1
00:00:19,686 --> 00:00:20,896
Det här var Quena,
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,606
vår hund.
3
00:00:26,902 --> 00:00:30,030
Och det här är mammas dagbok.
4
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
Jag vågade aldrig läsa hela.
5
00:00:35,661 --> 00:00:38,288
{\an8}"Jag minns i detalj
den dagen jag träffade Benito."
6
00:00:38,914 --> 00:00:41,750
{\an8}Så Manolo är redan 18.
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,545
{\an8}Han har blivit vuxen.
8
00:00:45,379 --> 00:00:47,965
Huset kommer kännas annorlunda utan honom.
9
00:00:47,965 --> 00:00:52,386
De lämnar hemmet,
men finns kvar i våra hjärtan.
10
00:00:54,221 --> 00:00:58,100
Minns du när han kom hit?
Hur vilsen han var?
11
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
Vem kan glömma det?
12
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
- Herregud! Är ni okej?
- Jävla unge!
13
00:01:07,734 --> 00:01:10,696
- Få se!
- Släpp, Benito.
14
00:01:10,696 --> 00:01:11,780
Gud.
15
00:01:13,365 --> 00:01:15,534
Här. Håll tryck på det!
16
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
- Gå till sjukstugan.
- Kommer inte på frågan.
17
00:01:17,619 --> 00:01:19,413
Vi lämnar dig inte ensam med honom.
18
00:01:19,413 --> 00:01:21,081
Han är ett djur! Han har en kniv!
19
00:01:21,081 --> 00:01:23,750
Han är inget djur!
Han är ett barn, och han är rädd!
20
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Rosa.
21
00:01:24,835 --> 00:01:28,630
- Luis, ta honom till sjukstugan.
- Jag lämnar dig inte ensam här.
22
00:01:28,630 --> 00:01:30,549
- Jag sköter detta.
- Ja, Rosa. Förlåt.
23
00:01:32,426 --> 00:01:33,427
Kom, fader.
24
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Vad heter du?
25
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
Jag heter Rosa.
26
00:02:01,121 --> 00:02:03,874
Du skadade nån
med den där kniven du håller i.
27
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
Kan du ge den till mig?
28
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
Är du rädd?
29
00:02:11,798 --> 00:02:13,175
Jag har också varit rädd.
30
00:02:16,678 --> 00:02:18,931
Och när det händer,
berättar jag en saga för mig själv.
31
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
Jag byter en saga
mot den där kniven, okej?
32
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
En liten varning. Mina sagor...
...är väldigt roliga.
33
00:02:35,364 --> 00:02:36,490
Se mig i ögonen.
34
00:02:42,120 --> 00:02:43,956
Jag ska inte göra dig illa.
35
00:02:46,750 --> 00:02:47,876
Du kan lita på mig.
36
00:04:02,701 --> 00:04:03,994
När hon var väldigt ung,
37
00:04:04,953 --> 00:04:09,333
var mamma med om en olycka
som gjorde att hon inte kunde få barn.
38
00:04:12,252 --> 00:04:15,881
Hon växte upp i tron om
att hon aldrig skulle få en familj.
39
00:04:18,216 --> 00:04:19,927
Därför gick hon i kloster.
40
00:04:19,927 --> 00:04:25,474
Hon började arbeta med föräldralösa
och övergivna barn,
41
00:04:25,474 --> 00:04:31,355
och hon fann ett sätt
att få familjen hon alltid drömt om.
42
00:04:32,856 --> 00:04:33,857
Gifte hon sig nånsin?
43
00:04:35,817 --> 00:04:37,069
Norberto.
44
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
Han fanns där, men ändå inte.
45
00:04:41,573 --> 00:04:43,617
Han var gift och hade barn.
46
00:04:44,117 --> 00:04:45,577
Han dog för åratal sen.
47
00:04:46,245 --> 00:04:49,790
Jag försökte gå på hans begravning,
men hans fru kastade ut mig.
48
00:04:50,916 --> 00:04:53,836
Hans hemlighet tycks inte
ha varit så hemlig.
49
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Camila.
50
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Manolo.
51
00:05:13,480 --> 00:05:14,481
Antonio.
52
00:05:19,486 --> 00:05:20,904
"Mamma Rosa,
53
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
tack för att du trodde på oss
när ingen annan gjorde det."
54
00:05:23,782 --> 00:05:26,994
"Grattis på mors dag.
Jag älskar dig ända till månen."
55
00:05:26,994 --> 00:05:31,874
"Mamma, tack för all kärlek.
Du tar hand om mig när jag är sjuk."
56
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
Den här är Benitos.
57
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
Du undrade varför hon inte ringde polisen.
58
00:05:51,351 --> 00:05:52,436
På grund av stolthet.
59
00:05:54,396 --> 00:05:57,232
Hon var besatt av
att ta reda på allt om Benitos förflutna.
60
00:05:57,816 --> 00:06:00,444
Hon trodde sig vara den enda
som kunde befria honom
61
00:06:00,444 --> 00:06:02,529
från monstret han hade inom sig.
62
00:06:03,614 --> 00:06:05,949
Och det var det som dödade henne.
63
00:06:08,827 --> 00:06:11,163
Benito kanske dödade sin fostermamma,
64
00:06:12,122 --> 00:06:14,291
men det betyder inte
att han är Avklädaren.
65
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
Jag håller med.
66
00:06:16,168 --> 00:06:19,338
Vi måste hitta en koppling
till Avklädarens mord.
67
00:06:21,256 --> 00:06:22,257
Ett motiv.
68
00:06:25,511 --> 00:06:27,262
Han kissar i sängen varje natt.
69
00:06:28,931 --> 00:06:32,351
Prästen som sköter sängkläderna
ansåg bestraffning vara påkallat,
70
00:06:32,351 --> 00:06:35,229
och blev nästan av med ett öga.
71
00:06:35,229 --> 00:06:36,730
Och hans familj?
72
00:06:36,730 --> 00:06:37,940
Ett mysterium.
73
00:06:38,690 --> 00:06:41,985
Polisen bara lämnade honom här
utan att säga så mycket.
74
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Har han inte sagt nåt?
75
00:06:45,781 --> 00:06:49,034
Inte ett pip sen han kom hit.
76
00:06:51,578 --> 00:06:54,373
Rosa, jag vet vad du tänker.
77
00:06:55,249 --> 00:06:59,253
- Jag har inte sagt nåt.
- Det behövs inte.
78
00:06:59,253 --> 00:07:00,879
Jag känner dig bättre än nån annan.
79
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
Efter det som hände idag,
80
00:07:04,424 --> 00:07:08,554
måste jag rekommendera att Benito
läggs in på mentalsjukhus.
81
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
Han behöver inget mentalsjukhus.
82
00:07:11,473 --> 00:07:13,767
Han behöver en familj. Inget annat.
83
00:07:15,435 --> 00:07:19,648
Vissa barn kan vi inte rädda, Rosa,
84
00:07:19,648 --> 00:07:22,526
för de har särskilda behov.
85
00:07:22,526 --> 00:07:25,863
Abbedissa, ni vet att barnen
som går in på såna ställen
86
00:07:26,864 --> 00:07:29,074
inte kommer ut i bättre skick
än när de kom.
87
00:07:32,494 --> 00:07:35,664
Jag lyckades nå honom.
Han lyssnar på mig.
88
00:07:36,456 --> 00:07:37,499
Rosa.
89
00:07:39,960 --> 00:07:42,713
Ni sa att polisen som fann honom
inte gav nån information.
90
00:07:42,713 --> 00:07:45,841
- Nej.
- Låt mig kolla upp hans förflutna.
91
00:07:47,509 --> 00:07:51,805
Ni vet bättre än nån annan att när vi
känner till skadorna från det förflutna,
92
00:07:52,472 --> 00:07:53,974
så börjar läkeprocessen.
93
00:08:03,942 --> 00:08:05,694
"Mitt förflutna märkte mig.
94
00:08:06,486 --> 00:08:11,325
Det hindrade mig från att bli mor,
men adoption tillät mig att bli det ändå.
95
00:08:13,035 --> 00:08:14,494
Det är därför jag vet,
96
00:08:14,494 --> 00:08:21,210
att Benito förtjänade chansen
att få en familj, precis som jag."
97
00:08:23,212 --> 00:08:24,588
Sån var mamma.
98
00:08:26,465 --> 00:08:28,717
Lika generös som hon var blind.
99
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
Kom, ungar!
100
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Jag vill att ni ska träffa nån.
101
00:08:36,475 --> 00:08:39,269
Det här är dina syskon.
Det här är Antonio.
102
00:08:39,269 --> 00:08:40,938
Hej. Jag heter Vicente.
103
00:08:42,563 --> 00:08:44,024
Trevligt. Jag heter Camila.
104
00:08:45,234 --> 00:08:46,985
Hur gammal är du? Jag är nio.
105
00:08:49,905 --> 00:08:51,823
Benito är inte redo att prata än,
106
00:08:52,366 --> 00:08:55,827
men det innebär väl inte
att vi inte kan prata med honom?
107
00:08:56,495 --> 00:08:58,372
Det finns nån annan du borde träffa.
108
00:08:58,997 --> 00:09:03,168
Quena! Kom hit, gumman.
109
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
Hon är väldigt lugn.
Gammal, men ni kommer bli vänner.
110
00:09:10,592 --> 00:09:12,094
Nån som är hungrig?
111
00:09:12,094 --> 00:09:13,554
Jag.
112
00:09:13,554 --> 00:09:16,265
- Då äter vi. Vi dukar.
- Kom.
113
00:09:17,683 --> 00:09:20,477
Han var konstig från dag ett.
114
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
Ständigt tyst.
115
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
Han såg inte blyg ut.
116
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Det såg ut som...
117
00:09:29,820 --> 00:09:32,906
...om han gjorde upp planer.
118
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Jag vill att du berättar
om din mamma.
119
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Nåt fint om henne som du minns.
120
00:09:44,084 --> 00:09:45,919
Eller nåt du minns om din pappa.
121
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
Hallå där.
122
00:09:52,301 --> 00:09:53,886
Så det här är Benito.
123
00:09:55,596 --> 00:09:57,764
Benito, det här är Norberto.
124
00:09:58,849 --> 00:10:02,352
- Han hälsar på då och då.
- När jag kan.
125
00:10:04,229 --> 00:10:05,856
Jag väntar utanför.
126
00:10:11,695 --> 00:10:13,113
Vad är det med dig?
127
00:10:14,781 --> 00:10:16,783
Ska vi ha det så där?
128
00:10:37,554 --> 00:10:38,931
Jag fick lov att lägga honom.
129
00:10:38,931 --> 00:10:40,098
Det är hans första dag.
130
00:10:42,017 --> 00:10:44,895
Du sa att du inte skulle
adoptera fler barn.
131
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
Och du sa att du skulle lämna din fru.
132
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
Det är inte samma sak.
133
00:10:52,819 --> 00:10:54,363
Gud vill att jag ska vara hans mamma.
134
00:10:56,865 --> 00:11:00,118
När Manolo flyttar ut,
kommer du ha tre barn.
135
00:11:01,078 --> 00:11:02,538
Varför vill du ha fyra?
136
00:11:03,288 --> 00:11:04,623
Du skulle kunna hjälpa mig.
137
00:11:05,249 --> 00:11:06,708
Om du flyttar in.
138
00:11:12,130 --> 00:11:13,340
Vänta.
139
00:11:15,259 --> 00:11:17,010
Vart är du på väg?
140
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Det är ingen fara, gubben.
141
00:11:41,285 --> 00:11:43,787
Ingen fara. Lugna ner dig.
142
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Okej?
143
00:11:49,710 --> 00:11:51,461
Allt är som det ska.
144
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
Då ska vi se.
145
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
Hämta ett lakan.
146
00:11:57,301 --> 00:11:59,303
Och en pyjamas att byta till.
147
00:12:03,807 --> 00:12:04,892
Har du ritat det här?
148
00:12:05,517 --> 00:12:09,605
"Vad hade traumatiserat dig så?
Vem hade skadat dig?"
149
00:12:15,777 --> 00:12:21,658
"Jag måste ta reda på vad
eller vem han är så rädd för."
150
00:12:28,957 --> 00:12:30,375
Vad fick du reda på, Rosa?
151
00:12:33,212 --> 00:12:34,713
Honom glömmer man inte.
152
00:12:35,839 --> 00:12:38,342
Men dessvärre måste jag berätta
153
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
att jag inte får säga nåt
angående det här fallet.
154
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
Jag svär att jag tar med mig
det ni säger till graven.
155
00:12:45,057 --> 00:12:46,725
Det är domstolens beslut.
156
00:12:47,309 --> 00:12:51,146
- Jag hittar inte på reglerna.
- Så fallet är fortfarande öppet?
157
00:12:52,397 --> 00:12:53,774
Nej.
158
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
Vi vet fortfarande inte
vem som gjorde det.
159
00:12:56,527 --> 00:13:00,447
- Och ni är bara en medborgare...
- Lyssna på mig.
160
00:13:00,948 --> 00:13:04,660
Jag har lång erfarenhet av barn
som utstått fruktansvärda saker.
161
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
För att kunna hjälpa dem
behöver jag känna till deras förflutna.
162
00:13:12,125 --> 00:13:13,710
Om jag inte känner till sjukdomen,
163
00:13:15,462 --> 00:13:18,465
hur ska jag då kunna bota den?
Benito pratar inte.
164
00:13:19,633 --> 00:13:22,761
Han har inte sagt ett enda ord
på en månad.
165
00:13:22,761 --> 00:13:25,639
Men varje natt kissar han i sängen,
166
00:13:26,390 --> 00:13:28,892
och vaknar upp svettig
på grund av mardrömmar.
167
00:13:29,434 --> 00:13:32,855
Om jag får honom att prata
kanske han kan berätta
168
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
om vad som hände hans mor.
169
00:13:36,441 --> 00:13:39,695
Och det skulle gagna er utredning. Snälla.
170
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
Ingen borde se det han såg,
171
00:13:46,994 --> 00:13:48,412
än mindre en pojke i hans ålder.
172
00:13:51,164 --> 00:13:54,585
Den natten fick vi ett larm
från reningsverket.
173
00:14:03,844 --> 00:14:05,179
Inspektör Morales.
174
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
García.
175
00:14:08,432 --> 00:14:10,893
- Några misstänkta?
- Inte än.
176
00:14:10,893 --> 00:14:13,228
Vi ringer runt till chefer och personal.
177
00:14:14,062 --> 00:14:16,023
Ingen har sett nåt ovanligt.
178
00:14:16,815 --> 00:14:18,483
Offret arbetade här.
179
00:14:19,026 --> 00:14:21,612
Hon hette Jacinta Perea.
180
00:14:21,612 --> 00:14:22,946
Följ mig.
181
00:14:29,203 --> 00:14:32,080
Här borta. Den där. Nummer 37.
182
00:14:32,080 --> 00:14:35,709
- Har ni lyft ut henne?
- Inte än. Vi väntade på er.
183
00:14:35,709 --> 00:14:37,419
Vad fan, García?
184
00:14:37,419 --> 00:14:38,629
Lite värdighet, kanske?
185
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
- Få ut henne, för fan!
- Ni hörde. Få ut henne!
186
00:14:44,468 --> 00:14:46,178
Du, grabben, här får du inte vara!
187
00:14:46,929 --> 00:14:48,055
Vad gör barnet här?
188
00:14:48,055 --> 00:14:49,932
- Gå efter! Fråga vad han såg!
- Ja.
189
00:14:49,932 --> 00:14:51,433
- Kom.
- Fånga grabben!
190
00:14:51,433 --> 00:14:55,479
"Den natten såg Benito nåt
som skulle krossa vem som helst.
191
00:14:56,355 --> 00:14:58,774
Sin egen mor. Död.
192
00:14:59,816 --> 00:15:01,735
Bortkastad som skräp."
193
00:15:01,735 --> 00:15:05,447
Hennes vänner på jobbet sa
att hon var väldigt tystlåten.
194
00:15:05,989 --> 00:15:08,992
När vi fångat grabben,
tog vi honom till hans hem
195
00:15:08,992 --> 00:15:11,495
för att se om det fanns nån annan där.
196
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
Icke.
197
00:15:14,414 --> 00:15:15,415
De bodde ensamma.
198
00:15:15,958 --> 00:15:18,168
Så ni vet inget om hans far?
199
00:15:19,795 --> 00:15:21,046
Kan jag behålla det här?
200
00:15:22,673 --> 00:15:24,341
Saker från det förflutna...
201
00:15:26,426 --> 00:15:29,012
...kanske triggar viljan att minnas.
202
00:15:32,099 --> 00:15:37,020
När vi förde pojken till klostret,
203
00:15:38,647 --> 00:15:41,483
tog vi först hem honom för att packa.
204
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
Du hittar säkert nåt mer där.
205
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
Förlåt mig, Benito.
206
00:16:25,027 --> 00:16:27,946
Jag vill bara hjälpa till,
men du måste släppa in mig.
207
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Jag ska inte tvinga dig,
208
00:16:35,829 --> 00:16:38,540
men jag lovar att om du berättar
så kommer du må bättre.
209
00:16:41,376 --> 00:16:43,337
Det kanske får stopp på mardrömmarna.
210
00:16:45,339 --> 00:16:46,673
Skulle du inte vilja det?
211
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Förlåt mig, okej?
212
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Förlåt mig.
213
00:17:00,062 --> 00:17:02,523
"Trots att nyfikenheten
höll på att ta kål på mig,
214
00:17:03,315 --> 00:17:07,027
höll jag mitt ord och slutade gå igenom
hans saker utan tillåtelse.
215
00:17:08,194 --> 00:17:12,616
Jag trodde repterapin skulle få honom
att prata, men så blev det inte."
216
00:17:14,117 --> 00:17:15,410
Vad är repterapi?
217
00:17:18,997 --> 00:17:23,752
Det är en övning som distraherar ens sinne
218
00:17:24,670 --> 00:17:27,297
och gör det lättare för orden
att komma fram.
219
00:17:29,967 --> 00:17:32,219
Nej, Vicente. Du måste börja om igen.
220
00:17:33,011 --> 00:17:35,389
Jag har ju sagt
att du måste fläta hårdare.
221
00:17:36,181 --> 00:17:37,349
Ja, mamma.
222
00:17:38,225 --> 00:17:41,103
Jag vill skriva ett brev
till min mamma i himlen.
223
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Går det?
224
00:17:43,522 --> 00:17:46,483
Självklart. Vi fäster det på en ballong.
225
00:17:47,192 --> 00:17:51,572
- Tänk om en fågel äter det?
- Det skulle fastna i fågelns hals.
226
00:17:54,741 --> 00:17:58,078
Och du då, Benito?
Är det nåt du vill berätta?
227
00:18:01,957 --> 00:18:04,251
Har ni sett Benitos fläta?
228
00:18:04,251 --> 00:18:08,797
Vilket fint rep han gjort. Titta.
Och han har just lärt sig. Ser ni?
229
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
Mycket bra. Bra jobbat.
230
00:18:16,597 --> 00:18:18,140
Vicente.
231
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Vicente!
232
00:18:19,474 --> 00:18:21,727
"Jag är lite orolig för Vicente.
233
00:18:21,727 --> 00:18:23,395
Han accepterar honom inte.
234
00:18:24,813 --> 00:18:28,817
- Jag tror att han är svartsjuk."
- Det är inte sant. Det var jag inte.
235
00:18:29,818 --> 00:18:33,864
Jag kände bara på mig
att nåt hemskt skulle hända.
236
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
Vad fick dig att tro det?
237
00:18:40,204 --> 00:18:41,955
Sättet han tittade på henne.
238
00:18:43,332 --> 00:18:44,541
Som om han hatade henne.
239
00:18:47,085 --> 00:18:48,462
Har du saknat mig?
240
00:18:51,173 --> 00:18:52,424
Det vet du.
241
00:18:53,383 --> 00:18:55,344
Det har gått en månad sen du var här sist.
242
00:18:57,638 --> 00:18:58,764
Jag väntade dig inte.
243
00:19:05,229 --> 00:19:06,230
Älskar du mig?
244
00:19:08,607 --> 00:19:09,608
Jättemycket.
245
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
Nu är jag här, eller hur?
246
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Ja.
247
00:19:20,244 --> 00:19:23,205
Vi kanske inte har allt vi önskar oss,
248
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
men det här,
249
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
den här dansen,
250
00:19:28,627 --> 00:19:30,337
kan ingen ta ifrån oss.
251
00:19:36,051 --> 00:19:37,761
Sluta! Släpp!
252
00:19:39,304 --> 00:19:41,390
Han spionerade på mamma jämt. Hatfullt.
253
00:19:42,099 --> 00:19:45,435
Jag visste att Benito var farlig.
Jag bara visste.
254
00:19:46,603 --> 00:19:48,939
- Släpp!
- Lugna er! Sluta!
255
00:19:48,939 --> 00:19:53,151
- Det räcker! Vad är det med er?
- Inget! Det var han! Han är ett djur!
256
00:19:53,151 --> 00:19:54,987
Säg inte så, pojk!
257
00:19:56,780 --> 00:19:59,157
Han gömde sig bakom dörren
och spionerade på er!
258
00:19:59,157 --> 00:20:02,119
- Är det sant? Benito?
- Lugna dig.
259
00:20:04,746 --> 00:20:07,416
Gå till era rum. Nu!
260
00:20:07,416 --> 00:20:08,876
- Är du okej?
- Ja.
261
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Då så.
262
00:20:16,800 --> 00:20:19,052
Nu räcker det, Benito. Jag menar allvar.
263
00:20:20,429 --> 00:20:23,056
I det här huset
är det nolltolerans på våld.
264
00:20:24,224 --> 00:20:26,268
Ibland tror jag att du ska börja prata.
265
00:20:28,979 --> 00:20:30,939
Andra gånger verkar det omöjligt.
266
00:20:32,691 --> 00:20:34,818
Jag förstår inte vad som pågår
i ditt huvud.
267
00:20:36,445 --> 00:20:38,280
Varför så mycket rädsla, så mycket hat?
268
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Ibland tror jag att abbedissan hade rätt.
269
00:20:46,121 --> 00:20:49,333
Du kanske behöver hjälp
jag inte är kapabel att ge dig.
270
00:20:52,878 --> 00:20:55,797
"Och precis när jag var redo
att ge upp..."
271
00:20:56,715 --> 00:20:59,510
Om jag berättar,
lovar du att inte säga nåt till nån?
272
00:21:06,517 --> 00:21:07,726
Jag svär på Gud.
273
00:21:10,646 --> 00:21:12,648
Min mor hette Jacinta.
274
00:21:14,358 --> 00:21:16,610
"Det var första gången han pratade
275
00:21:17,444 --> 00:21:19,947
och den enda gången han berättade
vad som hände.
276
00:21:21,365 --> 00:21:23,825
Den natten, precis som många andra..."
277
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
"...väcktes han av moderns skrik."
278
00:21:32,459 --> 00:21:35,045
Varför ljuger du?
Rakt upp i ansiktet på mig!
279
00:21:38,549 --> 00:21:40,300
Var har du varit?
280
00:21:40,300 --> 00:21:42,344
Jag har väntat i en halvtimme!
281
00:21:42,970 --> 00:21:43,971
En halvtimme!
282
00:21:43,971 --> 00:21:46,723
Vem var det?
283
00:21:48,016 --> 00:21:50,686
Vem knullade du med?
284
00:21:54,690 --> 00:21:56,233
Benito, vakna.
285
00:21:59,319 --> 00:22:01,029
Vänta här. Fortsätt blunda.
286
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Titta inte, Benito.
287
00:22:17,171 --> 00:22:19,673
"Jag försökte fråga
vad han kände den dagen,
288
00:22:20,382 --> 00:22:23,177
men han bara berättade vad som hände.
289
00:22:24,636 --> 00:22:27,139
Jacinta gjorde
det alla mödrar skulle göra.
290
00:22:28,182 --> 00:22:30,642
Hon försökte ge sin son ett bättre liv,
291
00:22:32,519 --> 00:22:34,479
så hon tog honom därifrån för evigt.
292
00:22:36,857 --> 00:22:41,153
Jacinta visste att det var... riskabelt,
293
00:22:42,571 --> 00:22:46,116
men hon visste också
att det var mer riskabelt att stanna."
294
00:22:47,868 --> 00:22:48,869
Stackars kvinna.
295
00:23:07,513 --> 00:23:09,640
Det viktiga är att vi är tillsammans.
296
00:23:10,682 --> 00:23:12,518
Och att ingen kommer göra oss illa.
297
00:23:13,101 --> 00:23:14,102
Aldrig mer.
298
00:23:27,282 --> 00:23:29,368
Det lovar jag dig, dyrt och heligt.
299
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
Och äkta löften...
300
00:23:32,746 --> 00:23:33,747
...bryter man aldrig.
301
00:23:43,257 --> 00:23:46,093
"Jacinta lyckades hålla sitt löfte
under en tid.
302
00:23:48,136 --> 00:23:51,306
Hon fick jobb på ett reningsverk.
303
00:23:52,432 --> 00:23:55,811
Benito följde henne till spårvagnen
varje morgon.
304
00:24:03,277 --> 00:24:06,530
Han hämtade henne varje eftermiddag,
trots sin ringa ålder.
305
00:24:07,406 --> 00:24:10,284
Benito kände att det var hans ansvar
att skydda henne."
306
00:24:13,120 --> 00:24:17,082
"Så småningom,
307
00:24:17,583 --> 00:24:20,169
blev det lilla, mörka utrymmet
dit de hade flytt, till ett hem.
308
00:24:20,919 --> 00:24:22,337
Tills en dag...
309
00:24:26,758 --> 00:24:31,430
Benito trodde att han misstagit sig,
så han väntade på nästa spårvagn,
310
00:24:31,430 --> 00:24:35,017
och den som kom efter det,
till det blev mörkt."
311
00:24:36,393 --> 00:24:37,686
Du, grabben.
312
00:24:38,854 --> 00:24:39,855
Kom ombord.
313
00:24:40,898 --> 00:24:42,816
Jag kör dig till din mammas hållplats.
314
00:24:48,530 --> 00:24:51,408
"Benito tog spårvagnen
till ändhållplatsen,
315
00:24:52,242 --> 00:24:53,785
där reningsverket låg."
316
00:25:39,665 --> 00:25:42,793
"En kort sekund
trodde han sig se ett spöke, men...
317
00:25:43,585 --> 00:25:44,586
...nej."
318
00:25:45,462 --> 00:25:48,173
"Det var hans far, René.
319
00:25:48,966 --> 00:25:51,218
"Han var vid liv,
och han hade hittat dem."
320
00:25:54,096 --> 00:25:56,765
Snälla, släpp mig!
321
00:25:58,141 --> 00:25:59,810
Släpp loss mig!
322
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Hör på mig.
323
00:26:02,354 --> 00:26:04,439
Det din far gjorde är inte ditt fel.
324
00:26:06,525 --> 00:26:07,526
Det är inte ditt fel.
325
00:26:12,030 --> 00:26:13,532
Du kan sova lugnt.
326
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Ingen kommer göra dig illa igen.
327
00:26:20,956 --> 00:26:23,709
Så jag behöver inte åka till sjukhuset?
328
00:26:25,169 --> 00:26:26,253
Självklart inte.
329
00:26:31,758 --> 00:26:33,302
Tack för att du litade på mig.
330
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
Vila nu. Sov gott.
331
00:27:06,543 --> 00:27:08,462
"Jag hade aldrig brutit ett löfte,
332
00:27:09,087 --> 00:27:12,633
men i den stunden kände jag
att det enda sättet att skydda Benito
333
00:27:12,633 --> 00:27:14,760
var att säga sanningen till polisen.
334
00:27:16,094 --> 00:27:20,933
Tack vare det Benito såg,
satt hans far i fängelse inom en månad."
335
00:27:21,808 --> 00:27:23,936
Sådan far, sådan son.
336
00:27:25,187 --> 00:27:27,022
Båda två var sjuka.
337
00:27:32,319 --> 00:27:33,820
Jag ska mata hundarna.
338
00:27:39,243 --> 00:27:44,122
Att växa upp med så mycket våld
skulle sätta spår hos vemsomhelst.
339
00:27:44,122 --> 00:27:47,209
- Det är inte sant.
- Klart att det är sant.
340
00:27:47,709 --> 00:27:51,296
- Uppenbarligen...
- Jag såg mina föräldrar mördas,
341
00:27:53,006 --> 00:27:56,677
men jag har aldrig känt nåt behov av
att skada nån.
342
00:27:58,512 --> 00:28:03,559
En persons förflutna ursäktar inte
deras handlingar i nuet.
343
00:28:07,062 --> 00:28:11,900
Är Benito Avklädaren eller inte?
344
00:28:13,235 --> 00:28:14,236
Jag vet inte.
345
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Allt vi vet är att han lärde sig
hur man flätar rep.
346
00:28:20,075 --> 00:28:21,827
Vi vet att Benito var introvert,
347
00:28:22,494 --> 00:28:27,624
men det verkar som om Rosa
gjorde honom mindre våldsam, inte mer.
348
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
Det är för tidigt för spekulationer.
349
00:28:34,548 --> 00:28:35,966
Vi behöver mer information.
350
00:28:38,635 --> 00:28:42,097
Innan vi fortsätter
måste jag ta lite luft.
351
00:29:13,170 --> 00:29:14,546
Jag väntade på dig.
352
00:29:15,797 --> 00:29:17,424
Den kvällen när vi skulle prata.
353
00:29:19,259 --> 00:29:21,720
Mitt liv har varit komplicerat på sistone.
354
00:29:25,265 --> 00:29:26,350
Ångrar du det?
355
00:29:29,311 --> 00:29:31,396
Allt jag lärde mig under min uppväxt...
356
00:29:33,857 --> 00:29:37,569
...säger mig att det som hände mellan oss
var ett misstag.
357
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Men...
358
00:29:44,243 --> 00:29:45,577
...jag känner inte så.
359
00:29:46,411 --> 00:29:49,206
Det här är en förvirrande tid för mig.
360
00:29:51,250 --> 00:29:52,376
Och jag kan inte...
361
00:29:53,710 --> 00:29:56,672
...fokusera bara på mina känslor.
362
00:29:59,091 --> 00:30:03,220
Jag måste veta hur mitt liv kommer se ut
363
00:30:03,220 --> 00:30:07,057
innan jag gör nåt som...
364
00:30:08,350 --> 00:30:10,561
...kanske sårar oss båda.
365
00:30:12,354 --> 00:30:13,522
Oroa dig inte för mig.
366
00:30:16,733 --> 00:30:18,652
Jag är van vid smärta.
367
00:30:20,362 --> 00:30:22,364
Vad var det som gjorde dig så illa?
368
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
Jag hade en son.
369
00:30:32,541 --> 00:30:33,834
Han skulle vara fem idag.
370
00:30:36,003 --> 00:30:37,921
Men han dog när han var 11 månader gammal.
371
00:30:40,841 --> 00:30:41,884
Jag var där.
372
00:30:43,969 --> 00:30:45,053
I hans rum.
373
00:30:46,889 --> 00:30:48,390
Och jag somnade...
374
00:30:51,810 --> 00:30:52,853
...bredvid honom.
375
00:30:58,567 --> 00:31:04,239
Jag vaknade av att hans mor skrek
att han inte andades.
376
00:31:16,835 --> 00:31:18,504
Jag fick sparken från polisen.
377
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
Med rätta.
378
00:31:25,135 --> 00:31:28,722
Hur skulle jag kunna ta hand om en stad
när jag inte kunde ta hand om min son?
379
00:31:29,640 --> 00:31:30,891
Jag beklagar verkligen.
380
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Jag tror jag hittade nåt i dagboken.
381
00:31:39,566 --> 00:31:42,903
Mycket senare, när Benito var 17.
382
00:31:44,780 --> 00:31:48,659
Efter att Benito pratade med Rosa
om sin mammas död,
383
00:31:48,659 --> 00:31:50,285
verkade situationen förbättras.
384
00:31:50,994 --> 00:31:52,162
Trodde hon i alla fall.
385
00:31:53,121 --> 00:31:55,499
Tills det skedde en incident
med familjens hund.
386
00:31:56,250 --> 00:31:57,251
Quena.
387
00:31:58,210 --> 00:32:00,629
Precis, Quena. Lyssna.
388
00:32:08,679 --> 00:32:12,683
"Benito har funnits i mitt liv i sju år,
och jag gläds åt hans förändring.
389
00:32:13,767 --> 00:32:15,394
Det känns som om han hör hemma här.
390
00:32:16,228 --> 00:32:17,312
Han pratar inte så mycket,
391
00:32:17,312 --> 00:32:21,191
men han tycker om de små detaljerna
i sitt liv, som blommor.
392
00:32:21,775 --> 00:32:25,070
Framförallt så älskar han
rosenplanteringen i trädgården.
393
00:32:30,659 --> 00:32:33,036
Jag känner i mitt hjärta
att jag omvandlat honom
394
00:32:33,036 --> 00:32:35,455
från det våldsamma barn
jag träffade i klostret.
395
00:32:36,206 --> 00:32:38,458
Inget kunde ha förberett mig på
det som skulle hända."
396
00:32:38,458 --> 00:32:39,793
Mamma, hon bet mig!
397
00:32:41,170 --> 00:32:42,421
Hon bet mig!
398
00:32:44,923 --> 00:32:46,925
Lugn, lugn, gubben!
399
00:32:47,968 --> 00:32:48,969
Quena!
400
00:32:51,138 --> 00:32:52,222
Lugna dig, gubben.
401
00:32:52,222 --> 00:32:53,307
Quena.
402
00:32:54,016 --> 00:32:55,100
Quena!
403
00:32:56,643 --> 00:32:57,936
Du dödade henne!
404
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
- Hon attackerade mig!
- Lögnare! Du dödade henne!
405
00:32:59,855 --> 00:33:01,857
- Hon attackerade mig!
- Du är ett monster!
406
00:33:01,857 --> 00:33:03,400
Du är en mördare!
407
00:33:21,335 --> 00:33:22,336
Vicente.
408
00:33:24,546 --> 00:33:25,547
Vicente.
409
00:33:26,548 --> 00:33:29,384
Du får inte ge Benito skulden
för det Quena gjorde.
410
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Du måste förlåta.
411
00:33:35,265 --> 00:33:37,392
Du måste prata med honom.
Han är din bror.
412
00:33:40,187 --> 00:33:42,898
Jag vägrar förlåta en mördare.
413
00:33:44,024 --> 00:33:46,902
Vicente, det som hände var Quenas fel,
inte Benitos.
414
00:33:49,696 --> 00:33:51,031
Det är inte sant.
415
00:33:53,325 --> 00:33:55,327
När har Quena nånsin varit våldsam?
416
00:33:55,327 --> 00:33:59,039
Din bror fick sys med 52 stygn.
Han förlorade nästan armen.
417
00:33:59,039 --> 00:34:01,792
- Han borde ha förlorat livet!
- Nu räcker det!
418
00:34:01,792 --> 00:34:03,585
Säg inte såna saker!
419
00:34:05,838 --> 00:34:08,757
Benito har haft ett svårt liv,
och det vet du.
420
00:34:08,757 --> 00:34:09,842
Och det har inte jag?
421
00:34:11,426 --> 00:34:12,969
Han har åtminstone en pappa.
422
00:34:12,969 --> 00:34:18,016
- Hans pappa är inte en bra människa.
- Varför skriver de då till varandra?
423
00:34:19,518 --> 00:34:23,563
"Jag kunde inte låta bli att undra
om Benito och hans far kommunicerade.
424
00:34:24,606 --> 00:34:26,692
Vad för slags idéer
kunde han påverka honom till?
425
00:34:28,318 --> 00:34:31,947
Må Gud förlåta mig för att jag bryter
mitt löfte, men jag har inget val."
426
00:34:34,824 --> 00:34:38,871
"Den enda plats han gick till dagligen
var rosenträdgården.
427
00:35:23,874 --> 00:35:26,960
Det var brev
hans far hade skickat från fängelset."
428
00:35:34,635 --> 00:35:37,012
Du lovade
att du skulle respektera mina saker.
429
00:35:46,522 --> 00:35:47,940
Tror du på det här?
430
00:36:04,623 --> 00:36:06,625
Berättade du var din mor fanns?
431
00:36:10,337 --> 00:36:11,713
Ja.
432
00:36:15,175 --> 00:36:17,052
Säg att du inte visste
vad han skulle göra.
433
00:36:20,013 --> 00:36:21,265
Hon behövde sättas på plats.
434
00:36:30,315 --> 00:36:31,692
Jag är glad att du ringde, min son.
435
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
Var är din mor?
436
00:36:35,404 --> 00:36:36,405
Hon jobbar.
437
00:36:37,406 --> 00:36:38,699
Jobbar.
438
00:36:38,699 --> 00:36:41,410
Är det så hon tar hand om dig?
Hon lämnar dig ensam
439
00:36:42,035 --> 00:36:43,537
och låter dig diska?
440
00:36:44,705 --> 00:36:46,999
Om hon älskade dig
skulle hon inte lämna dig ensam,
441
00:36:47,624 --> 00:36:49,459
och hon skulle inte ha lämnat mig.
442
00:36:50,586 --> 00:36:53,297
Arbetande kvinnor försummar sina familjer.
443
00:36:53,297 --> 00:36:55,841
De överger oss
när vi behöver dem som mest.
444
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Vet du varför?
445
00:36:59,970 --> 00:37:01,597
För att de glömt sin uppgift.
446
00:37:03,891 --> 00:37:05,350
Din mors tid har runnit ut.
447
00:37:06,435 --> 00:37:07,895
Hon är för gammal för att lära sig.
448
00:37:09,313 --> 00:37:13,358
Hon försökte stjäla min son.
Den enda som är viktig för mig.
449
00:37:14,568 --> 00:37:16,153
Det kan jag inte förlåta.
450
00:37:16,778 --> 00:37:18,197
Pappa försökte hjälpa henne.
451
00:37:21,074 --> 00:37:22,326
Han försökte lära henne.
452
00:37:24,369 --> 00:37:25,370
Men det var hopplöst.
453
00:37:27,706 --> 00:37:28,832
Så...
454
00:37:30,334 --> 00:37:31,585
...han tog av hennes uniform
455
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
och la henne i en vattentank.
456
00:37:37,925 --> 00:37:41,470
Han höll henne nere
tills hennes lungor fylldes med vatten.
457
00:37:46,558 --> 00:37:47,976
Han gjorde det för min skull.
458
00:37:50,854 --> 00:37:52,314
En rabiessmittad hund, min son...
459
00:37:53,815 --> 00:37:55,192
...måste man avliva.
460
00:37:57,110 --> 00:37:58,946
Lämna mitt hus omedelbart.
461
00:37:59,863 --> 00:38:01,365
Jag vet inte vem du är.
462
00:38:01,365 --> 00:38:02,908
Du är inte min son.
463
00:38:02,908 --> 00:38:04,117
Du är inte min son!
464
00:38:05,494 --> 00:38:07,037
Jag förbannar den dag jag träffade dig.
465
00:38:08,997 --> 00:38:10,290
Kan jag få tillbaka min låda?
466
00:38:11,291 --> 00:38:12,709
Snälla?
467
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Jag går när det blivit morgon.
468
00:38:48,495 --> 00:38:51,540
Jag hörde konversationen
Benito hade med min mamma.
469
00:38:54,001 --> 00:38:56,879
När hon gick till sitt rum,
gick jag till polisen.
470
00:38:57,713 --> 00:39:00,966
Han hade just erkänt sin inblandning
i moderns död.
471
00:39:01,508 --> 00:39:03,802
Det borde ha räckt för att gripa honom!
472
00:39:22,487 --> 00:39:26,074
FÖR FÖRSTA GÅNGEN,
FRUKTAR JAG FÖR MITT LIV.
473
00:39:57,731 --> 00:40:00,817
- Ni måste komma med mig!
- Lugn, grabben. Sätt dig.
474
00:40:00,817 --> 00:40:04,071
Det finns inte tid för det!
Ni måste komma med mig!
475
00:40:04,071 --> 00:40:05,781
- Min mamma är i fara!
- Okej.
476
00:40:05,781 --> 00:40:09,076
Men vi behöver mer information.
Berätta vad som hände.
477
00:40:09,076 --> 00:40:11,078
Min mamma kommer bli mördad.
478
00:40:12,454 --> 00:40:14,915
Benito kommer döda min mamma!
479
00:40:35,769 --> 00:40:38,230
TIDEN ÄR INNE.
480
00:41:16,685 --> 00:41:17,769
Benito?
481
00:41:19,479 --> 00:41:20,480
Vicente?
482
00:41:47,382 --> 00:41:48,550
Mamma!
483
00:42:01,605 --> 00:42:04,525
Nej! Nej! Nej!
484
00:42:05,984 --> 00:42:07,569
Nej!
485
00:42:08,862 --> 00:42:10,614
Nej! Mamma!
486
00:42:14,993 --> 00:42:16,245
Mamma!
487
00:42:17,329 --> 00:42:21,625
Om du haft dagboken i 15 år,
varför gav du den inte till polisen?
488
00:42:21,625 --> 00:42:25,420
Det gjorde jag, så klart. Det var därför
jag inte hamnade i fängelse.
489
00:42:25,420 --> 00:42:26,797
Händerna bakom huvudet!
490
00:42:26,797 --> 00:42:31,802
De hittade aldrig Benito,
så de försökte skylla på mig.
491
00:42:32,845 --> 00:42:34,721
Rosa var hans första offer.
492
00:42:36,640 --> 00:42:39,685
Vi måste meddela Gerardo
innan han dödar igen.
493
00:42:52,447 --> 00:42:54,241
I nästa avsnitt...
494
00:42:54,241 --> 00:42:56,785
Allt vi har läst
är sociopatiska egenskaper.
495
00:42:56,785 --> 00:43:00,664
- Det hjälper oss inte att gripa honom.
- Det kan hjälpa oss förstå honom.
496
00:43:00,664 --> 00:43:05,127
- Vi har en 15 år gammal bild av honom.
- Nån kanske känner igen honom.
497
00:43:06,420 --> 00:43:08,046
Avklädaren tog henne.
498
00:44:34,716 --> 00:44:36,718
Undertexter: Victoria Heaps