1
00:00:19,686 --> 00:00:20,896
Bu, Quena'ydı.
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,606
Köpeğimiz.
3
00:00:26,902 --> 00:00:30,030
Bu da annemin günlüğü.
4
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
Hiç hepsini okumaya cesaret etmedim.
5
00:00:35,661 --> 00:00:38,288
{\an8}"Benito'yla tanıştığım günü
çok iyi hatırlıyorum."
6
00:00:38,914 --> 00:00:41,750
{\an8}Manolo 18 yaşında.
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,545
{\an8}Kocaman olmuş.
8
00:00:45,379 --> 00:00:47,965
Ev, onsuz çok tuhaf olacak.
9
00:00:47,965 --> 00:00:52,386
Evden gidiyorlar
ama kalbimizden çıkmıyorlar.
10
00:00:54,221 --> 00:00:56,181
Buraya geldiği zamanı hatırlıyor musun?
11
00:00:56,181 --> 00:00:58,100
Ne kadar kafası karışıktı.
12
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
Nasıl unutabilirim?
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
- Tanrım, iyi misiniz?
- Lanet çocuk!
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,696
- Bakayım!
- Bırak Benito.
15
00:01:10,696 --> 00:01:11,780
Tanrım.
16
00:01:13,365 --> 00:01:15,534
Alın. Üzerine bastırın!
17
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
- Revire gidin.
- Kesinlikle olmaz.
18
00:01:17,619 --> 00:01:19,413
Seni onunla yalnız bırakmayacağız.
19
00:01:19,413 --> 00:01:21,081
O bir hayvan! Bıçağı var!
20
00:01:21,081 --> 00:01:23,750
O hayvan değil! Bir çocuk ve korkuyor!
21
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Rosa.
22
00:01:24,835 --> 00:01:28,630
- Onu revire götür Luis.
- Seni burada yalnız bırakmam.
23
00:01:28,630 --> 00:01:30,549
- Hallederim.
- Evet Rosa. Pardon.
24
00:01:32,426 --> 00:01:33,427
Benimle gelin peder.
25
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Senin adın ne?
26
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
Benim adım Rosa.
27
00:02:01,121 --> 00:02:03,874
Elinde tuttuğun bıçakla birini yaraladın.
28
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
Onu bana verir misin?
29
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
Korkuyor musun?
30
00:02:11,798 --> 00:02:13,175
Ben de korkuyordum.
31
00:02:16,678 --> 00:02:18,931
Ve bu ne zaman olsa
kendime bir hikâye anlatırım.
32
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
O bıçağa karşılık
sana bir hikâye anlatayım, olur mu?
33
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Seni uyarmam gerek.
Hikâyelerim çok eğlencelidir.
34
00:02:35,364 --> 00:02:36,490
Gözlerimin içine bak.
35
00:02:42,120 --> 00:02:43,956
Sana zarar vermeyeceğim.
36
00:02:46,750 --> 00:02:47,876
Bana güvenebilirsin.
37
00:03:00,097 --> 00:03:03,141
WOMEN IN BLUE
38
00:04:02,701 --> 00:04:03,994
Annem çok küçükken
39
00:04:04,953 --> 00:04:09,333
geçirdiği bir kaza yüzünden
çocuk sahibi olamıyordu.
40
00:04:12,252 --> 00:04:15,881
Hiçbir zaman ailesi olmayacağını düşünerek
büyümüş.
41
00:04:18,216 --> 00:04:19,927
O yüzden manastıra katılmış.
42
00:04:19,927 --> 00:04:25,474
Yetimlerle ve terk edilmiş çocuklarla
çalışarak
43
00:04:25,474 --> 00:04:31,355
hep hayalini kurduğu aileye sahip olmanın
bir yolunu bulmuş.
44
00:04:32,856 --> 00:04:33,857
Hiç evlenmiş mi?
45
00:04:35,817 --> 00:04:37,069
Norberto vardı.
46
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
Yanındaydı ama aynı zamanda değildi.
47
00:04:41,573 --> 00:04:43,617
Evliydi ve çocukları vardı.
48
00:04:44,117 --> 00:04:45,577
Yıllar önce öldü.
49
00:04:46,245 --> 00:04:49,790
Cenazesine gittim ama karısı beni kovdu.
50
00:04:50,916 --> 00:04:53,836
Meğer sırrı o kadar da sır değilmiş.
51
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Camila.
52
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Manolo.
53
00:05:13,480 --> 00:05:14,481
Antonio.
54
00:05:19,486 --> 00:05:20,904
"Rosa Ana,
55
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
Kimse bize inanmazken
inandığın için teşekkürler."
56
00:05:23,782 --> 00:05:26,994
"Anneler Günün kutlu olsun.
Seni çok ama çok seviyorum."
57
00:05:26,994 --> 00:05:29,913
"Sevgin için çok teşekkürler anne.
58
00:05:29,913 --> 00:05:31,874
Hastalandığımda bana bakıyorsun."
59
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
Bu Benito'nun.
60
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
Neden polisi aramadığını sormuştunuz.
61
00:05:51,351 --> 00:05:52,436
Gururu yüzünden.
62
00:05:54,396 --> 00:05:57,232
Benito'nun geçmişini öğrenmeyi
takıntı yapmıştı.
63
00:05:57,816 --> 00:06:02,529
Onu içindeki canavardan kurtarabilecek
tek kişinin kendisi olduğuna inanıyordu.
64
00:06:03,614 --> 00:06:05,949
Sonunda ölümüne sebep olan da bu oldu.
65
00:06:08,827 --> 00:06:14,291
Benito koruyucu annesini öldürmüş olabilir
ama bu, Soyucu olduğu anlamına gelmez.
66
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
Katılıyorum.
67
00:06:16,168 --> 00:06:19,338
Soyucu'nun cinayetleriyle
bir bağlantı bulmalıyız.
68
00:06:21,256 --> 00:06:22,257
Bir sebep.
69
00:06:25,511 --> 00:06:27,262
Her gece yatağını ıslatıyor.
70
00:06:28,931 --> 00:06:32,351
Yataklardan sorumlu rahip
onu terbiye etmeye çalıştı
71
00:06:32,351 --> 00:06:35,229
ve neredeyse bir gözünü kaybediyordu.
72
00:06:35,229 --> 00:06:37,940
- Peki ya ailesi?
- O bir gizem.
73
00:06:38,690 --> 00:06:41,985
Polisler onu buraya bıraktı
ve bize pek bir şey anlatmadı.
74
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
Hiçbir şey dedi mi?
75
00:06:45,781 --> 00:06:49,034
Buraya geldiğinden beri tek kelime etmedi.
76
00:06:51,578 --> 00:06:54,373
Ne düşündüğünü biliyorum Rosa.
77
00:06:55,249 --> 00:06:59,253
- Bir şey demedim.
- Gerek yok.
78
00:06:59,253 --> 00:07:00,879
Seni herkesten iyi tanıyorum.
79
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
Dinle, bugün olanlardan sonra
80
00:07:04,424 --> 00:07:08,554
Benito'nun bir akıl hastanesine
kaldırılmasını tavsiye edeceğim.
81
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
Ona akıl hastanesi gerekmiyor.
82
00:07:11,473 --> 00:07:13,767
Aile gerekiyor. Hepsi bu.
83
00:07:15,435 --> 00:07:19,648
Bazı çocuklara yardım edemeyiz Rosa
84
00:07:19,648 --> 00:07:22,526
çünkü özel ihtiyaçları vardır.
85
00:07:22,526 --> 00:07:25,863
Anne, biliyorsun ki öyle yerlere giren
çocuklar, geldikleri hallerinden
86
00:07:26,864 --> 00:07:29,074
daha iyi şekilde çıkmıyorlar.
87
00:07:32,494 --> 00:07:34,580
Bana cevap verdi.
88
00:07:34,580 --> 00:07:35,664
Beni dinliyor.
89
00:07:36,456 --> 00:07:37,499
Rosa.
90
00:07:39,960 --> 00:07:42,713
Onu bulan polis bir şey demedi demiştin.
91
00:07:42,713 --> 00:07:43,797
Demedi.
92
00:07:43,797 --> 00:07:45,841
Geçmişini araştırayım.
93
00:07:47,509 --> 00:07:51,805
Gayet iyi bilirsin ki
geçmişin yaralarının farkına vardığımızda
94
00:07:52,472 --> 00:07:53,974
iyileşmeye başlarız.
95
00:08:03,942 --> 00:08:05,694
"Geçmişim bende iz bıraktı.
96
00:08:06,486 --> 00:08:11,325
Hiç anne olamayacağımı belirledi
ama evlat edinerek bir çocuğum oldu.
97
00:08:13,035 --> 00:08:14,494
Bu yüzden Benito'nun da
98
00:08:14,494 --> 00:08:21,210
benim gibi bir aile sahibi olma şansını
hak ettiğini tüm kalbimle biliyorum."
99
00:08:23,212 --> 00:08:24,588
Annem öyleydi.
100
00:08:26,465 --> 00:08:28,717
Cömert olduğu kadar da kördü.
101
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
Gelin çocuklar!
102
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Biriyle tanışmanızı istiyorum.
103
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Bunlar kardeşlerin.
104
00:08:37,934 --> 00:08:39,269
Bu Antonio.
105
00:08:39,269 --> 00:08:40,938
Merhaba. Vicente.
106
00:08:42,563 --> 00:08:44,024
Memnun oldum, ben Camila.
107
00:08:45,234 --> 00:08:46,985
Kaç yaşındasın? Ben dokuzum.
108
00:08:49,905 --> 00:08:51,823
Benito henüz konuşmaya hazır değil
109
00:08:52,366 --> 00:08:55,827
ama biz onunla konuşabiliriz değil mi?
110
00:08:56,495 --> 00:08:58,372
Tanışman gereken bir başkası daha var.
111
00:08:58,997 --> 00:09:03,168
Quena! Gel buraya kızım.
112
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
Çok usludur.
Yaşlıdır ama iyi anlaşırsınız.
113
00:09:10,592 --> 00:09:12,094
Kimin karnı aç?
114
00:09:12,094 --> 00:09:13,554
- Benim.
- Benim.
115
00:09:13,554 --> 00:09:16,265
- Hadi yiyelim. Masayı kuralım.
- Hadi.
116
00:09:17,683 --> 00:09:20,477
İlk günden tuhaftı.
117
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
Hep sessizdi.
118
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
Utangaç görünmüyordu.
119
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Sanki
120
00:09:29,820 --> 00:09:32,906
aklında bir şey planlıyordu.
121
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Bana anneni anlatmanı isterim.
122
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Sana onu hatırlatan hoş bir şey.
123
00:09:44,084 --> 00:09:45,919
Ya da babanı hatırlatan.
124
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
Merhaba.
125
00:09:52,301 --> 00:09:53,886
Demek Benito sensin.
126
00:09:55,596 --> 00:09:57,764
Benito, bu Norberto.
127
00:09:58,849 --> 00:10:00,934
Sık sık ziyarete gelir.
128
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Fırsat buldukça.
129
00:10:04,229 --> 00:10:05,856
Dışarıda bekleyeceğim.
130
00:10:11,695 --> 00:10:13,113
Senin derdin ne?
131
00:10:14,781 --> 00:10:16,783
Demek böyle olacak ha?
132
00:10:37,554 --> 00:10:38,931
Onu yatağa sokmam gerekti.
133
00:10:38,931 --> 00:10:40,098
Bu onun ilk günü.
134
00:10:42,017 --> 00:10:44,895
Başka çocuk evlat edinmeyeceğim demiştin.
135
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
Sen de karından ayrılacağını söylemiştin.
136
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
Aynı şey değil.
137
00:10:52,819 --> 00:10:54,363
Tanrı onun annesi olmamı istiyor.
138
00:10:56,865 --> 00:11:00,118
Manolo gidince üç çocuğun olacak.
139
00:11:01,078 --> 00:11:02,538
Neden dört tane istiyorsun?
140
00:11:03,288 --> 00:11:04,623
Yardım edebilirsin.
141
00:11:05,249 --> 00:11:06,708
Benimle yaşamaya başlarsan.
142
00:11:12,130 --> 00:11:13,340
Bekle.
143
00:11:15,259 --> 00:11:17,010
Hey, nereye?
144
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Geçti canım.
145
00:11:41,285 --> 00:11:43,787
Geçti. Sakin ol.
146
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Tamam mı?
147
00:11:49,710 --> 00:11:51,461
Her şey yolunda.
148
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
Bakalım.
149
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
Bana çarşaf getir.
150
00:11:57,301 --> 00:11:59,303
Ve pijamalarını değiştir.
151
00:12:03,807 --> 00:12:04,892
Bunu sen mi çizdin?
152
00:12:05,517 --> 00:12:09,605
"Senin için böyle travma olan
neydi? Kim sana bu kadar zarar verdi?"
153
00:12:15,777 --> 00:12:21,658
"Neden ya da kimden bu kadar korktuğunu
öğrenmem lazım."
154
00:12:28,957 --> 00:12:30,375
Ne öğrendin Rosa?
155
00:12:33,212 --> 00:12:34,713
Onu nasıl unutabilirim?
156
00:12:35,839 --> 00:12:38,342
Ancak üzülerek söylemeliyim ki
157
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
size bu vakayla ilgili
herhangi bir bilgi veremem.
158
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
Yemin ederim, söyleyecekleriniz
benimle mezara gidecek.
159
00:12:45,057 --> 00:12:46,725
Mahkeme emri var hanımefendi.
160
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Kuralları ben koymuyorum.
161
00:12:48,977 --> 00:12:51,146
Dosya hâlâ açık mı yani?
162
00:12:52,397 --> 00:12:53,774
Hayır.
163
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
Hâlâ kimin yaptığını bilmiyoruz.
164
00:12:56,527 --> 00:13:00,447
- Siz de vatandaş olarak...
- Bir dakika dinleyin.
165
00:13:00,948 --> 00:13:04,660
Korkunç şeyler yaşamış çocuklarla
yılların tecrübesine sahibim.
166
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
Onlara yardım edebilmek için
geçmişlerini bilmem gerek.
167
00:13:12,125 --> 00:13:13,710
Hastalığı bilmezsem
168
00:13:15,462 --> 00:13:16,964
nasıl tedavi edebilirim?
169
00:13:16,964 --> 00:13:18,465
Benito konuşmuyor.
170
00:13:19,633 --> 00:13:22,761
Bir aydır tek kelime etmedi.
171
00:13:22,761 --> 00:13:25,639
Ama her gece yatağını ıslatıyor
172
00:13:26,390 --> 00:13:28,892
ve kâbuslar yüzünden ter içinde uyanıyor.
173
00:13:29,434 --> 00:13:32,855
Onu konuşturabilirsem belki annesine
174
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
ne olduğunu bize anlatır.
175
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
Bu da soruşturmanıza yardımcı olabilir.
176
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Lütfen.
177
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
Onun gördüklerini,
değil onun yaşındaki bir çocuğun,
178
00:13:46,994 --> 00:13:48,412
hiç kimsesin görmemesi gerek.
179
00:13:51,164 --> 00:13:54,585
O gece su arıtma tesisinden
bir telefon geldi.
180
00:14:03,844 --> 00:14:05,179
Müfettiş Morales.
181
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
García.
182
00:14:08,432 --> 00:14:10,893
- Şüpheli var mı?
- Henüz yok.
183
00:14:10,893 --> 00:14:13,228
Müdürü ve çalışanları arıyoruz.
184
00:14:14,062 --> 00:14:16,023
Kimse sıra dışı bir şey görmemiş.
185
00:14:16,815 --> 00:14:18,483
Maktul tesiste çalışıyormuş.
186
00:14:19,026 --> 00:14:21,612
Adı Jacinta Perea'ymış.
187
00:14:21,612 --> 00:14:22,946
Benimle gelin.
188
00:14:29,203 --> 00:14:32,080
Bu taraftan efendim.
Şuradaki. Otuz yedi numara.
189
00:14:32,080 --> 00:14:35,709
- Onu çıkardınız mı?
- Hayır. Sizi bekliyorduk.
190
00:14:35,709 --> 00:14:38,629
O ne demek García?
Biraz haysiyetli nasıl olur?
191
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
- Çıkarın onu lanet olsun!
- Onu duydunuz, hadi!
192
00:14:44,468 --> 00:14:46,178
Hey, çocuk, orada olamazsın!
193
00:14:46,929 --> 00:14:48,055
Burada ne işi var?
194
00:14:48,055 --> 00:14:49,932
- Peşinden git. Ne görmüş, sor.
- Tamam.
195
00:14:49,932 --> 00:14:51,433
- Hadi.
- Çocuğu tutun!
196
00:14:51,433 --> 00:14:55,479
"Benito o gece herkesin ruhunu
parçalayacak bir şey gördü.
197
00:14:56,355 --> 00:14:58,774
Öz annesinin ölüsünü.
198
00:14:59,816 --> 00:15:01,735
Çöp gibi atılmış."
199
00:15:01,735 --> 00:15:05,447
Tesisteki arkadaşları
çok sessiz olduğunu söyledi.
200
00:15:05,989 --> 00:15:08,992
Çocuğu yakaladıktan sonra evine götürdük.
201
00:15:08,992 --> 00:15:11,495
Başka kimse var mı diye baktık ama
202
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
yoktu.
203
00:15:14,414 --> 00:15:15,415
Yalnız yaşıyorlarmış.
204
00:15:15,958 --> 00:15:18,168
Babasıyla ilgili bir şey yok mu?
205
00:15:19,795 --> 00:15:21,046
Bu bende kalabilir mi?
206
00:15:22,673 --> 00:15:24,341
Geçmişin eşyaları...
207
00:15:26,426 --> 00:15:29,012
...hatırlama arzusunu tetikleyebilir.
208
00:15:32,099 --> 00:15:37,020
Çocuğu manastıra götürürken
209
00:15:38,647 --> 00:15:41,483
önce eşyalarını toplasın diye
evine uğradık.
210
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
Orada muhtemelen
başka şeyler de bulabilirsiniz.
211
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
Pardon Benito.
212
00:16:25,027 --> 00:16:27,946
Sana yardım etmek istiyorum
ama bana izin vermelisin.
213
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Seni zorlamayacağım
214
00:16:35,829 --> 00:16:38,540
ama söz veriyorum,
bana izin verirsen daha iyi olacaksın.
215
00:16:41,376 --> 00:16:43,337
Belki kâbuslar bile biter.
216
00:16:45,339 --> 00:16:46,673
Bunu istemez misin?
217
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Bağışla beni, olur mu?
218
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Bağışla.
219
00:17:00,062 --> 00:17:02,523
"Merak içimi kemirmesine rağmen
220
00:17:03,315 --> 00:17:07,027
sözümü tuttum ve ondan izin almadan
eşyalarını karıştırmadım.
221
00:17:08,194 --> 00:17:12,616
İp terapisinin faydası olur sanmıştım
ama olmadı."
222
00:17:14,117 --> 00:17:15,410
İp terapisi nedir?
223
00:17:18,997 --> 00:17:23,752
Kolay konuşmanızı sağlamak için
224
00:17:24,670 --> 00:17:27,297
zihninizi meşgul edecek bir egzersiz.
225
00:17:29,967 --> 00:17:32,219
Hayır, Vicente. Baştan başlaman gerek.
226
00:17:33,011 --> 00:17:35,389
Sana söyledim. Daha sıkı olması gerek.
227
00:17:36,181 --> 00:17:37,349
Tamam anne.
228
00:17:38,225 --> 00:17:41,103
Cennetteki anneme
mektup yollamak istiyorum.
229
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Bu mümkün mü?
230
00:17:43,522 --> 00:17:44,898
Elbette.
231
00:17:44,898 --> 00:17:46,483
Mektubu bir balona bağlarız.
232
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
Ya kuşlar yerse?
233
00:17:48,735 --> 00:17:51,572
Boğazına takılır. Buraya.
234
00:17:54,741 --> 00:17:58,078
Ya sen Benito?
Bir şey paylaşmak ister misin?
235
00:18:01,957 --> 00:18:04,251
Benito'nun örgüsünü gördünüz mü?
236
00:18:04,251 --> 00:18:05,919
Çok güzel olmuş. Bakın.
237
00:18:05,919 --> 00:18:08,797
Hem de daha yeni öğreniyor. Gördünüz mü?
238
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
Çok güzel. Bravo.
239
00:18:16,597 --> 00:18:18,140
Vicente.
240
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Vicente!
241
00:18:19,474 --> 00:18:21,727
"Vicente için biraz endişeliyim.
242
00:18:21,727 --> 00:18:23,395
Benito'yu kabul etmiyor.
243
00:18:24,813 --> 00:18:26,148
Sanırım kıskanıyor."
244
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Bu doğru değil. Kıskanmıyordum.
245
00:18:29,818 --> 00:18:33,864
Sadece kötü bir şey olacağını biliyordum.
246
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
Neden öyle düşündün?
247
00:18:40,204 --> 00:18:41,955
Anneme bakışlarından.
248
00:18:43,332 --> 00:18:44,541
Sanki nefret ediyordu.
249
00:18:47,085 --> 00:18:48,462
Beni özledin mi?
250
00:18:51,173 --> 00:18:52,424
Özlediğimi biliyorsun.
251
00:18:53,383 --> 00:18:55,344
Ama son ziyaretin üzerinden bir ay geçti.
252
00:18:57,638 --> 00:18:58,764
Seni beklemiyordum.
253
00:19:05,229 --> 00:19:06,230
Beni seviyor musun?
254
00:19:08,607 --> 00:19:09,608
Çok seviyorum.
255
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
Buradayım, değil mi?
256
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Evet.
257
00:19:20,244 --> 00:19:23,205
İstediğimiz her şeye sahip olamayabiliriz
258
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
ama bu,
259
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
bu dans...
260
00:19:28,627 --> 00:19:30,337
Bunu bizden kimse alamaz.
261
00:19:36,051 --> 00:19:37,761
Kes! Onu benden uzak tut!
262
00:19:39,304 --> 00:19:41,390
Hep annemi gözetlerdi.
Ondan nefret ediyordu.
263
00:19:42,099 --> 00:19:45,435
Benito'nun tehlikeli olduğunu biliyordum.
Biliyordum.
264
00:19:46,603 --> 00:19:48,939
- Uzak dur!
- Sakin ol! Kes!
265
00:19:48,939 --> 00:19:51,066
Yeter! Senin derdin ne?
266
00:19:51,066 --> 00:19:53,151
Derdim yok! O yaptı! O bir hayvan!
267
00:19:53,151 --> 00:19:54,987
Öyle deme çocuğum!
268
00:19:56,780 --> 00:19:59,157
Kapının arkasına saklanmış
seni gözetliyordu.
269
00:19:59,157 --> 00:20:02,119
- Bu doğru mu? Doğru mu Benito?
- Sakin ol.
270
00:20:04,746 --> 00:20:07,416
Odalarınıza gidin. Hadi!
271
00:20:07,416 --> 00:20:08,876
- İyi misin?
- Evet.
272
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Geç.
273
00:20:16,800 --> 00:20:19,052
Bu kadar yeter Benito. Ben ciddiyim.
274
00:20:20,429 --> 00:20:23,056
Bu evde şiddetin hiçbir türlüsüne
müsamaha gösterilmez.
275
00:20:24,224 --> 00:20:26,268
Bazen konuşmak üzere olduğunu düşünüyorum.
276
00:20:28,979 --> 00:20:30,939
Ama diğer zamanlar imkânsız görünüyor.
277
00:20:32,691 --> 00:20:34,818
Kafandan neler geçtiğini anlamıyorum.
278
00:20:36,445 --> 00:20:38,280
Bu kadar korku, bu kadar nefret niye?
279
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Bazen Baş Rahibe'nin
haklı olduğunu düşünüyorum.
280
00:20:46,121 --> 00:20:49,333
Belki de sana benim veremeyeceğim türden
bir yardım lazım.
281
00:20:52,878 --> 00:20:55,797
"Ve tam pes etmek üzereydim ki..."
282
00:20:56,715 --> 00:20:59,510
Söylersem kimseye söylemeyeceğine
söz verir misin?
283
00:21:06,517 --> 00:21:07,726
Yemin ederim.
284
00:21:10,646 --> 00:21:12,648
Annemin adı Jacinta'ydı.
285
00:21:14,358 --> 00:21:16,610
"İlk o zaman konuştu
286
00:21:17,444 --> 00:21:19,947
ve ne olduğunu bir tek o zaman anlattı.
287
00:21:21,365 --> 00:21:23,825
O gece, diğer geceler gibi
288
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
annesinin çığlıklarıyla uyanmıştı."
289
00:21:32,459 --> 00:21:33,877
Niye yalan söyledin?
290
00:21:33,877 --> 00:21:35,045
Yüzüme karşı!
291
00:21:38,549 --> 00:21:40,300
Neredeydin?
292
00:21:40,300 --> 00:21:43,971
Yarım saattir seni bekliyorum!
Yarım saattir!
293
00:21:43,971 --> 00:21:46,723
Kimdi o?
294
00:21:48,016 --> 00:21:50,686
Kiminle yatıyordun?
295
00:21:54,690 --> 00:21:56,233
Uyan Benito. Sessiz ol!
296
00:21:59,319 --> 00:22:01,029
Burada bekle. Gözlerini açma.
297
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Bakma Benito.
298
00:22:17,171 --> 00:22:19,673
"O gün neler hissettiğini sormaya çalıştım
299
00:22:20,382 --> 00:22:23,177
ama bana olanları anlattı.
300
00:22:24,636 --> 00:22:27,139
Jacinta her annenin yapacağı şeyi yapmış.
301
00:22:28,182 --> 00:22:30,642
Oğluna daha iyi bir hayat vermeye çalışmış
302
00:22:32,519 --> 00:22:34,479
ve o yüzden onu temelli uzaklaştırmış.
303
00:22:36,857 --> 00:22:41,153
Jacinta gitmenin riskli olduğunu
biliyormuş
304
00:22:42,571 --> 00:22:46,116
ama kalmanın daha riskli olduğunu da
biliyormuş."
305
00:22:47,868 --> 00:22:48,869
Zavallı kadın.
306
00:23:07,513 --> 00:23:09,640
Önemli olan birlikte olmamız.
307
00:23:10,682 --> 00:23:12,518
Kimsenin bize zarar vermeyecek olması.
308
00:23:13,101 --> 00:23:14,102
Asla.
309
00:23:27,282 --> 00:23:29,368
Bunun için sana
hayatım üzerine söz veriyorum.
310
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
Ve gerçek sözler...
311
00:23:32,746 --> 00:23:33,747
Asla bozulmaz.
312
00:23:43,257 --> 00:23:46,093
"Jacinta sözünü bir süre tutmayı başarmış.
313
00:23:48,136 --> 00:23:51,306
Su arıtma tesisinde iş bulmuş.
314
00:23:52,432 --> 00:23:55,811
Benito onu her sabah
troleybüse bırakıyormuş.
315
00:24:03,277 --> 00:24:06,530
Her akşam da onu alıyormuş.
O küçük yaşına rağmen.
316
00:24:07,406 --> 00:24:10,284
Benito onu korumak için
sorumluluk hissetmiş."
317
00:24:13,120 --> 00:24:17,082
"Kaçtıkları ufak ve karanlık alan
yavaş yavaş
318
00:24:17,583 --> 00:24:20,169
yuvalarına dönüşmüş.
319
00:24:20,919 --> 00:24:22,337
Ta ki bir gün...
320
00:24:26,758 --> 00:24:31,430
Benito yanıldığını düşünmüş
ve bir sonraki troleybüsü beklemiş.
321
00:24:31,430 --> 00:24:35,017
Sonra bir sonrakini... Hava kararana dek."
322
00:24:36,393 --> 00:24:37,686
Evlat.
323
00:24:38,854 --> 00:24:39,855
Atla.
324
00:24:40,898 --> 00:24:42,816
Seni annenin durağına götüreyim.
325
00:24:48,530 --> 00:24:51,408
"Arıtma tesisinin olduğu son durağa giden
326
00:24:52,242 --> 00:24:53,785
troleybüse binmiş."
327
00:25:39,665 --> 00:25:42,793
"Bir an için hayalet gördüğünü sanmış ama
328
00:25:43,585 --> 00:25:44,586
hayır.
329
00:25:45,462 --> 00:25:48,173
Babası René'ymiş.
330
00:25:48,966 --> 00:25:51,218
Yaşıyordu ve onları bulmuştu."
331
00:25:54,096 --> 00:25:56,765
Lütfen beni bırak!
332
00:25:58,141 --> 00:25:59,810
Beni çöz!
333
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Dinle beni.
334
00:26:02,354 --> 00:26:04,439
Babanın yaptığı senin suçun değil.
335
00:26:06,525 --> 00:26:07,526
Değil.
336
00:26:12,030 --> 00:26:13,532
Huzur içinde uyuyabilirsin.
337
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Artık kimse sana zarar veremez.
338
00:26:20,956 --> 00:26:23,709
Yani hastaneye gitmeme gerek yok,
değil mi?
339
00:26:25,169 --> 00:26:26,253
Elbette yok.
340
00:26:31,758 --> 00:26:33,302
Bana güvendiğin için teşekkürler.
341
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
Şimdi dinlen. İyi uykular.
342
00:27:06,543 --> 00:27:08,462
"Daha önce hiçbir sözümden dönmemiştim
343
00:27:09,087 --> 00:27:12,633
ama o anda Benito'yu korumanın
tek yolunun polislere
344
00:27:12,633 --> 00:27:14,760
gerçeği anlatmak olduğunu düşündüm.
345
00:27:16,094 --> 00:27:17,721
Benito'nun gördükleri sayesinde
346
00:27:17,721 --> 00:27:20,933
daha bir ay geçmeden
babası hapse girmişti."
347
00:27:21,808 --> 00:27:23,936
Babasının oğlu.
348
00:27:25,187 --> 00:27:27,022
Hastalar. İkisi de.
349
00:27:32,319 --> 00:27:33,820
Köpekleri besleyeceğim.
350
00:27:39,243 --> 00:27:44,122
Öyle bir şiddet ortamında büyümek
herkesin zihnine zarar verebilir.
351
00:27:44,122 --> 00:27:45,499
Bu doğru değil.
352
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Elbette doğru.
353
00:27:47,709 --> 00:27:51,296
- Belli ki...
- Ailemin öldürüldüğünü gördüm
354
00:27:53,006 --> 00:27:56,677
ve hiçbir zaman
içimden başkasına zarar vermek gelmedi.
355
00:27:58,512 --> 00:28:03,559
Bir insanın geçmişi,
şu an yaptıklarını haklı kılmaz.
356
00:28:07,062 --> 00:28:11,900
Peki Benito, Soyucu mu, değil mi?
357
00:28:13,235 --> 00:28:14,236
Bilmiyorum.
358
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Tek bildiğimiz ip örmeyi öğrenmiş olduğu.
359
00:28:20,075 --> 00:28:21,827
Benito içe kapanıkmış, bunu biliyoruz
360
00:28:22,494 --> 00:28:27,624
ama görünen o ki Rosa'yla olmak onu daha
çok değil daha az şiddet yanlısı yapmış.
361
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
Spekülasyon için çok erken.
362
00:28:34,548 --> 00:28:35,966
Daha fazla bilgi lazım.
363
00:28:38,635 --> 00:28:42,097
Devam etmeden önce biraz hava almam lazım.
364
00:29:13,170 --> 00:29:14,546
Seni bekledim.
365
00:29:15,797 --> 00:29:17,424
Konuşmamız gereken gece.
366
00:29:19,259 --> 00:29:21,720
Son zamanlarda hayatım çok karmaşık.
367
00:29:25,265 --> 00:29:26,350
Pişman mısın?
368
00:29:29,311 --> 00:29:31,396
Büyürken öğrendiğim her şey
369
00:29:33,857 --> 00:29:37,569
bana aramızda yaşananların
hata olduğunu söylüyor.
370
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Ama...
371
00:29:44,243 --> 00:29:45,577
Ben öyle hissetmiyorum.
372
00:29:46,411 --> 00:29:49,206
Şu an çok kafa karıştırıcı
bir dönemden geçiyorum.
373
00:29:51,250 --> 00:29:52,376
Ve ben de
374
00:29:53,710 --> 00:29:56,672
sadece kendi hislerime odaklanacağım.
375
00:29:59,091 --> 00:30:03,220
İkimize de zarar verecek
376
00:30:03,220 --> 00:30:07,057
bir şey yapmadan önce hayatımın
377
00:30:08,350 --> 00:30:10,561
nereye gideceğini bilmem gerek.
378
00:30:12,354 --> 00:30:13,522
Sen beni düşünme.
379
00:30:16,733 --> 00:30:18,652
Alıştığım bir şey varsa o da acıdır.
380
00:30:20,362 --> 00:30:22,364
Seni bu kadar inciten nedir?
381
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
Bir oğlum vardı.
382
00:30:32,541 --> 00:30:33,834
Şimdi beş yaşında olacaktı.
383
00:30:36,003 --> 00:30:37,921
Ama 11 aylıkken vefat etti.
384
00:30:40,841 --> 00:30:41,884
Oradaydım.
385
00:30:43,969 --> 00:30:45,053
Odasında.
386
00:30:46,889 --> 00:30:48,390
Ve uykuya daldım...
387
00:30:51,810 --> 00:30:52,853
...onun yanı başında.
388
00:30:58,567 --> 00:31:04,239
Annesinin çığlıklarıyla uyandım,
nefes almıyor diyordu.
389
00:31:16,835 --> 00:31:18,504
Emniyetten kovuldum.
390
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
Haklılardı da.
391
00:31:25,135 --> 00:31:28,722
Daha öz oğluma bakamazken
şehrin asayişini nasıl sağlayacaktım?
392
00:31:29,640 --> 00:31:30,891
Çok üzüldüm.
393
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Sanırım günlükte bir şey buldum.
394
00:31:39,566 --> 00:31:42,903
Çok daha sonra. Benito 17 yaşındayken.
395
00:31:44,780 --> 00:31:48,659
Benito Rosa'ya annesinin ölümünü
anlattıktan sonra
396
00:31:48,659 --> 00:31:50,285
durum iyiye gitmiş gibi görünüyor.
397
00:31:50,994 --> 00:31:52,162
Ya da Rosa öyle sanmış.
398
00:31:53,121 --> 00:31:55,499
Ta ki ailenin köpeğiyle ilgili
bir olay olana kadar.
399
00:31:56,250 --> 00:31:57,251
Quena.
400
00:31:58,210 --> 00:32:00,629
Evet. Quena. Bak.
401
00:32:08,679 --> 00:32:12,683
"Benito yedi yıldır hayatımdaydı
ve değişimi beni heyecanlandırmıştı.
402
00:32:13,767 --> 00:32:17,312
Nihayet buraya ait gibi
hissetmeye başlamıştım. Fazla konuşmazdı
403
00:32:17,312 --> 00:32:21,191
ama hayatındaki küçük şeyleri severdi.
Mesela çiçekleri.
404
00:32:21,775 --> 00:32:25,070
Ön bahçemizdeki gül bahçesini
özellikle severdi.
405
00:32:30,659 --> 00:32:33,036
Onu manastırda tanıdığım
şiddet yanlısı çocuktan
406
00:32:33,036 --> 00:32:35,455
dönüştürdüğümü tüm kalbimle hissediyordum.
407
00:32:36,206 --> 00:32:38,458
Hiçbir şey beni
sonra olacaklara hazırlayamazdı."
408
00:32:38,458 --> 00:32:39,793
Anne, beni ısırdı!
409
00:32:41,170 --> 00:32:42,421
Beni ısırdı!
410
00:32:44,923 --> 00:32:46,925
Sakin ol canım!
411
00:32:47,968 --> 00:32:48,969
Quena!
412
00:32:51,138 --> 00:32:52,222
Sakin ol canım.
413
00:32:52,222 --> 00:32:53,307
Quena.
414
00:32:54,016 --> 00:32:55,100
Quena!
415
00:32:56,643 --> 00:32:57,936
Onu öldürdün!
416
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
- Bana saldırdı!
- Yalancı! Onu öldürdün!
417
00:32:59,855 --> 00:33:01,857
- Bana saldırdı!
- Sen canavarsın!
418
00:33:01,857 --> 00:33:03,400
Katilsin!
419
00:33:21,335 --> 00:33:22,336
Vicente.
420
00:33:24,546 --> 00:33:25,547
Vicente.
421
00:33:26,548 --> 00:33:29,384
Quena'nın yaptığı şey için
Benito'yu suçlamaman önemli.
422
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Barışmalısınız.
423
00:33:35,265 --> 00:33:37,392
Onunla konuşmalısın. O senin kardeşin.
424
00:33:40,187 --> 00:33:42,898
Bir katille barışmam.
425
00:33:44,024 --> 00:33:46,902
Olanlar Benito'nun değil
Quena'nın suçuydu Vicente.
426
00:33:49,696 --> 00:33:51,031
Bu doğru değil.
427
00:33:53,325 --> 00:33:55,327
Quena'nın vahşileştiğini ne zaman gördün?
428
00:33:55,327 --> 00:33:59,039
Kardeşine 52 dikiş atıldı.
Neredeyse kolunu kaybedecekti.
429
00:33:59,039 --> 00:34:01,792
- Hayatını kaybetmeliydi!
- Yeter!
430
00:34:01,792 --> 00:34:03,585
Öyle şeyler söyleme!
431
00:34:05,838 --> 00:34:08,757
Benito zor bir hayat yaşadı
ve bunu biliyorsun.
432
00:34:08,757 --> 00:34:09,842
Ya ben?
433
00:34:11,426 --> 00:34:12,969
En azından onun babası var.
434
00:34:12,969 --> 00:34:14,972
Babası iyi biri değil.
435
00:34:14,972 --> 00:34:18,016
O zaman neden
birbirlerine mektup yazıyorlar?
436
00:34:19,518 --> 00:34:23,563
"Acaba Benito
babasıyla görüşüyor mu diye merak ettim.
437
00:34:24,606 --> 00:34:26,692
Babası ona ne tür fikirler
veriyor olabilirdi?
438
00:34:28,318 --> 00:34:31,947
Tanrı, sözümden döndüğüm için bağışlasın,
başka şansım yoktu."
439
00:34:34,824 --> 00:34:38,871
"Her gün gittiği tek yer gül bahçesiydi.
440
00:35:23,874 --> 00:35:26,960
Babasının hapishaneden yolladığı
mektupları buldum."
441
00:35:34,635 --> 00:35:37,012
Eşyalarıma saygı gösterme sözü vermiştin.
442
00:35:46,522 --> 00:35:47,940
Bunlara inanıyor musun?
443
00:36:04,623 --> 00:36:06,625
Annenin yerini sen mi söyledin?
444
00:36:10,337 --> 00:36:11,713
Evet.
445
00:36:15,175 --> 00:36:17,052
Annene ne yapacağını bilmediğini söyle.
446
00:36:20,013 --> 00:36:21,265
Haddinin bildirilmesi lazımdı.
447
00:36:30,315 --> 00:36:31,692
Aramana sevindim oğlum.
448
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
Annen nerede?
449
00:36:35,404 --> 00:36:36,405
Çalışıyor.
450
00:36:37,406 --> 00:36:38,699
Çalışıyor.
451
00:36:38,699 --> 00:36:41,410
Sana böyle mi bakıyor?
Yalnız bırakarak mı?
452
00:36:42,035 --> 00:36:43,537
Bulaşıkları yıkatarak mı?
453
00:36:44,705 --> 00:36:46,999
Seni sevse yalnız bırakmazdı.
454
00:36:47,624 --> 00:36:49,459
Beni de terk etmezdi.
455
00:36:50,586 --> 00:36:53,297
Çalışan kadınlar ailelerini ihmal eder.
456
00:36:53,297 --> 00:36:55,841
Onlara ihtiyaç duyduğumuz anda
bizi terk ederler.
457
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Neden, biliyor musun?
458
00:36:59,970 --> 00:37:01,597
Hadlerini bilmezler de ondan.
459
00:37:03,891 --> 00:37:05,350
Annenin zamanı doldu.
460
00:37:06,435 --> 00:37:07,895
Artık öğrenemez.
461
00:37:09,313 --> 00:37:13,358
Oğlumu çalmaya çalıştı.
Benim için tek önemli olan o.
462
00:37:14,568 --> 00:37:18,197
- Bunu bağışlayamam.
- Babam ona yardım etmeye çalıştı.
463
00:37:21,074 --> 00:37:22,326
Ona öğretmeye çalıştı.
464
00:37:24,369 --> 00:37:25,370
Ama işe yaramadı.
465
00:37:27,706 --> 00:37:28,832
O yüzden de
466
00:37:30,334 --> 00:37:31,585
onun üniformasını çıkarıp
467
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
onu su dolu tanka koydu.
468
00:37:37,925 --> 00:37:41,470
Ciğerleri suyla dolana kadar
onu suyun altına bastırdı.
469
00:37:46,558 --> 00:37:47,976
Bunu benim için yaptı.
470
00:37:50,854 --> 00:37:52,314
Kuduz bir köpek, oğlum.
471
00:37:53,815 --> 00:37:55,192
Öldürülmesi gerek.
472
00:37:57,110 --> 00:37:58,946
Hemen evimi terk et.
473
00:37:59,863 --> 00:38:01,365
Seni tanımıyorum.
474
00:38:01,365 --> 00:38:02,908
Sen benim oğlum değilsin.
475
00:38:02,908 --> 00:38:04,117
Benim oğlum değilsin!
476
00:38:05,494 --> 00:38:07,037
Seni tanıdığım güne lanet olsun.
477
00:38:08,997 --> 00:38:10,290
Kutumu geri alabilir miyim?
478
00:38:11,291 --> 00:38:12,709
Lütfen?
479
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Sabah gideceğim.
480
00:38:48,495 --> 00:38:51,540
Benito'nun annemle konuştuklarını
duymuştum.
481
00:38:54,001 --> 00:38:56,879
O odasına inince
ben de polis çağırmaya gittim.
482
00:38:57,713 --> 00:39:00,966
Annesinin ölümüyle ilgisi olduğunu
itiraf etmişti.
483
00:39:01,508 --> 00:39:03,802
Bu, onu tutuklatmaya yeterdi!
484
00:39:22,487 --> 00:39:26,074
İLK KEZ HAYATIMDAN ENDİŞE EDİYORUM.
485
00:39:57,731 --> 00:39:59,149
Benimle gelmeniz gerek!
486
00:39:59,149 --> 00:40:00,817
Sakin ol evlat. Otur.
487
00:40:00,817 --> 00:40:02,528
Vakit yok!
488
00:40:02,528 --> 00:40:04,071
Benimle gelmeniz gerek!
489
00:40:04,071 --> 00:40:05,781
- Annem tehlikede!
- Peki.
490
00:40:05,781 --> 00:40:09,076
Bize daha fazla bilgi lazım.
Ne olduğunu anlat.
491
00:40:09,076 --> 00:40:11,078
Annem öldürülecek.
492
00:40:12,454 --> 00:40:14,915
Benito annemi öldürecek!
493
00:40:35,769 --> 00:40:38,230
VAKİT GELDİ
494
00:41:16,685 --> 00:41:17,769
Benito?
495
00:41:19,479 --> 00:41:20,480
Vicente?
496
00:41:47,382 --> 00:41:48,550
Anne!
497
00:42:01,605 --> 00:42:04,525
Hayır!
498
00:42:05,984 --> 00:42:07,569
Hayır!
499
00:42:08,862 --> 00:42:10,614
Hayır! Anne!
500
00:42:14,993 --> 00:42:16,245
Anne!
501
00:42:17,329 --> 00:42:21,625
Bu günlük 15 yıldır sendeyse
neden polise götürmedin?
502
00:42:21,625 --> 00:42:25,420
Tabii götürdüm. O yüzden hapse girmedim.
503
00:42:25,420 --> 00:42:26,797
Eller başının üzerine!
504
00:42:26,797 --> 00:42:31,802
Benito'yu bulamadılar
o yüzden beni suçlamaya kalktılar.
505
00:42:32,845 --> 00:42:34,721
Onun ilk kurbanı Rosa'ydı.
506
00:42:36,640 --> 00:42:39,685
Başka bir kadını öldürmeden
Gerardo'ya haber vermeliyiz.
507
00:42:52,447 --> 00:42:54,241
Gelecek bölümde...
508
00:42:54,241 --> 00:42:56,785
Okuduklarımızın hepsi
sosyopatik özelliklerdir.
509
00:42:56,785 --> 00:42:58,787
Yakalamamıza yardımı olmaz.
510
00:42:58,787 --> 00:43:00,664
Ama onu anlamamızı sağlayabilirler.
511
00:43:00,664 --> 00:43:03,125
On beş yaşındaki hâlinin fotoğrafı var.
512
00:43:03,125 --> 00:43:05,127
Belki biri onu tanır.
513
00:43:06,420 --> 00:43:08,046
Soyucu onu kaçırdı.
514
00:43:08,046 --> 00:43:09,882
WOMEN IN BLUE
515
00:44:34,716 --> 00:44:36,718
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher