1
00:00:19,686 --> 00:00:20,896
Esta era a Quena,
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,606
nossa cadela.
3
00:00:26,902 --> 00:00:30,030
E este é o diário da minha mãe.
4
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
Nunca me atrevi a lê-lo até o fim.
5
00:00:35,661 --> 00:00:38,288
{\an8}"Lembro-me bem
do dia em que conheci Benito."
6
00:00:38,914 --> 00:00:41,750
{\an8}Manolo já completou 18 anos.
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,545
{\an8}É um adulto.
8
00:00:45,379 --> 00:00:47,965
A casa vai ficar muito diferente sem ele.
9
00:00:47,965 --> 00:00:52,386
Eles saem de casa,
mas ficam em nossos corações.
10
00:00:54,221 --> 00:00:56,181
Lembra quando ele chegou aqui?
11
00:00:56,181 --> 00:00:58,100
Estava tão perdido.
12
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
Como esquecer?
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
- Meu Deus! Você está bem?
- Maldito!
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,696
- Deixe-me ver!
- Solta, Benito!
15
00:01:10,696 --> 00:01:11,780
Meu Deus.
16
00:01:13,365 --> 00:01:15,534
Aqui. Pressione!
17
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
- Vá à enfermaria.
- Claro que não.
18
00:01:17,619 --> 00:01:19,413
Não vamos deixá-la sozinha com ele.
19
00:01:19,413 --> 00:01:21,081
É um animal. Tem uma faca!
20
00:01:21,081 --> 00:01:23,750
Ele não é um animal.
É uma criança assustada.
21
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Rosa.
22
00:01:24,835 --> 00:01:28,630
- Luis, leve-o pra enfermaria!
- Não vamos deixá-la sozinha.
23
00:01:28,630 --> 00:01:30,549
- Eu cuido disso.
- Está bem.
24
00:01:32,426 --> 00:01:33,427
Vamos, padre.
25
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Qual é o seu nome?
26
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
Meu nome é Rosa.
27
00:02:01,121 --> 00:02:03,874
Você machucou uma pessoa com essa faca.
28
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
Dá pra mim?
29
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
Está com medo?
30
00:02:11,798 --> 00:02:13,175
Eu também sinto medo.
31
00:02:16,678 --> 00:02:18,931
Quando isso acontece,
eu me conto uma história.
32
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
Eu troco uma história
por essa faca, pode ser?
33
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
As minhas histórias são muito divertidas.
34
00:02:35,364 --> 00:02:36,490
Olhe-me nos olhos.
35
00:02:42,120 --> 00:02:43,956
Eu não vou machucá-lo.
36
00:02:46,750 --> 00:02:47,876
Confie em mim.
37
00:03:00,097 --> 00:03:03,141
MULHERES DE AZUL
38
00:04:02,701 --> 00:04:03,994
Quando era criança,
39
00:04:04,953 --> 00:04:09,333
minha mãe sofreu um acidente
que a impediu de ter filhos.
40
00:04:12,252 --> 00:04:15,881
Cresceu com a ideia
de que jamais formaria uma família.
41
00:04:18,216 --> 00:04:19,927
Por isso entrou no convento.
42
00:04:19,927 --> 00:04:25,474
Começou a trabalhar
com crianças órfãs e abandonadas,
43
00:04:25,474 --> 00:04:31,355
e encontrou um jeito de ter a família
com a qual sempre sonhou.
44
00:04:32,856 --> 00:04:33,857
Ela se casou?
45
00:04:35,817 --> 00:04:37,069
Norberto.
46
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
Ele estava, mas não estava.
47
00:04:41,573 --> 00:04:43,617
Era casado e tinha filhos.
48
00:04:44,117 --> 00:04:45,577
Morreu há muitos anos.
49
00:04:46,245 --> 00:04:49,790
Eu tentei ir ao enterro,
mas a esposa dele me expulsou.
50
00:04:50,916 --> 00:04:53,836
Parece que o segredo dele
não era tão secreto.
51
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Camila.
52
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Manolo.
53
00:05:13,480 --> 00:05:14,481
Antonio.
54
00:05:19,486 --> 00:05:20,904
"Mamãe Rosa,
55
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
obrigada por acreditar em nós
quando ninguém acreditou."
56
00:05:23,782 --> 00:05:26,994
"Feliz Dia das Mães. Eu te amo demais."
57
00:05:26,994 --> 00:05:31,874
"Mamãe, quero agradecer por todo o amor.
Você cuida de mim quando estou doente."
58
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
Este é o do Benito.
59
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
Você perguntou
por que ela não ligou para a polícia.
60
00:05:51,351 --> 00:05:52,436
Por orgulho.
61
00:05:54,396 --> 00:05:57,232
Estava obcecada
em descobrir o passado do Benito.
62
00:05:57,816 --> 00:06:00,444
Achava que era a única
que poderia salvá-lo
63
00:06:00,444 --> 00:06:02,529
do monstro que vivia dentro dele.
64
00:06:03,614 --> 00:06:05,949
E isso acabou matando-a.
65
00:06:08,827 --> 00:06:11,163
Benito pode ter matado a mãe adotiva,
66
00:06:12,122 --> 00:06:14,291
mas não significa que é o Depravado.
67
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
Concordo.
68
00:06:16,168 --> 00:06:19,338
Precisamos encontrar uma ligação
com os assassinatos.
69
00:06:21,256 --> 00:06:22,257
Um motivo.
70
00:06:25,511 --> 00:06:27,262
Ele urina na cama toda noite.
71
00:06:28,931 --> 00:06:32,351
O padre encarregado da roupa de cama
tentou discipliná-lo
72
00:06:32,351 --> 00:06:35,229
e quase perdeu um olho.
73
00:06:35,229 --> 00:06:37,940
- E a família dele?
- É um mistério.
74
00:06:38,690 --> 00:06:41,985
A polícia o largou aqui e não disse nada.
75
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Ele não falou nada?
76
00:06:45,781 --> 00:06:49,034
Nem uma palavra desde que chegou.
77
00:06:51,578 --> 00:06:54,373
Rosa, eu sei o que está pensando.
78
00:06:55,249 --> 00:06:56,416
Eu não disse nada.
79
00:06:57,960 --> 00:07:00,879
Não precisa dizer. Eu te conheço bem.
80
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
Olha, depois do que aconteceu hoje,
81
00:07:04,424 --> 00:07:08,554
eu tenho que recomendar o Benito
para uma instituição psiquiátrica.
82
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
Ele não precisa de psiquiatra.
83
00:07:11,473 --> 00:07:13,767
Precisa de uma família. Só isso.
84
00:07:15,435 --> 00:07:19,648
Algumas pessoas estão além
do nosso alcance, Rosa,
85
00:07:19,648 --> 00:07:22,526
porque têm necessidades especiais.
86
00:07:22,526 --> 00:07:25,863
Madre, sabe que as crianças
internadas nesses lugares
87
00:07:26,864 --> 00:07:29,074
não saem melhor que quando entraram.
88
00:07:32,494 --> 00:07:34,580
Ele já reagiu comigo.
89
00:07:34,580 --> 00:07:35,664
Ele me escuta.
90
00:07:36,456 --> 00:07:37,499
Rosa.
91
00:07:39,960 --> 00:07:42,713
O policial que o encontrou não disse nada.
92
00:07:42,713 --> 00:07:45,841
- Não.
- Deixe-me investigar o passado dele.
93
00:07:47,509 --> 00:07:51,805
Você sabe que, quando conhecemos
as feridas do passado,
94
00:07:52,472 --> 00:07:53,974
podemos começar a curá-las.
95
00:08:03,942 --> 00:08:05,694
"O meu passado me marcou.
96
00:08:06,486 --> 00:08:11,325
Determinou que eu jamais poderia ser mãe,
mas a adoção me permitiu ser uma.
97
00:08:13,035 --> 00:08:14,494
Por isso eu sei
98
00:08:14,494 --> 00:08:21,210
que o Benito merece a chance
de ter uma família, como eu tive."
99
00:08:23,212 --> 00:08:24,588
A mamãe era assim.
100
00:08:26,465 --> 00:08:28,717
Tão generosa quanto cega.
101
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
Venham, crianças!
102
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Quero apresentar uma pessoa.
103
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Esses são seus irmãos.
104
00:08:37,934 --> 00:08:40,938
- Esse é o Antonio.
- Oi. Eu sou o Vicente.
105
00:08:42,563 --> 00:08:44,024
Prazer. Eu sou a Camila.
106
00:08:45,234 --> 00:08:46,985
Tem quantos anos? Eu tenho nove.
107
00:08:49,905 --> 00:08:51,823
O Benito ainda não está pronto pra falar,
108
00:08:52,366 --> 00:08:55,827
mas isso não significa
que não podemos falar com ele, né?
109
00:08:56,495 --> 00:08:58,372
Ainda falta conhecer alguém.
110
00:08:58,997 --> 00:09:03,168
Quena! Vem cá, menina.
111
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
Ela é mansinha.
É velha, mas vocês vão se dar bem.
112
00:09:10,592 --> 00:09:12,094
Alguém está com fome?
113
00:09:12,094 --> 00:09:13,554
- Eu.
- Eu.
114
00:09:13,554 --> 00:09:16,265
- Então vamos pôr a mesa pra comer.
- Vamos.
115
00:09:17,683 --> 00:09:20,477
Ele parecia estranho desde o primeiro dia.
116
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
Sempre calado.
117
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
Não parecia tímido.
118
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Era como se...
119
00:09:29,820 --> 00:09:32,906
estivesse planejando algo mentalmente.
120
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Eu gostaria de saber como era a sua mãe.
121
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Alguma boa lembrança que tem dela.
122
00:09:44,084 --> 00:09:45,919
Ou uma lembrança do seu pai.
123
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
Olá.
124
00:09:52,301 --> 00:09:53,886
Então você é o Benito.
125
00:09:55,596 --> 00:09:57,764
Benito, esse é o Norberto.
126
00:09:58,849 --> 00:10:02,352
- Ele nos visita de vez em quando.
- Sempre que posso.
127
00:10:04,229 --> 00:10:05,856
Vou esperar lá fora.
128
00:10:11,695 --> 00:10:13,113
O que deu em você?
129
00:10:14,781 --> 00:10:16,783
Então é assim que vai ser?
130
00:10:37,554 --> 00:10:40,098
Tive que colocá-lo na cama.
É o primeiro dia.
131
00:10:42,017 --> 00:10:44,895
Você disse que não adotaria mais crianças.
132
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
E você disse que ia largar sua esposa.
133
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
Não é o mesmo.
134
00:10:52,819 --> 00:10:54,363
Deus quer que eu seja a mãe dele.
135
00:10:56,865 --> 00:11:00,118
Com o Manolo indo embora,
você tem três filhos.
136
00:11:01,078 --> 00:11:02,538
Por que quer quatro?
137
00:11:03,288 --> 00:11:04,623
Você poderia me ajudar.
138
00:11:05,249 --> 00:11:06,708
Se morasse aqui comigo.
139
00:11:12,130 --> 00:11:13,340
Espera.
140
00:11:15,259 --> 00:11:17,010
Ei, aonde você vai?
141
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Está tudo bem, amor.
142
00:11:41,285 --> 00:11:43,787
Já passou. Acalme-se.
143
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Está bem?
144
00:11:49,710 --> 00:11:51,461
Está tudo bem.
145
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
Deixe-me ver.
146
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
Pegue um lençol.
147
00:11:57,301 --> 00:11:59,303
E troque o pijama.
148
00:12:03,807 --> 00:12:04,892
Desenhou isso?
149
00:12:05,517 --> 00:12:09,605
"O que te traumatizou tanto?
O que te machucou tanto?
150
00:12:15,777 --> 00:12:21,658
Tenho que descobrir de que
ou de quem você tem tanto medo."
151
00:12:28,957 --> 00:12:30,375
O que descobriu, Rosa?
152
00:12:33,212 --> 00:12:34,713
Como eu o esqueceria?
153
00:12:35,839 --> 00:12:38,342
Mas lamento comunicar
154
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
que não posso fornecer
informações sobre esse caso.
155
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
Juro que o que me disser não sairá daqui.
156
00:12:45,057 --> 00:12:48,977
É uma ordem judicial, senhora.
Eu não faço as regras.
157
00:12:48,977 --> 00:12:51,146
O caso ainda está aberto?
158
00:12:52,397 --> 00:12:53,774
Não.
159
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
Ainda não sabemos quem fez isso.
160
00:12:56,527 --> 00:13:00,447
- E você é só uma civil...
- Me escute só por um instante.
161
00:13:00,948 --> 00:13:04,660
Tenho anos de experiência com crianças
que sofreram coisas horríveis.
162
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
Preciso saber do passado deles
para poder ajudá-los.
163
00:13:12,125 --> 00:13:13,710
Se não conheço a doença,
164
00:13:15,462 --> 00:13:16,964
como posso curá-la?
165
00:13:16,964 --> 00:13:18,465
O Benito não fala.
166
00:13:19,633 --> 00:13:22,761
Não disse uma palavra o mês inteiro.
167
00:13:22,761 --> 00:13:25,639
Mas urina na cama todas as noites,
168
00:13:26,390 --> 00:13:28,892
e acorda suado por causa dos pesadelos.
169
00:13:29,434 --> 00:13:32,855
Se eu conseguir fazê-lo falar,
talvez ele possa nos contar
170
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
o que houve com a mãe dele.
171
00:13:36,441 --> 00:13:39,695
Isso pode ajudar na sua investigação.
Por favor.
172
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
Ninguém deveria ver o que ele viu,
173
00:13:46,994 --> 00:13:48,412
muito menos um menino.
174
00:13:51,164 --> 00:13:54,585
Naquela noite, recebemos uma chamada
da estação de tratamento de água.
175
00:14:03,844 --> 00:14:05,179
Inspetor Morales.
176
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
García.
177
00:14:08,432 --> 00:14:10,893
- Já têm algum suspeito?
- Ainda não.
178
00:14:10,893 --> 00:14:13,228
Falamos com os gerentes e funcionários.
179
00:14:14,062 --> 00:14:16,023
Ninguém viu nada fora do normal.
180
00:14:16,815 --> 00:14:18,483
A vítima trabalhava aqui na estação.
181
00:14:19,026 --> 00:14:21,612
O nome dela era Jacinta Perea.
182
00:14:21,612 --> 00:14:22,946
Venha comigo, senhor.
183
00:14:29,203 --> 00:14:32,080
Por aqui, senhor. Esse. O número 37.
184
00:14:32,080 --> 00:14:35,709
- Já a tiraram?
- Ainda não. Estávamos esperando vocês.
185
00:14:35,709 --> 00:14:38,629
Mas que merda, García.
O mínimo de dignidade.
186
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
- Tire-a daí, caralho!
- Tirem a moça!
187
00:14:44,468 --> 00:14:46,178
Garoto, não pode ficar aí!
188
00:14:46,929 --> 00:14:48,055
O que ele faz aqui?
189
00:14:48,055 --> 00:14:49,932
- Vá e pergunte o que viu!
- Sim, senhor.
190
00:14:49,932 --> 00:14:51,433
- Vem cá!
- Pegue o garoto!
191
00:14:51,433 --> 00:14:55,479
"Naquela noite, Benito viu algo
que destruiria a alma de qualquer um.
192
00:14:56,355 --> 00:14:58,774
Sua própria mãe. Morta.
193
00:14:59,816 --> 00:15:01,735
Largada como lixo."
194
00:15:01,735 --> 00:15:05,447
As colegas de trabalho disseram
que ela era muito tranquila.
195
00:15:05,989 --> 00:15:08,992
Quando pegamos o garoto,
nós o levamos para casa
196
00:15:08,992 --> 00:15:11,495
para ver se havia mais alguém, mas...
197
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
não.
198
00:15:14,414 --> 00:15:15,415
Moravam sozinhos.
199
00:15:15,958 --> 00:15:18,168
Não sabem nada sobre o pai dele?
200
00:15:19,795 --> 00:15:21,046
Posso ficar com isto?
201
00:15:22,673 --> 00:15:24,341
Objetos do passado...
202
00:15:26,426 --> 00:15:29,012
podem fazê-lo querer se lembrar.
203
00:15:32,099 --> 00:15:37,020
Quando levamos o menino para o convento,
204
00:15:38,647 --> 00:15:41,483
fomos antes à casa dele
para fazer as malas.
205
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
Você provavelmente
encontrará mais coisas lá.
206
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
Desculpe, Benito.
207
00:16:25,027 --> 00:16:27,946
Eu só quero ajudar,
mas preciso que você fale.
208
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Eu não vou forçá-lo,
209
00:16:35,829 --> 00:16:38,540
mas prometo que, se me deixar,
vai se sentir melhor.
210
00:16:41,376 --> 00:16:43,337
Talvez até pare de ter pesadelos.
211
00:16:45,339 --> 00:16:46,673
Você gostaria disso?
212
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Me desculpa, tá?
213
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Desculpa.
214
00:17:00,062 --> 00:17:02,523
"Mesmo estando cheia de curiosidade,
215
00:17:03,315 --> 00:17:07,027
cumpri a promessa e parei de mexer
nas coisas dele sem permissão.
216
00:17:08,194 --> 00:17:12,616
Achei que a terapia de cordas
o faria falar, mas não funcionou."
217
00:17:14,117 --> 00:17:15,410
Terapia de cordas?
218
00:17:18,997 --> 00:17:23,752
É um exercício
que mantém sua mente ocupada
219
00:17:24,670 --> 00:17:27,297
e facilita que as palavras saiam.
220
00:17:29,967 --> 00:17:32,219
Não, Vicente, precisa recomeçar.
221
00:17:33,011 --> 00:17:35,389
Eu já disse, tem que ser mais apertado.
222
00:17:36,181 --> 00:17:37,349
Está bem, mamãe.
223
00:17:38,225 --> 00:17:41,103
Eu quero mandar uma carta
pra minha mãe no céu.
224
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
É possível?
225
00:17:43,522 --> 00:17:46,483
Claro. Vamos prendê-la num balão.
226
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
E se um pássaro comer?
227
00:17:48,735 --> 00:17:51,572
Ficaria presa aqui, no pescoço dele.
228
00:17:54,741 --> 00:17:58,078
E você, Benito?
Quer partilhar alguma coisa?
229
00:18:01,957 --> 00:18:05,919
Viram a trança do Benito?
Que corda bonita. Olhem.
230
00:18:05,919 --> 00:18:08,797
E ele ainda está aprendendo. Viram?
231
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
Muito bem. Bom trabalho.
232
00:18:16,597 --> 00:18:18,140
Vicente.
233
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Vicente!
234
00:18:19,474 --> 00:18:21,727
"Estou preocupada com o Vicente.
235
00:18:21,727 --> 00:18:23,395
Ele não o está aceitando.
236
00:18:24,813 --> 00:18:26,148
Acho que sente ciúmes."
237
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Isso não é verdade.
Eu não estava com ciúme.
238
00:18:29,818 --> 00:18:33,864
Eu só sabia que alguma coisa ruim
estava prestes a acontecer.
239
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
Por que pensava isso?
240
00:18:40,204 --> 00:18:41,955
O jeito como ele a olhava.
241
00:18:43,332 --> 00:18:44,541
Como se a odiasse.
242
00:18:47,085 --> 00:18:48,462
Sentiu saudade?
243
00:18:51,173 --> 00:18:52,424
Você sabe que sim.
244
00:18:53,383 --> 00:18:55,344
Mas faz um mês desde a sua última visita.
245
00:18:57,638 --> 00:18:58,764
Não estava esperando.
246
00:19:05,229 --> 00:19:06,230
Você me ama?
247
00:19:08,607 --> 00:19:09,608
Muito.
248
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
Eu estou aqui, não?
249
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Sim.
250
00:19:20,244 --> 00:19:23,205
Talvez não tenhamos tudo o que queremos,
251
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
mas isto,
252
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
esta dança,
253
00:19:28,627 --> 00:19:30,337
ninguém pode tirar da gente.
254
00:19:36,051 --> 00:19:37,761
Para! Me larga!
255
00:19:39,304 --> 00:19:41,390
Ele sempre espiava a mamãe com ódio.
256
00:19:42,099 --> 00:19:45,435
Eu sabia que Benito era perigoso.
Eu sabia.
257
00:19:46,603 --> 00:19:48,939
- Sai de cima de mim!
- Calma! Pare!
258
00:19:48,939 --> 00:19:51,066
Chega! O que deu em você?
259
00:19:51,066 --> 00:19:53,151
Nada! Foi ele! É um animal!
260
00:19:53,151 --> 00:19:54,987
Não diga isso, menino!
261
00:19:56,780 --> 00:19:59,157
Estava atrás da porta espiando vocês!
262
00:19:59,157 --> 00:20:02,119
- Isso é verdade, Benito?
- Calma.
263
00:20:04,746 --> 00:20:07,416
Vá pro seu quarto. Anda!
264
00:20:07,416 --> 00:20:08,876
- Você está bem?
- Estou.
265
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Vai.
266
00:20:16,800 --> 00:20:19,052
Paciência tem limite, Benito. É sério.
267
00:20:20,429 --> 00:20:23,056
Nesta casa, não toleramos violência.
268
00:20:24,224 --> 00:20:26,268
Às vezes, penso que você vai falar.
269
00:20:28,979 --> 00:20:30,939
Outras vezes, parece impossível.
270
00:20:32,691 --> 00:20:34,818
Não entendo o que se passa
na sua cabeça.
271
00:20:36,445 --> 00:20:38,280
Por que tanto medo, tanto ódio?
272
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Às vezes, penso que a madre tinha razão.
273
00:20:46,121 --> 00:20:49,333
Talvez você precise de um tipo de ajuda
que eu não posso dar.
274
00:20:52,878 --> 00:20:55,797
"E quando eu estava prestes a desistir..."
275
00:20:56,715 --> 00:20:59,510
Se eu contar,
promete não contar para ninguém?
276
00:21:06,517 --> 00:21:07,726
Eu juro por Deus.
277
00:21:10,646 --> 00:21:12,648
O nome da minha mãe era Jacinta.
278
00:21:14,358 --> 00:21:16,610
"Foi a primeira vez que ele falou
279
00:21:17,444 --> 00:21:19,947
e a única vez
que ele me contou o que houve.
280
00:21:21,365 --> 00:21:23,825
Naquela noite, como muitas outras,
281
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
ele acordou com os gritos da mãe."
282
00:21:32,459 --> 00:21:35,045
Por que mente pra mim? Na minha cara!
283
00:21:38,549 --> 00:21:42,344
Onde você estava?
Estou te esperando há meia hora!
284
00:21:42,970 --> 00:21:43,971
Meia hora!
285
00:21:43,971 --> 00:21:46,723
Onde você estava? E com quem?
286
00:21:48,016 --> 00:21:50,686
Com quem você estava trepando?
287
00:21:54,690 --> 00:21:56,233
Benito, acorda.
288
00:21:59,319 --> 00:22:01,029
Espere aqui. Não abra os olhos.
289
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Não olhe, Benito.
290
00:22:17,171 --> 00:22:19,673
"Tentei saber o que ele sentiu nesse dia,
291
00:22:20,382 --> 00:22:23,177
mas ele só me contou o que aconteceu.
292
00:22:24,636 --> 00:22:27,139
Jacinta fez o que qualquer mãe faria.
293
00:22:28,182 --> 00:22:30,642
Tentar dar ao filho uma vida melhor,
294
00:22:32,519 --> 00:22:34,479
então ela o levou para sempre.
295
00:22:36,857 --> 00:22:41,153
Jacinta sabia do risco de... ir embora,
296
00:22:42,571 --> 00:22:46,116
mas ela também sabia
que era mais arriscado ficar."
297
00:22:47,868 --> 00:22:48,869
Coitada.
298
00:23:07,513 --> 00:23:09,640
O importante é que estamos juntos.
299
00:23:10,682 --> 00:23:12,518
E que ninguém vai nos machucar.
300
00:23:13,101 --> 00:23:14,102
Nunca.
301
00:23:27,282 --> 00:23:29,368
Eu prometo, pela minha vida.
302
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
E as verdadeiras promessas...
303
00:23:32,746 --> 00:23:33,747
Nunca são quebradas.
304
00:23:43,257 --> 00:23:46,093
"Jacinta conseguiu
manter a promessa por um tempo.
305
00:23:48,136 --> 00:23:51,306
Conseguiu um emprego
na estação de tratamento de água.
306
00:23:52,432 --> 00:23:55,811
Benito a deixava todas as manhãs
no ponto do bonde.
307
00:24:03,277 --> 00:24:06,530
Ele ia buscá-la todas as tardes,
ainda tão jovem.
308
00:24:07,406 --> 00:24:10,284
Benito sentia
a responsabilidade de protegê-la.
309
00:24:13,120 --> 00:24:17,082
Pouco a pouco, o espaço pequeno e escuro
para onde eles escaparam,
310
00:24:17,583 --> 00:24:20,169
foi se transformando em um lar.
311
00:24:20,919 --> 00:24:22,337
Até que um dia...
312
00:24:26,758 --> 00:24:31,430
Benito pensou que havia se enganado,
então esperou o próximo,
313
00:24:31,430 --> 00:24:35,017
e o próximo, até que anoiteceu."
314
00:24:36,393 --> 00:24:37,686
Ei, menino.
315
00:24:38,854 --> 00:24:39,855
Suba.
316
00:24:40,898 --> 00:24:42,816
Eu te levo ao ponto da sua mãe.
317
00:24:48,530 --> 00:24:51,408
"Benito pegou o bonde até a última parada,
318
00:24:52,242 --> 00:24:53,785
a da estação de tratamento.
319
00:25:39,665 --> 00:25:42,793
Por um momento,
achou que estava vendo um fantasma,
320
00:25:43,585 --> 00:25:44,586
mas não.
321
00:25:45,462 --> 00:25:48,173
Era o pai dele, René.
322
00:25:48,966 --> 00:25:51,218
Estava vivo e tinha os encontrado."
323
00:25:54,096 --> 00:25:56,765
Por favor, me solta!
324
00:25:58,141 --> 00:25:59,810
Me desamarra!
325
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Escute bem.
326
00:26:02,354 --> 00:26:04,439
O que seu pai fez não é sua culpa.
327
00:26:06,525 --> 00:26:07,526
Não é.
328
00:26:12,030 --> 00:26:13,532
Pode dormir tranquilo.
329
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Ninguém mais vai te machucar.
330
00:26:20,956 --> 00:26:23,709
Então não preciso ir para o hospital?
331
00:26:25,169 --> 00:26:26,253
Claro que não.
332
00:26:31,758 --> 00:26:33,302
Obrigada por confiar em mim.
333
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
Agora, descanse. Durma bem.
334
00:27:06,543 --> 00:27:08,462
"Eu nunca tinha quebrado uma promessa,
335
00:27:09,087 --> 00:27:12,633
mas, naquele momento,
a única forma de proteger Benito
336
00:27:12,633 --> 00:27:14,760
era contar a verdade pra polícia.
337
00:27:16,094 --> 00:27:20,933
Graças ao que Benito viu,
em menos de um mês, o pai dele foi preso."
338
00:27:21,808 --> 00:27:23,936
Tal pai, tal filho.
339
00:27:25,187 --> 00:27:27,022
Os dois são doentes.
340
00:27:32,319 --> 00:27:33,820
Vou alimentar os cães.
341
00:27:39,243 --> 00:27:44,122
Crescer cercado por tanta violência
afeta a cabeça de qualquer um.
342
00:27:44,122 --> 00:27:47,209
- Isso não é verdade.
- Claro que é.
343
00:27:47,709 --> 00:27:51,296
- É óbvio...
- Eu vi meus pais serem assassinados,
344
00:27:53,006 --> 00:27:56,677
e eu nunca senti vontade
de machucar alguém.
345
00:27:58,512 --> 00:28:03,559
O passado de uma pessoa
não justifica os atos do presente.
346
00:28:07,062 --> 00:28:11,900
Então Benito é o Depravado ou não?
347
00:28:13,235 --> 00:28:14,236
Não sei.
348
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Tudo o que sabemos
é que ele aprendeu a trançar cordas.
349
00:28:20,075 --> 00:28:21,827
Sabemos que era retraído,
350
00:28:22,494 --> 00:28:27,624
mas parece que estar com a Rosa
o deixou menos violento, não mais.
351
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
É cedo para especular.
352
00:28:34,548 --> 00:28:35,966
Precisamos de mais informações.
353
00:28:38,635 --> 00:28:42,097
Preciso tomar um ar antes de continuarmos.
354
00:29:13,170 --> 00:29:14,546
Eu esperei por você.
355
00:29:15,797 --> 00:29:17,424
Na noite em que iríamos conversar.
356
00:29:19,259 --> 00:29:21,720
Minha vida está complicada ultimamente.
357
00:29:25,265 --> 00:29:26,350
Você se arrepende?
358
00:29:29,311 --> 00:29:31,396
Tudo o que me ensinaram na infância
359
00:29:33,857 --> 00:29:37,569
me diz que o que aconteceu
entre nós dois foi um erro.
360
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Mas...
361
00:29:44,243 --> 00:29:45,577
eu não me sinto assim.
362
00:29:46,411 --> 00:29:49,206
Estou passando por um momento confuso.
363
00:29:51,250 --> 00:29:52,376
E eu não posso...
364
00:29:53,710 --> 00:29:56,672
focar apenas nos meus sentimentos.
365
00:29:59,091 --> 00:30:03,220
Eu preciso saber
que rumo minha vida vai tomar
366
00:30:03,220 --> 00:30:07,057
antes de fazer algo que...
367
00:30:08,350 --> 00:30:10,561
acabe magoando nós dois.
368
00:30:12,354 --> 00:30:13,522
Não se preocupe comigo.
369
00:30:16,733 --> 00:30:18,652
Eu estou acostumado a sofrer.
370
00:30:20,362 --> 00:30:22,364
O que te machucou tanto?
371
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
Eu tinha um filho.
372
00:30:32,541 --> 00:30:33,834
Teria cinco anos agora.
373
00:30:36,003 --> 00:30:37,921
Mas morreu aos 11 meses.
374
00:30:40,841 --> 00:30:41,884
Eu estava lá.
375
00:30:43,969 --> 00:30:45,053
No quarto dele.
376
00:30:46,889 --> 00:30:48,390
E eu adormeci...
377
00:30:51,810 --> 00:30:52,853
ao lado dele.
378
00:30:58,567 --> 00:31:04,239
Acordei com a mãe dele gritando,
dizendo que ele não estava respirando.
379
00:31:16,835 --> 00:31:18,504
Me expulsaram da polícia.
380
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
E com razão.
381
00:31:25,135 --> 00:31:28,722
Como eu poderia cuidar de uma cidade
se não cuidei do meu próprio filho?
382
00:31:29,640 --> 00:31:30,891
Eu sinto muito.
383
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Acho que encontrei uma coisa no diário.
384
00:31:39,566 --> 00:31:42,903
Muito tempo depois,
quando Benito tinha 17 anos.
385
00:31:44,780 --> 00:31:48,659
Depois que Benito falou com Rosa
sobre a morte da mãe dele,
386
00:31:48,659 --> 00:31:50,285
as coisas pareceram melhorar.
387
00:31:50,994 --> 00:31:52,162
Ou foi o que ela pensou.
388
00:31:53,121 --> 00:31:55,499
Até que houve um incidente com a cadela.
389
00:31:56,250 --> 00:31:57,251
Quena.
390
00:31:58,210 --> 00:32:00,629
Sim. Quena. Vejam.
391
00:32:08,679 --> 00:32:12,683
"Benito está comigo há sete anos,
e estou maravilhada com sua mudança.
392
00:32:13,767 --> 00:32:15,394
Finalmente ele se integrou.
393
00:32:16,228 --> 00:32:17,312
Não fala muito,
394
00:32:17,312 --> 00:32:21,191
mas tem amor às coisas
pequenas da vida, como as flores.
395
00:32:21,775 --> 00:32:25,070
Tem um carinho especial
pelo nosso jardim de rosas.
396
00:32:30,659 --> 00:32:35,455
Eu sabia que poderia transformar
o garoto violento que conheci no convento.
397
00:32:36,206 --> 00:32:38,458
Nada teria me preparado
para o que aconteceu."
398
00:32:38,458 --> 00:32:39,793
Mamãe, ela me mordeu!
399
00:32:41,170 --> 00:32:42,421
Ela me mordeu!
400
00:32:44,923 --> 00:32:46,925
Calma, querido!
401
00:32:47,968 --> 00:32:48,969
Quena!
402
00:32:51,138 --> 00:32:52,222
Calma, meu amor.
403
00:32:52,222 --> 00:32:53,307
Quena.
404
00:32:54,016 --> 00:32:55,100
Quena!
405
00:32:56,643 --> 00:32:57,936
Você a matou!
406
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
- Ela me atacou!
- Mentira! Você a matou!
407
00:32:59,855 --> 00:33:01,857
- Ela me atacou!
- Seu monstro!
408
00:33:01,857 --> 00:33:03,400
É um assassino!
409
00:33:21,335 --> 00:33:22,336
Vicente.
410
00:33:24,546 --> 00:33:25,547
Vicente.
411
00:33:26,548 --> 00:33:29,384
Não culpe o Benito
pelo que houve com a Quena.
412
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Precisam fazer as pazes.
413
00:33:35,265 --> 00:33:37,392
Fale com ele. É seu irmão.
414
00:33:40,187 --> 00:33:42,898
Não vou fazer as pazes com um assassino.
415
00:33:44,024 --> 00:33:46,902
O que aconteceu com Quena
não foi culpa do Benito.
416
00:33:49,696 --> 00:33:51,031
Não é verdade.
417
00:33:53,325 --> 00:33:55,327
Já viu a Quena ser violenta?
418
00:33:55,327 --> 00:33:59,039
Seu irmão precisou de 52 pontos.
Ele quase perdeu o braço.
419
00:33:59,039 --> 00:34:01,792
- Devia ter perdido a vida!
- Chega!
420
00:34:01,792 --> 00:34:03,585
Não diga uma coisa dessas!
421
00:34:05,838 --> 00:34:08,757
O Benito teve uma vida difícil,
e você sabe disso.
422
00:34:08,757 --> 00:34:09,842
E eu?
423
00:34:11,426 --> 00:34:12,969
Pelo menos ele tem um pai.
424
00:34:12,969 --> 00:34:18,016
- O pai dele não é uma boa pessoa.
- Então por que eles trocam cartas?
425
00:34:19,518 --> 00:34:23,563
"Fiquei me perguntando
se Benito e o pai se comunicavam.
426
00:34:24,606 --> 00:34:26,692
Que ideias ele estaria
enfiando na cabeça dele?
427
00:34:28,318 --> 00:34:31,947
Deus me perdoe por quebrar minha promessa,
mas não tenho escolha.
428
00:34:34,824 --> 00:34:38,871
O jardim de rosas era o único lugar
aonde ele ia todos os dias.
429
00:35:23,874 --> 00:35:26,960
Encontrei as cartas que o pai mandava."
430
00:35:34,635 --> 00:35:37,012
Você prometeu respeitar minhas coisas.
431
00:35:46,522 --> 00:35:47,940
Acredita nessas coisas?
432
00:36:04,623 --> 00:36:06,625
Contou pra ele onde sua mãe estava?
433
00:36:10,337 --> 00:36:11,713
Sim.
434
00:36:15,175 --> 00:36:17,052
Diga que não sabia o que ele ia fazer.
435
00:36:20,013 --> 00:36:21,265
Ele daria um jeito nela.
436
00:36:30,315 --> 00:36:31,692
Que bom que me ligou.
437
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
Cadê a sua mãe?
438
00:36:35,404 --> 00:36:36,405
Trabalhando.
439
00:36:37,406 --> 00:36:38,699
Trabalhando.
440
00:36:38,699 --> 00:36:41,410
É assim que cuida de você?
Deixando sozinho,
441
00:36:42,035 --> 00:36:43,537
lavando pratos?
442
00:36:44,705 --> 00:36:46,999
Se ela o amasse, não o deixaria sozinho,
443
00:36:47,624 --> 00:36:49,459
e não teria me deixado.
444
00:36:50,586 --> 00:36:53,297
Mulheres que trabalham
se descuidam da família.
445
00:36:53,297 --> 00:36:55,841
Elas nos abandonam quando mais precisamos.
446
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
E sabe por quê?
447
00:36:59,970 --> 00:37:01,597
Porque esquecem o lugar delas.
448
00:37:03,891 --> 00:37:05,350
Sua mãe não tem mais jeito.
449
00:37:06,435 --> 00:37:07,895
Ela não vai aprender.
450
00:37:09,313 --> 00:37:13,358
Ela tentou roubar meu filho.
A única coisa que importa pra mim.
451
00:37:14,568 --> 00:37:16,153
Isso não tem perdão.
452
00:37:16,778 --> 00:37:18,197
O papai tentou ajudá-la.
453
00:37:21,074 --> 00:37:22,326
Tentou ensiná-la.
454
00:37:24,369 --> 00:37:25,370
Mas foi inútil.
455
00:37:27,706 --> 00:37:28,832
Então...
456
00:37:30,334 --> 00:37:31,585
ele tirou o uniforme dela
457
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
e a colocou num tanque cheio de água.
458
00:37:37,925 --> 00:37:41,470
Ela afundou até os pulmões
encherem de água.
459
00:37:46,558 --> 00:37:47,976
Ele fez isso por mim.
460
00:37:50,854 --> 00:37:52,314
Um cão raivoso, filho...
461
00:37:53,815 --> 00:37:55,192
Deve ser abatido.
462
00:37:57,110 --> 00:37:58,946
Saia da minha casa agora mesmo.
463
00:37:59,863 --> 00:38:02,908
Eu não o conheço. Você não é meu filho.
464
00:38:02,908 --> 00:38:04,117
Não é meu filho!
465
00:38:05,494 --> 00:38:07,037
Maldito o dia em que o conheci.
466
00:38:08,997 --> 00:38:10,290
Devolve minha caixa?
467
00:38:11,291 --> 00:38:12,709
Por favor?
468
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Vou embora pela manhã.
469
00:38:48,495 --> 00:38:51,540
Eu escutei essa conversa
do Benito com a minha mãe.
470
00:38:54,001 --> 00:38:56,879
Quando ela foi pro quarto,
eu fui chamar a polícia.
471
00:38:57,713 --> 00:39:00,966
Ele admitiu que teve envolvimento
com a morte da mãe.
472
00:39:01,508 --> 00:39:03,802
Seria o suficiente para prendê-lo!
473
00:39:22,487 --> 00:39:26,074
Pela primeira vez, temo por minha vida.
474
00:39:57,731 --> 00:40:00,817
- Preciso que venham comigo!
- Calma, garoto. Sente-se.
475
00:40:00,817 --> 00:40:04,071
Não temos tempo! Você tem que vir comigo!
476
00:40:04,071 --> 00:40:05,781
- Minha mãe corre perigo!
- Tá.
477
00:40:05,781 --> 00:40:09,076
Nos dê mais informações.
Explique o que aconteceu.
478
00:40:09,076 --> 00:40:11,078
Minha mãe vai ser assassinada.
479
00:40:12,454 --> 00:40:14,915
O Benito vai matar a minha mãe!
480
00:40:35,769 --> 00:40:38,230
Chegou a hora.
481
00:41:16,685 --> 00:41:17,769
Benito?
482
00:41:19,479 --> 00:41:20,480
Vicente?
483
00:41:47,382 --> 00:41:48,550
Mãe!
484
00:42:01,605 --> 00:42:04,525
Não!
485
00:42:05,984 --> 00:42:07,569
Não!
486
00:42:08,862 --> 00:42:10,614
Não! Mamãe!
487
00:42:14,993 --> 00:42:16,245
Mamãe!
488
00:42:17,329 --> 00:42:21,625
Se guardou este diário por 15 anos,
por que não o levou para a polícia?
489
00:42:21,625 --> 00:42:25,420
Claro que levei.
Por isso não me prenderam.
490
00:42:25,420 --> 00:42:26,797
Mãos atrás da cabeça!
491
00:42:26,797 --> 00:42:31,802
Não encontraram o Benito,
então tentaram me culpar.
492
00:42:32,845 --> 00:42:34,721
Rosa foi a primeira vítima.
493
00:42:36,640 --> 00:42:39,685
Temos que avisar o Gerardo
antes que ele mate outra mulher.
494
00:42:52,447 --> 00:42:54,241
No próximo episódio...
495
00:42:54,241 --> 00:42:56,785
Tudo o que lemos são traços sociopáticos.
496
00:42:56,785 --> 00:42:58,787
Isso não nos ajuda a pegá-lo.
497
00:42:58,787 --> 00:43:00,664
Mas pode nos ajudar a entendê-lo.
498
00:43:00,664 --> 00:43:03,125
Temos uma foto dele de 15 anos atrás.
499
00:43:03,125 --> 00:43:05,127
Talvez alguém o reconheça.
500
00:43:06,420 --> 00:43:08,046
O Depravado a levou.
501
00:43:08,046 --> 00:43:09,798
MULHERES DE AZUL
502
00:44:34,716 --> 00:44:36,718
Legendas: Daniela Hadzhinachev