1
00:00:19,686 --> 00:00:20,896
Это Кена,
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,606
наша собака.
3
00:00:26,902 --> 00:00:30,030
А это мамин дневник.
4
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
Я так и не осмелился дочитать до конца.
5
00:00:35,661 --> 00:00:38,288
{\an8}«Я отлично помню
день знакомства с Бенито».
6
00:00:38,914 --> 00:00:41,750
{\an8}Маноло уже 18.
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,545
{\an8}Он совсем взрослый.
8
00:00:45,379 --> 00:00:47,965
Его будет так не хватать в доме.
9
00:00:47,965 --> 00:00:52,386
Они покидают дом,
но остаются в наших сердцах.
10
00:00:54,221 --> 00:00:56,181
Помнишь момент, когда он сюда попал?
11
00:00:56,181 --> 00:00:58,100
Каким он был растерянным.
12
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
Как я могу забыть?
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
- Ой-ой! Что с вами?
- Чёртов пацан!
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,696
- Дайте посмотреть.
- Прекрати, Бенито.
15
00:01:10,696 --> 00:01:11,780
О боже.
16
00:01:13,365 --> 00:01:15,534
Вот. Зажмите рану.
17
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
- Идите в лазарет.
- Ни за что.
18
00:01:17,619 --> 00:01:19,413
Мы не оставим тебя с ним одну.
19
00:01:19,413 --> 00:01:21,081
Он животное! У него нож!
20
00:01:21,081 --> 00:01:23,750
Он не животное! Он ребенок, и ему страшно!
21
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Роза.
22
00:01:24,835 --> 00:01:28,630
- Луис, отведи его в лазарет!
- Я не оставлю тебя тут одну.
23
00:01:28,630 --> 00:01:30,549
- Я справлюсь.
- Да, Роза. Извини.
24
00:01:32,426 --> 00:01:33,427
Пойдемте, святой отец.
25
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Как тебя зовут?
26
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
Я Роза.
27
00:02:01,121 --> 00:02:03,874
Ты ранил человека ножом,
который держишь в руках.
28
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
Отдашь его мне?
29
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
Ты боишься?
30
00:02:11,798 --> 00:02:13,175
Я тоже иногда боюсь.
31
00:02:16,678 --> 00:02:18,931
И когда это случается,
я рассказываю себе истории.
32
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
Я расскажу тебе историю,
если отдашь нож, ладно?
33
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Предупреждаю. Мои истории
очень забавные.
34
00:02:35,364 --> 00:02:36,490
Посмотри мне в глаза.
35
00:02:42,120 --> 00:02:43,956
Я тебя не обижу.
36
00:02:46,750 --> 00:02:47,876
Можешь мне доверять.
37
00:03:00,097 --> 00:03:03,141
ЖЕНЩИНЫ В СИНЕМ
38
00:04:02,701 --> 00:04:03,994
В юности
39
00:04:04,953 --> 00:04:09,333
с мамой произошел несчастный случай,
и она не могла иметь детей.
40
00:04:12,252 --> 00:04:15,881
Она росла с мыслью,
что не сможет создать семью.
41
00:04:18,216 --> 00:04:19,927
Поэтому она пошла в монастырь.
42
00:04:19,927 --> 00:04:25,474
Она начала работать с сиротами
и брошенными детьми,
43
00:04:25,474 --> 00:04:31,355
получив возможность таким образом
обрести семью, о которой мечтала.
44
00:04:32,856 --> 00:04:33,857
Она вышла замуж?
45
00:04:35,817 --> 00:04:37,069
Норберто.
46
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
Он был с ней, но в то же время не был.
47
00:04:41,573 --> 00:04:43,617
Он был женатым человеком с детьми.
48
00:04:44,117 --> 00:04:45,577
Умер уже давно.
49
00:04:46,245 --> 00:04:49,790
Я хотел посетить его похороны,
но жена меня выгнала.
50
00:04:50,916 --> 00:04:53,836
Похоже, его секрет
на самом деле секретом не был.
51
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Камила.
52
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Маноло.
53
00:05:13,480 --> 00:05:14,481
Антонио.
54
00:05:19,486 --> 00:05:20,904
«Мама Роза,
55
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
спасибо, что поверила в нас,
когда больше никто не верил».
56
00:05:23,782 --> 00:05:26,994
«С днем матери. Я люблю тебя
больше всех на свете».
57
00:05:26,994 --> 00:05:29,913
«Мама, спасибо за всю твою любовь.
58
00:05:29,913 --> 00:05:31,874
Ты заботишься обо мне, когда я болею».
59
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
Это Бенито.
60
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
Ты спросила, почему она
не обратилась в полицию.
61
00:05:51,351 --> 00:05:52,436
Из-за гордости.
62
00:05:54,396 --> 00:05:57,232
Она одержимо желала
разузнать о прошлом Бенито.
63
00:05:57,816 --> 00:06:00,444
Считала, что только она
может его освободить
64
00:06:00,444 --> 00:06:02,529
от монстра внутри него.
65
00:06:03,614 --> 00:06:05,949
И в итоге именно это убило ее.
66
00:06:08,827 --> 00:06:11,163
Возможно, Бенито убил приемную мать,
67
00:06:12,122 --> 00:06:14,291
но это не значит, что он Раздеватель.
68
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
Я согласна.
69
00:06:16,168 --> 00:06:19,338
Мы должны найти связь
с убийствами Раздевателя.
70
00:06:21,256 --> 00:06:22,257
Мотив.
71
00:06:25,511 --> 00:06:27,262
Он мочится в постель по ночам.
72
00:06:28,931 --> 00:06:32,351
Священник, который менял простыни,
решил его воспитать
73
00:06:32,351 --> 00:06:35,229
и чуть не лишился глаза.
74
00:06:35,229 --> 00:06:36,730
А его семья?
75
00:06:36,730 --> 00:06:37,940
Это тайна.
76
00:06:38,690 --> 00:06:41,985
Полицейские оставили его здесь,
ничего нам не рассказав.
77
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
А он что-то говорил?
78
00:06:45,781 --> 00:06:49,034
Ни слова с тех пор, как сюда попал.
79
00:06:51,578 --> 00:06:54,373
Роза, я знаю, о чём ты думаешь.
80
00:06:55,249 --> 00:06:56,416
Я ничего не говорила.
81
00:06:57,960 --> 00:06:59,253
Тебе и не надо.
82
00:06:59,253 --> 00:07:00,879
Я знаю тебя лучше, чем кто бы то ни было.
83
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
Слушай, после сегодняшнего происшествия
84
00:07:04,424 --> 00:07:08,554
я вынуждена рекомендовать Бенито
лечение в психбольнице.
85
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
Ему не нужно в психбольницу.
86
00:07:11,473 --> 00:07:13,767
Ему нужна семья. Вот и всё.
87
00:07:15,435 --> 00:07:19,648
Некоторым людям мы не можем помочь, Роза,
88
00:07:19,648 --> 00:07:22,526
потому что у них особые потребности.
89
00:07:22,526 --> 00:07:25,863
Матушка, вы знаете,
что детям, попавшим в такое место,
90
00:07:26,864 --> 00:07:29,074
совершенно не становится лучше.
91
00:07:32,494 --> 00:07:34,580
Он реагирует на меня.
92
00:07:34,580 --> 00:07:35,664
Он меня слушает.
93
00:07:36,456 --> 00:07:37,499
Роза.
94
00:07:39,960 --> 00:07:42,713
Полицейский, который его нашел,
ничего вам не рассказал?
95
00:07:42,713 --> 00:07:43,797
Да.
96
00:07:43,797 --> 00:07:45,841
Позвольте мне разузнать о его прошлом.
97
00:07:47,509 --> 00:07:51,805
Вы знаете лучше, чем кто бы то ни было,
что лишь осознав раны прошлого,
98
00:07:52,472 --> 00:07:53,974
можно исцелиться.
99
00:08:03,942 --> 00:08:05,694
«Прошлое оставило на мне шрам.
100
00:08:06,486 --> 00:08:11,325
Я не могу стать матерью,
но усыновление мне в этом помогло.
101
00:08:13,035 --> 00:08:14,494
Поэтому я верю всем сердцем,
102
00:08:14,494 --> 00:08:21,210
что Бенито так же заслуживает шанса
иметь семью, как и я».
103
00:08:23,212 --> 00:08:24,588
Вот какой была мама.
104
00:08:26,465 --> 00:08:28,717
Настолько великодушной,
насколько и слепой.
105
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
Сюда, дети!
106
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Познакомьтесь кое с кем.
107
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Это твои братья и сестры.
108
00:08:37,934 --> 00:08:39,269
Это Антонио.
109
00:08:39,269 --> 00:08:40,938
Привет. Висенте.
110
00:08:42,563 --> 00:08:44,024
Рада знакомству. Я Камила.
111
00:08:45,234 --> 00:08:46,985
Сколько тебе лет? Мне девять.
112
00:08:49,905 --> 00:08:51,823
Бенито еще не готов говорить,
113
00:08:52,366 --> 00:08:55,827
но это не значит,
что мы не можем с ним разговаривать, да?
114
00:08:56,495 --> 00:08:58,372
Познакомься еще кое с кем.
115
00:08:58,997 --> 00:09:03,168
Кена! Ко мне, девочка.
116
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
Она очень спокойная.
Она старая, но вы отлично поладите.
117
00:09:10,592 --> 00:09:12,094
Кто хочет есть?
118
00:09:12,094 --> 00:09:13,554
- Я.
- Я.
119
00:09:13,554 --> 00:09:16,265
- Сейчас поедим. Накрывайте на стол.
- Пойдем.
120
00:09:17,683 --> 00:09:20,477
Он был странным с самого первого дня.
121
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
Всё время молчал.
122
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
Он не казался застенчивым.
123
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Он как будто
124
00:09:29,820 --> 00:09:32,906
что-то замышлял.
125
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Расскажи о своей маме.
126
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Что-то приятное, что напоминает о ней.
127
00:09:44,084 --> 00:09:45,919
Или то, что напоминает тебе о папе.
128
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
Привет.
129
00:09:52,301 --> 00:09:53,886
Так ты Бенито.
130
00:09:55,596 --> 00:09:57,764
Бенито, это Норберто.
131
00:09:58,849 --> 00:10:00,934
Он иногда приходит в гости.
132
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Когда могу.
133
00:10:04,229 --> 00:10:05,856
Я подожду снаружи.
134
00:10:11,695 --> 00:10:13,113
Что с тобой?
135
00:10:14,781 --> 00:10:16,783
А давай вот так?
136
00:10:37,554 --> 00:10:38,931
Я укладывала его спать.
137
00:10:38,931 --> 00:10:40,098
Он первый день здесь.
138
00:10:42,017 --> 00:10:44,895
Ты обещала больше не брать детей.
139
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
А ты обещал бросить жену.
140
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
Это не одно и то же.
141
00:10:52,819 --> 00:10:54,363
Бог хочет, чтобы я была его мамой.
142
00:10:56,865 --> 00:11:00,118
Маноло уйдет,
и у тебя останется трое детей.
143
00:11:01,078 --> 00:11:02,538
Зачем тебе четверо?
144
00:11:03,288 --> 00:11:04,623
Ты мог бы мне помочь.
145
00:11:05,249 --> 00:11:06,708
Если бы переехал ко мне.
146
00:11:12,130 --> 00:11:13,340
Подожди.
147
00:11:15,259 --> 00:11:17,010
Ты куда?
148
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Всё хорошо, детка.
149
00:11:41,285 --> 00:11:43,787
Всё в порядке. Успокойся.
150
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Да?
151
00:11:49,710 --> 00:11:51,461
Всё хорошо.
152
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
Посмотрим.
153
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
Дай простынь.
154
00:11:57,301 --> 00:11:59,303
И смени пижаму.
155
00:12:03,807 --> 00:12:04,892
Это ты нарисовал?
156
00:12:05,517 --> 00:12:09,605
«Что тебя так травмировало?
Кто тебя так сильно обидел?»
157
00:12:15,777 --> 00:12:21,658
«Я должна выяснить,
чего или кого он так боится».
158
00:12:28,957 --> 00:12:30,375
Что ты выяснила, Роза?
159
00:12:33,212 --> 00:12:34,713
Как я мог его забыть?
160
00:12:35,839 --> 00:12:38,342
Но, к сожалению,
161
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
я не могу дать вам информацию
касательно этого дела.
162
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
Клянусь, всё, что вы расскажете,
я заберу с собой в могилу.
163
00:12:45,057 --> 00:12:46,725
Это распоряжение суда, сеньора.
164
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Не я устанавливаю правила.
165
00:12:48,977 --> 00:12:51,146
То есть дело еще открыто?
166
00:12:52,397 --> 00:12:53,774
Нет.
167
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
Мы до сих пор не знаем, кто виновен.
168
00:12:56,527 --> 00:13:00,447
- А вы гражданское лицо...
- Послушайте меня.
169
00:13:00,948 --> 00:13:04,660
У меня многолетний опыт работы с детьми,
пережившими ужасные испытания.
170
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
Чтобы им помочь,
нужна информация об их прошлом.
171
00:13:12,125 --> 00:13:13,710
Если я не знаю, чем он болен,
172
00:13:15,462 --> 00:13:16,964
как мне это лечить?
173
00:13:16,964 --> 00:13:18,465
Бенито молчит.
174
00:13:19,633 --> 00:13:22,761
За месяц он не сказал ни слова.
175
00:13:22,761 --> 00:13:25,639
Но каждую ночь он мочится в постель
176
00:13:26,390 --> 00:13:28,892
и просыпается в поту из-за кошмаров.
177
00:13:29,434 --> 00:13:32,855
Если я разговорю его,
возможно, он расскажет,
178
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
что случилось с его матерью.
179
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
А это поможет вам в расследовании.
180
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Прошу.
181
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
Никто не должен видеть того, что видел он,
182
00:13:46,994 --> 00:13:48,412
тем более мальчик его возраста.
183
00:13:51,164 --> 00:13:54,585
В ту ночь нас вызвали
на станцию очистки воды.
184
00:14:03,844 --> 00:14:05,179
Инспектор Моралес.
185
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
Гарсия.
186
00:14:08,432 --> 00:14:10,893
- Подозреваемые есть?
- Пока нет.
187
00:14:10,893 --> 00:14:13,228
Мы собираем всех управляющих и рабочих.
188
00:14:14,062 --> 00:14:16,023
Никто не видел ничего необычного.
189
00:14:16,815 --> 00:14:18,483
Жертва работала на заводе.
190
00:14:19,026 --> 00:14:21,612
Ее звали Хасинта Переа.
191
00:14:21,612 --> 00:14:22,946
Пройдемте со мной, сеньор.
192
00:14:29,203 --> 00:14:30,412
Сюда, сеньор.
193
00:14:30,412 --> 00:14:32,080
Здесь. Номер 37.
194
00:14:32,080 --> 00:14:35,709
- Вы ее вытащили?
- Нет еще. Ждали вас.
195
00:14:35,709 --> 00:14:37,419
Какого чёрта, Гарсия?
196
00:14:37,419 --> 00:14:38,629
Прояви уважение!
197
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
- Вытащи ее, чёрт возьми!
- Вы слышали. Вытащите!
198
00:14:44,468 --> 00:14:46,178
Эй, мальчик, сюда нельзя!
199
00:14:46,929 --> 00:14:48,055
Что здесь делает ребенок?
200
00:14:48,055 --> 00:14:49,932
- Догони! Спроси, что он видел!
- Да.
201
00:14:49,932 --> 00:14:51,433
- Живее.
- Держи его!
202
00:14:51,433 --> 00:14:55,479
«Той ночью Бенито увидел то,
что разобьет сердце кому угодно.
203
00:14:56,355 --> 00:14:58,774
Его родную мать. Мертвую.
204
00:14:59,816 --> 00:15:01,735
Выброшенную как мусор».
205
00:15:01,735 --> 00:15:05,447
С коллегами со станции она не общалась.
206
00:15:05,989 --> 00:15:08,992
Мы поймали мальчика и отвели домой,
207
00:15:08,992 --> 00:15:11,495
чтобы посмотреть,
есть ли там еще кто-нибудь.
208
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
Нет.
209
00:15:14,414 --> 00:15:15,415
Они жили вдвоем.
210
00:15:15,958 --> 00:15:18,168
О его отце нет информации?
211
00:15:19,795 --> 00:15:21,046
Можно я возьму это?
212
00:15:22,673 --> 00:15:24,341
Вещи из прошлого...
213
00:15:26,426 --> 00:15:29,012
...могут пробудить в нём желание вспомнить.
214
00:15:32,099 --> 00:15:37,020
Когда мы отвозили мальчика в монастырь,
215
00:15:38,647 --> 00:15:41,483
сначала мы заехали к нему домой,
чтобы он собрал вещи.
216
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
Возможно, там вы найдете что-то еще.
217
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
Извини, Бенито.
218
00:16:25,027 --> 00:16:27,946
Я хочу помочь, но ты должен мне открыться.
219
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Я не буду тебя принуждать,
220
00:16:35,829 --> 00:16:38,540
но обещаю, если ты мне позволишь,
тебе станет легче.
221
00:16:41,376 --> 00:16:43,337
Возможно, даже прекратятся кошмары.
222
00:16:45,339 --> 00:16:46,673
Ты этого хочешь?
223
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Извини меня, ладно?
224
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Извини меня.
225
00:17:00,062 --> 00:17:02,523
«Хотя меня снедало любопытство,
226
00:17:03,315 --> 00:17:07,027
я сдержала слово и прекратила
шарить в его вещах без разрешения.
227
00:17:08,194 --> 00:17:12,616
Я надеялась, что веревкотерапия
поможет ему разговориться, но нет».
228
00:17:14,117 --> 00:17:15,410
Что такое «веревкотерапия»?
229
00:17:18,997 --> 00:17:23,752
Это упражнение, которое занимает разум
230
00:17:24,670 --> 00:17:27,297
и облегчает разговор.
231
00:17:29,967 --> 00:17:32,219
Нет, Висенте. Начни сначала.
232
00:17:33,011 --> 00:17:35,389
Я же говорила: плети плотнее.
233
00:17:36,181 --> 00:17:37,349
Да, мама.
234
00:17:38,225 --> 00:17:41,103
Я бы хотела послать письмо
своей маме в раю.
235
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Это возможно?
236
00:17:43,522 --> 00:17:44,898
Конечно.
237
00:17:44,898 --> 00:17:46,483
Привяжем его к воздушному шарику.
238
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
А вдруг шарик съест птица?
239
00:17:48,735 --> 00:17:51,572
Он застрянет здесь, в горле.
240
00:17:54,741 --> 00:17:58,078
А ты, Бенито, хочешь чем-то поделиться?
241
00:18:01,957 --> 00:18:04,251
Видите плетение Бенито?
242
00:18:04,251 --> 00:18:05,919
Отличная веревка. Смотрите.
243
00:18:05,919 --> 00:18:08,797
А он только учится. Видите?
244
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
Очень красиво. Молодец.
245
00:18:16,597 --> 00:18:18,140
Висенте.
246
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Висенте!
247
00:18:19,474 --> 00:18:21,727
«Я немного беспокоюсь о Висенте.
248
00:18:21,727 --> 00:18:23,395
Он его не принимает.
249
00:18:24,813 --> 00:18:26,148
Наверное, ревнует».
250
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Неправда. Я не ревновал.
251
00:18:29,818 --> 00:18:33,864
Я просто понимал,
что вот-вот случится беда.
252
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
Почему тебе так казалось?
253
00:18:40,204 --> 00:18:41,955
Он на нее так смотрел.
254
00:18:43,332 --> 00:18:44,541
Полным ненависти взглядом.
255
00:18:47,085 --> 00:18:48,462
Соскучилась по мне?
256
00:18:51,173 --> 00:18:52,424
Ты же знаешь, что да.
257
00:18:53,383 --> 00:18:55,344
Но ты не заходил уже месяц.
258
00:18:57,638 --> 00:18:58,764
Я тебя не ждала.
259
00:19:05,229 --> 00:19:06,230
Ты меня любишь?
260
00:19:08,607 --> 00:19:09,608
Очень люблю.
261
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
Я же здесь, правда?
262
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Да.
263
00:19:20,244 --> 00:19:23,205
У нас есть не всё, чего мы хотим,
264
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
но это,
265
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
этот танец
266
00:19:28,627 --> 00:19:30,337
у нас не отберет никто.
267
00:19:36,051 --> 00:19:37,761
Прекрати! Пусти меня!
268
00:19:39,304 --> 00:19:41,390
Он всегда шпионил за мамой. Ненавидел ее.
269
00:19:42,099 --> 00:19:45,435
Я знал, что Бенито опасен. Я знал это.
270
00:19:46,603 --> 00:19:48,939
- Пусти меня!
- Успокойся! Хватит!
271
00:19:48,939 --> 00:19:51,066
Успокойся! Что с вами такое?
272
00:19:51,066 --> 00:19:53,151
Ничего! Это всё он! Он животное!
273
00:19:53,151 --> 00:19:54,987
Не говори так!
274
00:19:56,780 --> 00:19:59,157
Он прятался за дверью, шпионил за вами!
275
00:19:59,157 --> 00:20:02,119
- Это правда? Бенито, это правда?
- Успокойтесь.
276
00:20:04,746 --> 00:20:07,416
Идите по комнатам. Живо!
277
00:20:07,416 --> 00:20:08,876
- С тобой всё хорошо?
- Да.
278
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Иди.
279
00:20:16,800 --> 00:20:19,052
Прекрати это, Бенито. Я серьезно.
280
00:20:20,429 --> 00:20:23,056
В этом доме
я не потерплю никакого насилия.
281
00:20:24,224 --> 00:20:26,268
Иногда мне кажется,
что ты вот-вот заговоришь.
282
00:20:28,979 --> 00:20:30,939
А иногда – что это невозможно.
283
00:20:32,691 --> 00:20:34,818
Я не понимаю,
что происходит у тебя в голове.
284
00:20:36,445 --> 00:20:38,280
Откуда столько страха, столько ненависти?
285
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Иногда я думаю, что настоятельница права.
286
00:20:46,121 --> 00:20:49,333
Возможно, тебе нужна помощь,
которую я не смогу оказать.
287
00:20:52,878 --> 00:20:55,797
«И когда я уже хотела сдаться...»
288
00:20:56,715 --> 00:20:59,510
Если я расскажу,
клянешься никому об этом не говорить?
289
00:21:06,517 --> 00:21:07,726
Богом клянусь.
290
00:21:10,646 --> 00:21:12,648
Мою маму звали Хасинта.
291
00:21:14,358 --> 00:21:16,610
«Тогда он впервые заговорил
292
00:21:17,444 --> 00:21:19,947
и единственный раз
рассказал мне, что произошло.
293
00:21:21,365 --> 00:21:23,825
В ту ночь, как и много раз до этого...»
294
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
«...его разбудили крики матери».
295
00:21:32,459 --> 00:21:33,877
Почему ты мне врешь?
296
00:21:33,877 --> 00:21:35,045
В глаза!
297
00:21:38,549 --> 00:21:40,300
Где ты была?
298
00:21:40,300 --> 00:21:42,344
Я ждал тебя полчаса!
299
00:21:42,970 --> 00:21:43,971
Полчаса!
300
00:21:43,971 --> 00:21:46,723
С кем ты была?
301
00:21:48,016 --> 00:21:50,686
С кем ты трахалась?
302
00:21:54,690 --> 00:21:56,233
Проснись, Бенито. Тихо!
303
00:21:59,319 --> 00:22:01,029
Жди здесь. Не открывай глаза.
304
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Не смотри, Бенито.
305
00:22:17,171 --> 00:22:19,673
«Я спрашивала его,
что он тогда чувствовал,
306
00:22:20,382 --> 00:22:23,177
но он просто рассказал, что произошло.
307
00:22:24,636 --> 00:22:27,139
Хасинта сделала то,
что сделала бы любая мать.
308
00:22:28,182 --> 00:22:30,642
Она пыталась дать сыну
шанс на лучшую жизнь,
309
00:22:32,519 --> 00:22:34,479
поэтому увезла его навсегда.
310
00:22:36,857 --> 00:22:41,153
Хасинта знала, что уйти будет опасно,
311
00:22:42,571 --> 00:22:46,116
но также знала, что остаться еще опаснее».
312
00:22:47,868 --> 00:22:48,869
Бедная женщина.
313
00:23:07,513 --> 00:23:09,640
Главное, что мы вместе.
314
00:23:10,682 --> 00:23:12,518
И больше никто нас не обидит.
315
00:23:13,101 --> 00:23:14,102
Никогда.
316
00:23:27,282 --> 00:23:29,368
Клянусь своей жизнью.
317
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
А искренние клятвы...
318
00:23:32,746 --> 00:23:33,747
Нерушимы.
319
00:23:43,257 --> 00:23:46,093
«Некоторое время
Хасинте удавалось сдержать клятву.
320
00:23:48,136 --> 00:23:51,306
Она нашла работу на станции очистки воды.
321
00:23:52,432 --> 00:23:55,811
По утрам Бенито провожал ее на троллейбус.
322
00:24:03,277 --> 00:24:06,530
По вечерам встречал,
хотя был еще ребенком.
323
00:24:07,406 --> 00:24:10,284
Бенито считал, что должен защищать ее».
324
00:24:13,120 --> 00:24:17,082
«Мало-помалу маленькая темная квартирка,
в которой они укрылись,
325
00:24:17,583 --> 00:24:20,169
стала для них домом.
326
00:24:20,919 --> 00:24:22,337
Но однажды...
327
00:24:26,758 --> 00:24:31,430
Бенито подумал, что ошибся,
и подождал следующего троллейбуса
328
00:24:31,430 --> 00:24:35,017
и еще одного, пока не стемнело».
329
00:24:36,393 --> 00:24:37,686
Эй, парень.
330
00:24:38,854 --> 00:24:39,855
Садись.
331
00:24:40,898 --> 00:24:42,816
Я отвезу тебя на мамину остановку.
332
00:24:48,530 --> 00:24:51,408
«Бенито доехал на троллейбусе до конечной,
333
00:24:52,242 --> 00:24:53,785
водоочистительной станции».
334
00:25:39,665 --> 00:25:42,793
«На секунду он подумал,
что видит призрака, но...
335
00:25:43,585 --> 00:25:44,586
...нет».
336
00:25:45,462 --> 00:25:48,173
«Это был его отец, Рене».
337
00:25:48,966 --> 00:25:51,218
«Он был жив и нашел их».
338
00:25:54,096 --> 00:25:56,765
Прошу, отпусти меня!
339
00:25:58,141 --> 00:25:59,810
Развяжи меня!
340
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Послушай.
341
00:26:02,354 --> 00:26:04,439
Ты не виноват в том, что сделал твой отец.
342
00:26:06,525 --> 00:26:07,526
Вовсе нет.
343
00:26:12,030 --> 00:26:13,532
Можешь спать спокойно.
344
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Тебя больше никто не обидит.
345
00:26:20,956 --> 00:26:23,709
То есть я не поеду в больницу?
346
00:26:25,169 --> 00:26:26,253
Конечно нет.
347
00:26:31,758 --> 00:26:33,302
Спасибо, что доверился мне.
348
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
А теперь отдыхай. Сладких снов.
349
00:27:06,543 --> 00:27:08,462
«Раньше я не нарушала обещаний,
350
00:27:09,087 --> 00:27:12,633
но мне казалось,
что единственный способ защитить Бенито –
351
00:27:12,633 --> 00:27:14,760
рассказать всю правду полиции.
352
00:27:16,094 --> 00:27:17,721
Благодаря показаниям Бенито
353
00:27:17,721 --> 00:27:20,933
менее чем через месяц
его отец оказался в тюрьме».
354
00:27:21,808 --> 00:27:23,936
Сын весь в отца.
355
00:27:25,187 --> 00:27:27,022
Они оба больные.
356
00:27:32,319 --> 00:27:33,820
Пойду покормлю собак.
357
00:27:39,243 --> 00:27:44,122
Любой, кто столкнулся в детстве
с таким насилием, тронется умом.
358
00:27:44,122 --> 00:27:45,499
Это неправда.
359
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Конечно правда.
360
00:27:47,709 --> 00:27:51,296
- Очевидно...
- Я была свидетелем убийства родителей,
361
00:27:53,006 --> 00:27:56,677
но никогда не хотела
причинить кому-то боль.
362
00:27:58,512 --> 00:28:03,559
Прошлое человека не оправдывает
его действия в настоящем.
363
00:28:07,062 --> 00:28:11,900
Так Бенито – Раздеватель или нет?
364
00:28:13,235 --> 00:28:14,236
Не знаю.
365
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Мы только выяснили,
что он научился плести веревки.
366
00:28:20,075 --> 00:28:21,827
Бенито был скрытным,
367
00:28:22,494 --> 00:28:27,624
но, кажется, проживая в доме Розы,
он стал менее жестоким, а не более.
368
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
Рано строить теории.
369
00:28:34,548 --> 00:28:35,966
Нужно больше информации.
370
00:28:38,635 --> 00:28:42,097
Пойду подышу воздухом, а потом продолжим.
371
00:29:13,170 --> 00:29:14,546
Я ждал тебя.
372
00:29:15,797 --> 00:29:17,424
Мы должны были поговорить вечером.
373
00:29:19,259 --> 00:29:21,720
Моя жизнь в последнее время усложнилась.
374
00:29:25,265 --> 00:29:26,350
Ты об этом жалеешь?
375
00:29:29,311 --> 00:29:31,396
Всё, чему меня учили с детства...
376
00:29:33,857 --> 00:29:37,569
...указывает, что происшедшее между нами
было ошибкой.
377
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Но...
378
00:29:44,243 --> 00:29:45,577
...я чувствую, что это не так.
379
00:29:46,411 --> 00:29:49,206
У меня в жизни всё перепуталось.
380
00:29:51,250 --> 00:29:52,376
И я не могу...
381
00:29:53,710 --> 00:29:56,672
...сосредоточиться только на чувствах.
382
00:29:59,091 --> 00:30:03,220
Я должна понять, какой путь я выбрала,
383
00:30:03,220 --> 00:30:07,057
прежде чем совершить то, что...
384
00:30:08,350 --> 00:30:10,561
...причинит нам обоим боль.
385
00:30:12,354 --> 00:30:13,522
Обо мне не беспокойся.
386
00:30:16,733 --> 00:30:18,652
Как раз к боли я привык.
387
00:30:20,362 --> 00:30:22,364
Что причинило такую боль?
388
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
У меня был сын.
389
00:30:32,541 --> 00:30:33,834
Сейчас ему было бы пять.
390
00:30:36,003 --> 00:30:37,921
Но он умер в возрасте 11 месяцев.
391
00:30:40,841 --> 00:30:41,884
Я там был.
392
00:30:43,969 --> 00:30:45,053
В его комнате.
393
00:30:46,889 --> 00:30:48,390
И заснул...
394
00:30:51,810 --> 00:30:52,853
...рядом с ним.
395
00:30:58,567 --> 00:31:04,239
Я проснулся от криков его матери о том,
что он не дышит.
396
00:31:16,835 --> 00:31:18,504
Меня уволили из полиции.
397
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
И поделом.
398
00:31:25,135 --> 00:31:28,722
Как я могу заботиться о городе,
если не смог позаботиться о родном сыне?
399
00:31:29,640 --> 00:31:30,891
Сочувствую.
400
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Кажется, я что-то нашла в дневнике.
401
00:31:39,566 --> 00:31:42,903
Позже, когда Бенито исполнилось 17.
402
00:31:44,780 --> 00:31:48,659
После того как Бенито
рассказал Розе о смерти матери,
403
00:31:48,659 --> 00:31:50,285
всё вроде бы наладилось.
404
00:31:50,994 --> 00:31:52,162
Или она так считала.
405
00:31:53,121 --> 00:31:55,499
До несчастья с их собакой.
406
00:31:56,250 --> 00:31:57,251
Кеной.
407
00:31:58,210 --> 00:32:00,629
Да. С Кеной. Смотри.
408
00:32:08,679 --> 00:32:12,683
«Я знаю Бенито уже семь лет
и рада переменам в нём.
409
00:32:13,767 --> 00:32:15,394
Наконец он стал членом нашей семьи.
410
00:32:16,228 --> 00:32:17,312
Он мало говорит,
411
00:32:17,312 --> 00:32:21,191
но радуется разным мелочам жизни,
например цветам.
412
00:32:21,775 --> 00:32:25,070
Особенно он любит розарий у нас во дворе.
413
00:32:30,659 --> 00:32:33,036
Мне правда казалось, что я его изменила,
414
00:32:33,036 --> 00:32:35,455
что он не тот жестокий мальчик
из монастыря.
415
00:32:36,206 --> 00:32:38,458
Но то, что случилось,
стало для меня неожиданностью».
416
00:32:38,458 --> 00:32:39,793
Мама, она меня укусила!
417
00:32:41,170 --> 00:32:42,421
Она меня укусила!
418
00:32:44,923 --> 00:32:46,925
Тише, детка!
419
00:32:47,968 --> 00:32:48,969
Кена!
420
00:32:51,138 --> 00:32:52,222
Успокойся, дорогой.
421
00:32:52,222 --> 00:32:53,307
Кена.
422
00:32:54,016 --> 00:32:55,100
Кена!
423
00:32:56,643 --> 00:32:57,936
Ты ее убил!
424
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
- Она на меня напала!
- Врешь! Ты ее убил!
425
00:32:59,855 --> 00:33:01,857
- Она на меня напала!
- Ты чудовище!
426
00:33:01,857 --> 00:33:03,400
Ты убийца!
427
00:33:21,335 --> 00:33:22,336
Висенте.
428
00:33:24,546 --> 00:33:25,547
Висенте.
429
00:33:26,548 --> 00:33:29,384
Важно, чтобы ты не винил Бенито
за то, что он сделал с Кеной.
430
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Ты должен помириться с ним.
431
00:33:35,265 --> 00:33:37,392
Ты должен с ним поговорить. Он твой брат.
432
00:33:40,187 --> 00:33:42,898
Я не буду мириться с убийцей.
433
00:33:44,024 --> 00:33:46,902
Висенте, в том, что случилось,
виновата Кена, а не Бенито.
434
00:33:49,696 --> 00:33:51,031
Неправда.
435
00:33:53,325 --> 00:33:55,327
Когда Кена проявляла агрессию?
436
00:33:55,327 --> 00:33:59,039
Твоему брату наложили 52 шва.
Он чуть не лишился руки.
437
00:33:59,039 --> 00:34:01,792
- А должен был лишиться жизни!
- Прекрати!
438
00:34:01,792 --> 00:34:03,585
Не говори так!
439
00:34:05,838 --> 00:34:08,757
Бенито многое пережил, и ты это знаешь.
440
00:34:08,757 --> 00:34:09,842
А я?
441
00:34:11,426 --> 00:34:12,969
У него хотя бы есть отец.
442
00:34:12,969 --> 00:34:14,972
Его отец – плохой человек.
443
00:34:14,972 --> 00:34:18,016
Тогда почему они переписываются?
444
00:34:19,518 --> 00:34:23,563
«Мне было интересно,
поддерживает ли Бенито связь с отцом.
445
00:34:24,606 --> 00:34:26,692
Какие мысли он ему внушал?
446
00:34:28,318 --> 00:34:31,947
Да простит меня Бог за нарушение обещания,
но у меня нет выбора».
447
00:34:34,824 --> 00:34:38,871
«Единственным местом,
куда он ежедневно ходил, был розарий.
448
00:35:23,874 --> 00:35:26,960
Я нашла письма,
которые отец присылал ему из тюрьмы».
449
00:35:34,635 --> 00:35:37,012
Ты обещала не трогать мои вещи.
450
00:35:46,522 --> 00:35:47,940
Ты в это веришь?
451
00:36:04,623 --> 00:36:06,625
Это ты сказал ему, где искать маму?
452
00:36:10,337 --> 00:36:11,713
Да.
453
00:36:15,175 --> 00:36:17,052
Скажи, что ты не знал, что он задумал.
454
00:36:20,013 --> 00:36:21,265
Ее следовало поставить на место.
455
00:36:30,315 --> 00:36:31,692
Я рад, что ты позвонил, сынок.
456
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
Где твоя мама?
457
00:36:35,404 --> 00:36:36,405
На работе.
458
00:36:37,406 --> 00:36:38,699
На работе.
459
00:36:38,699 --> 00:36:41,410
Вот как она о тебе заботится?
Оставляет тебя одного
460
00:36:42,035 --> 00:36:43,537
мыть посуду?
461
00:36:44,705 --> 00:36:46,999
Если бы она тебя любила,
то не оставила бы одного
462
00:36:47,624 --> 00:36:49,459
и не бросила бы меня.
463
00:36:50,586 --> 00:36:53,297
Работающие женщины не заботятся о семье.
464
00:36:53,297 --> 00:36:55,841
Они бросают нас, когда мы в них нуждаемся.
465
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Знаешь почему?
466
00:36:59,970 --> 00:37:01,597
Потому что забывают свое место.
467
00:37:03,891 --> 00:37:05,350
Время твоей матери истекло.
468
00:37:06,435 --> 00:37:07,895
Она необучаема.
469
00:37:09,313 --> 00:37:13,358
Она украла у меня сына.
Самое важное в моей жизни.
470
00:37:14,568 --> 00:37:16,153
Я не могу это простить.
471
00:37:16,778 --> 00:37:18,197
Папа пытался ей помочь.
472
00:37:21,074 --> 00:37:22,326
Он пытался научить ее.
473
00:37:24,369 --> 00:37:25,370
Но бесполезно.
474
00:37:27,706 --> 00:37:28,832
Поэтому...
475
00:37:30,334 --> 00:37:31,585
...он снял с нее форму...
476
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
...и засунул ее в бак с водой.
477
00:37:37,925 --> 00:37:41,470
Он топил ее, пока ее легкие
не наполнились водой.
478
00:37:46,558 --> 00:37:47,976
Он сделал это ради меня.
479
00:37:50,854 --> 00:37:52,314
Бешеную собаку, сын...
480
00:37:53,815 --> 00:37:55,192
...нужно усыпить.
481
00:37:57,110 --> 00:37:58,946
Уходи из моего дома немедленно.
482
00:37:59,863 --> 00:38:01,365
Я тебя не знаю.
483
00:38:01,365 --> 00:38:02,908
Ты мне не сын.
484
00:38:02,908 --> 00:38:04,117
Ты мне не сын!
485
00:38:05,494 --> 00:38:07,037
Проклинаю день нашей встречи.
486
00:38:08,997 --> 00:38:10,290
Отдай мою коробку.
487
00:38:11,291 --> 00:38:12,709
Пожалуйста.
488
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Я уйду утром.
489
00:38:48,495 --> 00:38:51,540
Я подслушал разговор Бенито с мамой.
490
00:38:54,001 --> 00:38:56,879
Когда она пошла к себе в комнату,
я направился в полицию.
491
00:38:57,713 --> 00:39:00,966
Он признался, что замешан
в смерти своей матери.
492
00:39:01,508 --> 00:39:03,802
Это достаточное основание для ареста!
493
00:39:22,487 --> 00:39:26,074
Я впервые боюсь за свою жизнь.
494
00:39:57,731 --> 00:39:59,149
Прошу, пойдемте со мной!
495
00:39:59,149 --> 00:40:00,817
Успокойся, парень. Сядь.
496
00:40:00,817 --> 00:40:02,528
Времени нет!
497
00:40:02,528 --> 00:40:04,071
Вы должны пойти со мной!
498
00:40:04,071 --> 00:40:05,781
- Мама в опасности!
- Ладно.
499
00:40:05,781 --> 00:40:09,076
Но нам нужно больше информации.
Расскажи, что случилось.
500
00:40:09,076 --> 00:40:11,078
Мою маму убьют.
501
00:40:12,454 --> 00:40:14,915
Бенито убьет мою маму!
502
00:40:35,769 --> 00:40:38,230
Час настал
503
00:41:16,685 --> 00:41:17,769
Бенито?
504
00:41:19,479 --> 00:41:20,480
Висенте?
505
00:41:47,382 --> 00:41:48,550
Мама!
506
00:42:01,605 --> 00:42:04,525
Нет! Нет!
507
00:42:05,984 --> 00:42:07,569
Нет!
508
00:42:08,862 --> 00:42:10,614
Нет! Мама!
509
00:42:14,993 --> 00:42:16,245
Мама!
510
00:42:17,329 --> 00:42:21,625
Если у тебя этот дневник был 15 лет,
почему ты не отнес его в полицию?
511
00:42:21,625 --> 00:42:25,420
Конечно отнес.
Только поэтому меня не посадили.
512
00:42:25,420 --> 00:42:26,797
Руки за голову!
513
00:42:26,797 --> 00:42:31,802
Бенито не нашли,
поэтому пытались обвинить меня.
514
00:42:32,845 --> 00:42:34,721
Роза была первой жертвой.
515
00:42:36,640 --> 00:42:39,685
Надо сообщить Херардо,
пока он не убил еще одну женщину.
516
00:42:52,447 --> 00:42:54,241
В следующей серии...
517
00:42:54,241 --> 00:42:56,785
Мы читали о его чертах социопата.
518
00:42:56,785 --> 00:42:58,787
Это не поможет поймать его.
519
00:42:58,787 --> 00:43:00,664
Но поможет его понять.
520
00:43:00,664 --> 00:43:03,125
У нас есть его фото 15-летней давности.
521
00:43:03,125 --> 00:43:05,127
Возможно, кто-то его опознает.
522
00:43:06,420 --> 00:43:08,046
Ее похитил Раздеватель.
523
00:43:08,046 --> 00:43:09,798
ЖЕНЩИНЫ В СИНЕМ
524
00:44:34,716 --> 00:44:36,718
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк