1 00:00:19,686 --> 00:00:20,896 Det här var Quena, 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,606 vår hund. 3 00:00:26,902 --> 00:00:30,030 Och det här är mammas dagbok. 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 Jag vågade aldrig läsa hela. 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,288 {\an8}"Jag minns i detalj den dagen jag träffade Benito." 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,750 {\an8}Så Manolo är redan 18. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 {\an8}Han har blivit vuxen. 8 00:00:45,379 --> 00:00:47,965 Huset kommer kännas annorlunda utan honom. 9 00:00:47,965 --> 00:00:52,386 De lämnar hemmet, men finns kvar i våra hjärtan. 10 00:00:54,221 --> 00:00:58,100 Minns du när han kom hit? Hur vilsen han var? 11 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Vem kan glömma det? 12 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 - Herregud! Är ni okej? - Jävla unge! 13 00:01:07,734 --> 00:01:10,696 - Få se! - Släpp, Benito. 14 00:01:10,696 --> 00:01:11,780 Gud. 15 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 Här. Håll tryck på det! 16 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 - Gå till sjukstugan. - Kommer inte på frågan. 17 00:01:17,619 --> 00:01:19,413 Vi lämnar dig inte ensam med honom. 18 00:01:19,413 --> 00:01:21,081 Han är ett djur! Han har en kniv! 19 00:01:21,081 --> 00:01:23,750 Han är inget djur! Han är ett barn, och han är rädd! 20 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Rosa. 21 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 - Luis, ta honom till sjukstugan. - Jag lämnar dig inte ensam här. 22 00:01:28,630 --> 00:01:30,549 - Jag sköter detta. - Ja, Rosa. Förlåt. 23 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Kom, fader. 24 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Vad heter du? 25 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Jag heter Rosa. 26 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 Du skadade nån med den där kniven du håller i. 27 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 Kan du ge den till mig? 28 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 Är du rädd? 29 00:02:11,798 --> 00:02:13,175 Jag har också varit rädd. 30 00:02:16,678 --> 00:02:18,931 Och när det händer, berättar jag en saga för mig själv. 31 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 Jag byter en saga mot den där kniven, okej? 32 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 En liten varning. Mina sagor... ...är väldigt roliga. 33 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 Se mig i ögonen. 34 00:02:42,120 --> 00:02:43,956 Jag ska inte göra dig illa. 35 00:02:46,750 --> 00:02:47,876 Du kan lita på mig. 36 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 När hon var väldigt ung, 37 00:04:04,953 --> 00:04:09,333 var mamma med om en olycka som gjorde att hon inte kunde få barn. 38 00:04:12,252 --> 00:04:15,881 Hon växte upp i tron om att hon aldrig skulle få en familj. 39 00:04:18,216 --> 00:04:19,927 Därför gick hon i kloster. 40 00:04:19,927 --> 00:04:25,474 Hon började arbeta med föräldralösa och övergivna barn, 41 00:04:25,474 --> 00:04:31,355 och hon fann ett sätt att få familjen hon alltid drömt om. 42 00:04:32,856 --> 00:04:33,857 Gifte hon sig nånsin? 43 00:04:35,817 --> 00:04:37,069 Norberto. 44 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Han fanns där, men ändå inte. 45 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 Han var gift och hade barn. 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,577 Han dog för åratal sen. 47 00:04:46,245 --> 00:04:49,790 Jag försökte gå på hans begravning, men hans fru kastade ut mig. 48 00:04:50,916 --> 00:04:53,836 Hans hemlighet tycks inte ha varit så hemlig. 49 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Camila. 50 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Manolo. 51 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 Antonio. 52 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 "Mamma Rosa, 53 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 tack för att du trodde på oss när ingen annan gjorde det." 54 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 "Grattis på mors dag. Jag älskar dig ända till månen." 55 00:05:26,994 --> 00:05:31,874 "Mamma, tack för all kärlek. Du tar hand om mig när jag är sjuk." 56 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 Den här är Benitos. 57 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 Du undrade varför hon inte ringde polisen. 58 00:05:51,351 --> 00:05:52,436 På grund av stolthet. 59 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 Hon var besatt av att ta reda på allt om Benitos förflutna. 60 00:05:57,816 --> 00:06:00,444 Hon trodde sig vara den enda som kunde befria honom 61 00:06:00,444 --> 00:06:02,529 från monstret han hade inom sig. 62 00:06:03,614 --> 00:06:05,949 Och det var det som dödade henne. 63 00:06:08,827 --> 00:06:11,163 Benito kanske dödade sin fostermamma, 64 00:06:12,122 --> 00:06:14,291 men det betyder inte att han är Avklädaren. 65 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 Jag håller med. 66 00:06:16,168 --> 00:06:19,338 Vi måste hitta en koppling till Avklädarens mord. 67 00:06:21,256 --> 00:06:22,257 Ett motiv. 68 00:06:25,511 --> 00:06:27,262 Han kissar i sängen varje natt. 69 00:06:28,931 --> 00:06:32,351 Prästen som sköter sängkläderna ansåg bestraffning vara påkallat, 70 00:06:32,351 --> 00:06:35,229 och blev nästan av med ett öga. 71 00:06:35,229 --> 00:06:36,730 Och hans familj? 72 00:06:36,730 --> 00:06:37,940 Ett mysterium. 73 00:06:38,690 --> 00:06:41,985 Polisen bara lämnade honom här utan att säga så mycket. 74 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Har han inte sagt nåt? 75 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Inte ett pip sen han kom hit. 76 00:06:51,578 --> 00:06:54,373 Rosa, jag vet vad du tänker. 77 00:06:55,249 --> 00:06:59,253 - Jag har inte sagt nåt. - Det behövs inte. 78 00:06:59,253 --> 00:07:00,879 Jag känner dig bättre än nån annan. 79 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 Efter det som hände idag, 80 00:07:04,424 --> 00:07:08,554 måste jag rekommendera att Benito läggs in på mentalsjukhus. 81 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 Han behöver inget mentalsjukhus. 82 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 Han behöver en familj. Inget annat. 83 00:07:15,435 --> 00:07:19,648 Vissa barn kan vi inte rädda, Rosa, 84 00:07:19,648 --> 00:07:22,526 för de har särskilda behov. 85 00:07:22,526 --> 00:07:25,863 Abbedissa, ni vet att barnen som går in på såna ställen 86 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 inte kommer ut i bättre skick än när de kom. 87 00:07:32,494 --> 00:07:35,664 Jag lyckades nå honom. Han lyssnar på mig. 88 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Rosa. 89 00:07:39,960 --> 00:07:42,713 Ni sa att polisen som fann honom inte gav nån information. 90 00:07:42,713 --> 00:07:45,841 - Nej. - Låt mig kolla upp hans förflutna. 91 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 Ni vet bättre än nån annan att när vi känner till skadorna från det förflutna, 92 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 så börjar läkeprocessen. 93 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 "Mitt förflutna märkte mig. 94 00:08:06,486 --> 00:08:11,325 Det hindrade mig från att bli mor, men adoption tillät mig att bli det ändå. 95 00:08:13,035 --> 00:08:14,494 Det är därför jag vet, 96 00:08:14,494 --> 00:08:21,210 att Benito förtjänade chansen att få en familj, precis som jag." 97 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 Sån var mamma. 98 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 Lika generös som hon var blind. 99 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Kom, ungar! 100 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Jag vill att ni ska träffa nån. 101 00:08:36,475 --> 00:08:39,269 Det här är dina syskon. Det här är Antonio. 102 00:08:39,269 --> 00:08:40,938 Hej. Jag heter Vicente. 103 00:08:42,563 --> 00:08:44,024 Trevligt. Jag heter Camila. 104 00:08:45,234 --> 00:08:46,985 Hur gammal är du? Jag är nio. 105 00:08:49,905 --> 00:08:51,823 Benito är inte redo att prata än, 106 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 men det innebär väl inte att vi inte kan prata med honom? 107 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 Det finns nån annan du borde träffa. 108 00:08:58,997 --> 00:09:03,168 Quena! Kom hit, gumman. 109 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 Hon är väldigt lugn. Gammal, men ni kommer bli vänner. 110 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Nån som är hungrig? 111 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 Jag. 112 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 - Då äter vi. Vi dukar. - Kom. 113 00:09:17,683 --> 00:09:20,477 Han var konstig från dag ett. 114 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 Ständigt tyst. 115 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 Han såg inte blyg ut. 116 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Det såg ut som... 117 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 ...om han gjorde upp planer. 118 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Jag vill att du berättar om din mamma. 119 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Nåt fint om henne som du minns. 120 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 Eller nåt du minns om din pappa. 121 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 Hallå där. 122 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Så det här är Benito. 123 00:09:55,596 --> 00:09:57,764 Benito, det här är Norberto. 124 00:09:58,849 --> 00:10:02,352 - Han hälsar på då och då. - När jag kan. 125 00:10:04,229 --> 00:10:05,856 Jag väntar utanför. 126 00:10:11,695 --> 00:10:13,113 Vad är det med dig? 127 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 Ska vi ha det så där? 128 00:10:37,554 --> 00:10:38,931 Jag fick lov att lägga honom. 129 00:10:38,931 --> 00:10:40,098 Det är hans första dag. 130 00:10:42,017 --> 00:10:44,895 Du sa att du inte skulle adoptera fler barn. 131 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 Och du sa att du skulle lämna din fru. 132 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 Det är inte samma sak. 133 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 Gud vill att jag ska vara hans mamma. 134 00:10:56,865 --> 00:11:00,118 När Manolo flyttar ut, kommer du ha tre barn. 135 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 Varför vill du ha fyra? 136 00:11:03,288 --> 00:11:04,623 Du skulle kunna hjälpa mig. 137 00:11:05,249 --> 00:11:06,708 Om du flyttar in. 138 00:11:12,130 --> 00:11:13,340 Vänta. 139 00:11:15,259 --> 00:11:17,010 Vart är du på väg? 140 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Det är ingen fara, gubben. 141 00:11:41,285 --> 00:11:43,787 Ingen fara. Lugna ner dig. 142 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Okej? 143 00:11:49,710 --> 00:11:51,461 Allt är som det ska. 144 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 Då ska vi se. 145 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 Hämta ett lakan. 146 00:11:57,301 --> 00:11:59,303 Och en pyjamas att byta till. 147 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 Har du ritat det här? 148 00:12:05,517 --> 00:12:09,605 "Vad hade traumatiserat dig så? Vem hade skadat dig?" 149 00:12:15,777 --> 00:12:21,658 "Jag måste ta reda på vad eller vem han är så rädd för." 150 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Vad fick du reda på, Rosa? 151 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 Honom glömmer man inte. 152 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Men dessvärre måste jag berätta 153 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 att jag inte får säga nåt angående det här fallet. 154 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 Jag svär att jag tar med mig det ni säger till graven. 155 00:12:45,057 --> 00:12:46,725 Det är domstolens beslut. 156 00:12:47,309 --> 00:12:51,146 - Jag hittar inte på reglerna. - Så fallet är fortfarande öppet? 157 00:12:52,397 --> 00:12:53,774 Nej. 158 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 Vi vet fortfarande inte vem som gjorde det. 159 00:12:56,527 --> 00:13:00,447 - Och ni är bara en medborgare... - Lyssna på mig. 160 00:13:00,948 --> 00:13:04,660 Jag har lång erfarenhet av barn som utstått fruktansvärda saker. 161 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 För att kunna hjälpa dem behöver jag känna till deras förflutna. 162 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 Om jag inte känner till sjukdomen, 163 00:13:15,462 --> 00:13:18,465 hur ska jag då kunna bota den? Benito pratar inte. 164 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 Han har inte sagt ett enda ord på en månad. 165 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 Men varje natt kissar han i sängen, 166 00:13:26,390 --> 00:13:28,892 och vaknar upp svettig på grund av mardrömmar. 167 00:13:29,434 --> 00:13:32,855 Om jag får honom att prata kanske han kan berätta 168 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 om vad som hände hans mor. 169 00:13:36,441 --> 00:13:39,695 Och det skulle gagna er utredning. Snälla. 170 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 Ingen borde se det han såg, 171 00:13:46,994 --> 00:13:48,412 än mindre en pojke i hans ålder. 172 00:13:51,164 --> 00:13:54,585 Den natten fick vi ett larm från reningsverket. 173 00:14:03,844 --> 00:14:05,179 Inspektör Morales. 174 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 García. 175 00:14:08,432 --> 00:14:10,893 - Några misstänkta? - Inte än. 176 00:14:10,893 --> 00:14:13,228 Vi ringer runt till chefer och personal. 177 00:14:14,062 --> 00:14:16,023 Ingen har sett nåt ovanligt. 178 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 Offret arbetade här. 179 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Hon hette Jacinta Perea. 180 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Följ mig. 181 00:14:29,203 --> 00:14:32,080 Här borta. Den där. Nummer 37. 182 00:14:32,080 --> 00:14:35,709 - Har ni lyft ut henne? - Inte än. Vi väntade på er. 183 00:14:35,709 --> 00:14:37,419 Vad fan, García? 184 00:14:37,419 --> 00:14:38,629 Lite värdighet, kanske? 185 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 - Få ut henne, för fan! - Ni hörde. Få ut henne! 186 00:14:44,468 --> 00:14:46,178 Du, grabben, här får du inte vara! 187 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 Vad gör barnet här? 188 00:14:48,055 --> 00:14:49,932 - Gå efter! Fråga vad han såg! - Ja. 189 00:14:49,932 --> 00:14:51,433 - Kom. - Fånga grabben! 190 00:14:51,433 --> 00:14:55,479 "Den natten såg Benito nåt som skulle krossa vem som helst. 191 00:14:56,355 --> 00:14:58,774 Sin egen mor. Död. 192 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 Bortkastad som skräp." 193 00:15:01,735 --> 00:15:05,447 Hennes vänner på jobbet sa att hon var väldigt tystlåten. 194 00:15:05,989 --> 00:15:08,992 När vi fångat grabben, tog vi honom till hans hem 195 00:15:08,992 --> 00:15:11,495 för att se om det fanns nån annan där. 196 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 Icke. 197 00:15:14,414 --> 00:15:15,415 De bodde ensamma. 198 00:15:15,958 --> 00:15:18,168 Så ni vet inget om hans far? 199 00:15:19,795 --> 00:15:21,046 Kan jag behålla det här? 200 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 Saker från det förflutna... 201 00:15:26,426 --> 00:15:29,012 ...kanske triggar viljan att minnas. 202 00:15:32,099 --> 00:15:37,020 När vi förde pojken till klostret, 203 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 tog vi först hem honom för att packa. 204 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Du hittar säkert nåt mer där. 205 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 Förlåt mig, Benito. 206 00:16:25,027 --> 00:16:27,946 Jag vill bara hjälpa till, men du måste släppa in mig. 207 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Jag ska inte tvinga dig, 208 00:16:35,829 --> 00:16:38,540 men jag lovar att om du berättar så kommer du må bättre. 209 00:16:41,376 --> 00:16:43,337 Det kanske får stopp på mardrömmarna. 210 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 Skulle du inte vilja det? 211 00:16:51,428 --> 00:16:52,429 Förlåt mig, okej? 212 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Förlåt mig. 213 00:17:00,062 --> 00:17:02,523 "Trots att nyfikenheten höll på att ta kål på mig, 214 00:17:03,315 --> 00:17:07,027 höll jag mitt ord och slutade gå igenom hans saker utan tillåtelse. 215 00:17:08,194 --> 00:17:12,616 Jag trodde repterapin skulle få honom att prata, men så blev det inte." 216 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 Vad är repterapi? 217 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 Det är en övning som distraherar ens sinne 218 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 och gör det lättare för orden att komma fram. 219 00:17:29,967 --> 00:17:32,219 Nej, Vicente. Du måste börja om igen. 220 00:17:33,011 --> 00:17:35,389 Jag har ju sagt att du måste fläta hårdare. 221 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Ja, mamma. 222 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 Jag vill skriva ett brev till min mamma i himlen. 223 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Går det? 224 00:17:43,522 --> 00:17:46,483 Självklart. Vi fäster det på en ballong. 225 00:17:47,192 --> 00:17:51,572 - Tänk om en fågel äter det? - Det skulle fastna i fågelns hals. 226 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 Och du då, Benito? Är det nåt du vill berätta? 227 00:18:01,957 --> 00:18:04,251 Har ni sett Benitos fläta? 228 00:18:04,251 --> 00:18:08,797 Vilket fint rep han gjort. Titta. Och han har just lärt sig. Ser ni? 229 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 Mycket bra. Bra jobbat. 230 00:18:16,597 --> 00:18:18,140 Vicente. 231 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Vicente! 232 00:18:19,474 --> 00:18:21,727 "Jag är lite orolig för Vicente. 233 00:18:21,727 --> 00:18:23,395 Han accepterar honom inte. 234 00:18:24,813 --> 00:18:28,817 - Jag tror att han är svartsjuk." - Det är inte sant. Det var jag inte. 235 00:18:29,818 --> 00:18:33,864 Jag kände bara på mig att nåt hemskt skulle hända. 236 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 Vad fick dig att tro det? 237 00:18:40,204 --> 00:18:41,955 Sättet han tittade på henne. 238 00:18:43,332 --> 00:18:44,541 Som om han hatade henne. 239 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Har du saknat mig? 240 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 Det vet du. 241 00:18:53,383 --> 00:18:55,344 Det har gått en månad sen du var här sist. 242 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Jag väntade dig inte. 243 00:19:05,229 --> 00:19:06,230 Älskar du mig? 244 00:19:08,607 --> 00:19:09,608 Jättemycket. 245 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 Nu är jag här, eller hur? 246 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Ja. 247 00:19:20,244 --> 00:19:23,205 Vi kanske inte har allt vi önskar oss, 248 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 men det här, 249 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 den här dansen, 250 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 kan ingen ta ifrån oss. 251 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 Sluta! Släpp! 252 00:19:39,304 --> 00:19:41,390 Han spionerade på mamma jämt. Hatfullt. 253 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 Jag visste att Benito var farlig. Jag bara visste. 254 00:19:46,603 --> 00:19:48,939 - Släpp! - Lugna er! Sluta! 255 00:19:48,939 --> 00:19:53,151 - Det räcker! Vad är det med er? - Inget! Det var han! Han är ett djur! 256 00:19:53,151 --> 00:19:54,987 Säg inte så, pojk! 257 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Han gömde sig bakom dörren och spionerade på er! 258 00:19:59,157 --> 00:20:02,119 - Är det sant? Benito? - Lugna dig. 259 00:20:04,746 --> 00:20:07,416 Gå till era rum. Nu! 260 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 - Är du okej? - Ja. 261 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Då så. 262 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 Nu räcker det, Benito. Jag menar allvar. 263 00:20:20,429 --> 00:20:23,056 I det här huset är det nolltolerans på våld. 264 00:20:24,224 --> 00:20:26,268 Ibland tror jag att du ska börja prata. 265 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 Andra gånger verkar det omöjligt. 266 00:20:32,691 --> 00:20:34,818 Jag förstår inte vad som pågår i ditt huvud. 267 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 Varför så mycket rädsla, så mycket hat? 268 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Ibland tror jag att abbedissan hade rätt. 269 00:20:46,121 --> 00:20:49,333 Du kanske behöver hjälp jag inte är kapabel att ge dig. 270 00:20:52,878 --> 00:20:55,797 "Och precis när jag var redo att ge upp..." 271 00:20:56,715 --> 00:20:59,510 Om jag berättar, lovar du att inte säga nåt till nån? 272 00:21:06,517 --> 00:21:07,726 Jag svär på Gud. 273 00:21:10,646 --> 00:21:12,648 Min mor hette Jacinta. 274 00:21:14,358 --> 00:21:16,610 "Det var första gången han pratade 275 00:21:17,444 --> 00:21:19,947 och den enda gången han berättade vad som hände. 276 00:21:21,365 --> 00:21:23,825 Den natten, precis som många andra..." 277 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 "...väcktes han av moderns skrik." 278 00:21:32,459 --> 00:21:35,045 Varför ljuger du? Rakt upp i ansiktet på mig! 279 00:21:38,549 --> 00:21:40,300 Var har du varit? 280 00:21:40,300 --> 00:21:42,344 Jag har väntat i en halvtimme! 281 00:21:42,970 --> 00:21:43,971 En halvtimme! 282 00:21:43,971 --> 00:21:46,723 Vem var det? 283 00:21:48,016 --> 00:21:50,686 Vem knullade du med? 284 00:21:54,690 --> 00:21:56,233 Benito, vakna. 285 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Vänta här. Fortsätt blunda. 286 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Titta inte, Benito. 287 00:22:17,171 --> 00:22:19,673 "Jag försökte fråga vad han kände den dagen, 288 00:22:20,382 --> 00:22:23,177 men han bara berättade vad som hände. 289 00:22:24,636 --> 00:22:27,139 Jacinta gjorde det alla mödrar skulle göra. 290 00:22:28,182 --> 00:22:30,642 Hon försökte ge sin son ett bättre liv, 291 00:22:32,519 --> 00:22:34,479 så hon tog honom därifrån för evigt. 292 00:22:36,857 --> 00:22:41,153 Jacinta visste att det var... riskabelt, 293 00:22:42,571 --> 00:22:46,116 men hon visste också att det var mer riskabelt att stanna." 294 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 Stackars kvinna. 295 00:23:07,513 --> 00:23:09,640 Det viktiga är att vi är tillsammans. 296 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 Och att ingen kommer göra oss illa. 297 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 Aldrig mer. 298 00:23:27,282 --> 00:23:29,368 Det lovar jag dig, dyrt och heligt. 299 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 Och äkta löften... 300 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 ...bryter man aldrig. 301 00:23:43,257 --> 00:23:46,093 "Jacinta lyckades hålla sitt löfte under en tid. 302 00:23:48,136 --> 00:23:51,306 Hon fick jobb på ett reningsverk. 303 00:23:52,432 --> 00:23:55,811 Benito följde henne till spårvagnen varje morgon. 304 00:24:03,277 --> 00:24:06,530 Han hämtade henne varje eftermiddag, trots sin ringa ålder. 305 00:24:07,406 --> 00:24:10,284 Benito kände att det var hans ansvar att skydda henne." 306 00:24:13,120 --> 00:24:17,082 "Så småningom, 307 00:24:17,583 --> 00:24:20,169 blev det lilla, mörka utrymmet dit de hade flytt, till ett hem. 308 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 Tills en dag... 309 00:24:26,758 --> 00:24:31,430 Benito trodde att han misstagit sig, så han väntade på nästa spårvagn, 310 00:24:31,430 --> 00:24:35,017 och den som kom efter det, till det blev mörkt." 311 00:24:36,393 --> 00:24:37,686 Du, grabben. 312 00:24:38,854 --> 00:24:39,855 Kom ombord. 313 00:24:40,898 --> 00:24:42,816 Jag kör dig till din mammas hållplats. 314 00:24:48,530 --> 00:24:51,408 "Benito tog spårvagnen till ändhållplatsen, 315 00:24:52,242 --> 00:24:53,785 där reningsverket låg." 316 00:25:39,665 --> 00:25:42,793 "En kort sekund trodde han sig se ett spöke, men... 317 00:25:43,585 --> 00:25:44,586 ...nej." 318 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 "Det var hans far, René. 319 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 "Han var vid liv, och han hade hittat dem." 320 00:25:54,096 --> 00:25:56,765 Snälla, släpp mig! 321 00:25:58,141 --> 00:25:59,810 Släpp loss mig! 322 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Hör på mig. 323 00:26:02,354 --> 00:26:04,439 Det din far gjorde är inte ditt fel. 324 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 Det är inte ditt fel. 325 00:26:12,030 --> 00:26:13,532 Du kan sova lugnt. 326 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Ingen kommer göra dig illa igen. 327 00:26:20,956 --> 00:26:23,709 Så jag behöver inte åka till sjukhuset? 328 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Självklart inte. 329 00:26:31,758 --> 00:26:33,302 Tack för att du litade på mig. 330 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 Vila nu. Sov gott. 331 00:27:06,543 --> 00:27:08,462 "Jag hade aldrig brutit ett löfte, 332 00:27:09,087 --> 00:27:12,633 men i den stunden kände jag att det enda sättet att skydda Benito 333 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 var att säga sanningen till polisen. 334 00:27:16,094 --> 00:27:20,933 Tack vare det Benito såg, satt hans far i fängelse inom en månad." 335 00:27:21,808 --> 00:27:23,936 Sådan far, sådan son. 336 00:27:25,187 --> 00:27:27,022 Båda två var sjuka. 337 00:27:32,319 --> 00:27:33,820 Jag ska mata hundarna. 338 00:27:39,243 --> 00:27:44,122 Att växa upp med så mycket våld skulle sätta spår hos vemsomhelst. 339 00:27:44,122 --> 00:27:47,209 - Det är inte sant. - Klart att det är sant. 340 00:27:47,709 --> 00:27:51,296 - Uppenbarligen... - Jag såg mina föräldrar mördas, 341 00:27:53,006 --> 00:27:56,677 men jag har aldrig känt nåt behov av att skada nån. 342 00:27:58,512 --> 00:28:03,559 En persons förflutna ursäktar inte deras handlingar i nuet. 343 00:28:07,062 --> 00:28:11,900 Är Benito Avklädaren eller inte? 344 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Jag vet inte. 345 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Allt vi vet är att han lärde sig hur man flätar rep. 346 00:28:20,075 --> 00:28:21,827 Vi vet att Benito var introvert, 347 00:28:22,494 --> 00:28:27,624 men det verkar som om Rosa gjorde honom mindre våldsam, inte mer. 348 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Det är för tidigt för spekulationer. 349 00:28:34,548 --> 00:28:35,966 Vi behöver mer information. 350 00:28:38,635 --> 00:28:42,097 Innan vi fortsätter måste jag ta lite luft. 351 00:29:13,170 --> 00:29:14,546 Jag väntade på dig. 352 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 Den kvällen när vi skulle prata. 353 00:29:19,259 --> 00:29:21,720 Mitt liv har varit komplicerat på sistone. 354 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 Ångrar du det? 355 00:29:29,311 --> 00:29:31,396 Allt jag lärde mig under min uppväxt... 356 00:29:33,857 --> 00:29:37,569 ...säger mig att det som hände mellan oss var ett misstag. 357 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Men... 358 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 ...jag känner inte så. 359 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 Det här är en förvirrande tid för mig. 360 00:29:51,250 --> 00:29:52,376 Och jag kan inte... 361 00:29:53,710 --> 00:29:56,672 ...fokusera bara på mina känslor. 362 00:29:59,091 --> 00:30:03,220 Jag måste veta hur mitt liv kommer se ut 363 00:30:03,220 --> 00:30:07,057 innan jag gör nåt som... 364 00:30:08,350 --> 00:30:10,561 ...kanske sårar oss båda. 365 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 Oroa dig inte för mig. 366 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 Jag är van vid smärta. 367 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 Vad var det som gjorde dig så illa? 368 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Jag hade en son. 369 00:30:32,541 --> 00:30:33,834 Han skulle vara fem idag. 370 00:30:36,003 --> 00:30:37,921 Men han dog när han var 11 månader gammal. 371 00:30:40,841 --> 00:30:41,884 Jag var där. 372 00:30:43,969 --> 00:30:45,053 I hans rum. 373 00:30:46,889 --> 00:30:48,390 Och jag somnade... 374 00:30:51,810 --> 00:30:52,853 ...bredvid honom. 375 00:30:58,567 --> 00:31:04,239 Jag vaknade av att hans mor skrek att han inte andades. 376 00:31:16,835 --> 00:31:18,504 Jag fick sparken från polisen. 377 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 Med rätta. 378 00:31:25,135 --> 00:31:28,722 Hur skulle jag kunna ta hand om en stad när jag inte kunde ta hand om min son? 379 00:31:29,640 --> 00:31:30,891 Jag beklagar verkligen. 380 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Jag tror jag hittade nåt i dagboken. 381 00:31:39,566 --> 00:31:42,903 Mycket senare, när Benito var 17. 382 00:31:44,780 --> 00:31:48,659 Efter att Benito pratade med Rosa om sin mammas död, 383 00:31:48,659 --> 00:31:50,285 verkade situationen förbättras. 384 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 Trodde hon i alla fall. 385 00:31:53,121 --> 00:31:55,499 Tills det skedde en incident med familjens hund. 386 00:31:56,250 --> 00:31:57,251 Quena. 387 00:31:58,210 --> 00:32:00,629 Precis, Quena. Lyssna. 388 00:32:08,679 --> 00:32:12,683 "Benito har funnits i mitt liv i sju år, och jag gläds åt hans förändring. 389 00:32:13,767 --> 00:32:15,394 Det känns som om han hör hemma här. 390 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 Han pratar inte så mycket, 391 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 men han tycker om de små detaljerna i sitt liv, som blommor. 392 00:32:21,775 --> 00:32:25,070 Framförallt så älskar han rosenplanteringen i trädgården. 393 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 Jag känner i mitt hjärta att jag omvandlat honom 394 00:32:33,036 --> 00:32:35,455 från det våldsamma barn jag träffade i klostret. 395 00:32:36,206 --> 00:32:38,458 Inget kunde ha förberett mig på det som skulle hända." 396 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 Mamma, hon bet mig! 397 00:32:41,170 --> 00:32:42,421 Hon bet mig! 398 00:32:44,923 --> 00:32:46,925 Lugn, lugn, gubben! 399 00:32:47,968 --> 00:32:48,969 Quena! 400 00:32:51,138 --> 00:32:52,222 Lugna dig, gubben. 401 00:32:52,222 --> 00:32:53,307 Quena. 402 00:32:54,016 --> 00:32:55,100 Quena! 403 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 Du dödade henne! 404 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 - Hon attackerade mig! - Lögnare! Du dödade henne! 405 00:32:59,855 --> 00:33:01,857 - Hon attackerade mig! - Du är ett monster! 406 00:33:01,857 --> 00:33:03,400 Du är en mördare! 407 00:33:21,335 --> 00:33:22,336 Vicente. 408 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 Vicente. 409 00:33:26,548 --> 00:33:29,384 Du får inte ge Benito skulden för det Quena gjorde. 410 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Du måste förlåta. 411 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 Du måste prata med honom. Han är din bror. 412 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 Jag vägrar förlåta en mördare. 413 00:33:44,024 --> 00:33:46,902 Vicente, det som hände var Quenas fel, inte Benitos. 414 00:33:49,696 --> 00:33:51,031 Det är inte sant. 415 00:33:53,325 --> 00:33:55,327 När har Quena nånsin varit våldsam? 416 00:33:55,327 --> 00:33:59,039 Din bror fick sys med 52 stygn. Han förlorade nästan armen. 417 00:33:59,039 --> 00:34:01,792 - Han borde ha förlorat livet! - Nu räcker det! 418 00:34:01,792 --> 00:34:03,585 Säg inte såna saker! 419 00:34:05,838 --> 00:34:08,757 Benito har haft ett svårt liv, och det vet du. 420 00:34:08,757 --> 00:34:09,842 Och det har inte jag? 421 00:34:11,426 --> 00:34:12,969 Han har åtminstone en pappa. 422 00:34:12,969 --> 00:34:18,016 - Hans pappa är inte en bra människa. - Varför skriver de då till varandra? 423 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 "Jag kunde inte låta bli att undra om Benito och hans far kommunicerade. 424 00:34:24,606 --> 00:34:26,692 Vad för slags idéer kunde han påverka honom till? 425 00:34:28,318 --> 00:34:31,947 Må Gud förlåta mig för att jag bryter mitt löfte, men jag har inget val." 426 00:34:34,824 --> 00:34:38,871 "Den enda plats han gick till dagligen var rosenträdgården. 427 00:35:23,874 --> 00:35:26,960 Det var brev hans far hade skickat från fängelset." 428 00:35:34,635 --> 00:35:37,012 Du lovade att du skulle respektera mina saker. 429 00:35:46,522 --> 00:35:47,940 Tror du på det här? 430 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Berättade du var din mor fanns? 431 00:36:10,337 --> 00:36:11,713 Ja. 432 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 Säg att du inte visste vad han skulle göra. 433 00:36:20,013 --> 00:36:21,265 Hon behövde sättas på plats. 434 00:36:30,315 --> 00:36:31,692 Jag är glad att du ringde, min son. 435 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 Var är din mor? 436 00:36:35,404 --> 00:36:36,405 Hon jobbar. 437 00:36:37,406 --> 00:36:38,699 Jobbar. 438 00:36:38,699 --> 00:36:41,410 Är det så hon tar hand om dig? Hon lämnar dig ensam 439 00:36:42,035 --> 00:36:43,537 och låter dig diska? 440 00:36:44,705 --> 00:36:46,999 Om hon älskade dig skulle hon inte lämna dig ensam, 441 00:36:47,624 --> 00:36:49,459 och hon skulle inte ha lämnat mig. 442 00:36:50,586 --> 00:36:53,297 Arbetande kvinnor försummar sina familjer. 443 00:36:53,297 --> 00:36:55,841 De överger oss när vi behöver dem som mest. 444 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Vet du varför? 445 00:36:59,970 --> 00:37:01,597 För att de glömt sin uppgift. 446 00:37:03,891 --> 00:37:05,350 Din mors tid har runnit ut. 447 00:37:06,435 --> 00:37:07,895 Hon är för gammal för att lära sig. 448 00:37:09,313 --> 00:37:13,358 Hon försökte stjäla min son. Den enda som är viktig för mig. 449 00:37:14,568 --> 00:37:16,153 Det kan jag inte förlåta. 450 00:37:16,778 --> 00:37:18,197 Pappa försökte hjälpa henne. 451 00:37:21,074 --> 00:37:22,326 Han försökte lära henne. 452 00:37:24,369 --> 00:37:25,370 Men det var hopplöst. 453 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 Så... 454 00:37:30,334 --> 00:37:31,585 ...han tog av hennes uniform 455 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 och la henne i en vattentank. 456 00:37:37,925 --> 00:37:41,470 Han höll henne nere tills hennes lungor fylldes med vatten. 457 00:37:46,558 --> 00:37:47,976 Han gjorde det för min skull. 458 00:37:50,854 --> 00:37:52,314 En rabiessmittad hund, min son... 459 00:37:53,815 --> 00:37:55,192 ...måste man avliva. 460 00:37:57,110 --> 00:37:58,946 Lämna mitt hus omedelbart. 461 00:37:59,863 --> 00:38:01,365 Jag vet inte vem du är. 462 00:38:01,365 --> 00:38:02,908 Du är inte min son. 463 00:38:02,908 --> 00:38:04,117 Du är inte min son! 464 00:38:05,494 --> 00:38:07,037 Jag förbannar den dag jag träffade dig. 465 00:38:08,997 --> 00:38:10,290 Kan jag få tillbaka min låda? 466 00:38:11,291 --> 00:38:12,709 Snälla? 467 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Jag går när det blivit morgon. 468 00:38:48,495 --> 00:38:51,540 Jag hörde konversationen Benito hade med min mamma. 469 00:38:54,001 --> 00:38:56,879 När hon gick till sitt rum, gick jag till polisen. 470 00:38:57,713 --> 00:39:00,966 Han hade just erkänt sin inblandning i moderns död. 471 00:39:01,508 --> 00:39:03,802 Det borde ha räckt för att gripa honom! 472 00:39:22,487 --> 00:39:26,074 FÖR FÖRSTA GÅNGEN, FRUKTAR JAG FÖR MITT LIV. 473 00:39:57,731 --> 00:40:00,817 - Ni måste komma med mig! - Lugn, grabben. Sätt dig. 474 00:40:00,817 --> 00:40:04,071 Det finns inte tid för det! Ni måste komma med mig! 475 00:40:04,071 --> 00:40:05,781 - Min mamma är i fara! - Okej. 476 00:40:05,781 --> 00:40:09,076 Men vi behöver mer information. Berätta vad som hände. 477 00:40:09,076 --> 00:40:11,078 Min mamma kommer bli mördad. 478 00:40:12,454 --> 00:40:14,915 Benito kommer döda min mamma! 479 00:40:35,769 --> 00:40:38,230 TIDEN ÄR INNE. 480 00:41:16,685 --> 00:41:17,769 Benito? 481 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 Vicente? 482 00:41:47,382 --> 00:41:48,550 Mamma! 483 00:42:01,605 --> 00:42:04,525 Nej! Nej! Nej! 484 00:42:05,984 --> 00:42:07,569 Nej! 485 00:42:08,862 --> 00:42:10,614 Nej! Mamma! 486 00:42:14,993 --> 00:42:16,245 Mamma! 487 00:42:17,329 --> 00:42:21,625 Om du haft dagboken i 15 år, varför gav du den inte till polisen? 488 00:42:21,625 --> 00:42:25,420 Det gjorde jag, så klart. Det var därför jag inte hamnade i fängelse. 489 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 Händerna bakom huvudet! 490 00:42:26,797 --> 00:42:31,802 De hittade aldrig Benito, så de försökte skylla på mig. 491 00:42:32,845 --> 00:42:34,721 Rosa var hans första offer. 492 00:42:36,640 --> 00:42:39,685 Vi måste meddela Gerardo innan han dödar igen. 493 00:42:52,447 --> 00:42:54,241 I nästa avsnitt... 494 00:42:54,241 --> 00:42:56,785 Allt vi har läst är sociopatiska egenskaper. 495 00:42:56,785 --> 00:43:00,664 - Det hjälper oss inte att gripa honom. - Det kan hjälpa oss förstå honom. 496 00:43:00,664 --> 00:43:05,127 - Vi har en 15 år gammal bild av honom. - Nån kanske känner igen honom. 497 00:43:06,420 --> 00:43:08,046 Avklädaren tog henne. 498 00:44:34,716 --> 00:44:36,718 Undertexter: Victoria Heaps