,
365
00:28:22,494 --> 00:28:27,624
mas parece que estar com a Rosa
o tornou menos violento, e não mais.
366
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
É cedo para especularmos.
367
00:28:34,548 --> 00:28:35,966
Precisamos de mais informações.
368
00:28:38,635 --> 00:28:42,097
Preciso de apanhar ar,
antes de continuarmos.
369
00:29:13,170 --> 00:29:14,546
Esperei por ti.
370
00:29:15,797 --> 00:29:17,424
Na noite em que íamos conversar.
371
00:29:19,259 --> 00:29:21,720
A minha vida complicou-se, recentemente.
372
00:29:25,265 --> 00:29:26,350
Estás arrependida?
373
00:29:29,311 --> 00:29:31,396
Tudo o que me ensinaram na infância
374
00:29:33,857 --> 00:29:37,569
diz-me que o que aconteceu entre nós
foi um erro.
375
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Mas...
376
00:29:44,243 --> 00:29:45,577
... não é isso que sinto.
377
00:29:46,411 --> 00:29:49,206
Estou a atravessar um momento confuso.
378
00:29:51,250 --> 00:29:52,376
E não posso
379
00:29:53,710 --> 00:29:56,672
pensar apenas nos meus sentimentos.
380
00:29:59,091 --> 00:30:03,220
Preciso de saber que rumo
tomará a minha vida
381
00:30:03,220 --> 00:30:07,057
antes de fazer alguma coisa
382
00:30:08,350 --> 00:30:10,561
que acabe por nos magoar aos dois.
383
00:30:12,354 --> 00:30:13,522
Não te preocupes comigo.
384
00:30:16,733 --> 00:30:18,652
Estou habituado a sofrer.
385
00:30:20,362 --> 00:30:22,364
O que é que te magoou tanto?
386
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
Tive um filho.
387
00:30:32,541 --> 00:30:33,834
Teria hoje cinco anos.
388
00:30:36,003 --> 00:30:37,921
Mas morreu com 11 meses.
389
00:30:40,841 --> 00:30:41,884
Eu estava lá.
390
00:30:43,969 --> 00:30:45,053
No quarto dele.
391
00:30:46,889 --> 00:30:48,390
E adormeci...
392
00:30:51,810 --> 00:30:52,853
... ao lado dele.
393
00:30:58,567 --> 00:31:04,239
Acordei com os gritos da mãe dele,
a dizer-me que não estava a respirar.
394
00:31:16,835 --> 00:31:18,504
Fui despedido da polícia.
395
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
E com razão.
396
00:31:25,135 --> 00:31:28,722
Como poderia cuidar de uma cidade
se nem pude cuidar do meu filho?
397
00:31:29,640 --> 00:31:30,891
Lamento muito.
398
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Acho que encontrei algo no diário.
399
00:31:39,566 --> 00:31:42,903
Muito tempo depois,
quando o Benito tinha 17.
400
00:31:44,780 --> 00:31:48,659
Depois de o Benito ter falado com a Rosa
sobre a morte da mãe,
401
00:31:48,659 --> 00:31:50,285
as coisas pareceram melhorar.
402
00:31:50,994 --> 00:31:52,162
Pensava ela.
403
00:31:53,121 --> 00:31:55,499
Até um incidente com a cadela da casa.
404
00:31:56,250 --> 00:31:57,251
A Quena.
405
00:31:58,210 --> 00:32:00,629
Sim. A Quena. Vejam.
406
00:32:08,679 --> 00:32:12,683
"O Benito está comigo há sete anos
e estou maravilhada com a mudança nele.
407
00:32:13,767 --> 00:32:15,394
Finalmente, sinto que se integrou.
408
00:32:16,228 --> 00:32:17,312
Não fala muito,
409
00:32:17,312 --> 00:32:21,191
mas gosta das coisas pequenas da vida,
como as flores.
410
00:32:21,775 --> 00:32:25,070
Gosta especialmente do roseiral
que temos na frente da casa.
411
00:32:30,659 --> 00:32:33,036
Senti no coração que consegui mudá-lo
412
00:32:33,036 --> 00:32:35,455
do rapaz violento que conheci no convento.
413
00:32:36,206 --> 00:32:38,458
Nada me poderia preparar
para o que viria a acontecer."
414
00:32:38,458 --> 00:32:39,793
Mãe, ela mordeu-me!
415
00:32:41,170 --> 00:32:42,421
Mordeu-me!
416
00:32:44,923 --> 00:32:46,925
Calma, querido!
417
00:32:47,968 --> 00:32:48,969
Quena!
418
00:32:51,138 --> 00:32:52,222
Calma, meu amor.
419
00:32:52,222 --> 00:32:53,307
Quena.
420
00:32:54,016 --> 00:32:55,100
Quena!
421
00:32:56,643 --> 00:32:57,936
Mataste-a!
422
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
- Ela atacou-me!
- Mentiroso! Mataste-a!
423
00:32:59,855 --> 00:33:01,857
- Ela atacou-me!
- És um monstro!
424
00:33:01,857 --> 00:33:03,400
És um assassino!
425
00:33:21,335 --> 00:33:22,336
Vicente.
426
00:33:24,546 --> 00:33:25,547
Vicente.
427
00:33:26,548 --> 00:33:29,384
É importante que não culpes o Benito
pelo que a Quena fez.
428
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Têm de fazer as pazes.
429
00:33:35,265 --> 00:33:37,392
Tens de falar com ele. É teu irmão.
430
00:33:40,187 --> 00:33:42,898
Não vou fazer as pazes com um assassino.
431
00:33:44,024 --> 00:33:46,902
Vicente, o que aconteceu
foi culpa da Quena e não do Benito.
432
00:33:49,696 --> 00:33:51,031
Não é verdade.
433
00:33:53,325 --> 00:33:55,327
Quando viste a Quena ser violenta?
434
00:33:55,327 --> 00:33:59,039
O teu irmão levou 52 pontos.
Quase perdeu o braço.
435
00:33:59,039 --> 00:34:01,792
- Devia ter perdido a vida!
- Já chega!
436
00:34:01,792 --> 00:34:03,585
Não digas essas coisas!
437
00:34:05,838 --> 00:34:08,757
A vida do Benito foi difícil, e sabes bem.
438
00:34:08,757 --> 00:34:09,842
E eu?
439
00:34:11,426 --> 00:34:12,969
Pelo menos, ele tem um pai.
440
00:34:12,969 --> 00:34:14,972
O pai dele não é uma pessoa boa.
441
00:34:14,972 --> 00:34:18,016
Então, porque escrevem um ao outro?
442
00:34:19,518 --> 00:34:23,563
"Não pude deixar de pensar
que, se o Benito e o pai se correspondiam,
443
00:34:24,606 --> 00:34:26,692
que ideias lhe poderia estar a passar?
444
00:34:28,318 --> 00:34:31,947
Deus me perdoe por quebrar
a minha promessa, mas não tenho opção.
445
00:34:34,824 --> 00:34:38,871
O lugar onde ele passava os dias
era o roseiral.
446
00:35:23,874 --> 00:35:26,960
Encontrei cartas
enviadas pelo pai, da prisão."
447
00:35:34,635 --> 00:35:37,012
Prometeste que respeitarias
as minhas coisas.
448
00:35:46,522 --> 00:35:47,940
Acreditas nestas coisas?
449
00:36:04,623 --> 00:36:06,625
Disseste-lhe onde encontrar a tua mãe?
450
00:36:10,337 --> 00:36:11,713
Sim.
451
00:36:15,175 --> 00:36:17,052
Diz-me que não sabias o que ele ia fazer.
452
00:36:20,013 --> 00:36:21,265
Tinha de a pôr no seu lugar.
453
00:36:30,315 --> 00:36:31,692
Ainda bem que telefonaste, filho.
454
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
Onde está a tua mãe?
455
00:36:35,404 --> 00:36:36,405
A trabalhar.
456
00:36:37,406 --> 00:36:38,699
A trabalhar.
457
00:36:38,699 --> 00:36:41,410
É assim que ela trata de ti?
Deixa-te sozinho,
458
00:36:42,035 --> 00:36:43,537
a lavar a louça?
459
00:36:44,705 --> 00:36:46,999
Se a tua mãe gostasse de ti,
não te deixava sozinho.
460
00:36:47,624 --> 00:36:49,459
E não me tinha deixado.
461
00:36:50,586 --> 00:36:53,297
As mulheres que trabalham
não cuidam das famílias.
462
00:36:53,297 --> 00:36:55,841
Abandonam-nos
quando mais precisamos delas.
463
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
E sabes porquê?
464
00:36:59,970 --> 00:37:01,597
Porque se esquecem do lugar delas.
465
00:37:03,891 --> 00:37:05,350
O tempo da tua mãe acabou.
466
00:37:06,435 --> 00:37:07,895
Já não vai aprender.
467
00:37:09,313 --> 00:37:13,358
Quis roubar o meu filho.
A única coisa que me importa.
468
00:37:14,568 --> 00:37:16,153
Não posso perdoar isso.
469
00:37:16,778 --> 00:37:18,197
O meu pai tentou ajudá-la.
470
00:37:21,074 --> 00:37:22,326
Tentou ensiná-la.
471
00:37:24,369 --> 00:37:25,370
Mas foi inútil.
472
00:37:27,706 --> 00:37:28,832
Então,
473
00:37:30,334 --> 00:37:31,585
despiu-lhe a farda
474
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
e meteu-a num tanque com água.
475
00:37:37,925 --> 00:37:41,470
Submergiu-a até os pulmões dela
se encherem de água.
476
00:37:46,558 --> 00:37:47,976
Fê-lo por mim.
477
00:37:50,854 --> 00:37:52,314
Um cão raivoso, filho...
478
00:37:53,815 --> 00:37:55,192
Tem de ser abatido.
479
00:37:57,110 --> 00:37:58,946
Quero que saias já de minha casa.
480
00:37:59,863 --> 00:38:01,365
Não te conheço.
481
00:38:01,365 --> 00:38:02,908
Não és meu filho.
482
00:38:02,908 --> 00:38:04,117
Não és meu filho!
483
00:38:05,494 --> 00:38:07,037
Maldito o dia em que te conheci.
484
00:38:08,997 --> 00:38:10,290
Devolves a minha caixa?
485
00:38:11,291 --> 00:38:12,709
Por favor?
486
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Vou-me embora de manhã.
487
00:38:48,495 --> 00:38:51,540
Ouvi essa conversa que o Benito
teve com a minha mãe.
488
00:38:54,001 --> 00:38:56,879
Quando ela entrou no seu quarto,
fui chamar a polícia.
489
00:38:57,713 --> 00:39:00,966
Ele acabara de admitir
que estivera envolvido na morte da mãe.
490
00:39:01,508 --> 00:39:03,802
Seria o suficiente para o prenderem!
491
00:39:22,487 --> 00:39:26,074
Pela primeira vez, temo pela minha vida.
492
00:39:57,731 --> 00:39:59,149
Preciso que venham comigo!
493
00:39:59,149 --> 00:40:00,817
Calma, rapaz. Senta-te.
494
00:40:00,817 --> 00:40:02,528
Não temos tempo!
495
00:40:02,528 --> 00:40:04,071
Têm de vir comigo!
496
00:40:04,071 --> 00:40:05,781
- A minha mãe corre perigo!
- Certo.
497
00:40:05,781 --> 00:40:09,076
Precisamos de mais informações.
Conta-nos o que aconteceu.
498
00:40:09,076 --> 00:40:11,078
A minha mãe vai ser assassinada.
499
00:40:12,454 --> 00:40:14,915
O Benito vai matar a minha mãe!
500
00:40:35,769 --> 00:40:38,230
Chegou a hora.
501
00:41:16,685 --> 00:41:17,769
Benito?
502
00:41:19,479 --> 00:41:20,480
Vicente?
503
00:41:47,382 --> 00:41:48,550
Mãe!
504
00:42:01,605 --> 00:42:04,525
Não!
505
00:42:05,984 --> 00:42:07,569
Não!
506
00:42:08,862 --> 00:42:10,614
Não! Mãe!
507
00:42:14,993 --> 00:42:16,245
Mãe!
508
00:42:17,329 --> 00:42:21,625
Se tinha este diário há 15 anos,
porque nunca o levou à polícia?
509
00:42:21,625 --> 00:42:25,420
Claro que levei.
Foi por isso que não fui preso.
510
00:42:25,420 --> 00:42:26,797
Mãos atrás da cabeça!
511
00:42:26,797 --> 00:42:31,802
Nunca encontraram o Benito,
portanto, tentaram culpar-me.
512
00:42:32,845 --> 00:42:34,721
A Rosa foi a primeira vítima.
513
00:42:36,640 --> 00:42:39,685
Temos de avisar o Gerardo
antes que ele mate outra mulher.
514
00:42:52,447 --> 00:42:54,241
No próximo episódio...
515
00:42:54,241 --> 00:42:56,785
Tudo o que lemos
são traços de um sociopata.
516
00:42:56,785 --> 00:42:58,787
Isso não nos ajuda a apanhá-lo.
517
00:42:58,787 --> 00:43:00,664
Mas pode ajudar-nos a entendê-lo.
518
00:43:00,664 --> 00:43:03,125
Temos uma foto dele de há 15 anos.
519
00:43:03,125 --> 00:43:05,127
Talvez alguém o reconheça.
520
00:43:06,420 --> 00:43:08,046
O Desnudador levou-a.
521
00:44:34,716 --> 00:44:36,718
Legendas: Cláudia Nobre