1 00:00:19,686 --> 00:00:20,896 Bu, Quena'ydı. 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,606 Köpeğimiz. 3 00:00:26,902 --> 00:00:30,030 Bu da annemin günlüğü. 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 Hiç hepsini okumaya cesaret etmedim. 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,288 {\an8}"Benito'yla tanıştığım günü çok iyi hatırlıyorum." 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,750 {\an8}Manolo 18 yaşında. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 {\an8}Kocaman olmuş. 8 00:00:45,379 --> 00:00:47,965 Ev, onsuz çok tuhaf olacak. 9 00:00:47,965 --> 00:00:52,386 Evden gidiyorlar ama kalbimizden çıkmıyorlar. 10 00:00:54,221 --> 00:00:56,181 Buraya geldiği zamanı hatırlıyor musun? 11 00:00:56,181 --> 00:00:58,100 Ne kadar kafası karışıktı. 12 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Nasıl unutabilirim? 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 - Tanrım, iyi misiniz? - Lanet çocuk! 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,696 - Bakayım! - Bırak Benito. 15 00:01:10,696 --> 00:01:11,780 Tanrım. 16 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 Alın. Üzerine bastırın! 17 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 - Revire gidin. - Kesinlikle olmaz. 18 00:01:17,619 --> 00:01:19,413 Seni onunla yalnız bırakmayacağız. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,081 O bir hayvan! Bıçağı var! 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,750 O hayvan değil! Bir çocuk ve korkuyor! 21 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Rosa. 22 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 - Onu revire götür Luis. - Seni burada yalnız bırakmam. 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,549 - Hallederim. - Evet Rosa. Pardon. 24 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Benimle gelin peder. 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Senin adın ne? 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Benim adım Rosa. 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 Elinde tuttuğun bıçakla birini yaraladın. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 Onu bana verir misin? 29 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 Korkuyor musun? 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,175 Ben de korkuyordum. 31 00:02:16,678 --> 00:02:18,931 Ve bu ne zaman olsa kendime bir hikâye anlatırım. 32 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 O bıçağa karşılık sana bir hikâye anlatayım, olur mu? 33 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Seni uyarmam gerek. Hikâyelerim çok eğlencelidir. 34 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 Gözlerimin içine bak. 35 00:02:42,120 --> 00:02:43,956 Sana zarar vermeyeceğim. 36 00:02:46,750 --> 00:02:47,876 Bana güvenebilirsin. 37 00:03:00,097 --> 00:03:03,141 WOMEN IN BLUE 38 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 Annem çok küçükken 39 00:04:04,953 --> 00:04:09,333 geçirdiği bir kaza yüzünden çocuk sahibi olamıyordu. 40 00:04:12,252 --> 00:04:15,881 Hiçbir zaman ailesi olmayacağını düşünerek büyümüş. 41 00:04:18,216 --> 00:04:19,927 O yüzden manastıra katılmış. 42 00:04:19,927 --> 00:04:25,474 Yetimlerle ve terk edilmiş çocuklarla çalışarak 43 00:04:25,474 --> 00:04:31,355 hep hayalini kurduğu aileye sahip olmanın bir yolunu bulmuş. 44 00:04:32,856 --> 00:04:33,857 Hiç evlenmiş mi? 45 00:04:35,817 --> 00:04:37,069 Norberto vardı. 46 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 Yanındaydı ama aynı zamanda değildi. 47 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 Evliydi ve çocukları vardı. 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,577 Yıllar önce öldü. 49 00:04:46,245 --> 00:04:49,790 Cenazesine gittim ama karısı beni kovdu. 50 00:04:50,916 --> 00:04:53,836 Meğer sırrı o kadar da sır değilmiş. 51 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Camila. 52 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Manolo. 53 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 Antonio. 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 "Rosa Ana, 55 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 Kimse bize inanmazken inandığın için teşekkürler." 56 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 "Anneler Günün kutlu olsun. Seni çok ama çok seviyorum." 57 00:05:26,994 --> 00:05:29,913 "Sevgin için çok teşekkürler anne. 58 00:05:29,913 --> 00:05:31,874 Hastalandığımda bana bakıyorsun." 59 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 Bu Benito'nun. 60 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 Neden polisi aramadığını sormuştunuz. 61 00:05:51,351 --> 00:05:52,436 Gururu yüzünden. 62 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 Benito'nun geçmişini öğrenmeyi takıntı yapmıştı. 63 00:05:57,816 --> 00:06:02,529 Onu içindeki canavardan kurtarabilecek tek kişinin kendisi olduğuna inanıyordu. 64 00:06:03,614 --> 00:06:05,949 Sonunda ölümüne sebep olan da bu oldu. 65 00:06:08,827 --> 00:06:14,291 Benito koruyucu annesini öldürmüş olabilir ama bu, Soyucu olduğu anlamına gelmez. 66 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 Katılıyorum. 67 00:06:16,168 --> 00:06:19,338 Soyucu'nun cinayetleriyle bir bağlantı bulmalıyız. 68 00:06:21,256 --> 00:06:22,257 Bir sebep. 69 00:06:25,511 --> 00:06:27,262 Her gece yatağını ıslatıyor. 70 00:06:28,931 --> 00:06:32,351 Yataklardan sorumlu rahip onu terbiye etmeye çalıştı 71 00:06:32,351 --> 00:06:35,229 ve neredeyse bir gözünü kaybediyordu. 72 00:06:35,229 --> 00:06:37,940 - Peki ya ailesi? - O bir gizem. 73 00:06:38,690 --> 00:06:41,985 Polisler onu buraya bıraktı ve bize pek bir şey anlatmadı. 74 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 Hiçbir şey dedi mi? 75 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Buraya geldiğinden beri tek kelime etmedi. 76 00:06:51,578 --> 00:06:54,373 Ne düşündüğünü biliyorum Rosa. 77 00:06:55,249 --> 00:06:59,253 - Bir şey demedim. - Gerek yok. 78 00:06:59,253 --> 00:07:00,879 Seni herkesten iyi tanıyorum. 79 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 Dinle, bugün olanlardan sonra 80 00:07:04,424 --> 00:07:08,554 Benito'nun bir akıl hastanesine kaldırılmasını tavsiye edeceğim. 81 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 Ona akıl hastanesi gerekmiyor. 82 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 Aile gerekiyor. Hepsi bu. 83 00:07:15,435 --> 00:07:19,648 Bazı çocuklara yardım edemeyiz Rosa 84 00:07:19,648 --> 00:07:22,526 çünkü özel ihtiyaçları vardır. 85 00:07:22,526 --> 00:07:25,863 Anne, biliyorsun ki öyle yerlere giren çocuklar, geldikleri hallerinden 86 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 daha iyi şekilde çıkmıyorlar. 87 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 Bana cevap verdi. 88 00:07:34,580 --> 00:07:35,664 Beni dinliyor. 89 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Rosa. 90 00:07:39,960 --> 00:07:42,713 Onu bulan polis bir şey demedi demiştin. 91 00:07:42,713 --> 00:07:43,797 Demedi. 92 00:07:43,797 --> 00:07:45,841 Geçmişini araştırayım. 93 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 Gayet iyi bilirsin ki geçmişin yaralarının farkına vardığımızda 94 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 iyileşmeye başlarız. 95 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 "Geçmişim bende iz bıraktı. 96 00:08:06,486 --> 00:08:11,325 Hiç anne olamayacağımı belirledi ama evlat edinerek bir çocuğum oldu. 97 00:08:13,035 --> 00:08:14,494 Bu yüzden Benito'nun da 98 00:08:14,494 --> 00:08:21,210 benim gibi bir aile sahibi olma şansını hak ettiğini tüm kalbimle biliyorum." 99 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 Annem öyleydi. 100 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 Cömert olduğu kadar da kördü. 101 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Gelin çocuklar! 102 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Biriyle tanışmanızı istiyorum. 103 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Bunlar kardeşlerin. 104 00:08:37,934 --> 00:08:39,269 Bu Antonio. 105 00:08:39,269 --> 00:08:40,938 Merhaba. Vicente. 106 00:08:42,563 --> 00:08:44,024 Memnun oldum, ben Camila. 107 00:08:45,234 --> 00:08:46,985 Kaç yaşındasın? Ben dokuzum. 108 00:08:49,905 --> 00:08:51,823 Benito henüz konuşmaya hazır değil 109 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 ama biz onunla konuşabiliriz değil mi? 110 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 Tanışman gereken bir başkası daha var. 111 00:08:58,997 --> 00:09:03,168 Quena! Gel buraya kızım. 112 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 Çok usludur. Yaşlıdır ama iyi anlaşırsınız. 113 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Kimin karnı aç? 114 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 - Benim. - Benim. 115 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 - Hadi yiyelim. Masayı kuralım. - Hadi. 116 00:09:17,683 --> 00:09:20,477 İlk günden tuhaftı. 117 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 Hep sessizdi. 118 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 Utangaç görünmüyordu. 119 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Sanki 120 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 aklında bir şey planlıyordu. 121 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Bana anneni anlatmanı isterim. 122 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Sana onu hatırlatan hoş bir şey. 123 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 Ya da babanı hatırlatan. 124 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 Merhaba. 125 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Demek Benito sensin. 126 00:09:55,596 --> 00:09:57,764 Benito, bu Norberto. 127 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 Sık sık ziyarete gelir. 128 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Fırsat buldukça. 129 00:10:04,229 --> 00:10:05,856 Dışarıda bekleyeceğim. 130 00:10:11,695 --> 00:10:13,113 Senin derdin ne? 131 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 Demek böyle olacak ha? 132 00:10:37,554 --> 00:10:38,931 Onu yatağa sokmam gerekti. 133 00:10:38,931 --> 00:10:40,098 Bu onun ilk günü. 134 00:10:42,017 --> 00:10:44,895 Başka çocuk evlat edinmeyeceğim demiştin. 135 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 Sen de karından ayrılacağını söylemiştin. 136 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 Aynı şey değil. 137 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 Tanrı onun annesi olmamı istiyor. 138 00:10:56,865 --> 00:11:00,118 Manolo gidince üç çocuğun olacak. 139 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 Neden dört tane istiyorsun? 140 00:11:03,288 --> 00:11:04,623 Yardım edebilirsin. 141 00:11:05,249 --> 00:11:06,708 Benimle yaşamaya başlarsan. 142 00:11:12,130 --> 00:11:13,340 Bekle. 143 00:11:15,259 --> 00:11:17,010 Hey, nereye? 144 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Geçti canım. 145 00:11:41,285 --> 00:11:43,787 Geçti. Sakin ol. 146 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Tamam mı? 147 00:11:49,710 --> 00:11:51,461 Her şey yolunda. 148 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 Bakalım. 149 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 Bana çarşaf getir. 150 00:11:57,301 --> 00:11:59,303 Ve pijamalarını değiştir. 151 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 Bunu sen mi çizdin? 152 00:12:05,517 --> 00:12:09,605 "Senin için böyle travma olan neydi? Kim sana bu kadar zarar verdi?" 153 00:12:15,777 --> 00:12:21,658 "Neden ya da kimden bu kadar korktuğunu öğrenmem lazım." 154 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Ne öğrendin Rosa? 155 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 Onu nasıl unutabilirim? 156 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Ancak üzülerek söylemeliyim ki 157 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 size bu vakayla ilgili herhangi bir bilgi veremem. 158 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 Yemin ederim, söyleyecekleriniz benimle mezara gidecek. 159 00:12:45,057 --> 00:12:46,725 Mahkeme emri var hanımefendi. 160 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Kuralları ben koymuyorum. 161 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 Dosya hâlâ açık mı yani? 162 00:12:52,397 --> 00:12:53,774 Hayır. 163 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 Hâlâ kimin yaptığını bilmiyoruz. 164 00:12:56,527 --> 00:13:00,447 - Siz de vatandaş olarak... - Bir dakika dinleyin. 165 00:13:00,948 --> 00:13:04,660 Korkunç şeyler yaşamış çocuklarla yılların tecrübesine sahibim. 166 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 Onlara yardım edebilmek için geçmişlerini bilmem gerek. 167 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 Hastalığı bilmezsem 168 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 nasıl tedavi edebilirim? 169 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 Benito konuşmuyor. 170 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 Bir aydır tek kelime etmedi. 171 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 Ama her gece yatağını ıslatıyor 172 00:13:26,390 --> 00:13:28,892 ve kâbuslar yüzünden ter içinde uyanıyor. 173 00:13:29,434 --> 00:13:32,855 Onu konuşturabilirsem belki annesine 174 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 ne olduğunu bize anlatır. 175 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 Bu da soruşturmanıza yardımcı olabilir. 176 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Lütfen. 177 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 Onun gördüklerini, değil onun yaşındaki bir çocuğun, 178 00:13:46,994 --> 00:13:48,412 hiç kimsesin görmemesi gerek. 179 00:13:51,164 --> 00:13:54,585 O gece su arıtma tesisinden bir telefon geldi. 180 00:14:03,844 --> 00:14:05,179 Müfettiş Morales. 181 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 García. 182 00:14:08,432 --> 00:14:10,893 - Şüpheli var mı? - Henüz yok. 183 00:14:10,893 --> 00:14:13,228 Müdürü ve çalışanları arıyoruz. 184 00:14:14,062 --> 00:14:16,023 Kimse sıra dışı bir şey görmemiş. 185 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 Maktul tesiste çalışıyormuş. 186 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Adı Jacinta Perea'ymış. 187 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Benimle gelin. 188 00:14:29,203 --> 00:14:32,080 Bu taraftan efendim. Şuradaki. Otuz yedi numara. 189 00:14:32,080 --> 00:14:35,709 - Onu çıkardınız mı? - Hayır. Sizi bekliyorduk. 190 00:14:35,709 --> 00:14:38,629 O ne demek García? Biraz haysiyetli nasıl olur? 191 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 - Çıkarın onu lanet olsun! - Onu duydunuz, hadi! 192 00:14:44,468 --> 00:14:46,178 Hey, çocuk, orada olamazsın! 193 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 Burada ne işi var? 194 00:14:48,055 --> 00:14:49,932 - Peşinden git. Ne görmüş, sor. - Tamam. 195 00:14:49,932 --> 00:14:51,433 - Hadi. - Çocuğu tutun! 196 00:14:51,433 --> 00:14:55,479 "Benito o gece herkesin ruhunu parçalayacak bir şey gördü. 197 00:14:56,355 --> 00:14:58,774 Öz annesinin ölüsünü. 198 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 Çöp gibi atılmış." 199 00:15:01,735 --> 00:15:05,447 Tesisteki arkadaşları çok sessiz olduğunu söyledi. 200 00:15:05,989 --> 00:15:08,992 Çocuğu yakaladıktan sonra evine götürdük. 201 00:15:08,992 --> 00:15:11,495 Başka kimse var mı diye baktık ama 202 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 yoktu. 203 00:15:14,414 --> 00:15:15,415 Yalnız yaşıyorlarmış. 204 00:15:15,958 --> 00:15:18,168 Babasıyla ilgili bir şey yok mu? 205 00:15:19,795 --> 00:15:21,046 Bu bende kalabilir mi? 206 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 Geçmişin eşyaları... 207 00:15:26,426 --> 00:15:29,012 ...hatırlama arzusunu tetikleyebilir. 208 00:15:32,099 --> 00:15:37,020 Çocuğu manastıra götürürken 209 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 önce eşyalarını toplasın diye evine uğradık. 210 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Orada muhtemelen başka şeyler de bulabilirsiniz. 211 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 Pardon Benito. 212 00:16:25,027 --> 00:16:27,946 Sana yardım etmek istiyorum ama bana izin vermelisin. 213 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Seni zorlamayacağım 214 00:16:35,829 --> 00:16:38,540 ama söz veriyorum, bana izin verirsen daha iyi olacaksın. 215 00:16:41,376 --> 00:16:43,337 Belki kâbuslar bile biter. 216 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 Bunu istemez misin? 217 00:16:51,428 --> 00:16:52,429 Bağışla beni, olur mu? 218 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Bağışla. 219 00:17:00,062 --> 00:17:02,523 "Merak içimi kemirmesine rağmen 220 00:17:03,315 --> 00:17:07,027 sözümü tuttum ve ondan izin almadan eşyalarını karıştırmadım. 221 00:17:08,194 --> 00:17:12,616 İp terapisinin faydası olur sanmıştım ama olmadı." 222 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 İp terapisi nedir? 223 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 Kolay konuşmanızı sağlamak için 224 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 zihninizi meşgul edecek bir egzersiz. 225 00:17:29,967 --> 00:17:32,219 Hayır, Vicente. Baştan başlaman gerek. 226 00:17:33,011 --> 00:17:35,389 Sana söyledim. Daha sıkı olması gerek. 227 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Tamam anne. 228 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 Cennetteki anneme mektup yollamak istiyorum. 229 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Bu mümkün mü? 230 00:17:43,522 --> 00:17:44,898 Elbette. 231 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 Mektubu bir balona bağlarız. 232 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 Ya kuşlar yerse? 233 00:17:48,735 --> 00:17:51,572 Boğazına takılır. Buraya. 234 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 Ya sen Benito? Bir şey paylaşmak ister misin? 235 00:18:01,957 --> 00:18:04,251 Benito'nun örgüsünü gördünüz mü? 236 00:18:04,251 --> 00:18:05,919 Çok güzel olmuş. Bakın. 237 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 Hem de daha yeni öğreniyor. Gördünüz mü? 238 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 Çok güzel. Bravo. 239 00:18:16,597 --> 00:18:18,140 Vicente. 240 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Vicente! 241 00:18:19,474 --> 00:18:21,727 "Vicente için biraz endişeliyim. 242 00:18:21,727 --> 00:18:23,395 Benito'yu kabul etmiyor. 243 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Sanırım kıskanıyor." 244 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Bu doğru değil. Kıskanmıyordum. 245 00:18:29,818 --> 00:18:33,864 Sadece kötü bir şey olacağını biliyordum. 246 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 Neden öyle düşündün? 247 00:18:40,204 --> 00:18:41,955 Anneme bakışlarından. 248 00:18:43,332 --> 00:18:44,541 Sanki nefret ediyordu. 249 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Beni özledin mi? 250 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 Özlediğimi biliyorsun. 251 00:18:53,383 --> 00:18:55,344 Ama son ziyaretin üzerinden bir ay geçti. 252 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Seni beklemiyordum. 253 00:19:05,229 --> 00:19:06,230 Beni seviyor musun? 254 00:19:08,607 --> 00:19:09,608 Çok seviyorum. 255 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 Buradayım, değil mi? 256 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Evet. 257 00:19:20,244 --> 00:19:23,205 İstediğimiz her şeye sahip olamayabiliriz 258 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 ama bu, 259 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 bu dans... 260 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 Bunu bizden kimse alamaz. 261 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 Kes! Onu benden uzak tut! 262 00:19:39,304 --> 00:19:41,390 Hep annemi gözetlerdi. Ondan nefret ediyordu. 263 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 Benito'nun tehlikeli olduğunu biliyordum. Biliyordum. 264 00:19:46,603 --> 00:19:48,939 - Uzak dur! - Sakin ol! Kes! 265 00:19:48,939 --> 00:19:51,066 Yeter! Senin derdin ne? 266 00:19:51,066 --> 00:19:53,151 Derdim yok! O yaptı! O bir hayvan! 267 00:19:53,151 --> 00:19:54,987 Öyle deme çocuğum! 268 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Kapının arkasına saklanmış seni gözetliyordu. 269 00:19:59,157 --> 00:20:02,119 - Bu doğru mu? Doğru mu Benito? - Sakin ol. 270 00:20:04,746 --> 00:20:07,416 Odalarınıza gidin. Hadi! 271 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 - İyi misin? - Evet. 272 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Geç. 273 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 Bu kadar yeter Benito. Ben ciddiyim. 274 00:20:20,429 --> 00:20:23,056 Bu evde şiddetin hiçbir türlüsüne müsamaha gösterilmez. 275 00:20:24,224 --> 00:20:26,268 Bazen konuşmak üzere olduğunu düşünüyorum. 276 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 Ama diğer zamanlar imkânsız görünüyor. 277 00:20:32,691 --> 00:20:34,818 Kafandan neler geçtiğini anlamıyorum. 278 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 Bu kadar korku, bu kadar nefret niye? 279 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Bazen Baş Rahibe'nin haklı olduğunu düşünüyorum. 280 00:20:46,121 --> 00:20:49,333 Belki de sana benim veremeyeceğim türden bir yardım lazım. 281 00:20:52,878 --> 00:20:55,797 "Ve tam pes etmek üzereydim ki..." 282 00:20:56,715 --> 00:20:59,510 Söylersem kimseye söylemeyeceğine söz verir misin? 283 00:21:06,517 --> 00:21:07,726 Yemin ederim. 284 00:21:10,646 --> 00:21:12,648 Annemin adı Jacinta'ydı. 285 00:21:14,358 --> 00:21:16,610 "İlk o zaman konuştu 286 00:21:17,444 --> 00:21:19,947 ve ne olduğunu bir tek o zaman anlattı. 287 00:21:21,365 --> 00:21:23,825 O gece, diğer geceler gibi 288 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 annesinin çığlıklarıyla uyanmıştı." 289 00:21:32,459 --> 00:21:33,877 Niye yalan söyledin? 290 00:21:33,877 --> 00:21:35,045 Yüzüme karşı! 291 00:21:38,549 --> 00:21:40,300 Neredeydin? 292 00:21:40,300 --> 00:21:43,971 Yarım saattir seni bekliyorum! Yarım saattir! 293 00:21:43,971 --> 00:21:46,723 Kimdi o? 294 00:21:48,016 --> 00:21:50,686 Kiminle yatıyordun? 295 00:21:54,690 --> 00:21:56,233 Uyan Benito. Sessiz ol! 296 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Burada bekle. Gözlerini açma. 297 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Bakma Benito. 298 00:22:17,171 --> 00:22:19,673 "O gün neler hissettiğini sormaya çalıştım 299 00:22:20,382 --> 00:22:23,177 ama bana olanları anlattı. 300 00:22:24,636 --> 00:22:27,139 Jacinta her annenin yapacağı şeyi yapmış. 301 00:22:28,182 --> 00:22:30,642 Oğluna daha iyi bir hayat vermeye çalışmış 302 00:22:32,519 --> 00:22:34,479 ve o yüzden onu temelli uzaklaştırmış. 303 00:22:36,857 --> 00:22:41,153 Jacinta gitmenin riskli olduğunu biliyormuş 304 00:22:42,571 --> 00:22:46,116 ama kalmanın daha riskli olduğunu da biliyormuş." 305 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 Zavallı kadın. 306 00:23:07,513 --> 00:23:09,640 Önemli olan birlikte olmamız. 307 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 Kimsenin bize zarar vermeyecek olması. 308 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 Asla. 309 00:23:27,282 --> 00:23:29,368 Bunun için sana hayatım üzerine söz veriyorum. 310 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 Ve gerçek sözler... 311 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 Asla bozulmaz. 312 00:23:43,257 --> 00:23:46,093 "Jacinta sözünü bir süre tutmayı başarmış. 313 00:23:48,136 --> 00:23:51,306 Su arıtma tesisinde iş bulmuş. 314 00:23:52,432 --> 00:23:55,811 Benito onu her sabah troleybüse bırakıyormuş. 315 00:24:03,277 --> 00:24:06,530 Her akşam da onu alıyormuş. O küçük yaşına rağmen. 316 00:24:07,406 --> 00:24:10,284 Benito onu korumak için sorumluluk hissetmiş." 317 00:24:13,120 --> 00:24:17,082 "Kaçtıkları ufak ve karanlık alan yavaş yavaş 318 00:24:17,583 --> 00:24:20,169 yuvalarına dönüşmüş. 319 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 Ta ki bir gün... 320 00:24:26,758 --> 00:24:31,430 Benito yanıldığını düşünmüş ve bir sonraki troleybüsü beklemiş. 321 00:24:31,430 --> 00:24:35,017 Sonra bir sonrakini... Hava kararana dek." 322 00:24:36,393 --> 00:24:37,686 Evlat. 323 00:24:38,854 --> 00:24:39,855 Atla. 324 00:24:40,898 --> 00:24:42,816 Seni annenin durağına götüreyim. 325 00:24:48,530 --> 00:24:51,408 "Arıtma tesisinin olduğu son durağa giden 326 00:24:52,242 --> 00:24:53,785 troleybüse binmiş." 327 00:25:39,665 --> 00:25:42,793 "Bir an için hayalet gördüğünü sanmış ama 328 00:25:43,585 --> 00:25:44,586 hayır. 329 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 Babası René'ymiş. 330 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 Yaşıyordu ve onları bulmuştu." 331 00:25:54,096 --> 00:25:56,765 Lütfen beni bırak! 332 00:25:58,141 --> 00:25:59,810 Beni çöz! 333 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Dinle beni. 334 00:26:02,354 --> 00:26:04,439 Babanın yaptığı senin suçun değil. 335 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 Değil. 336 00:26:12,030 --> 00:26:13,532 Huzur içinde uyuyabilirsin. 337 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Artık kimse sana zarar veremez. 338 00:26:20,956 --> 00:26:23,709 Yani hastaneye gitmeme gerek yok, değil mi? 339 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Elbette yok. 340 00:26:31,758 --> 00:26:33,302 Bana güvendiğin için teşekkürler. 341 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 Şimdi dinlen. İyi uykular. 342 00:27:06,543 --> 00:27:08,462 "Daha önce hiçbir sözümden dönmemiştim 343 00:27:09,087 --> 00:27:12,633 ama o anda Benito'yu korumanın tek yolunun polislere 344 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 gerçeği anlatmak olduğunu düşündüm. 345 00:27:16,094 --> 00:27:17,721 Benito'nun gördükleri sayesinde 346 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 daha bir ay geçmeden babası hapse girmişti." 347 00:27:21,808 --> 00:27:23,936 Babasının oğlu. 348 00:27:25,187 --> 00:27:27,022 Hastalar. İkisi de. 349 00:27:32,319 --> 00:27:33,820 Köpekleri besleyeceğim. 350 00:27:39,243 --> 00:27:44,122 Öyle bir şiddet ortamında büyümek herkesin zihnine zarar verebilir. 351 00:27:44,122 --> 00:27:45,499 Bu doğru değil. 352 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Elbette doğru. 353 00:27:47,709 --> 00:27:51,296 - Belli ki... - Ailemin öldürüldüğünü gördüm 354 00:27:53,006 --> 00:27:56,677 ve hiçbir zaman içimden başkasına zarar vermek gelmedi. 355 00:27:58,512 --> 00:28:03,559 Bir insanın geçmişi, şu an yaptıklarını haklı kılmaz. 356 00:28:07,062 --> 00:28:11,900 Peki Benito, Soyucu mu, değil mi? 357 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Bilmiyorum. 358 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Tek bildiğimiz ip örmeyi öğrenmiş olduğu. 359 00:28:20,075 --> 00:28:21,827 Benito içe kapanıkmış, bunu biliyoruz 360 00:28:22,494 --> 00:28:27,624 ama görünen o ki Rosa'yla olmak onu daha çok değil daha az şiddet yanlısı yapmış. 361 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Spekülasyon için çok erken. 362 00:28:34,548 --> 00:28:35,966 Daha fazla bilgi lazım. 363 00:28:38,635 --> 00:28:42,097 Devam etmeden önce biraz hava almam lazım. 364 00:29:13,170 --> 00:29:14,546 Seni bekledim. 365 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 Konuşmamız gereken gece. 366 00:29:19,259 --> 00:29:21,720 Son zamanlarda hayatım çok karmaşık. 367 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 Pişman mısın? 368 00:29:29,311 --> 00:29:31,396 Büyürken öğrendiğim her şey 369 00:29:33,857 --> 00:29:37,569 bana aramızda yaşananların hata olduğunu söylüyor. 370 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Ama... 371 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 Ben öyle hissetmiyorum. 372 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 Şu an çok kafa karıştırıcı bir dönemden geçiyorum. 373 00:29:51,250 --> 00:29:52,376 Ve ben de 374 00:29:53,710 --> 00:29:56,672 sadece kendi hislerime odaklanacağım. 375 00:29:59,091 --> 00:30:03,220 İkimize de zarar verecek 376 00:30:03,220 --> 00:30:07,057 bir şey yapmadan önce hayatımın 377 00:30:08,350 --> 00:30:10,561 nereye gideceğini bilmem gerek. 378 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 Sen beni düşünme. 379 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 Alıştığım bir şey varsa o da acıdır. 380 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 Seni bu kadar inciten nedir? 381 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Bir oğlum vardı. 382 00:30:32,541 --> 00:30:33,834 Şimdi beş yaşında olacaktı. 383 00:30:36,003 --> 00:30:37,921 Ama 11 aylıkken vefat etti. 384 00:30:40,841 --> 00:30:41,884 Oradaydım. 385 00:30:43,969 --> 00:30:45,053 Odasında. 386 00:30:46,889 --> 00:30:48,390 Ve uykuya daldım... 387 00:30:51,810 --> 00:30:52,853 ...onun yanı başında. 388 00:30:58,567 --> 00:31:04,239 Annesinin çığlıklarıyla uyandım, nefes almıyor diyordu. 389 00:31:16,835 --> 00:31:18,504 Emniyetten kovuldum. 390 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 Haklılardı da. 391 00:31:25,135 --> 00:31:28,722 Daha öz oğluma bakamazken şehrin asayişini nasıl sağlayacaktım? 392 00:31:29,640 --> 00:31:30,891 Çok üzüldüm. 393 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Sanırım günlükte bir şey buldum. 394 00:31:39,566 --> 00:31:42,903 Çok daha sonra. Benito 17 yaşındayken. 395 00:31:44,780 --> 00:31:48,659 Benito Rosa'ya annesinin ölümünü anlattıktan sonra 396 00:31:48,659 --> 00:31:50,285 durum iyiye gitmiş gibi görünüyor. 397 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 Ya da Rosa öyle sanmış. 398 00:31:53,121 --> 00:31:55,499 Ta ki ailenin köpeğiyle ilgili bir olay olana kadar. 399 00:31:56,250 --> 00:31:57,251 Quena. 400 00:31:58,210 --> 00:32:00,629 Evet. Quena. Bak. 401 00:32:08,679 --> 00:32:12,683 "Benito yedi yıldır hayatımdaydı ve değişimi beni heyecanlandırmıştı. 402 00:32:13,767 --> 00:32:17,312 Nihayet buraya ait gibi hissetmeye başlamıştım. Fazla konuşmazdı 403 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 ama hayatındaki küçük şeyleri severdi. Mesela çiçekleri. 404 00:32:21,775 --> 00:32:25,070 Ön bahçemizdeki gül bahçesini özellikle severdi. 405 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 Onu manastırda tanıdığım şiddet yanlısı çocuktan 406 00:32:33,036 --> 00:32:35,455 dönüştürdüğümü tüm kalbimle hissediyordum. 407 00:32:36,206 --> 00:32:38,458 Hiçbir şey beni sonra olacaklara hazırlayamazdı." 408 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 Anne, beni ısırdı! 409 00:32:41,170 --> 00:32:42,421 Beni ısırdı! 410 00:32:44,923 --> 00:32:46,925 Sakin ol canım! 411 00:32:47,968 --> 00:32:48,969 Quena! 412 00:32:51,138 --> 00:32:52,222 Sakin ol canım. 413 00:32:52,222 --> 00:32:53,307 Quena. 414 00:32:54,016 --> 00:32:55,100 Quena! 415 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 Onu öldürdün! 416 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 - Bana saldırdı! - Yalancı! Onu öldürdün! 417 00:32:59,855 --> 00:33:01,857 - Bana saldırdı! - Sen canavarsın! 418 00:33:01,857 --> 00:33:03,400 Katilsin! 419 00:33:21,335 --> 00:33:22,336 Vicente. 420 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 Vicente. 421 00:33:26,548 --> 00:33:29,384 Quena'nın yaptığı şey için Benito'yu suçlamaman önemli. 422 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Barışmalısınız. 423 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 Onunla konuşmalısın. O senin kardeşin. 424 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 Bir katille barışmam. 425 00:33:44,024 --> 00:33:46,902 Olanlar Benito'nun değil Quena'nın suçuydu Vicente. 426 00:33:49,696 --> 00:33:51,031 Bu doğru değil. 427 00:33:53,325 --> 00:33:55,327 Quena'nın vahşileştiğini ne zaman gördün? 428 00:33:55,327 --> 00:33:59,039 Kardeşine 52 dikiş atıldı. Neredeyse kolunu kaybedecekti. 429 00:33:59,039 --> 00:34:01,792 - Hayatını kaybetmeliydi! - Yeter! 430 00:34:01,792 --> 00:34:03,585 Öyle şeyler söyleme! 431 00:34:05,838 --> 00:34:08,757 Benito zor bir hayat yaşadı ve bunu biliyorsun. 432 00:34:08,757 --> 00:34:09,842 Ya ben? 433 00:34:11,426 --> 00:34:12,969 En azından onun babası var. 434 00:34:12,969 --> 00:34:14,972 Babası iyi biri değil. 435 00:34:14,972 --> 00:34:18,016 O zaman neden birbirlerine mektup yazıyorlar? 436 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 "Acaba Benito babasıyla görüşüyor mu diye merak ettim. 437 00:34:24,606 --> 00:34:26,692 Babası ona ne tür fikirler veriyor olabilirdi? 438 00:34:28,318 --> 00:34:31,947 Tanrı, sözümden döndüğüm için bağışlasın, başka şansım yoktu." 439 00:34:34,824 --> 00:34:38,871 "Her gün gittiği tek yer gül bahçesiydi. 440 00:35:23,874 --> 00:35:26,960 Babasının hapishaneden yolladığı mektupları buldum." 441 00:35:34,635 --> 00:35:37,012 Eşyalarıma saygı gösterme sözü vermiştin. 442 00:35:46,522 --> 00:35:47,940 Bunlara inanıyor musun? 443 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Annenin yerini sen mi söyledin? 444 00:36:10,337 --> 00:36:11,713 Evet. 445 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 Annene ne yapacağını bilmediğini söyle. 446 00:36:20,013 --> 00:36:21,265 Haddinin bildirilmesi lazımdı. 447 00:36:30,315 --> 00:36:31,692 Aramana sevindim oğlum. 448 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 Annen nerede? 449 00:36:35,404 --> 00:36:36,405 Çalışıyor. 450 00:36:37,406 --> 00:36:38,699 Çalışıyor. 451 00:36:38,699 --> 00:36:41,410 Sana böyle mi bakıyor? Yalnız bırakarak mı? 452 00:36:42,035 --> 00:36:43,537 Bulaşıkları yıkatarak mı? 453 00:36:44,705 --> 00:36:46,999 Seni sevse yalnız bırakmazdı. 454 00:36:47,624 --> 00:36:49,459 Beni de terk etmezdi. 455 00:36:50,586 --> 00:36:53,297 Çalışan kadınlar ailelerini ihmal eder. 456 00:36:53,297 --> 00:36:55,841 Onlara ihtiyaç duyduğumuz anda bizi terk ederler. 457 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Neden, biliyor musun? 458 00:36:59,970 --> 00:37:01,597 Hadlerini bilmezler de ondan. 459 00:37:03,891 --> 00:37:05,350 Annenin zamanı doldu. 460 00:37:06,435 --> 00:37:07,895 Artık öğrenemez. 461 00:37:09,313 --> 00:37:13,358 Oğlumu çalmaya çalıştı. Benim için tek önemli olan o. 462 00:37:14,568 --> 00:37:18,197 - Bunu bağışlayamam. - Babam ona yardım etmeye çalıştı. 463 00:37:21,074 --> 00:37:22,326 Ona öğretmeye çalıştı. 464 00:37:24,369 --> 00:37:25,370 Ama işe yaramadı. 465 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 O yüzden de 466 00:37:30,334 --> 00:37:31,585 onun üniformasını çıkarıp 467 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 onu su dolu tanka koydu. 468 00:37:37,925 --> 00:37:41,470 Ciğerleri suyla dolana kadar onu suyun altına bastırdı. 469 00:37:46,558 --> 00:37:47,976 Bunu benim için yaptı. 470 00:37:50,854 --> 00:37:52,314 Kuduz bir köpek, oğlum. 471 00:37:53,815 --> 00:37:55,192 Öldürülmesi gerek. 472 00:37:57,110 --> 00:37:58,946 Hemen evimi terk et. 473 00:37:59,863 --> 00:38:01,365 Seni tanımıyorum. 474 00:38:01,365 --> 00:38:02,908 Sen benim oğlum değilsin. 475 00:38:02,908 --> 00:38:04,117 Benim oğlum değilsin! 476 00:38:05,494 --> 00:38:07,037 Seni tanıdığım güne lanet olsun. 477 00:38:08,997 --> 00:38:10,290 Kutumu geri alabilir miyim? 478 00:38:11,291 --> 00:38:12,709 Lütfen? 479 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Sabah gideceğim. 480 00:38:48,495 --> 00:38:51,540 Benito'nun annemle konuştuklarını duymuştum. 481 00:38:54,001 --> 00:38:56,879 O odasına inince ben de polis çağırmaya gittim. 482 00:38:57,713 --> 00:39:00,966 Annesinin ölümüyle ilgisi olduğunu itiraf etmişti. 483 00:39:01,508 --> 00:39:03,802 Bu, onu tutuklatmaya yeterdi! 484 00:39:22,487 --> 00:39:26,074 İLK KEZ HAYATIMDAN ENDİŞE EDİYORUM. 485 00:39:57,731 --> 00:39:59,149 Benimle gelmeniz gerek! 486 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 Sakin ol evlat. Otur. 487 00:40:00,817 --> 00:40:02,528 Vakit yok! 488 00:40:02,528 --> 00:40:04,071 Benimle gelmeniz gerek! 489 00:40:04,071 --> 00:40:05,781 - Annem tehlikede! - Peki. 490 00:40:05,781 --> 00:40:09,076 Bize daha fazla bilgi lazım. Ne olduğunu anlat. 491 00:40:09,076 --> 00:40:11,078 Annem öldürülecek. 492 00:40:12,454 --> 00:40:14,915 Benito annemi öldürecek! 493 00:40:35,769 --> 00:40:38,230 VAKİT GELDİ 494 00:41:16,685 --> 00:41:17,769 Benito? 495 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 Vicente? 496 00:41:47,382 --> 00:41:48,550 Anne! 497 00:42:01,605 --> 00:42:04,525 Hayır! 498 00:42:05,984 --> 00:42:07,569 Hayır! 499 00:42:08,862 --> 00:42:10,614 Hayır! Anne! 500 00:42:14,993 --> 00:42:16,245 Anne! 501 00:42:17,329 --> 00:42:21,625 Bu günlük 15 yıldır sendeyse neden polise götürmedin? 502 00:42:21,625 --> 00:42:25,420 Tabii götürdüm. O yüzden hapse girmedim. 503 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 Eller başının üzerine! 504 00:42:26,797 --> 00:42:31,802 Benito'yu bulamadılar o yüzden beni suçlamaya kalktılar. 505 00:42:32,845 --> 00:42:34,721 Onun ilk kurbanı Rosa'ydı. 506 00:42:36,640 --> 00:42:39,685 Başka bir kadını öldürmeden Gerardo'ya haber vermeliyiz. 507 00:42:52,447 --> 00:42:54,241 Gelecek bölümde... 508 00:42:54,241 --> 00:42:56,785 Okuduklarımızın hepsi sosyopatik özelliklerdir. 509 00:42:56,785 --> 00:42:58,787 Yakalamamıza yardımı olmaz. 510 00:42:58,787 --> 00:43:00,664 Ama onu anlamamızı sağlayabilirler. 511 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 On beş yaşındaki hâlinin fotoğrafı var. 512 00:43:03,125 --> 00:43:05,127 Belki biri onu tanır. 513 00:43:06,420 --> 00:43:08,046 Soyucu onu kaçırdı. 514 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 WOMEN IN BLUE 515 00:44:34,716 --> 00:44:36,718 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher