1 00:00:19,686 --> 00:00:20,896 Это Кена, 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,606 наша собака. 3 00:00:26,902 --> 00:00:30,030 А это мамин дневник. 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 Я так и не осмелился дочитать до конца. 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,288 {\an8}«Я отлично помню день знакомства с Бенито». 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,750 {\an8}Маноло уже 18. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 {\an8}Он совсем взрослый. 8 00:00:45,379 --> 00:00:47,965 Его будет так не хватать в доме. 9 00:00:47,965 --> 00:00:52,386 Они покидают дом, но остаются в наших сердцах. 10 00:00:54,221 --> 00:00:56,181 Помнишь момент, когда он сюда попал? 11 00:00:56,181 --> 00:00:58,100 Каким он был растерянным. 12 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Как я могу забыть? 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 - Ой-ой! Что с вами? - Чёртов пацан! 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,696 - Дайте посмотреть. - Прекрати, Бенито. 15 00:01:10,696 --> 00:01:11,780 О боже. 16 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 Вот. Зажмите рану. 17 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 - Идите в лазарет. - Ни за что. 18 00:01:17,619 --> 00:01:19,413 Мы не оставим тебя с ним одну. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,081 Он животное! У него нож! 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,750 Он не животное! Он ребенок, и ему страшно! 21 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Роза. 22 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 - Луис, отведи его в лазарет! - Я не оставлю тебя тут одну. 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,549 - Я справлюсь. - Да, Роза. Извини. 24 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Пойдемте, святой отец. 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Как тебя зовут? 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Я Роза. 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 Ты ранил человека ножом, который держишь в руках. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 Отдашь его мне? 29 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 Ты боишься? 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,175 Я тоже иногда боюсь. 31 00:02:16,678 --> 00:02:18,931 И когда это случается, я рассказываю себе истории. 32 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Я расскажу тебе историю, если отдашь нож, ладно? 33 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Предупреждаю. Мои истории очень забавные. 34 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 Посмотри мне в глаза. 35 00:02:42,120 --> 00:02:43,956 Я тебя не обижу. 36 00:02:46,750 --> 00:02:47,876 Можешь мне доверять. 37 00:03:00,097 --> 00:03:03,141 ЖЕНЩИНЫ В СИНЕМ 38 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 В юности 39 00:04:04,953 --> 00:04:09,333 с мамой произошел несчастный случай, и она не могла иметь детей. 40 00:04:12,252 --> 00:04:15,881 Она росла с мыслью, что не сможет создать семью. 41 00:04:18,216 --> 00:04:19,927 Поэтому она пошла в монастырь. 42 00:04:19,927 --> 00:04:25,474 Она начала работать с сиротами и брошенными детьми, 43 00:04:25,474 --> 00:04:31,355 получив возможность таким образом обрести семью, о которой мечтала. 44 00:04:32,856 --> 00:04:33,857 Она вышла замуж? 45 00:04:35,817 --> 00:04:37,069 Норберто. 46 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Он был с ней, но в то же время не был. 47 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 Он был женатым человеком с детьми. 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,577 Умер уже давно. 49 00:04:46,245 --> 00:04:49,790 Я хотел посетить его похороны, но жена меня выгнала. 50 00:04:50,916 --> 00:04:53,836 Похоже, его секрет на самом деле секретом не был. 51 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Камила. 52 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Маноло. 53 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 Антонио. 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 «Мама Роза, 55 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 спасибо, что поверила в нас, когда больше никто не верил». 56 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 «С днем матери. Я люблю тебя больше всех на свете». 57 00:05:26,994 --> 00:05:29,913 «Мама, спасибо за всю твою любовь. 58 00:05:29,913 --> 00:05:31,874 Ты заботишься обо мне, когда я болею». 59 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 Это Бенито. 60 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 Ты спросила, почему она не обратилась в полицию. 61 00:05:51,351 --> 00:05:52,436 Из-за гордости. 62 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 Она одержимо желала разузнать о прошлом Бенито. 63 00:05:57,816 --> 00:06:00,444 Считала, что только она может его освободить 64 00:06:00,444 --> 00:06:02,529 от монстра внутри него. 65 00:06:03,614 --> 00:06:05,949 И в итоге именно это убило ее. 66 00:06:08,827 --> 00:06:11,163 Возможно, Бенито убил приемную мать, 67 00:06:12,122 --> 00:06:14,291 но это не значит, что он Раздеватель. 68 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 Я согласна. 69 00:06:16,168 --> 00:06:19,338 Мы должны найти связь с убийствами Раздевателя. 70 00:06:21,256 --> 00:06:22,257 Мотив. 71 00:06:25,511 --> 00:06:27,262 Он мочится в постель по ночам. 72 00:06:28,931 --> 00:06:32,351 Священник, который менял простыни, решил его воспитать 73 00:06:32,351 --> 00:06:35,229 и чуть не лишился глаза. 74 00:06:35,229 --> 00:06:36,730 А его семья? 75 00:06:36,730 --> 00:06:37,940 Это тайна. 76 00:06:38,690 --> 00:06:41,985 Полицейские оставили его здесь, ничего нам не рассказав. 77 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 А он что-то говорил? 78 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Ни слова с тех пор, как сюда попал. 79 00:06:51,578 --> 00:06:54,373 Роза, я знаю, о чём ты думаешь. 80 00:06:55,249 --> 00:06:56,416 Я ничего не говорила. 81 00:06:57,960 --> 00:06:59,253 Тебе и не надо. 82 00:06:59,253 --> 00:07:00,879 Я знаю тебя лучше, чем кто бы то ни было. 83 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 Слушай, после сегодняшнего происшествия 84 00:07:04,424 --> 00:07:08,554 я вынуждена рекомендовать Бенито лечение в психбольнице. 85 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 Ему не нужно в психбольницу. 86 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 Ему нужна семья. Вот и всё. 87 00:07:15,435 --> 00:07:19,648 Некоторым людям мы не можем помочь, Роза, 88 00:07:19,648 --> 00:07:22,526 потому что у них особые потребности. 89 00:07:22,526 --> 00:07:25,863 Матушка, вы знаете, что детям, попавшим в такое место, 90 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 совершенно не становится лучше. 91 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 Он реагирует на меня. 92 00:07:34,580 --> 00:07:35,664 Он меня слушает. 93 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Роза. 94 00:07:39,960 --> 00:07:42,713 Полицейский, который его нашел, ничего вам не рассказал? 95 00:07:42,713 --> 00:07:43,797 Да. 96 00:07:43,797 --> 00:07:45,841 Позвольте мне разузнать о его прошлом. 97 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 Вы знаете лучше, чем кто бы то ни было, что лишь осознав раны прошлого, 98 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 можно исцелиться. 99 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 «Прошлое оставило на мне шрам. 100 00:08:06,486 --> 00:08:11,325 Я не могу стать матерью, но усыновление мне в этом помогло. 101 00:08:13,035 --> 00:08:14,494 Поэтому я верю всем сердцем, 102 00:08:14,494 --> 00:08:21,210 что Бенито так же заслуживает шанса иметь семью, как и я». 103 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 Вот какой была мама. 104 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 Настолько великодушной, насколько и слепой. 105 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Сюда, дети! 106 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Познакомьтесь кое с кем. 107 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Это твои братья и сестры. 108 00:08:37,934 --> 00:08:39,269 Это Антонио. 109 00:08:39,269 --> 00:08:40,938 Привет. Висенте. 110 00:08:42,563 --> 00:08:44,024 Рада знакомству. Я Камила. 111 00:08:45,234 --> 00:08:46,985 Сколько тебе лет? Мне девять. 112 00:08:49,905 --> 00:08:51,823 Бенито еще не готов говорить, 113 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 но это не значит, что мы не можем с ним разговаривать, да? 114 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 Познакомься еще кое с кем. 115 00:08:58,997 --> 00:09:03,168 Кена! Ко мне, девочка. 116 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 Она очень спокойная. Она старая, но вы отлично поладите. 117 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Кто хочет есть? 118 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 - Я. - Я. 119 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 - Сейчас поедим. Накрывайте на стол. - Пойдем. 120 00:09:17,683 --> 00:09:20,477 Он был странным с самого первого дня. 121 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 Всё время молчал. 122 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 Он не казался застенчивым. 123 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Он как будто 124 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 что-то замышлял. 125 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Расскажи о своей маме. 126 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Что-то приятное, что напоминает о ней. 127 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 Или то, что напоминает тебе о папе. 128 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 Привет. 129 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Так ты Бенито. 130 00:09:55,596 --> 00:09:57,764 Бенито, это Норберто. 131 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 Он иногда приходит в гости. 132 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Когда могу. 133 00:10:04,229 --> 00:10:05,856 Я подожду снаружи. 134 00:10:11,695 --> 00:10:13,113 Что с тобой? 135 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 А давай вот так? 136 00:10:37,554 --> 00:10:38,931 Я укладывала его спать. 137 00:10:38,931 --> 00:10:40,098 Он первый день здесь. 138 00:10:42,017 --> 00:10:44,895 Ты обещала больше не брать детей. 139 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 А ты обещал бросить жену. 140 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 Это не одно и то же. 141 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 Бог хочет, чтобы я была его мамой. 142 00:10:56,865 --> 00:11:00,118 Маноло уйдет, и у тебя останется трое детей. 143 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 Зачем тебе четверо? 144 00:11:03,288 --> 00:11:04,623 Ты мог бы мне помочь. 145 00:11:05,249 --> 00:11:06,708 Если бы переехал ко мне. 146 00:11:12,130 --> 00:11:13,340 Подожди. 147 00:11:15,259 --> 00:11:17,010 Ты куда? 148 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Всё хорошо, детка. 149 00:11:41,285 --> 00:11:43,787 Всё в порядке. Успокойся. 150 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Да? 151 00:11:49,710 --> 00:11:51,461 Всё хорошо. 152 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 Посмотрим. 153 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 Дай простынь. 154 00:11:57,301 --> 00:11:59,303 И смени пижаму. 155 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 Это ты нарисовал? 156 00:12:05,517 --> 00:12:09,605 «Что тебя так травмировало? Кто тебя так сильно обидел?» 157 00:12:15,777 --> 00:12:21,658 «Я должна выяснить, чего или кого он так боится». 158 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Что ты выяснила, Роза? 159 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 Как я мог его забыть? 160 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Но, к сожалению, 161 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 я не могу дать вам информацию касательно этого дела. 162 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 Клянусь, всё, что вы расскажете, я заберу с собой в могилу. 163 00:12:45,057 --> 00:12:46,725 Это распоряжение суда, сеньора. 164 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Не я устанавливаю правила. 165 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 То есть дело еще открыто? 166 00:12:52,397 --> 00:12:53,774 Нет. 167 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 Мы до сих пор не знаем, кто виновен. 168 00:12:56,527 --> 00:13:00,447 - А вы гражданское лицо... - Послушайте меня. 169 00:13:00,948 --> 00:13:04,660 У меня многолетний опыт работы с детьми, пережившими ужасные испытания. 170 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 Чтобы им помочь, нужна информация об их прошлом. 171 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 Если я не знаю, чем он болен, 172 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 как мне это лечить? 173 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 Бенито молчит. 174 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 За месяц он не сказал ни слова. 175 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 Но каждую ночь он мочится в постель 176 00:13:26,390 --> 00:13:28,892 и просыпается в поту из-за кошмаров. 177 00:13:29,434 --> 00:13:32,855 Если я разговорю его, возможно, он расскажет, 178 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 что случилось с его матерью. 179 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 А это поможет вам в расследовании. 180 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Прошу. 181 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 Никто не должен видеть того, что видел он, 182 00:13:46,994 --> 00:13:48,412 тем более мальчик его возраста. 183 00:13:51,164 --> 00:13:54,585 В ту ночь нас вызвали на станцию очистки воды. 184 00:14:03,844 --> 00:14:05,179 Инспектор Моралес. 185 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 Гарсия. 186 00:14:08,432 --> 00:14:10,893 - Подозреваемые есть? - Пока нет. 187 00:14:10,893 --> 00:14:13,228 Мы собираем всех управляющих и рабочих. 188 00:14:14,062 --> 00:14:16,023 Никто не видел ничего необычного. 189 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 Жертва работала на заводе. 190 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Ее звали Хасинта Переа. 191 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Пройдемте со мной, сеньор. 192 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 Сюда, сеньор. 193 00:14:30,412 --> 00:14:32,080 Здесь. Номер 37. 194 00:14:32,080 --> 00:14:35,709 - Вы ее вытащили? - Нет еще. Ждали вас. 195 00:14:35,709 --> 00:14:37,419 Какого чёрта, Гарсия? 196 00:14:37,419 --> 00:14:38,629 Прояви уважение! 197 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 - Вытащи ее, чёрт возьми! - Вы слышали. Вытащите! 198 00:14:44,468 --> 00:14:46,178 Эй, мальчик, сюда нельзя! 199 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 Что здесь делает ребенок? 200 00:14:48,055 --> 00:14:49,932 - Догони! Спроси, что он видел! - Да. 201 00:14:49,932 --> 00:14:51,433 - Живее. - Держи его! 202 00:14:51,433 --> 00:14:55,479 «Той ночью Бенито увидел то, что разобьет сердце кому угодно. 203 00:14:56,355 --> 00:14:58,774 Его родную мать. Мертвую. 204 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 Выброшенную как мусор». 205 00:15:01,735 --> 00:15:05,447 С коллегами со станции она не общалась. 206 00:15:05,989 --> 00:15:08,992 Мы поймали мальчика и отвели домой, 207 00:15:08,992 --> 00:15:11,495 чтобы посмотреть, есть ли там еще кто-нибудь. 208 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 Нет. 209 00:15:14,414 --> 00:15:15,415 Они жили вдвоем. 210 00:15:15,958 --> 00:15:18,168 О его отце нет информации? 211 00:15:19,795 --> 00:15:21,046 Можно я возьму это? 212 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 Вещи из прошлого... 213 00:15:26,426 --> 00:15:29,012 ...могут пробудить в нём желание вспомнить. 214 00:15:32,099 --> 00:15:37,020 Когда мы отвозили мальчика в монастырь, 215 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 сначала мы заехали к нему домой, чтобы он собрал вещи. 216 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Возможно, там вы найдете что-то еще. 217 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 Извини, Бенито. 218 00:16:25,027 --> 00:16:27,946 Я хочу помочь, но ты должен мне открыться. 219 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Я не буду тебя принуждать, 220 00:16:35,829 --> 00:16:38,540 но обещаю, если ты мне позволишь, тебе станет легче. 221 00:16:41,376 --> 00:16:43,337 Возможно, даже прекратятся кошмары. 222 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 Ты этого хочешь? 223 00:16:51,428 --> 00:16:52,429 Извини меня, ладно? 224 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Извини меня. 225 00:17:00,062 --> 00:17:02,523 «Хотя меня снедало любопытство, 226 00:17:03,315 --> 00:17:07,027 я сдержала слово и прекратила шарить в его вещах без разрешения. 227 00:17:08,194 --> 00:17:12,616 Я надеялась, что веревкотерапия поможет ему разговориться, но нет». 228 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 Что такое «веревкотерапия»? 229 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 Это упражнение, которое занимает разум 230 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 и облегчает разговор. 231 00:17:29,967 --> 00:17:32,219 Нет, Висенте. Начни сначала. 232 00:17:33,011 --> 00:17:35,389 Я же говорила: плети плотнее. 233 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Да, мама. 234 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 Я бы хотела послать письмо своей маме в раю. 235 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Это возможно? 236 00:17:43,522 --> 00:17:44,898 Конечно. 237 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 Привяжем его к воздушному шарику. 238 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 А вдруг шарик съест птица? 239 00:17:48,735 --> 00:17:51,572 Он застрянет здесь, в горле. 240 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 А ты, Бенито, хочешь чем-то поделиться? 241 00:18:01,957 --> 00:18:04,251 Видите плетение Бенито? 242 00:18:04,251 --> 00:18:05,919 Отличная веревка. Смотрите. 243 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 А он только учится. Видите? 244 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 Очень красиво. Молодец. 245 00:18:16,597 --> 00:18:18,140 Висенте. 246 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Висенте! 247 00:18:19,474 --> 00:18:21,727 «Я немного беспокоюсь о Висенте. 248 00:18:21,727 --> 00:18:23,395 Он его не принимает. 249 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Наверное, ревнует». 250 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Неправда. Я не ревновал. 251 00:18:29,818 --> 00:18:33,864 Я просто понимал, что вот-вот случится беда. 252 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 Почему тебе так казалось? 253 00:18:40,204 --> 00:18:41,955 Он на нее так смотрел. 254 00:18:43,332 --> 00:18:44,541 Полным ненависти взглядом. 255 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Соскучилась по мне? 256 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 Ты же знаешь, что да. 257 00:18:53,383 --> 00:18:55,344 Но ты не заходил уже месяц. 258 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Я тебя не ждала. 259 00:19:05,229 --> 00:19:06,230 Ты меня любишь? 260 00:19:08,607 --> 00:19:09,608 Очень люблю. 261 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 Я же здесь, правда? 262 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Да. 263 00:19:20,244 --> 00:19:23,205 У нас есть не всё, чего мы хотим, 264 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 но это, 265 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 этот танец 266 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 у нас не отберет никто. 267 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 Прекрати! Пусти меня! 268 00:19:39,304 --> 00:19:41,390 Он всегда шпионил за мамой. Ненавидел ее. 269 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 Я знал, что Бенито опасен. Я знал это. 270 00:19:46,603 --> 00:19:48,939 - Пусти меня! - Успокойся! Хватит! 271 00:19:48,939 --> 00:19:51,066 Успокойся! Что с вами такое? 272 00:19:51,066 --> 00:19:53,151 Ничего! Это всё он! Он животное! 273 00:19:53,151 --> 00:19:54,987 Не говори так! 274 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Он прятался за дверью, шпионил за вами! 275 00:19:59,157 --> 00:20:02,119 - Это правда? Бенито, это правда? - Успокойтесь. 276 00:20:04,746 --> 00:20:07,416 Идите по комнатам. Живо! 277 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 - С тобой всё хорошо? - Да. 278 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Иди. 279 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 Прекрати это, Бенито. Я серьезно. 280 00:20:20,429 --> 00:20:23,056 В этом доме я не потерплю никакого насилия. 281 00:20:24,224 --> 00:20:26,268 Иногда мне кажется, что ты вот-вот заговоришь. 282 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 А иногда – что это невозможно. 283 00:20:32,691 --> 00:20:34,818 Я не понимаю, что происходит у тебя в голове. 284 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 Откуда столько страха, столько ненависти? 285 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Иногда я думаю, что настоятельница права. 286 00:20:46,121 --> 00:20:49,333 Возможно, тебе нужна помощь, которую я не смогу оказать. 287 00:20:52,878 --> 00:20:55,797 «И когда я уже хотела сдаться...» 288 00:20:56,715 --> 00:20:59,510 Если я расскажу, клянешься никому об этом не говорить? 289 00:21:06,517 --> 00:21:07,726 Богом клянусь. 290 00:21:10,646 --> 00:21:12,648 Мою маму звали Хасинта. 291 00:21:14,358 --> 00:21:16,610 «Тогда он впервые заговорил 292 00:21:17,444 --> 00:21:19,947 и единственный раз рассказал мне, что произошло. 293 00:21:21,365 --> 00:21:23,825 В ту ночь, как и много раз до этого...» 294 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 «...его разбудили крики матери». 295 00:21:32,459 --> 00:21:33,877 Почему ты мне врешь? 296 00:21:33,877 --> 00:21:35,045 В глаза! 297 00:21:38,549 --> 00:21:40,300 Где ты была? 298 00:21:40,300 --> 00:21:42,344 Я ждал тебя полчаса! 299 00:21:42,970 --> 00:21:43,971 Полчаса! 300 00:21:43,971 --> 00:21:46,723 С кем ты была? 301 00:21:48,016 --> 00:21:50,686 С кем ты трахалась? 302 00:21:54,690 --> 00:21:56,233 Проснись, Бенито. Тихо! 303 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Жди здесь. Не открывай глаза. 304 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Не смотри, Бенито. 305 00:22:17,171 --> 00:22:19,673 «Я спрашивала его, что он тогда чувствовал, 306 00:22:20,382 --> 00:22:23,177 но он просто рассказал, что произошло. 307 00:22:24,636 --> 00:22:27,139 Хасинта сделала то, что сделала бы любая мать. 308 00:22:28,182 --> 00:22:30,642 Она пыталась дать сыну шанс на лучшую жизнь, 309 00:22:32,519 --> 00:22:34,479 поэтому увезла его навсегда. 310 00:22:36,857 --> 00:22:41,153 Хасинта знала, что уйти будет опасно, 311 00:22:42,571 --> 00:22:46,116 но также знала, что остаться еще опаснее». 312 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 Бедная женщина. 313 00:23:07,513 --> 00:23:09,640 Главное, что мы вместе. 314 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 И больше никто нас не обидит. 315 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 Никогда. 316 00:23:27,282 --> 00:23:29,368 Клянусь своей жизнью. 317 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 А искренние клятвы... 318 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 Нерушимы. 319 00:23:43,257 --> 00:23:46,093 «Некоторое время Хасинте удавалось сдержать клятву. 320 00:23:48,136 --> 00:23:51,306 Она нашла работу на станции очистки воды. 321 00:23:52,432 --> 00:23:55,811 По утрам Бенито провожал ее на троллейбус. 322 00:24:03,277 --> 00:24:06,530 По вечерам встречал, хотя был еще ребенком. 323 00:24:07,406 --> 00:24:10,284 Бенито считал, что должен защищать ее». 324 00:24:13,120 --> 00:24:17,082 «Мало-помалу маленькая темная квартирка, в которой они укрылись, 325 00:24:17,583 --> 00:24:20,169 стала для них домом. 326 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 Но однажды... 327 00:24:26,758 --> 00:24:31,430 Бенито подумал, что ошибся, и подождал следующего троллейбуса 328 00:24:31,430 --> 00:24:35,017 и еще одного, пока не стемнело». 329 00:24:36,393 --> 00:24:37,686 Эй, парень. 330 00:24:38,854 --> 00:24:39,855 Садись. 331 00:24:40,898 --> 00:24:42,816 Я отвезу тебя на мамину остановку. 332 00:24:48,530 --> 00:24:51,408 «Бенито доехал на троллейбусе до конечной, 333 00:24:52,242 --> 00:24:53,785 водоочистительной станции». 334 00:25:39,665 --> 00:25:42,793 «На секунду он подумал, что видит призрака, но... 335 00:25:43,585 --> 00:25:44,586 ...нет». 336 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 «Это был его отец, Рене». 337 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 «Он был жив и нашел их». 338 00:25:54,096 --> 00:25:56,765 Прошу, отпусти меня! 339 00:25:58,141 --> 00:25:59,810 Развяжи меня! 340 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Послушай. 341 00:26:02,354 --> 00:26:04,439 Ты не виноват в том, что сделал твой отец. 342 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 Вовсе нет. 343 00:26:12,030 --> 00:26:13,532 Можешь спать спокойно. 344 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Тебя больше никто не обидит. 345 00:26:20,956 --> 00:26:23,709 То есть я не поеду в больницу? 346 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Конечно нет. 347 00:26:31,758 --> 00:26:33,302 Спасибо, что доверился мне. 348 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 А теперь отдыхай. Сладких снов. 349 00:27:06,543 --> 00:27:08,462 «Раньше я не нарушала обещаний, 350 00:27:09,087 --> 00:27:12,633 но мне казалось, что единственный способ защитить Бенито – 351 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 рассказать всю правду полиции. 352 00:27:16,094 --> 00:27:17,721 Благодаря показаниям Бенито 353 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 менее чем через месяц его отец оказался в тюрьме». 354 00:27:21,808 --> 00:27:23,936 Сын весь в отца. 355 00:27:25,187 --> 00:27:27,022 Они оба больные. 356 00:27:32,319 --> 00:27:33,820 Пойду покормлю собак. 357 00:27:39,243 --> 00:27:44,122 Любой, кто столкнулся в детстве с таким насилием, тронется умом. 358 00:27:44,122 --> 00:27:45,499 Это неправда. 359 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Конечно правда. 360 00:27:47,709 --> 00:27:51,296 - Очевидно... - Я была свидетелем убийства родителей, 361 00:27:53,006 --> 00:27:56,677 но никогда не хотела причинить кому-то боль. 362 00:27:58,512 --> 00:28:03,559 Прошлое человека не оправдывает его действия в настоящем. 363 00:28:07,062 --> 00:28:11,900 Так Бенито – Раздеватель или нет? 364 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Не знаю. 365 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Мы только выяснили, что он научился плести веревки. 366 00:28:20,075 --> 00:28:21,827 Бенито был скрытным, 367 00:28:22,494 --> 00:28:27,624 но, кажется, проживая в доме Розы, он стал менее жестоким, а не более. 368 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Рано строить теории. 369 00:28:34,548 --> 00:28:35,966 Нужно больше информации. 370 00:28:38,635 --> 00:28:42,097 Пойду подышу воздухом, а потом продолжим. 371 00:29:13,170 --> 00:29:14,546 Я ждал тебя. 372 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 Мы должны были поговорить вечером. 373 00:29:19,259 --> 00:29:21,720 Моя жизнь в последнее время усложнилась. 374 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 Ты об этом жалеешь? 375 00:29:29,311 --> 00:29:31,396 Всё, чему меня учили с детства... 376 00:29:33,857 --> 00:29:37,569 ...указывает, что происшедшее между нами было ошибкой. 377 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Но... 378 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 ...я чувствую, что это не так. 379 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 У меня в жизни всё перепуталось. 380 00:29:51,250 --> 00:29:52,376 И я не могу... 381 00:29:53,710 --> 00:29:56,672 ...сосредоточиться только на чувствах. 382 00:29:59,091 --> 00:30:03,220 Я должна понять, какой путь я выбрала, 383 00:30:03,220 --> 00:30:07,057 прежде чем совершить то, что... 384 00:30:08,350 --> 00:30:10,561 ...причинит нам обоим боль. 385 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 Обо мне не беспокойся. 386 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 Как раз к боли я привык. 387 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 Что причинило такую боль? 388 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 У меня был сын. 389 00:30:32,541 --> 00:30:33,834 Сейчас ему было бы пять. 390 00:30:36,003 --> 00:30:37,921 Но он умер в возрасте 11 месяцев. 391 00:30:40,841 --> 00:30:41,884 Я там был. 392 00:30:43,969 --> 00:30:45,053 В его комнате. 393 00:30:46,889 --> 00:30:48,390 И заснул... 394 00:30:51,810 --> 00:30:52,853 ...рядом с ним. 395 00:30:58,567 --> 00:31:04,239 Я проснулся от криков его матери о том, что он не дышит. 396 00:31:16,835 --> 00:31:18,504 Меня уволили из полиции. 397 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 И поделом. 398 00:31:25,135 --> 00:31:28,722 Как я могу заботиться о городе, если не смог позаботиться о родном сыне? 399 00:31:29,640 --> 00:31:30,891 Сочувствую. 400 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Кажется, я что-то нашла в дневнике. 401 00:31:39,566 --> 00:31:42,903 Позже, когда Бенито исполнилось 17. 402 00:31:44,780 --> 00:31:48,659 После того как Бенито рассказал Розе о смерти матери, 403 00:31:48,659 --> 00:31:50,285 всё вроде бы наладилось. 404 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 Или она так считала. 405 00:31:53,121 --> 00:31:55,499 До несчастья с их собакой. 406 00:31:56,250 --> 00:31:57,251 Кеной. 407 00:31:58,210 --> 00:32:00,629 Да. С Кеной. Смотри. 408 00:32:08,679 --> 00:32:12,683 «Я знаю Бенито уже семь лет и рада переменам в нём. 409 00:32:13,767 --> 00:32:15,394 Наконец он стал членом нашей семьи. 410 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 Он мало говорит, 411 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 но радуется разным мелочам жизни, например цветам. 412 00:32:21,775 --> 00:32:25,070 Особенно он любит розарий у нас во дворе. 413 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 Мне правда казалось, что я его изменила, 414 00:32:33,036 --> 00:32:35,455 что он не тот жестокий мальчик из монастыря. 415 00:32:36,206 --> 00:32:38,458 Но то, что случилось, стало для меня неожиданностью». 416 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 Мама, она меня укусила! 417 00:32:41,170 --> 00:32:42,421 Она меня укусила! 418 00:32:44,923 --> 00:32:46,925 Тише, детка! 419 00:32:47,968 --> 00:32:48,969 Кена! 420 00:32:51,138 --> 00:32:52,222 Успокойся, дорогой. 421 00:32:52,222 --> 00:32:53,307 Кена. 422 00:32:54,016 --> 00:32:55,100 Кена! 423 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 Ты ее убил! 424 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 - Она на меня напала! - Врешь! Ты ее убил! 425 00:32:59,855 --> 00:33:01,857 - Она на меня напала! - Ты чудовище! 426 00:33:01,857 --> 00:33:03,400 Ты убийца! 427 00:33:21,335 --> 00:33:22,336 Висенте. 428 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 Висенте. 429 00:33:26,548 --> 00:33:29,384 Важно, чтобы ты не винил Бенито за то, что он сделал с Кеной. 430 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Ты должен помириться с ним. 431 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 Ты должен с ним поговорить. Он твой брат. 432 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 Я не буду мириться с убийцей. 433 00:33:44,024 --> 00:33:46,902 Висенте, в том, что случилось, виновата Кена, а не Бенито. 434 00:33:49,696 --> 00:33:51,031 Неправда. 435 00:33:53,325 --> 00:33:55,327 Когда Кена проявляла агрессию? 436 00:33:55,327 --> 00:33:59,039 Твоему брату наложили 52 шва. Он чуть не лишился руки. 437 00:33:59,039 --> 00:34:01,792 - А должен был лишиться жизни! - Прекрати! 438 00:34:01,792 --> 00:34:03,585 Не говори так! 439 00:34:05,838 --> 00:34:08,757 Бенито многое пережил, и ты это знаешь. 440 00:34:08,757 --> 00:34:09,842 А я? 441 00:34:11,426 --> 00:34:12,969 У него хотя бы есть отец. 442 00:34:12,969 --> 00:34:14,972 Его отец – плохой человек. 443 00:34:14,972 --> 00:34:18,016 Тогда почему они переписываются? 444 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 «Мне было интересно, поддерживает ли Бенито связь с отцом. 445 00:34:24,606 --> 00:34:26,692 Какие мысли он ему внушал? 446 00:34:28,318 --> 00:34:31,947 Да простит меня Бог за нарушение обещания, но у меня нет выбора». 447 00:34:34,824 --> 00:34:38,871 «Единственным местом, куда он ежедневно ходил, был розарий. 448 00:35:23,874 --> 00:35:26,960 Я нашла письма, которые отец присылал ему из тюрьмы». 449 00:35:34,635 --> 00:35:37,012 Ты обещала не трогать мои вещи. 450 00:35:46,522 --> 00:35:47,940 Ты в это веришь? 451 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Это ты сказал ему, где искать маму? 452 00:36:10,337 --> 00:36:11,713 Да. 453 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 Скажи, что ты не знал, что он задумал. 454 00:36:20,013 --> 00:36:21,265 Ее следовало поставить на место. 455 00:36:30,315 --> 00:36:31,692 Я рад, что ты позвонил, сынок. 456 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 Где твоя мама? 457 00:36:35,404 --> 00:36:36,405 На работе. 458 00:36:37,406 --> 00:36:38,699 На работе. 459 00:36:38,699 --> 00:36:41,410 Вот как она о тебе заботится? Оставляет тебя одного 460 00:36:42,035 --> 00:36:43,537 мыть посуду? 461 00:36:44,705 --> 00:36:46,999 Если бы она тебя любила, то не оставила бы одного 462 00:36:47,624 --> 00:36:49,459 и не бросила бы меня. 463 00:36:50,586 --> 00:36:53,297 Работающие женщины не заботятся о семье. 464 00:36:53,297 --> 00:36:55,841 Они бросают нас, когда мы в них нуждаемся. 465 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Знаешь почему? 466 00:36:59,970 --> 00:37:01,597 Потому что забывают свое место. 467 00:37:03,891 --> 00:37:05,350 Время твоей матери истекло. 468 00:37:06,435 --> 00:37:07,895 Она необучаема. 469 00:37:09,313 --> 00:37:13,358 Она украла у меня сына. Самое важное в моей жизни. 470 00:37:14,568 --> 00:37:16,153 Я не могу это простить. 471 00:37:16,778 --> 00:37:18,197 Папа пытался ей помочь. 472 00:37:21,074 --> 00:37:22,326 Он пытался научить ее. 473 00:37:24,369 --> 00:37:25,370 Но бесполезно. 474 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 Поэтому... 475 00:37:30,334 --> 00:37:31,585 ...он снял с нее форму... 476 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 ...и засунул ее в бак с водой. 477 00:37:37,925 --> 00:37:41,470 Он топил ее, пока ее легкие не наполнились водой. 478 00:37:46,558 --> 00:37:47,976 Он сделал это ради меня. 479 00:37:50,854 --> 00:37:52,314 Бешеную собаку, сын... 480 00:37:53,815 --> 00:37:55,192 ...нужно усыпить. 481 00:37:57,110 --> 00:37:58,946 Уходи из моего дома немедленно. 482 00:37:59,863 --> 00:38:01,365 Я тебя не знаю. 483 00:38:01,365 --> 00:38:02,908 Ты мне не сын. 484 00:38:02,908 --> 00:38:04,117 Ты мне не сын! 485 00:38:05,494 --> 00:38:07,037 Проклинаю день нашей встречи. 486 00:38:08,997 --> 00:38:10,290 Отдай мою коробку. 487 00:38:11,291 --> 00:38:12,709 Пожалуйста. 488 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Я уйду утром. 489 00:38:48,495 --> 00:38:51,540 Я подслушал разговор Бенито с мамой. 490 00:38:54,001 --> 00:38:56,879 Когда она пошла к себе в комнату, я направился в полицию. 491 00:38:57,713 --> 00:39:00,966 Он признался, что замешан в смерти своей матери. 492 00:39:01,508 --> 00:39:03,802 Это достаточное основание для ареста! 493 00:39:22,487 --> 00:39:26,074 Я впервые боюсь за свою жизнь. 494 00:39:57,731 --> 00:39:59,149 Прошу, пойдемте со мной! 495 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 Успокойся, парень. Сядь. 496 00:40:00,817 --> 00:40:02,528 Времени нет! 497 00:40:02,528 --> 00:40:04,071 Вы должны пойти со мной! 498 00:40:04,071 --> 00:40:05,781 - Мама в опасности! - Ладно. 499 00:40:05,781 --> 00:40:09,076 Но нам нужно больше информации. Расскажи, что случилось. 500 00:40:09,076 --> 00:40:11,078 Мою маму убьют. 501 00:40:12,454 --> 00:40:14,915 Бенито убьет мою маму! 502 00:40:35,769 --> 00:40:38,230 Час настал 503 00:41:16,685 --> 00:41:17,769 Бенито? 504 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 Висенте? 505 00:41:47,382 --> 00:41:48,550 Мама! 506 00:42:01,605 --> 00:42:04,525 Нет! Нет! 507 00:42:05,984 --> 00:42:07,569 Нет! 508 00:42:08,862 --> 00:42:10,614 Нет! Мама! 509 00:42:14,993 --> 00:42:16,245 Мама! 510 00:42:17,329 --> 00:42:21,625 Если у тебя этот дневник был 15 лет, почему ты не отнес его в полицию? 511 00:42:21,625 --> 00:42:25,420 Конечно отнес. Только поэтому меня не посадили. 512 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 Руки за голову! 513 00:42:26,797 --> 00:42:31,802 Бенито не нашли, поэтому пытались обвинить меня. 514 00:42:32,845 --> 00:42:34,721 Роза была первой жертвой. 515 00:42:36,640 --> 00:42:39,685 Надо сообщить Херардо, пока он не убил еще одну женщину. 516 00:42:52,447 --> 00:42:54,241 В следующей серии... 517 00:42:54,241 --> 00:42:56,785 Мы читали о его чертах социопата. 518 00:42:56,785 --> 00:42:58,787 Это не поможет поймать его. 519 00:42:58,787 --> 00:43:00,664 Но поможет его понять. 520 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 У нас есть его фото 15-летней давности. 521 00:43:03,125 --> 00:43:05,127 Возможно, кто-то его опознает. 522 00:43:06,420 --> 00:43:08,046 Ее похитил Раздеватель. 523 00:43:08,046 --> 00:43:09,798 ЖЕНЩИНЫ В СИНЕМ 524 00:44:34,716 --> 00:44:36,718 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк