1 00:00:19,686 --> 00:00:20,896 Esta era a Quena, 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,606 nossa cadela. 3 00:00:26,902 --> 00:00:30,030 E este é o diário da minha mãe. 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 Nunca me atrevi a lê-lo até o fim. 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,288 {\an8}"Lembro-me bem do dia em que conheci Benito." 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,750 {\an8}Manolo já completou 18 anos. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 {\an8}É um adulto. 8 00:00:45,379 --> 00:00:47,965 A casa vai ficar muito diferente sem ele. 9 00:00:47,965 --> 00:00:52,386 Eles saem de casa, mas ficam em nossos corações. 10 00:00:54,221 --> 00:00:56,181 Lembra quando ele chegou aqui? 11 00:00:56,181 --> 00:00:58,100 Estava tão perdido. 12 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Como esquecer? 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 - Meu Deus! Você está bem? - Maldito! 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,696 - Deixe-me ver! - Solta, Benito! 15 00:01:10,696 --> 00:01:11,780 Meu Deus. 16 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 Aqui. Pressione! 17 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 - Vá à enfermaria. - Claro que não. 18 00:01:17,619 --> 00:01:19,413 Não vamos deixá-la sozinha com ele. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,081 É um animal. Tem uma faca! 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,750 Ele não é um animal. É uma criança assustada. 21 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Rosa. 22 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 - Luis, leve-o pra enfermaria! - Não vamos deixá-la sozinha. 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,549 - Eu cuido disso. - Está bem. 24 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Vamos, padre. 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Qual é o seu nome? 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Meu nome é Rosa. 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 Você machucou uma pessoa com essa faca. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 Dá pra mim? 29 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 Está com medo? 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,175 Eu também sinto medo. 31 00:02:16,678 --> 00:02:18,931 Quando isso acontece, eu me conto uma história. 32 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Eu troco uma história por essa faca, pode ser? 33 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 As minhas histórias são muito divertidas. 34 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 Olhe-me nos olhos. 35 00:02:42,120 --> 00:02:43,956 Eu não vou machucá-lo. 36 00:02:46,750 --> 00:02:47,876 Confie em mim. 37 00:03:00,097 --> 00:03:03,141 MULHERES DE AZUL 38 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 Quando era criança, 39 00:04:04,953 --> 00:04:09,333 minha mãe sofreu um acidente que a impediu de ter filhos. 40 00:04:12,252 --> 00:04:15,881 Cresceu com a ideia de que jamais formaria uma família. 41 00:04:18,216 --> 00:04:19,927 Por isso entrou no convento. 42 00:04:19,927 --> 00:04:25,474 Começou a trabalhar com crianças órfãs e abandonadas, 43 00:04:25,474 --> 00:04:31,355 e encontrou um jeito de ter a família com a qual sempre sonhou. 44 00:04:32,856 --> 00:04:33,857 Ela se casou? 45 00:04:35,817 --> 00:04:37,069 Norberto. 46 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Ele estava, mas não estava. 47 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 Era casado e tinha filhos. 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,577 Morreu há muitos anos. 49 00:04:46,245 --> 00:04:49,790 Eu tentei ir ao enterro, mas a esposa dele me expulsou. 50 00:04:50,916 --> 00:04:53,836 Parece que o segredo dele não era tão secreto. 51 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Camila. 52 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Manolo. 53 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 Antonio. 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 "Mamãe Rosa, 55 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 obrigada por acreditar em nós quando ninguém acreditou." 56 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 "Feliz Dia das Mães. Eu te amo demais." 57 00:05:26,994 --> 00:05:31,874 "Mamãe, quero agradecer por todo o amor. Você cuida de mim quando estou doente." 58 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 Este é o do Benito. 59 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 Você perguntou por que ela não ligou para a polícia. 60 00:05:51,351 --> 00:05:52,436 Por orgulho. 61 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 Estava obcecada em descobrir o passado do Benito. 62 00:05:57,816 --> 00:06:00,444 Achava que era a única que poderia salvá-lo 63 00:06:00,444 --> 00:06:02,529 do monstro que vivia dentro dele. 64 00:06:03,614 --> 00:06:05,949 E isso acabou matando-a. 65 00:06:08,827 --> 00:06:11,163 Benito pode ter matado a mãe adotiva, 66 00:06:12,122 --> 00:06:14,291 mas não significa que é o Depravado. 67 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 Concordo. 68 00:06:16,168 --> 00:06:19,338 Precisamos encontrar uma ligação com os assassinatos. 69 00:06:21,256 --> 00:06:22,257 Um motivo. 70 00:06:25,511 --> 00:06:27,262 Ele urina na cama toda noite. 71 00:06:28,931 --> 00:06:32,351 O padre encarregado da roupa de cama tentou discipliná-lo 72 00:06:32,351 --> 00:06:35,229 e quase perdeu um olho. 73 00:06:35,229 --> 00:06:37,940 - E a família dele? - É um mistério. 74 00:06:38,690 --> 00:06:41,985 A polícia o largou aqui e não disse nada. 75 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Ele não falou nada? 76 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Nem uma palavra desde que chegou. 77 00:06:51,578 --> 00:06:54,373 Rosa, eu sei o que está pensando. 78 00:06:55,249 --> 00:06:56,416 Eu não disse nada. 79 00:06:57,960 --> 00:07:00,879 Não precisa dizer. Eu te conheço bem. 80 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 Olha, depois do que aconteceu hoje, 81 00:07:04,424 --> 00:07:08,554 eu tenho que recomendar o Benito para uma instituição psiquiátrica. 82 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 Ele não precisa de psiquiatra. 83 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 Precisa de uma família. Só isso. 84 00:07:15,435 --> 00:07:19,648 Algumas pessoas estão além do nosso alcance, Rosa, 85 00:07:19,648 --> 00:07:22,526 porque têm necessidades especiais. 86 00:07:22,526 --> 00:07:25,863 Madre, sabe que as crianças internadas nesses lugares 87 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 não saem melhor que quando entraram. 88 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 Ele já reagiu comigo. 89 00:07:34,580 --> 00:07:35,664 Ele me escuta. 90 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Rosa. 91 00:07:39,960 --> 00:07:42,713 O policial que o encontrou não disse nada. 92 00:07:42,713 --> 00:07:45,841 - Não. - Deixe-me investigar o passado dele. 93 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 Você sabe que, quando conhecemos as feridas do passado, 94 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 podemos começar a curá-las. 95 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 "O meu passado me marcou. 96 00:08:06,486 --> 00:08:11,325 Determinou que eu jamais poderia ser mãe, mas a adoção me permitiu ser uma. 97 00:08:13,035 --> 00:08:14,494 Por isso eu sei 98 00:08:14,494 --> 00:08:21,210 que o Benito merece a chance de ter uma família, como eu tive." 99 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 A mamãe era assim. 100 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 Tão generosa quanto cega. 101 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Venham, crianças! 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Quero apresentar uma pessoa. 103 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Esses são seus irmãos. 104 00:08:37,934 --> 00:08:40,938 - Esse é o Antonio. - Oi. Eu sou o Vicente. 105 00:08:42,563 --> 00:08:44,024 Prazer. Eu sou a Camila. 106 00:08:45,234 --> 00:08:46,985 Tem quantos anos? Eu tenho nove. 107 00:08:49,905 --> 00:08:51,823 O Benito ainda não está pronto pra falar, 108 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 mas isso não significa que não podemos falar com ele, né? 109 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 Ainda falta conhecer alguém. 110 00:08:58,997 --> 00:09:03,168 Quena! Vem cá, menina. 111 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 Ela é mansinha. É velha, mas vocês vão se dar bem. 112 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Alguém está com fome? 113 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 - Eu. - Eu. 114 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 - Então vamos pôr a mesa pra comer. - Vamos. 115 00:09:17,683 --> 00:09:20,477 Ele parecia estranho desde o primeiro dia. 116 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 Sempre calado. 117 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 Não parecia tímido. 118 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Era como se... 119 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 estivesse planejando algo mentalmente. 120 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Eu gostaria de saber como era a sua mãe. 121 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Alguma boa lembrança que tem dela. 122 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 Ou uma lembrança do seu pai. 123 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 Olá. 124 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Então você é o Benito. 125 00:09:55,596 --> 00:09:57,764 Benito, esse é o Norberto. 126 00:09:58,849 --> 00:10:02,352 - Ele nos visita de vez em quando. - Sempre que posso. 127 00:10:04,229 --> 00:10:05,856 Vou esperar lá fora. 128 00:10:11,695 --> 00:10:13,113 O que deu em você? 129 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 Então é assim que vai ser? 130 00:10:37,554 --> 00:10:40,098 Tive que colocá-lo na cama. É o primeiro dia. 131 00:10:42,017 --> 00:10:44,895 Você disse que não adotaria mais crianças. 132 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 E você disse que ia largar sua esposa. 133 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 Não é o mesmo. 134 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 Deus quer que eu seja a mãe dele. 135 00:10:56,865 --> 00:11:00,118 Com o Manolo indo embora, você tem três filhos. 136 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 Por que quer quatro? 137 00:11:03,288 --> 00:11:04,623 Você poderia me ajudar. 138 00:11:05,249 --> 00:11:06,708 Se morasse aqui comigo. 139 00:11:12,130 --> 00:11:13,340 Espera. 140 00:11:15,259 --> 00:11:17,010 Ei, aonde você vai? 141 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Está tudo bem, amor. 142 00:11:41,285 --> 00:11:43,787 Já passou. Acalme-se. 143 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Está bem? 144 00:11:49,710 --> 00:11:51,461 Está tudo bem. 145 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 Deixe-me ver. 146 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 Pegue um lençol. 147 00:11:57,301 --> 00:11:59,303 E troque o pijama. 148 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 Desenhou isso? 149 00:12:05,517 --> 00:12:09,605 "O que te traumatizou tanto? O que te machucou tanto? 150 00:12:15,777 --> 00:12:21,658 Tenho que descobrir de que ou de quem você tem tanto medo." 151 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 O que descobriu, Rosa? 152 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 Como eu o esqueceria? 153 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Mas lamento comunicar 154 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 que não posso fornecer informações sobre esse caso. 155 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 Juro que o que me disser não sairá daqui. 156 00:12:45,057 --> 00:12:48,977 É uma ordem judicial, senhora. Eu não faço as regras. 157 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 O caso ainda está aberto? 158 00:12:52,397 --> 00:12:53,774 Não. 159 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 Ainda não sabemos quem fez isso. 160 00:12:56,527 --> 00:13:00,447 - E você é só uma civil... - Me escute só por um instante. 161 00:13:00,948 --> 00:13:04,660 Tenho anos de experiência com crianças que sofreram coisas horríveis. 162 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 Preciso saber do passado deles para poder ajudá-los. 163 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 Se não conheço a doença, 164 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 como posso curá-la? 165 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 O Benito não fala. 166 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 Não disse uma palavra o mês inteiro. 167 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 Mas urina na cama todas as noites, 168 00:13:26,390 --> 00:13:28,892 e acorda suado por causa dos pesadelos. 169 00:13:29,434 --> 00:13:32,855 Se eu conseguir fazê-lo falar, talvez ele possa nos contar 170 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 o que houve com a mãe dele. 171 00:13:36,441 --> 00:13:39,695 Isso pode ajudar na sua investigação. Por favor. 172 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 Ninguém deveria ver o que ele viu, 173 00:13:46,994 --> 00:13:48,412 muito menos um menino. 174 00:13:51,164 --> 00:13:54,585 Naquela noite, recebemos uma chamada da estação de tratamento de água. 175 00:14:03,844 --> 00:14:05,179 Inspetor Morales. 176 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 García. 177 00:14:08,432 --> 00:14:10,893 - Já têm algum suspeito? - Ainda não. 178 00:14:10,893 --> 00:14:13,228 Falamos com os gerentes e funcionários. 179 00:14:14,062 --> 00:14:16,023 Ninguém viu nada fora do normal. 180 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 A vítima trabalhava aqui na estação. 181 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 O nome dela era Jacinta Perea. 182 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Venha comigo, senhor. 183 00:14:29,203 --> 00:14:32,080 Por aqui, senhor. Esse. O número 37. 184 00:14:32,080 --> 00:14:35,709 - Já a tiraram? - Ainda não. Estávamos esperando vocês. 185 00:14:35,709 --> 00:14:38,629 Mas que merda, García. O mínimo de dignidade. 186 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 - Tire-a daí, caralho! - Tirem a moça! 187 00:14:44,468 --> 00:14:46,178 Garoto, não pode ficar aí! 188 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 O que ele faz aqui? 189 00:14:48,055 --> 00:14:49,932 - Vá e pergunte o que viu! - Sim, senhor. 190 00:14:49,932 --> 00:14:51,433 - Vem cá! - Pegue o garoto! 191 00:14:51,433 --> 00:14:55,479 "Naquela noite, Benito viu algo que destruiria a alma de qualquer um. 192 00:14:56,355 --> 00:14:58,774 Sua própria mãe. Morta. 193 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 Largada como lixo." 194 00:15:01,735 --> 00:15:05,447 As colegas de trabalho disseram que ela era muito tranquila. 195 00:15:05,989 --> 00:15:08,992 Quando pegamos o garoto, nós o levamos para casa 196 00:15:08,992 --> 00:15:11,495 para ver se havia mais alguém, mas... 197 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 não. 198 00:15:14,414 --> 00:15:15,415 Moravam sozinhos. 199 00:15:15,958 --> 00:15:18,168 Não sabem nada sobre o pai dele? 200 00:15:19,795 --> 00:15:21,046 Posso ficar com isto? 201 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 Objetos do passado... 202 00:15:26,426 --> 00:15:29,012 podem fazê-lo querer se lembrar. 203 00:15:32,099 --> 00:15:37,020 Quando levamos o menino para o convento, 204 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 fomos antes à casa dele para fazer as malas. 205 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Você provavelmente encontrará mais coisas lá. 206 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 Desculpe, Benito. 207 00:16:25,027 --> 00:16:27,946 Eu só quero ajudar, mas preciso que você fale. 208 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Eu não vou forçá-lo, 209 00:16:35,829 --> 00:16:38,540 mas prometo que, se me deixar, vai se sentir melhor. 210 00:16:41,376 --> 00:16:43,337 Talvez até pare de ter pesadelos. 211 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 Você gostaria disso? 212 00:16:51,428 --> 00:16:52,429 Me desculpa, tá? 213 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Desculpa. 214 00:17:00,062 --> 00:17:02,523 "Mesmo estando cheia de curiosidade, 215 00:17:03,315 --> 00:17:07,027 cumpri a promessa e parei de mexer nas coisas dele sem permissão. 216 00:17:08,194 --> 00:17:12,616 Achei que a terapia de cordas o faria falar, mas não funcionou." 217 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 Terapia de cordas? 218 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 É um exercício que mantém sua mente ocupada 219 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 e facilita que as palavras saiam. 220 00:17:29,967 --> 00:17:32,219 Não, Vicente, precisa recomeçar. 221 00:17:33,011 --> 00:17:35,389 Eu já disse, tem que ser mais apertado. 222 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Está bem, mamãe. 223 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 Eu quero mandar uma carta pra minha mãe no céu. 224 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 É possível? 225 00:17:43,522 --> 00:17:46,483 Claro. Vamos prendê-la num balão. 226 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 E se um pássaro comer? 227 00:17:48,735 --> 00:17:51,572 Ficaria presa aqui, no pescoço dele. 228 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 E você, Benito? Quer partilhar alguma coisa? 229 00:18:01,957 --> 00:18:05,919 Viram a trança do Benito? Que corda bonita. Olhem. 230 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 E ele ainda está aprendendo. Viram? 231 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 Muito bem. Bom trabalho. 232 00:18:16,597 --> 00:18:18,140 Vicente. 233 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Vicente! 234 00:18:19,474 --> 00:18:21,727 "Estou preocupada com o Vicente. 235 00:18:21,727 --> 00:18:23,395 Ele não o está aceitando. 236 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Acho que sente ciúmes." 237 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Isso não é verdade. Eu não estava com ciúme. 238 00:18:29,818 --> 00:18:33,864 Eu só sabia que alguma coisa ruim estava prestes a acontecer. 239 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 Por que pensava isso? 240 00:18:40,204 --> 00:18:41,955 O jeito como ele a olhava. 241 00:18:43,332 --> 00:18:44,541 Como se a odiasse. 242 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Sentiu saudade? 243 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 Você sabe que sim. 244 00:18:53,383 --> 00:18:55,344 Mas faz um mês desde a sua última visita. 245 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Não estava esperando. 246 00:19:05,229 --> 00:19:06,230 Você me ama? 247 00:19:08,607 --> 00:19:09,608 Muito. 248 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 Eu estou aqui, não? 249 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Sim. 250 00:19:20,244 --> 00:19:23,205 Talvez não tenhamos tudo o que queremos, 251 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 mas isto, 252 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 esta dança, 253 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 ninguém pode tirar da gente. 254 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 Para! Me larga! 255 00:19:39,304 --> 00:19:41,390 Ele sempre espiava a mamãe com ódio. 256 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 Eu sabia que Benito era perigoso. Eu sabia. 257 00:19:46,603 --> 00:19:48,939 - Sai de cima de mim! - Calma! Pare! 258 00:19:48,939 --> 00:19:51,066 Chega! O que deu em você? 259 00:19:51,066 --> 00:19:53,151 Nada! Foi ele! É um animal! 260 00:19:53,151 --> 00:19:54,987 Não diga isso, menino! 261 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Estava atrás da porta espiando vocês! 262 00:19:59,157 --> 00:20:02,119 - Isso é verdade, Benito? - Calma. 263 00:20:04,746 --> 00:20:07,416 Vá pro seu quarto. Anda! 264 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 - Você está bem? - Estou. 265 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Vai. 266 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 Paciência tem limite, Benito. É sério. 267 00:20:20,429 --> 00:20:23,056 Nesta casa, não toleramos violência. 268 00:20:24,224 --> 00:20:26,268 Às vezes, penso que você vai falar. 269 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 Outras vezes, parece impossível. 270 00:20:32,691 --> 00:20:34,818 Não entendo o que se passa na sua cabeça. 271 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 Por que tanto medo, tanto ódio? 272 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Às vezes, penso que a madre tinha razão. 273 00:20:46,121 --> 00:20:49,333 Talvez você precise de um tipo de ajuda que eu não posso dar. 274 00:20:52,878 --> 00:20:55,797 "E quando eu estava prestes a desistir..." 275 00:20:56,715 --> 00:20:59,510 Se eu contar, promete não contar para ninguém? 276 00:21:06,517 --> 00:21:07,726 Eu juro por Deus. 277 00:21:10,646 --> 00:21:12,648 O nome da minha mãe era Jacinta. 278 00:21:14,358 --> 00:21:16,610 "Foi a primeira vez que ele falou 279 00:21:17,444 --> 00:21:19,947 e a única vez que ele me contou o que houve. 280 00:21:21,365 --> 00:21:23,825 Naquela noite, como muitas outras, 281 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 ele acordou com os gritos da mãe." 282 00:21:32,459 --> 00:21:35,045 Por que mente pra mim? Na minha cara! 283 00:21:38,549 --> 00:21:42,344 Onde você estava? Estou te esperando há meia hora! 284 00:21:42,970 --> 00:21:43,971 Meia hora! 285 00:21:43,971 --> 00:21:46,723 Onde você estava? E com quem? 286 00:21:48,016 --> 00:21:50,686 Com quem você estava trepando? 287 00:21:54,690 --> 00:21:56,233 Benito, acorda. 288 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Espere aqui. Não abra os olhos. 289 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Não olhe, Benito. 290 00:22:17,171 --> 00:22:19,673 "Tentei saber o que ele sentiu nesse dia, 291 00:22:20,382 --> 00:22:23,177 mas ele só me contou o que aconteceu. 292 00:22:24,636 --> 00:22:27,139 Jacinta fez o que qualquer mãe faria. 293 00:22:28,182 --> 00:22:30,642 Tentar dar ao filho uma vida melhor, 294 00:22:32,519 --> 00:22:34,479 então ela o levou para sempre. 295 00:22:36,857 --> 00:22:41,153 Jacinta sabia do risco de... ir embora, 296 00:22:42,571 --> 00:22:46,116 mas ela também sabia que era mais arriscado ficar." 297 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 Coitada. 298 00:23:07,513 --> 00:23:09,640 O importante é que estamos juntos. 299 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 E que ninguém vai nos machucar. 300 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 Nunca. 301 00:23:27,282 --> 00:23:29,368 Eu prometo, pela minha vida. 302 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 E as verdadeiras promessas... 303 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 Nunca são quebradas. 304 00:23:43,257 --> 00:23:46,093 "Jacinta conseguiu manter a promessa por um tempo. 305 00:23:48,136 --> 00:23:51,306 Conseguiu um emprego na estação de tratamento de água. 306 00:23:52,432 --> 00:23:55,811 Benito a deixava todas as manhãs no ponto do bonde. 307 00:24:03,277 --> 00:24:06,530 Ele ia buscá-la todas as tardes, ainda tão jovem. 308 00:24:07,406 --> 00:24:10,284 Benito sentia a responsabilidade de protegê-la. 309 00:24:13,120 --> 00:24:17,082 Pouco a pouco, o espaço pequeno e escuro para onde eles escaparam, 310 00:24:17,583 --> 00:24:20,169 foi se transformando em um lar. 311 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 Até que um dia... 312 00:24:26,758 --> 00:24:31,430 Benito pensou que havia se enganado, então esperou o próximo, 313 00:24:31,430 --> 00:24:35,017 e o próximo, até que anoiteceu." 314 00:24:36,393 --> 00:24:37,686 Ei, menino. 315 00:24:38,854 --> 00:24:39,855 Suba. 316 00:24:40,898 --> 00:24:42,816 Eu te levo ao ponto da sua mãe. 317 00:24:48,530 --> 00:24:51,408 "Benito pegou o bonde até a última parada, 318 00:24:52,242 --> 00:24:53,785 a da estação de tratamento. 319 00:25:39,665 --> 00:25:42,793 Por um momento, achou que estava vendo um fantasma, 320 00:25:43,585 --> 00:25:44,586 mas não. 321 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 Era o pai dele, René. 322 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 Estava vivo e tinha os encontrado." 323 00:25:54,096 --> 00:25:56,765 Por favor, me solta! 324 00:25:58,141 --> 00:25:59,810 Me desamarra! 325 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Escute bem. 326 00:26:02,354 --> 00:26:04,439 O que seu pai fez não é sua culpa. 327 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 Não é. 328 00:26:12,030 --> 00:26:13,532 Pode dormir tranquilo. 329 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Ninguém mais vai te machucar. 330 00:26:20,956 --> 00:26:23,709 Então não preciso ir para o hospital? 331 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Claro que não. 332 00:26:31,758 --> 00:26:33,302 Obrigada por confiar em mim. 333 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 Agora, descanse. Durma bem. 334 00:27:06,543 --> 00:27:08,462 "Eu nunca tinha quebrado uma promessa, 335 00:27:09,087 --> 00:27:12,633 mas, naquele momento, a única forma de proteger Benito 336 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 era contar a verdade pra polícia. 337 00:27:16,094 --> 00:27:20,933 Graças ao que Benito viu, em menos de um mês, o pai dele foi preso." 338 00:27:21,808 --> 00:27:23,936 Tal pai, tal filho. 339 00:27:25,187 --> 00:27:27,022 Os dois são doentes. 340 00:27:32,319 --> 00:27:33,820 Vou alimentar os cães. 341 00:27:39,243 --> 00:27:44,122 Crescer cercado por tanta violência afeta a cabeça de qualquer um. 342 00:27:44,122 --> 00:27:47,209 - Isso não é verdade. - Claro que é. 343 00:27:47,709 --> 00:27:51,296 - É óbvio... - Eu vi meus pais serem assassinados, 344 00:27:53,006 --> 00:27:56,677 e eu nunca senti vontade de machucar alguém. 345 00:27:58,512 --> 00:28:03,559 O passado de uma pessoa não justifica os atos do presente. 346 00:28:07,062 --> 00:28:11,900 Então Benito é o Depravado ou não? 347 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Não sei. 348 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Tudo o que sabemos é que ele aprendeu a trançar cordas. 349 00:28:20,075 --> 00:28:21,827 Sabemos que era retraído, 350 00:28:22,494 --> 00:28:27,624 mas parece que estar com a Rosa o deixou menos violento, não mais. 351 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 É cedo para especular. 352 00:28:34,548 --> 00:28:35,966 Precisamos de mais informações. 353 00:28:38,635 --> 00:28:42,097 Preciso tomar um ar antes de continuarmos. 354 00:29:13,170 --> 00:29:14,546 Eu esperei por você. 355 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 Na noite em que iríamos conversar. 356 00:29:19,259 --> 00:29:21,720 Minha vida está complicada ultimamente. 357 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 Você se arrepende? 358 00:29:29,311 --> 00:29:31,396 Tudo o que me ensinaram na infância 359 00:29:33,857 --> 00:29:37,569 me diz que o que aconteceu entre nós dois foi um erro. 360 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Mas... 361 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 eu não me sinto assim. 362 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 Estou passando por um momento confuso. 363 00:29:51,250 --> 00:29:52,376 E eu não posso... 364 00:29:53,710 --> 00:29:56,672 focar apenas nos meus sentimentos. 365 00:29:59,091 --> 00:30:03,220 Eu preciso saber que rumo minha vida vai tomar 366 00:30:03,220 --> 00:30:07,057 antes de fazer algo que... 367 00:30:08,350 --> 00:30:10,561 acabe magoando nós dois. 368 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 Não se preocupe comigo. 369 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 Eu estou acostumado a sofrer. 370 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 O que te machucou tanto? 371 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Eu tinha um filho. 372 00:30:32,541 --> 00:30:33,834 Teria cinco anos agora. 373 00:30:36,003 --> 00:30:37,921 Mas morreu aos 11 meses. 374 00:30:40,841 --> 00:30:41,884 Eu estava lá. 375 00:30:43,969 --> 00:30:45,053 No quarto dele. 376 00:30:46,889 --> 00:30:48,390 E eu adormeci... 377 00:30:51,810 --> 00:30:52,853 ao lado dele. 378 00:30:58,567 --> 00:31:04,239 Acordei com a mãe dele gritando, dizendo que ele não estava respirando. 379 00:31:16,835 --> 00:31:18,504 Me expulsaram da polícia. 380 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 E com razão. 381 00:31:25,135 --> 00:31:28,722 Como eu poderia cuidar de uma cidade se não cuidei do meu próprio filho? 382 00:31:29,640 --> 00:31:30,891 Eu sinto muito. 383 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Acho que encontrei uma coisa no diário. 384 00:31:39,566 --> 00:31:42,903 Muito tempo depois, quando Benito tinha 17 anos. 385 00:31:44,780 --> 00:31:48,659 Depois que Benito falou com Rosa sobre a morte da mãe dele, 386 00:31:48,659 --> 00:31:50,285 as coisas pareceram melhorar. 387 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 Ou foi o que ela pensou. 388 00:31:53,121 --> 00:31:55,499 Até que houve um incidente com a cadela. 389 00:31:56,250 --> 00:31:57,251 Quena. 390 00:31:58,210 --> 00:32:00,629 Sim. Quena. Vejam. 391 00:32:08,679 --> 00:32:12,683 "Benito está comigo há sete anos, e estou maravilhada com sua mudança. 392 00:32:13,767 --> 00:32:15,394 Finalmente ele se integrou. 393 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 Não fala muito, 394 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 mas tem amor às coisas pequenas da vida, como as flores. 395 00:32:21,775 --> 00:32:25,070 Tem um carinho especial pelo nosso jardim de rosas. 396 00:32:30,659 --> 00:32:35,455 Eu sabia que poderia transformar o garoto violento que conheci no convento. 397 00:32:36,206 --> 00:32:38,458 Nada teria me preparado para o que aconteceu." 398 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 Mamãe, ela me mordeu! 399 00:32:41,170 --> 00:32:42,421 Ela me mordeu! 400 00:32:44,923 --> 00:32:46,925 Calma, querido! 401 00:32:47,968 --> 00:32:48,969 Quena! 402 00:32:51,138 --> 00:32:52,222 Calma, meu amor. 403 00:32:52,222 --> 00:32:53,307 Quena. 404 00:32:54,016 --> 00:32:55,100 Quena! 405 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 Você a matou! 406 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 - Ela me atacou! - Mentira! Você a matou! 407 00:32:59,855 --> 00:33:01,857 - Ela me atacou! - Seu monstro! 408 00:33:01,857 --> 00:33:03,400 É um assassino! 409 00:33:21,335 --> 00:33:22,336 Vicente. 410 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 Vicente. 411 00:33:26,548 --> 00:33:29,384 Não culpe o Benito pelo que houve com a Quena. 412 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Precisam fazer as pazes. 413 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 Fale com ele. É seu irmão. 414 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 Não vou fazer as pazes com um assassino. 415 00:33:44,024 --> 00:33:46,902 O que aconteceu com Quena não foi culpa do Benito. 416 00:33:49,696 --> 00:33:51,031 Não é verdade. 417 00:33:53,325 --> 00:33:55,327 Já viu a Quena ser violenta? 418 00:33:55,327 --> 00:33:59,039 Seu irmão precisou de 52 pontos. Ele quase perdeu o braço. 419 00:33:59,039 --> 00:34:01,792 - Devia ter perdido a vida! - Chega! 420 00:34:01,792 --> 00:34:03,585 Não diga uma coisa dessas! 421 00:34:05,838 --> 00:34:08,757 O Benito teve uma vida difícil, e você sabe disso. 422 00:34:08,757 --> 00:34:09,842 E eu? 423 00:34:11,426 --> 00:34:12,969 Pelo menos ele tem um pai. 424 00:34:12,969 --> 00:34:18,016 - O pai dele não é uma boa pessoa. - Então por que eles trocam cartas? 425 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 "Fiquei me perguntando se Benito e o pai se comunicavam. 426 00:34:24,606 --> 00:34:26,692 Que ideias ele estaria enfiando na cabeça dele? 427 00:34:28,318 --> 00:34:31,947 Deus me perdoe por quebrar minha promessa, mas não tenho escolha. 428 00:34:34,824 --> 00:34:38,871 O jardim de rosas era o único lugar aonde ele ia todos os dias. 429 00:35:23,874 --> 00:35:26,960 Encontrei as cartas que o pai mandava." 430 00:35:34,635 --> 00:35:37,012 Você prometeu respeitar minhas coisas. 431 00:35:46,522 --> 00:35:47,940 Acredita nessas coisas? 432 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Contou pra ele onde sua mãe estava? 433 00:36:10,337 --> 00:36:11,713 Sim. 434 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 Diga que não sabia o que ele ia fazer. 435 00:36:20,013 --> 00:36:21,265 Ele daria um jeito nela. 436 00:36:30,315 --> 00:36:31,692 Que bom que me ligou. 437 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 Cadê a sua mãe? 438 00:36:35,404 --> 00:36:36,405 Trabalhando. 439 00:36:37,406 --> 00:36:38,699 Trabalhando. 440 00:36:38,699 --> 00:36:41,410 É assim que cuida de você? Deixando sozinho, 441 00:36:42,035 --> 00:36:43,537 lavando pratos? 442 00:36:44,705 --> 00:36:46,999 Se ela o amasse, não o deixaria sozinho, 443 00:36:47,624 --> 00:36:49,459 e não teria me deixado. 444 00:36:50,586 --> 00:36:53,297 Mulheres que trabalham se descuidam da família. 445 00:36:53,297 --> 00:36:55,841 Elas nos abandonam quando mais precisamos. 446 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 E sabe por quê? 447 00:36:59,970 --> 00:37:01,597 Porque esquecem o lugar delas. 448 00:37:03,891 --> 00:37:05,350 Sua mãe não tem mais jeito. 449 00:37:06,435 --> 00:37:07,895 Ela não vai aprender. 450 00:37:09,313 --> 00:37:13,358 Ela tentou roubar meu filho. A única coisa que importa pra mim. 451 00:37:14,568 --> 00:37:16,153 Isso não tem perdão. 452 00:37:16,778 --> 00:37:18,197 O papai tentou ajudá-la. 453 00:37:21,074 --> 00:37:22,326 Tentou ensiná-la. 454 00:37:24,369 --> 00:37:25,370 Mas foi inútil. 455 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 Então... 456 00:37:30,334 --> 00:37:31,585 ele tirou o uniforme dela 457 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 e a colocou num tanque cheio de água. 458 00:37:37,925 --> 00:37:41,470 Ela afundou até os pulmões encherem de água. 459 00:37:46,558 --> 00:37:47,976 Ele fez isso por mim. 460 00:37:50,854 --> 00:37:52,314 Um cão raivoso, filho... 461 00:37:53,815 --> 00:37:55,192 Deve ser abatido. 462 00:37:57,110 --> 00:37:58,946 Saia da minha casa agora mesmo. 463 00:37:59,863 --> 00:38:02,908 Eu não o conheço. Você não é meu filho. 464 00:38:02,908 --> 00:38:04,117 Não é meu filho! 465 00:38:05,494 --> 00:38:07,037 Maldito o dia em que o conheci. 466 00:38:08,997 --> 00:38:10,290 Devolve minha caixa? 467 00:38:11,291 --> 00:38:12,709 Por favor? 468 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Vou embora pela manhã. 469 00:38:48,495 --> 00:38:51,540 Eu escutei essa conversa do Benito com a minha mãe. 470 00:38:54,001 --> 00:38:56,879 Quando ela foi pro quarto, eu fui chamar a polícia. 471 00:38:57,713 --> 00:39:00,966 Ele admitiu que teve envolvimento com a morte da mãe. 472 00:39:01,508 --> 00:39:03,802 Seria o suficiente para prendê-lo! 473 00:39:22,487 --> 00:39:26,074 Pela primeira vez, temo por minha vida. 474 00:39:57,731 --> 00:40:00,817 - Preciso que venham comigo! - Calma, garoto. Sente-se. 475 00:40:00,817 --> 00:40:04,071 Não temos tempo! Você tem que vir comigo! 476 00:40:04,071 --> 00:40:05,781 - Minha mãe corre perigo! - Tá. 477 00:40:05,781 --> 00:40:09,076 Nos dê mais informações. Explique o que aconteceu. 478 00:40:09,076 --> 00:40:11,078 Minha mãe vai ser assassinada. 479 00:40:12,454 --> 00:40:14,915 O Benito vai matar a minha mãe! 480 00:40:35,769 --> 00:40:38,230 Chegou a hora. 481 00:41:16,685 --> 00:41:17,769 Benito? 482 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 Vicente? 483 00:41:47,382 --> 00:41:48,550 Mãe! 484 00:42:01,605 --> 00:42:04,525 Não! 485 00:42:05,984 --> 00:42:07,569 Não! 486 00:42:08,862 --> 00:42:10,614 Não! Mamãe! 487 00:42:14,993 --> 00:42:16,245 Mamãe! 488 00:42:17,329 --> 00:42:21,625 Se guardou este diário por 15 anos, por que não o levou para a polícia? 489 00:42:21,625 --> 00:42:25,420 Claro que levei. Por isso não me prenderam. 490 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 Mãos atrás da cabeça! 491 00:42:26,797 --> 00:42:31,802 Não encontraram o Benito, então tentaram me culpar. 492 00:42:32,845 --> 00:42:34,721 Rosa foi a primeira vítima. 493 00:42:36,640 --> 00:42:39,685 Temos que avisar o Gerardo antes que ele mate outra mulher. 494 00:42:52,447 --> 00:42:54,241 No próximo episódio... 495 00:42:54,241 --> 00:42:56,785 Tudo o que lemos são traços sociopáticos. 496 00:42:56,785 --> 00:42:58,787 Isso não nos ajuda a pegá-lo. 497 00:42:58,787 --> 00:43:00,664 Mas pode nos ajudar a entendê-lo. 498 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Temos uma foto dele de 15 anos atrás. 499 00:43:03,125 --> 00:43:05,127 Talvez alguém o reconheça. 500 00:43:06,420 --> 00:43:08,046 O Depravado a levou. 501 00:43:08,046 --> 00:43:09,798 MULHERES DE AZUL 502 00:44:34,716 --> 00:44:36,718 Legendas: Daniela Hadzhinachev