1 00:00:19,686 --> 00:00:20,896 Це Кена, 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,606 наша собака. 3 00:00:26,902 --> 00:00:30,030 А це мамин щоденник. 4 00:00:30,989 --> 00:00:33,825 Я так і не наважився прочитати його повністю. 5 00:00:35,661 --> 00:00:38,288 {\an8}«Я чудово пам'ятаю день знайомства з Беніто». 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,750 {\an8}Маноло вже 18 років. 7 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 {\an8}Він уже зовсім дорослий. 8 00:00:45,379 --> 00:00:47,965 Без нього тут усе буде по-іншому. 9 00:00:47,965 --> 00:00:52,386 Вони покидають дім, але залишаються в наших серцях. 10 00:00:54,221 --> 00:00:56,181 Пам'ятаєш, як його сюди привезли? 11 00:00:56,181 --> 00:00:58,100 Який він був розгублений. 12 00:00:59,184 --> 00:01:00,185 Як таке можна забути? 13 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 - Боже мій! Що з вами? - Проклятуще дитя! 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,696 - Дайте подивлюся! - Віддай, Беніто. 15 00:01:10,696 --> 00:01:11,780 Господи. 16 00:01:13,365 --> 00:01:15,534 Ось. Притисніть. 17 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 - Ідіть у медпункт. - Не піду. 18 00:01:17,619 --> 00:01:19,413 Ми не залишимо вас з ним наодинці. 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,081 Він справжній звір! У нього є ніж! 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,750 Він не звір! Він дитина. І йому страшно! 21 00:01:23,750 --> 00:01:24,835 Розо. 22 00:01:24,835 --> 00:01:28,630 - Луїсе, відведи його в медпункт! - Я не покину вас тут саму. 23 00:01:28,630 --> 00:01:30,549 - Я впораюся. - Так, Розо. Вибачте. 24 00:01:32,426 --> 00:01:33,427 Ходімо, отче. 25 00:01:53,989 --> 00:01:55,449 Як тебе звати? 26 00:01:57,492 --> 00:01:58,785 Я Роза. 27 00:02:01,121 --> 00:02:03,874 Ножем, який ти стискаєш у руці, ти поранив людину. 28 00:02:05,876 --> 00:02:07,044 Віддай його мені. 29 00:02:08,920 --> 00:02:09,963 Ти боїшся? 30 00:02:11,798 --> 00:02:13,175 Мені теж буває страшно. 31 00:02:16,678 --> 00:02:18,931 А коли мені страшно, я розповідаю собі історію. 32 00:02:21,391 --> 00:02:24,102 І тобі розповім в обмін на ніж. Добре? 33 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Попереджаю: Мої історії дуже цікаві. 34 00:02:35,364 --> 00:02:36,490 Подивися мені в очі. 35 00:02:42,120 --> 00:02:43,956 Я тебе не скривджу. 36 00:02:46,750 --> 00:02:47,876 Вір мені. 37 00:03:00,097 --> 00:03:03,141 ЖІНКИ В СИНЬОМУ 38 00:04:02,701 --> 00:04:03,994 Коли мама була мала, 39 00:04:04,953 --> 00:04:09,333 з нею стався нещасний випадок, через який вона не могла мати дітей. 40 00:04:12,252 --> 00:04:15,881 І вона виросла, вважаючи, що в неї ніколи не буде сім'ї. 41 00:04:18,216 --> 00:04:19,927 Тому й пішла в монастир. 42 00:04:19,927 --> 00:04:25,474 Вона почала працювати з сиротами й покинутими дітьми 43 00:04:25,474 --> 00:04:31,355 і з ними знайшла свою омріяну сім'ю. 44 00:04:32,856 --> 00:04:33,857 У неї був чоловік? 45 00:04:35,817 --> 00:04:37,069 Норберто. 46 00:04:38,487 --> 00:04:40,197 То він був, то його не було. 47 00:04:41,573 --> 00:04:43,617 У нього була інша родина. 48 00:04:44,117 --> 00:04:45,577 Він давно помер. 49 00:04:46,245 --> 00:04:49,790 Я прийшов на похорон, та його дружина прогнала мене. 50 00:04:50,916 --> 00:04:53,836 Мабуть, його таємниця не була таємницею. 51 00:05:07,766 --> 00:05:09,059 Каміла. 52 00:05:10,018 --> 00:05:11,103 Маноло. 53 00:05:13,480 --> 00:05:14,481 Антоніо. 54 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 «Мамо Розо, 55 00:05:20,904 --> 00:05:23,782 дякую, що повірила в нас, коли ніхто не вірив». 56 00:05:23,782 --> 00:05:26,994 «Вітаю з Днем матері. Люблю тебе безмежно». 57 00:05:26,994 --> 00:05:29,913 «Мамо, дякую за любов. 58 00:05:29,913 --> 00:05:31,874 Ти дбаєш про мене, коли я хворію». 59 00:05:31,874 --> 00:05:33,834 Це малюнки Беніто. 60 00:05:46,263 --> 00:05:49,433 Ви питали, чому вона не викликала поліцію. 61 00:05:51,351 --> 00:05:52,436 Через гордість. 62 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 Вона була одержима ідеєю дізнатися про минуле Беніто. 63 00:05:57,816 --> 00:06:00,444 Вірила, що лише вона може звільнити його 64 00:06:00,444 --> 00:06:02,529 від чудовиська, що жило в його голові. 65 00:06:03,614 --> 00:06:05,949 Через це її й було убито. 66 00:06:08,827 --> 00:06:11,163 Може, Беніто й убив названу матір, 67 00:06:12,122 --> 00:06:14,291 та це не значить, що він Роздягач. 68 00:06:14,291 --> 00:06:15,375 Згодна. 69 00:06:16,168 --> 00:06:19,338 Треба знайти зв'язок з убивствами Роздягача. 70 00:06:21,256 --> 00:06:22,257 Мотив. 71 00:06:25,511 --> 00:06:27,262 Він щоночі пісяється. 72 00:06:28,931 --> 00:06:32,351 Священник, що відповідає за білизну, хотів його покарати, 73 00:06:32,351 --> 00:06:35,229 та ледь не втратив око. 74 00:06:35,229 --> 00:06:36,730 Відомо щось про його сім'ю? 75 00:06:36,730 --> 00:06:37,940 Нічого. 76 00:06:38,690 --> 00:06:41,985 Поліція просто привезла його сюди й нічого нам не сказала. 77 00:06:43,570 --> 00:06:44,780 А він щось говорить? 78 00:06:45,781 --> 00:06:49,034 Відколи його привезли – жодного слова. 79 00:06:51,578 --> 00:06:54,373 Розо, я знаю, що ти думаєш. 80 00:06:55,249 --> 00:06:56,416 Я нічого не сказала. 81 00:06:57,960 --> 00:06:59,253 І не треба. 82 00:06:59,253 --> 00:07:00,879 Я знаю тебе краще, ніж будь-хто. 83 00:07:02,422 --> 00:07:04,424 Після сьогоднішніх подій 84 00:07:04,424 --> 00:07:08,554 я мушу рекомендувати помістити Беніто в психіатричну лікарню. 85 00:07:08,554 --> 00:07:10,264 Йому потрібна не психлікарня, 86 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 а сім'я. От і все. 87 00:07:15,435 --> 00:07:19,648 Розо, ми можемо допомогти не всім дітям. 88 00:07:19,648 --> 00:07:22,526 У деяких з них особливі потреби. 89 00:07:22,526 --> 00:07:25,863 Паніматко, ви ж знаєте, що діти, які побували в психлікарнях, 90 00:07:26,864 --> 00:07:29,074 виходять у тому ж стані, що й у день прибуття. 91 00:07:32,494 --> 00:07:34,580 У нас з ним виник контакт. 92 00:07:34,580 --> 00:07:35,664 Він слухається мене. 93 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Розо. 94 00:07:39,960 --> 00:07:42,713 То поліціянти, які його привезли, нічого вам не сказали? 95 00:07:42,713 --> 00:07:43,797 Ні. 96 00:07:43,797 --> 00:07:45,841 Треба дізнатися про його минуле. 97 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 Ви як ніхто знаєте, що, усвідомивши травми минулого, 98 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 ми починаємо зцілюватися. 99 00:08:03,942 --> 00:08:05,694 «Минуле визначило мою долю. 100 00:08:06,486 --> 00:08:11,325 У мене нема рідних дітей, Та я змогла стати названою матір'ю. 101 00:08:13,035 --> 00:08:14,494 Тому в душі я переконана, 102 00:08:14,494 --> 00:08:21,210 що Беніто, як і я, заслуговує на сім'ю». 103 00:08:23,212 --> 00:08:24,588 Така була наша мама. 104 00:08:26,465 --> 00:08:28,717 Безмежно щедра й цілком сліпа. 105 00:08:29,635 --> 00:08:31,637 Діти, сюди! 106 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 Хочу вас де з ким познайомити. 107 00:08:36,475 --> 00:08:37,934 Це твої брати й сестри. 108 00:08:37,934 --> 00:08:39,269 Це Антоніо. 109 00:08:39,269 --> 00:08:40,938 Привіт. Я Вісенте. 110 00:08:42,563 --> 00:08:44,024 Дуже приємно. Я Каміла. 111 00:08:45,234 --> 00:08:46,985 Тобі скільки років? Мені – дев'ять. 112 00:08:49,905 --> 00:08:51,823 Беніто ще не готовий до розмов, 113 00:08:52,366 --> 00:08:55,827 але самі ми можемо до нього говорити, так? 114 00:08:56,495 --> 00:08:58,372 Хочу тобі ще декого представити. 115 00:08:58,997 --> 00:09:03,168 Кено! Сюди, дівчинко. 116 00:09:04,878 --> 00:09:07,923 Дуже спокійна. Вона вже стара, та ви з нею порозумієтеся. 117 00:09:10,592 --> 00:09:12,094 Хто хоче їсти? 118 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 Я. 119 00:09:13,554 --> 00:09:16,265 - То попоїмо. Накривайте на стіл. - Ходімо. 120 00:09:17,683 --> 00:09:20,477 Він з першого дня був дивний. 121 00:09:21,103 --> 00:09:22,771 Постійно мовчав. 122 00:09:24,273 --> 00:09:25,607 Хоч і не був сором'язливий. 123 00:09:27,276 --> 00:09:28,735 Здавалося... 124 00:09:29,820 --> 00:09:32,906 що він виношує якийсь задум. 125 00:09:35,909 --> 00:09:38,245 Розкажи мені про свою маму. 126 00:09:39,621 --> 00:09:41,582 Ти згадуєш щось приємне? 127 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 Чи, може, згадуєш щось про тата? 128 00:09:49,673 --> 00:09:50,674 Привіт. 129 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 Ти, мабуть, Беніто. 130 00:09:55,596 --> 00:09:57,764 Беніто, це Норберто. 131 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 Він коли-не-коли нас провідує. 132 00:10:00,934 --> 00:10:02,352 Коли можу. 133 00:10:04,229 --> 00:10:05,856 Почекаю в кімнаті. 134 00:10:11,695 --> 00:10:13,113 Чого ти? 135 00:10:14,781 --> 00:10:16,783 Будеш хлюпати водою? 136 00:10:37,554 --> 00:10:38,931 Мусила вкласти його спати. 137 00:10:38,931 --> 00:10:40,098 Це його перший день. 138 00:10:42,017 --> 00:10:44,895 Ти ж казала, що більше не братимеш дітей. 139 00:10:44,895 --> 00:10:47,272 А ти казав, що підеш від дружини. 140 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 Це не те саме. 141 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 Бог хоче, щоб я його всиновила. 142 00:10:56,865 --> 00:11:00,118 Коли Маноло піде, в тебе буде троє дітей. 143 00:11:01,078 --> 00:11:02,538 Нащо тобі четвертий? 144 00:11:03,288 --> 00:11:04,623 Можеш мені допомагати. 145 00:11:05,249 --> 00:11:06,708 Якщо переїдеш сюди. 146 00:11:12,130 --> 00:11:13,340 Чекай. 147 00:11:15,259 --> 00:11:17,010 Куди це ти? 148 00:11:39,366 --> 00:11:40,534 Усе добре, сонечко. 149 00:11:41,285 --> 00:11:43,787 Усе добре. Заспокойся. 150 00:11:44,454 --> 00:11:45,455 Гаразд? 151 00:11:49,710 --> 00:11:51,461 Нічого не сталося. 152 00:11:52,588 --> 00:11:53,589 Що тут у нас? 153 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 Дай простирадло. 154 00:11:57,301 --> 00:11:59,303 І надінь іншу піжаму. 155 00:12:03,807 --> 00:12:04,892 Це ти намалював? 156 00:12:05,517 --> 00:12:09,605 «Що тебе так травмувало? Що так поранило?» 157 00:12:15,777 --> 00:12:21,658 «Я мушу зрозуміти, хто чи що його так лякає». 158 00:12:28,957 --> 00:12:30,375 Що ж ти дізналася, Розо? 159 00:12:33,212 --> 00:12:34,713 Хіба такого забудеш? 160 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Але – вибачте. Я не можу 161 00:12:39,134 --> 00:12:41,803 поділитися з вами подробицями цієї справи. 162 00:12:41,803 --> 00:12:44,473 Присягаюся: хай що ви скажете, я заберу таємницю в могилу. 163 00:12:45,057 --> 00:12:46,725 Сеньйоро, таке розпорядження суду. 164 00:12:47,309 --> 00:12:48,977 Не я вигадав правила. 165 00:12:48,977 --> 00:12:51,146 То справа й досі відкрита? 166 00:12:52,397 --> 00:12:53,774 Ні. 167 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 Хоч ми й не знаємо, хто винуватий. 168 00:12:56,527 --> 00:13:00,447 - А ви – проста громадянка... - Послухайте мене хвилинку. 169 00:13:00,948 --> 00:13:04,660 Я багато років працюю з дітьми, які пережили невимовні жахи. 170 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 Щоб їм допомогти, мені потрібна інформація про їхнє минуле. 171 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 Якщо не знати, на що людина хвора – 172 00:13:15,462 --> 00:13:16,964 як її можна вилікувати? 173 00:13:16,964 --> 00:13:18,465 Беніто не розмовляє. 174 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 За місяць не сказав жодного слова. 175 00:13:22,761 --> 00:13:25,639 Але щоночі він пісяється 176 00:13:26,390 --> 00:13:28,892 й прокидається, вкритий потом, бо його мучать кошмари. 177 00:13:29,434 --> 00:13:32,855 Якщо заговорить – може, розповість, 178 00:13:34,231 --> 00:13:35,899 що сталося з його мамою. 179 00:13:36,441 --> 00:13:38,610 Це буде корисно для вашого розслідування. 180 00:13:38,610 --> 00:13:39,695 Благаю вас. 181 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 Нікому не можна бачити те, що бачив він, 182 00:13:46,994 --> 00:13:48,412 а хлопцю його віку – й поготів. 183 00:13:51,164 --> 00:13:54,585 Якось уночі нас викликали на водоочисну станцію. 184 00:14:03,844 --> 00:14:05,179 Інспекторе Моралес. 185 00:14:05,679 --> 00:14:06,889 Ґарсія. 186 00:14:08,432 --> 00:14:10,893 - Є підозрювані? - Поки що ні. 187 00:14:10,893 --> 00:14:13,228 Ми зв'язуємося з керівництвом і працівниками. 188 00:14:14,062 --> 00:14:16,023 Ніхто не бачив нічого незвичного. 189 00:14:16,815 --> 00:14:18,483 Жертва працювала на станції. 190 00:14:19,026 --> 00:14:21,612 Її звали Хасінта Переа. 191 00:14:21,612 --> 00:14:22,946 Ідіть зі мною, сеньйоре. 192 00:14:29,203 --> 00:14:30,412 Сюди. 193 00:14:30,412 --> 00:14:32,080 Ось. Номер 37. 194 00:14:32,080 --> 00:14:35,709 - Ви її витягли? - Ні. Чекали на вас. 195 00:14:35,709 --> 00:14:37,419 Якого чорта, Ґарсія? 196 00:14:37,419 --> 00:14:38,629 Проявіть повагу. 197 00:14:39,546 --> 00:14:42,174 - Витягніть її! - Ви чули його. Витягайте. 198 00:14:44,468 --> 00:14:46,178 Хлопчику, тобі не можна тут бути! 199 00:14:46,929 --> 00:14:48,055 Чого він тут? 200 00:14:48,055 --> 00:14:49,932 - Спитайте, що він бачив! - Зараз. 201 00:14:49,932 --> 00:14:51,433 - Ну! - Ловіть малого! 202 00:14:51,433 --> 00:14:55,479 «Того вечора Беніто бачив таке, що будь-кого зламає. 203 00:14:56,355 --> 00:14:58,774 Мертву матір. 204 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 Яку викинули, наче сміття». 205 00:15:01,735 --> 00:15:05,447 Друзі зі станції розповідали, що вона була тиха. 206 00:15:05,989 --> 00:15:08,992 Коли ми піймали хлопця, відвели його додому, 207 00:15:08,992 --> 00:15:11,495 щоб подивитися, чи не живе з ними ще хтось, 208 00:15:12,246 --> 00:15:13,247 але – ні. 209 00:15:14,414 --> 00:15:15,415 Вони жили самі. 210 00:15:15,958 --> 00:15:18,168 Тож про батька нічого не відомо? 211 00:15:19,795 --> 00:15:21,046 Можна, я залишу фото собі? 212 00:15:22,673 --> 00:15:24,341 Предмети з минулого... 213 00:15:26,426 --> 00:15:29,012 можуть стимулювати бажання щось згадати. 214 00:15:32,099 --> 00:15:37,020 Перед тим, як везти хлопця в монастир, 215 00:15:38,647 --> 00:15:41,483 ми завезли його додому, щоб він зібрав речі. 216 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 Може, ви серед них щось знайдете. 217 00:16:19,938 --> 00:16:21,231 Вибач, Беніто. 218 00:16:25,027 --> 00:16:27,946 Я хочу тобі допомогти, але ти маєш зробити крок назустріч. 219 00:16:33,744 --> 00:16:34,953 Не силуватиму тебе, 220 00:16:35,829 --> 00:16:38,540 але знай: якщо відкриєшся мені, стане легше. 221 00:16:41,376 --> 00:16:43,337 Може, тобі не снитимуться кошмари. 222 00:16:45,339 --> 00:16:46,673 Ти б цього хотів? 223 00:16:51,428 --> 00:16:52,429 Прости мене, добре? 224 00:16:55,098 --> 00:16:56,099 Прости. 225 00:17:00,062 --> 00:17:02,523 «Хоча цікавість і не давала мені спокою, 226 00:17:03,315 --> 00:17:07,027 я дотрималась обіцянки й не рилася в його речах без дозволу. 227 00:17:08,194 --> 00:17:12,616 Я надіялася, мотузкова терапія змусить його говорити, але так не сталося». 228 00:17:14,117 --> 00:17:15,410 Що таке «мотузкова терапія»? 229 00:17:18,997 --> 00:17:23,752 Це вправа, яка має зайняти мозок, 230 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 завдяки чому слова легше злітають з вуст. 231 00:17:29,967 --> 00:17:32,219 Ні, Вісенте. Починай спочатку. 232 00:17:33,011 --> 00:17:35,389 Я ж казала: в'язати треба щільніше. 233 00:17:36,181 --> 00:17:37,349 Добре, мамо. 234 00:17:38,225 --> 00:17:41,103 Хочу відправити мамі на небеса листа. 235 00:17:41,603 --> 00:17:42,604 Це можливо? 236 00:17:43,522 --> 00:17:44,898 Авжеж. 237 00:17:44,898 --> 00:17:46,483 Почепимо на повітряну кульку. 238 00:17:47,192 --> 00:17:48,735 Що як його з'їсть птах? 239 00:17:48,735 --> 00:17:51,572 Лист застрягне в нього отут, у горлі. 240 00:17:54,741 --> 00:17:58,078 А ти, Беніто? Хочеш щось розповісти? 241 00:18:01,957 --> 00:18:04,251 Бачили, як Беніто плете? 242 00:18:04,251 --> 00:18:05,919 Прекрасна мотузка. Дивіться. 243 00:18:05,919 --> 00:18:08,797 І це ж він тільки вчиться. 244 00:18:08,797 --> 00:18:11,300 Дуже добре. Молодець. 245 00:18:16,597 --> 00:18:18,140 Вісенте. 246 00:18:18,140 --> 00:18:19,474 Вісенте! 247 00:18:19,474 --> 00:18:21,727 «Я трохи хвилююся за Вісенте. 248 00:18:21,727 --> 00:18:23,395 Він його не приймає. 249 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Мабуть, ревнує». 250 00:18:26,148 --> 00:18:28,817 Це неправда. Я не ревнував. 251 00:18:29,818 --> 00:18:33,864 Я знав, що от-от станеться щось погане. 252 00:18:35,073 --> 00:18:36,491 Чому ви так вважали? 253 00:18:40,204 --> 00:18:41,955 Бо він так на неї дивився... 254 00:18:43,332 --> 00:18:44,541 наче ненавидів її. 255 00:18:47,085 --> 00:18:48,462 Скучила за мною? 256 00:18:51,173 --> 00:18:52,424 Ти ж знаєш, що так. 257 00:18:53,383 --> 00:18:55,344 Але тебе не було цілий місяць. 258 00:18:57,638 --> 00:18:58,764 Я вже й не чекала. 259 00:19:05,229 --> 00:19:06,230 Ти мене любиш? 260 00:19:08,607 --> 00:19:09,608 Дуже сильно. 261 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 Я ж прийшов. Так? 262 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Так. 263 00:19:20,244 --> 00:19:23,205 Може, в нас нема всього, що ми хочемо, 264 00:19:24,706 --> 00:19:25,707 але це, 265 00:19:26,416 --> 00:19:27,501 цей танець... 266 00:19:28,627 --> 00:19:30,337 Цього в нас ніхто не відбере. 267 00:19:36,051 --> 00:19:37,761 Перестань! Геть! 268 00:19:39,304 --> 00:19:41,390 Він шпигував за мамою. Ненавидів її. 269 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 Я знав, що Беніто небезпечний. Знав. 270 00:19:46,603 --> 00:19:48,939 - Прийми руки! - Заспокойся! 271 00:19:48,939 --> 00:19:51,066 Годі! Та що з тобою? 272 00:19:51,066 --> 00:19:53,151 Нічого! Це все він! Він наче звір! 273 00:19:53,151 --> 00:19:54,987 Не кажи так! 274 00:19:56,780 --> 00:19:59,157 Він ховався за дверима й підглядав за вами! 275 00:19:59,157 --> 00:20:02,119 - Це правда, Беніто? - Заспокойся. 276 00:20:04,746 --> 00:20:07,416 Ідіть у свої кімнати. Ну! 277 00:20:07,416 --> 00:20:08,876 - Ти в нормі? - Так. 278 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Іди. 279 00:20:16,800 --> 00:20:19,052 Годі вже, Беніто. Я не жартую. 280 00:20:20,429 --> 00:20:23,056 У цьому домі не терпітимуть ніякого насильства. 281 00:20:24,224 --> 00:20:26,268 Іноді мені здається, що ти от-от заговориш. 282 00:20:28,979 --> 00:20:30,939 Та здебільшого я думаю, що цього не буде. 283 00:20:32,691 --> 00:20:34,818 Я не розумію, що діється у твоїй голові. 284 00:20:36,445 --> 00:20:38,280 Звідки стільки страху, стільки ненависті? 285 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Бувають дні, коли я припускаю, що паніматка мала рацію. 286 00:20:46,121 --> 00:20:49,333 Можливо, тобі потрібна допомога, якої я надати не можу. 287 00:20:52,878 --> 00:20:55,797 «І коли я була готова здатися...» 288 00:20:56,715 --> 00:20:59,510 Якщо я тобі скажу, пообіцяєш нікому не казати? 289 00:21:06,517 --> 00:21:07,726 Клянуся Богом. 290 00:21:10,646 --> 00:21:12,648 Мою маму звали Хасінта. 291 00:21:14,358 --> 00:21:16,610 «Тоді він уперше заговорив 292 00:21:17,444 --> 00:21:19,947 і говорив лише про те, що сталося. 293 00:21:21,365 --> 00:21:23,825 Однієї ночі, як це й раніше часто бувало...» 294 00:21:24,535 --> 00:21:26,662 «...його розбудили мамині крики». 295 00:21:32,459 --> 00:21:33,877 Чому ти брешеш? 296 00:21:33,877 --> 00:21:35,045 Дивлячись мені в очі! 297 00:21:38,549 --> 00:21:40,300 Де ти була? 298 00:21:40,300 --> 00:21:42,344 Я тебе вже пів години чекаю! 299 00:21:42,970 --> 00:21:43,971 Пів години! 300 00:21:43,971 --> 00:21:46,723 З ким ти була? 301 00:21:48,016 --> 00:21:50,686 З ким ти трахалася? 302 00:21:54,690 --> 00:21:56,233 Прокинься, Беніто. Тихо! 303 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Чекай тут. Не дивися. 304 00:22:11,957 --> 00:22:12,958 Не дивися. 305 00:22:17,171 --> 00:22:19,673 «Я хотіла спитати, що він тоді відчував, 306 00:22:20,382 --> 00:22:23,177 але він просто переповів події. 307 00:22:24,636 --> 00:22:27,139 Хасінта вчинила так, як би вчинила кожна мати. 308 00:22:28,182 --> 00:22:30,642 Намагаючись забезпечити сину краще життя. 309 00:22:32,519 --> 00:22:34,479 вона забрала його звідти назавжди. 310 00:22:36,857 --> 00:22:41,153 Хасінта розуміла, що ризикує, 311 00:22:42,571 --> 00:22:46,116 але залишатися було ще ризикованіше». 312 00:22:47,868 --> 00:22:48,869 Бідна жінка. 313 00:23:07,513 --> 00:23:09,640 Важливо, що ми разом. 314 00:23:10,682 --> 00:23:12,518 І що ніхто нас уже не скривдить. 315 00:23:13,101 --> 00:23:14,102 Ніколи. 316 00:23:27,282 --> 00:23:29,368 Клянуся своїм життям. 317 00:23:30,035 --> 00:23:31,703 А справжні клятви... 318 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 Не порушують. 319 00:23:43,257 --> 00:23:46,093 «Певний час Хасінті вдавалося не порушувати клятву. 320 00:23:48,136 --> 00:23:51,306 Вона влаштувалася працювати на водоочисну станцію. 321 00:23:52,432 --> 00:23:55,811 Хоч Беніто був ще малий, він щоранку 322 00:24:03,277 --> 00:24:06,530 проводжав її до тролейбуса. А щовечора зустрічав. 323 00:24:07,406 --> 00:24:10,284 Він почував, що відповідає за її безпеку». 324 00:24:13,120 --> 00:24:17,082 «Поступово їхній тісний і темний прихисток 325 00:24:17,583 --> 00:24:20,169 перетворився на справжній дім. 326 00:24:20,919 --> 00:24:22,337 Та якось... 327 00:24:26,758 --> 00:24:31,430 Беніто подумав, що помилився, й став чекати наступного, 328 00:24:31,430 --> 00:24:35,017 а потім ще й ще, аж до пізнього вечора». 329 00:24:36,393 --> 00:24:37,686 Гей, малий. 330 00:24:38,854 --> 00:24:39,855 Сідай. 331 00:24:40,898 --> 00:24:42,816 Я відвезу тебе до маминої зупинки. 332 00:24:48,530 --> 00:24:51,408 «Беніто поїхав на тролейбусі до останньої зупинки – 333 00:24:52,242 --> 00:24:53,785 водоочисної станції». 334 00:25:39,665 --> 00:25:42,793 «На мить йому здалося, що він побачив привид, 335 00:25:43,585 --> 00:25:44,586 але – ні». 336 00:25:45,462 --> 00:25:48,173 «Це був його батько, Рене». 337 00:25:48,966 --> 00:25:51,218 «Він вижив і знайшов їх». 338 00:25:54,096 --> 00:25:56,765 Благаю, відпусти мене! 339 00:25:58,141 --> 00:25:59,810 Розв'яжи мене! 340 00:25:59,810 --> 00:26:00,978 Послухай. 341 00:26:02,354 --> 00:26:04,439 Ти не винен у тому, що зробив батько. 342 00:26:06,525 --> 00:26:07,526 Не винен. 343 00:26:12,030 --> 00:26:13,532 Спи спокійно. 344 00:26:15,784 --> 00:26:17,286 Тебе більше ніхто не скривдить. 345 00:26:20,956 --> 00:26:23,709 То мене не заберуть у психлікарню? 346 00:26:25,169 --> 00:26:26,253 Авжеж ні. 347 00:26:31,758 --> 00:26:33,302 Дякую, що довірився мені. 348 00:26:42,269 --> 00:26:44,521 Тепер відпочивай. На добраніч. 349 00:27:06,543 --> 00:27:08,462 «Я не порушувала обіцянок, 350 00:27:09,087 --> 00:27:12,633 та в той момент здавалося, що єдиний спосіб захистити Беніто – 351 00:27:12,633 --> 00:27:14,760 розповісти поліції правду. 352 00:27:16,094 --> 00:27:17,721 Завдяки свідченням Беніто, 353 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 його батько сів у тюрму менш ніж через місяць». 354 00:27:21,808 --> 00:27:23,936 Який батько, такий син. 355 00:27:25,187 --> 00:27:27,022 Обидва хворі на голову. 356 00:27:32,319 --> 00:27:33,820 Піду погодую псів. 357 00:27:39,243 --> 00:27:44,122 Якщо бачиш у дитинстві таке насилля, це залишає слід. 358 00:27:44,122 --> 00:27:45,499 Це не так. 359 00:27:45,499 --> 00:27:47,209 Так. 360 00:27:47,709 --> 00:27:51,296 - Зрозуміло... - Я бачила, як убили моїх батьків, 361 00:27:53,006 --> 00:27:56,677 та ніколи не мала бажання завдати комусь болю. 362 00:27:58,512 --> 00:28:03,559 Минуле людини не виправдовує її дій у теперішньому. 363 00:28:07,062 --> 00:28:11,900 То Беніто і є Роздягач? 364 00:28:13,235 --> 00:28:14,236 Не знаю. 365 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Відомо лише, що він навчився в'язати мотузку. 366 00:28:20,075 --> 00:28:21,827 Ще ми знаємо, що Беніто був мовчазний, 367 00:28:22,494 --> 00:28:27,624 і схоже, життя у Рози зменшило рівень його агресії. Це все. 368 00:28:31,670 --> 00:28:33,130 Надто рано робити припущення. 369 00:28:34,548 --> 00:28:35,966 Потрібно більше інформації. 370 00:28:38,635 --> 00:28:42,097 Піду подихаю свіжим повітрям – і продовжимо. 371 00:29:13,170 --> 00:29:14,546 Я тебе чекав. 372 00:29:15,797 --> 00:29:17,424 Тієї ночі, коли ми мали поговорити. 373 00:29:19,259 --> 00:29:21,720 Останнім часом у моєму житті багато складнощів. 374 00:29:25,265 --> 00:29:26,350 Ти жалкуєш? 375 00:29:29,311 --> 00:29:31,396 Усе, чого мене з дитинства вчили... 376 00:29:33,857 --> 00:29:37,569 говорить, що те, що між нами сталося – помилка. 377 00:29:40,739 --> 00:29:41,740 Але... 378 00:29:44,243 --> 00:29:45,577 почуваюся я інакше. 379 00:29:46,411 --> 00:29:49,206 Тепер я дуже розгублена. 380 00:29:51,250 --> 00:29:52,376 І не можу просто... 381 00:29:53,710 --> 00:29:56,672 зосередитися на своїх почуттях. 382 00:29:59,091 --> 00:30:03,220 Мені треба розуміти, як жити далі, 383 00:30:03,220 --> 00:30:07,057 перш ніж наважитися на щось таке, 384 00:30:08,350 --> 00:30:10,561 що ранитиме нас обох. 385 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 Не переживай про мене. 386 00:30:16,733 --> 00:30:18,652 До болю я давно звик. 387 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 Що тебе так ранило? 388 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 У мене був син. 389 00:30:32,541 --> 00:30:33,834 Йому було б уже п'ять років. 390 00:30:36,003 --> 00:30:37,921 Та в 11 місяців він помер. 391 00:30:40,841 --> 00:30:41,884 Я був там. 392 00:30:43,969 --> 00:30:45,053 У його кімнаті. 393 00:30:46,889 --> 00:30:48,390 І заснув... 394 00:30:51,810 --> 00:30:52,853 поряд з ним. 395 00:30:58,567 --> 00:31:04,239 Прокинувся від криків його матері. Він не дихав. 396 00:31:16,835 --> 00:31:18,504 Мене звільнили з поліції. 397 00:31:20,380 --> 00:31:22,090 І правильно зробили. 398 00:31:25,135 --> 00:31:28,722 Як я міг дбати про місто, якщо не подбав про власного сина? 399 00:31:29,640 --> 00:31:30,891 Співчуваю. 400 00:31:36,438 --> 00:31:38,398 Здається, я щось знайшла в щоденнику. 401 00:31:39,566 --> 00:31:42,903 Це було значно пізніше. Беніто було 17 років. 402 00:31:44,780 --> 00:31:48,659 Після того, як Беніто розповів Розі про смерть мами, 403 00:31:48,659 --> 00:31:50,285 все наче стало краще. 404 00:31:50,994 --> 00:31:52,162 Так здавалося Розі. 405 00:31:53,121 --> 00:31:55,499 Аж поки не стався той випадок з собакою. 406 00:31:56,250 --> 00:31:57,251 З Кеною. 407 00:31:58,210 --> 00:32:00,629 Так. З Кеною. Дивись. 408 00:32:08,679 --> 00:32:12,683 «Беніто живе в мене вже сім років, і я тішуся тому, як він змінився. 409 00:32:13,767 --> 00:32:15,394 Нарешті я відчуваю, що він з нами. 410 00:32:16,228 --> 00:32:17,312 Говорить він небагато, 411 00:32:17,312 --> 00:32:21,191 та в нього є захоплення. Наприклад, квіти. 412 00:32:21,775 --> 00:32:25,070 Особливо він любить трояндовий садочок у дворі. 413 00:32:30,659 --> 00:32:33,036 У душі я відчувала, що завдяки мені він уже не той 414 00:32:33,036 --> 00:32:35,455 агресивний малий, якого привезли в монастир. 415 00:32:36,206 --> 00:32:38,458 Ніщо не віщувало того, що сталося потім». 416 00:32:38,458 --> 00:32:39,793 Вона мене вкусила! 417 00:32:41,170 --> 00:32:42,421 Укусила! 418 00:32:44,923 --> 00:32:46,925 Заспокойся, синку! 419 00:32:47,968 --> 00:32:48,969 Кено! 420 00:32:51,138 --> 00:32:52,222 Заспокойся. 421 00:32:52,222 --> 00:32:53,307 Кено. 422 00:32:54,016 --> 00:32:55,100 Кено! 423 00:32:56,643 --> 00:32:57,936 Ти її вбив! 424 00:32:57,936 --> 00:32:59,855 - Вона напала! - Брешеш! Ти її вбив! 425 00:32:59,855 --> 00:33:01,857 - Вона напала! - Чудовисько! 426 00:33:01,857 --> 00:33:03,400 Ти вбивця! 427 00:33:21,335 --> 00:33:22,336 Вісенте. 428 00:33:24,546 --> 00:33:25,547 Вісенте. 429 00:33:26,548 --> 00:33:29,384 Не звинувачуй Беніто в тому, що зробила Кена. 430 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Ви маєте помиритися. 431 00:33:35,265 --> 00:33:37,392 Поговори з ним. Він твій брат. 432 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 Я не миритимуся з убивцею. 433 00:33:44,024 --> 00:33:46,902 У тому, що сталося, винна Кена, а не Беніто. 434 00:33:49,696 --> 00:33:51,031 Неправда. 435 00:33:53,325 --> 00:33:55,327 Хіба Кена коли-небудь була агресивна? 436 00:33:55,327 --> 00:33:59,039 Твоєму брату наклали 52 шви. Він ледь не втратив руку. 437 00:33:59,039 --> 00:34:01,792 - Краще б він життя втратив! - Перестань! 438 00:34:01,792 --> 00:34:03,585 Не кажи так! 439 00:34:05,838 --> 00:34:08,757 У Беніто було важке життя, й тобі це відомо. 440 00:34:08,757 --> 00:34:09,842 А в мене яке було? 441 00:34:11,426 --> 00:34:12,969 У нього хоч батько був. 442 00:34:12,969 --> 00:34:14,972 Його батько – погана людина. 443 00:34:14,972 --> 00:34:18,016 Тоді чому вони листуються? 444 00:34:19,518 --> 00:34:23,563 «Мені стало цікаво, чи спілкується Беніто з батьком. 445 00:34:24,606 --> 00:34:26,692 Чого він його може навчити? 446 00:34:28,318 --> 00:34:31,947 Прости, Господи, я порушую клятву, бо не маю вибору». 447 00:34:34,824 --> 00:34:38,871 «Єдине місце, де він бував щодня, був трояндовий сад. 448 00:35:23,874 --> 00:35:26,960 Я знайшла листи, які батько слав йому з тюрми». 449 00:35:34,635 --> 00:35:37,012 Ти обіцяла не ритися в моїх речах. 450 00:35:46,522 --> 00:35:47,940 Ти в це віриш? 451 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Ти написав йому, де шукати маму? 452 00:36:10,337 --> 00:36:11,713 Так. 453 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 Скажи, що ти не знав, що він з нею зробить. 454 00:36:20,013 --> 00:36:21,265 Її треба було покарати. 455 00:36:30,315 --> 00:36:31,692 Добре, що ти подзвонив, синку. 456 00:36:33,527 --> 00:36:34,820 Де мати? 457 00:36:35,404 --> 00:36:36,405 На роботі. 458 00:36:37,406 --> 00:36:38,699 На роботі. 459 00:36:38,699 --> 00:36:41,410 Отак вона про тебе дбає? Залишає тебе самого 460 00:36:42,035 --> 00:36:43,537 мити посуд? 461 00:36:44,705 --> 00:36:46,999 Якби вона тебе любила, не залишала б самого, 462 00:36:47,624 --> 00:36:49,459 і мене б не покинула. 463 00:36:50,586 --> 00:36:53,297 Жінки, які працюють, нехтують сім'ями. 464 00:36:53,297 --> 00:36:55,841 Вони кидають нас, коли найбільше нам потрібні. 465 00:36:57,176 --> 00:36:58,177 Знаєш чому? 466 00:36:59,970 --> 00:37:01,597 Бо забувають, де їхнє місце. 467 00:37:03,891 --> 00:37:05,350 Час твоєї матері сплив. 468 00:37:06,435 --> 00:37:07,895 Вона більше не вчиться. 469 00:37:09,313 --> 00:37:13,358 А ще хотіла викрасти мого сина – єдиного, хто для мене важливий. 470 00:37:14,568 --> 00:37:16,153 Цього я їй не пробачу. 471 00:37:16,778 --> 00:37:18,197 Тато хотів їй допомогти. 472 00:37:21,074 --> 00:37:22,326 Хотів її навчити. 473 00:37:24,369 --> 00:37:25,370 Але все було марно. 474 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 Тому... 475 00:37:30,334 --> 00:37:31,585 він зняв з неї уніформу, 476 00:37:32,461 --> 00:37:34,588 кинув її в бак з водою 477 00:37:37,925 --> 00:37:41,470 і тримав, поки її легені не наповнилися водою. 478 00:37:46,558 --> 00:37:47,976 Він зробив це заради мене. 479 00:37:50,854 --> 00:37:52,314 Скажену собаку... 480 00:37:53,815 --> 00:37:55,192 треба вбивати, синку. 481 00:37:57,110 --> 00:37:58,946 Іди геть з мого дому. Негайно. 482 00:37:59,863 --> 00:38:01,365 Я тебе не знаю. 483 00:38:01,365 --> 00:38:02,908 Ти мені не син. 484 00:38:02,908 --> 00:38:04,117 Ти мені не син! 485 00:38:05,494 --> 00:38:07,037 Проклинаю день, коли зустріла тебе. 486 00:38:08,997 --> 00:38:10,290 Віддаси коробку? 487 00:38:11,291 --> 00:38:12,709 Будь ласка. 488 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Я піду завтра вранці. 489 00:38:48,495 --> 00:38:51,540 Я підслухав розмову Беніто з мамою. 490 00:38:54,001 --> 00:38:56,879 Коли вона пішла в кімнату, я побіг шукати поліцію. 491 00:38:57,713 --> 00:39:00,966 Він же щойно зізнався, що причетний до материної смерті. 492 00:39:01,508 --> 00:39:03,802 Цього достатньо, щоб його заарештували! 493 00:39:22,487 --> 00:39:26,074 Я ВПЕРШЕ БОЮСЯ ЗА СВОЄ ЖИТТЯ. 494 00:39:57,731 --> 00:39:59,149 Скоріше йдіть зі мною! 495 00:39:59,149 --> 00:40:00,817 Заспокойся, хлопче. Сядь. 496 00:40:00,817 --> 00:40:02,528 Нема коли сидіти! 497 00:40:02,528 --> 00:40:04,071 Скоріше йдіть зі мною! 498 00:40:04,071 --> 00:40:05,781 - Мама в небезпеці! - Добре. 499 00:40:05,781 --> 00:40:09,076 Потрібно більше інформації. Скажи, що сталося. 500 00:40:09,076 --> 00:40:11,078 Маму от-от уб'ють. 501 00:40:12,454 --> 00:40:14,915 Беніто уб'є маму! 502 00:40:35,769 --> 00:40:38,230 ЧАС НАСТАВ. 503 00:41:16,685 --> 00:41:17,769 Беніто. 504 00:41:19,479 --> 00:41:20,480 Вісенте. 505 00:41:47,382 --> 00:41:48,550 Мамо! 506 00:42:01,605 --> 00:42:04,525 Ні! 507 00:42:05,984 --> 00:42:07,569 Ні! 508 00:42:08,862 --> 00:42:10,614 Ні! Мамо! 509 00:42:14,993 --> 00:42:16,245 Мамо! 510 00:42:17,329 --> 00:42:21,625 Цей щоденник у вас уже 15 років. Чому ви не віднесли його в поліцію? 511 00:42:21,625 --> 00:42:25,420 Я відносив. Тому мене й не посадили. 512 00:42:25,420 --> 00:42:26,797 Руку за голову! 513 00:42:26,797 --> 00:42:31,802 Вони не піймали Беніто й хотіли обвинуватити мене. 514 00:42:32,845 --> 00:42:34,721 Роза була його перша жертва. 515 00:42:36,640 --> 00:42:39,685 Треба повідомити Херардо, поки він не вбив наступну жінку. 516 00:42:52,447 --> 00:42:54,241 У наступній серії... 517 00:42:54,241 --> 00:42:56,785 Усе, що ми прочитали – риси, притаманні соціопатам. 518 00:42:56,785 --> 00:42:58,787 Це не допоможе нам його впіймати. 519 00:42:58,787 --> 00:43:00,664 Але допоможе його зрозуміти. 520 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 У нас є його фото в 15 років. 521 00:43:03,125 --> 00:43:05,127 Може, його хтось упізнає. 522 00:43:06,420 --> 00:43:08,046 Її схопив Роздягач. 523 00:43:08,046 --> 00:43:09,882 ЖІНКИ В СИНЬОМУ 524 00:44:34,716 --> 00:44:36,718 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко