1
00:00:19,686 --> 00:00:20,896
Це Кена,
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,606
наша собака.
3
00:00:26,902 --> 00:00:30,030
А це мамин щоденник.
4
00:00:30,989 --> 00:00:33,825
Я так і не наважився
прочитати його повністю.
5
00:00:35,661 --> 00:00:38,288
{\an8}«Я чудово пам'ятаю
день знайомства з Беніто».
6
00:00:38,914 --> 00:00:41,750
{\an8}Маноло вже 18 років.
7
00:00:43,085 --> 00:00:44,545
{\an8}Він уже зовсім дорослий.
8
00:00:45,379 --> 00:00:47,965
Без нього тут усе буде по-іншому.
9
00:00:47,965 --> 00:00:52,386
Вони покидають дім,
але залишаються в наших серцях.
10
00:00:54,221 --> 00:00:56,181
Пам'ятаєш, як його сюди привезли?
11
00:00:56,181 --> 00:00:58,100
Який він був розгублений.
12
00:00:59,184 --> 00:01:00,185
Як таке можна забути?
13
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
- Боже мій! Що з вами?
- Проклятуще дитя!
14
00:01:07,734 --> 00:01:10,696
- Дайте подивлюся!
- Віддай, Беніто.
15
00:01:10,696 --> 00:01:11,780
Господи.
16
00:01:13,365 --> 00:01:15,534
Ось. Притисніть.
17
00:01:15,534 --> 00:01:17,619
- Ідіть у медпункт.
- Не піду.
18
00:01:17,619 --> 00:01:19,413
Ми не залишимо вас з ним наодинці.
19
00:01:19,413 --> 00:01:21,081
Він справжній звір! У нього є ніж!
20
00:01:21,081 --> 00:01:23,750
Він не звір! Він дитина. І йому страшно!
21
00:01:23,750 --> 00:01:24,835
Розо.
22
00:01:24,835 --> 00:01:28,630
- Луїсе, відведи його в медпункт!
- Я не покину вас тут саму.
23
00:01:28,630 --> 00:01:30,549
- Я впораюся.
- Так, Розо. Вибачте.
24
00:01:32,426 --> 00:01:33,427
Ходімо, отче.
25
00:01:53,989 --> 00:01:55,449
Як тебе звати?
26
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
Я Роза.
27
00:02:01,121 --> 00:02:03,874
Ножем, який ти стискаєш у руці,
ти поранив людину.
28
00:02:05,876 --> 00:02:07,044
Віддай його мені.
29
00:02:08,920 --> 00:02:09,963
Ти боїшся?
30
00:02:11,798 --> 00:02:13,175
Мені теж буває страшно.
31
00:02:16,678 --> 00:02:18,931
А коли мені страшно,
я розповідаю собі історію.
32
00:02:21,391 --> 00:02:24,102
І тобі розповім в обмін на ніж. Добре?
33
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Попереджаю: Мої історії дуже цікаві.
34
00:02:35,364 --> 00:02:36,490
Подивися мені в очі.
35
00:02:42,120 --> 00:02:43,956
Я тебе не скривджу.
36
00:02:46,750 --> 00:02:47,876
Вір мені.
37
00:03:00,097 --> 00:03:03,141
ЖІНКИ В СИНЬОМУ
38
00:04:02,701 --> 00:04:03,994
Коли мама була мала,
39
00:04:04,953 --> 00:04:09,333
з нею стався нещасний випадок,
через який вона не могла мати дітей.
40
00:04:12,252 --> 00:04:15,881
І вона виросла, вважаючи,
що в неї ніколи не буде сім'ї.
41
00:04:18,216 --> 00:04:19,927
Тому й пішла в монастир.
42
00:04:19,927 --> 00:04:25,474
Вона почала працювати
з сиротами й покинутими дітьми
43
00:04:25,474 --> 00:04:31,355
і з ними знайшла свою омріяну сім'ю.
44
00:04:32,856 --> 00:04:33,857
У неї був чоловік?
45
00:04:35,817 --> 00:04:37,069
Норберто.
46
00:04:38,487 --> 00:04:40,197
То він був, то його не було.
47
00:04:41,573 --> 00:04:43,617
У нього була інша родина.
48
00:04:44,117 --> 00:04:45,577
Він давно помер.
49
00:04:46,245 --> 00:04:49,790
Я прийшов на похорон,
та його дружина прогнала мене.
50
00:04:50,916 --> 00:04:53,836
Мабуть, його таємниця не була таємницею.
51
00:05:07,766 --> 00:05:09,059
Каміла.
52
00:05:10,018 --> 00:05:11,103
Маноло.
53
00:05:13,480 --> 00:05:14,481
Антоніо.
54
00:05:19,486 --> 00:05:20,904
«Мамо Розо,
55
00:05:20,904 --> 00:05:23,782
дякую, що повірила в нас,
коли ніхто не вірив».
56
00:05:23,782 --> 00:05:26,994
«Вітаю з Днем матері.
Люблю тебе безмежно».
57
00:05:26,994 --> 00:05:29,913
«Мамо, дякую за любов.
58
00:05:29,913 --> 00:05:31,874
Ти дбаєш про мене, коли я хворію».
59
00:05:31,874 --> 00:05:33,834
Це малюнки Беніто.
60
00:05:46,263 --> 00:05:49,433
Ви питали, чому вона
не викликала поліцію.
61
00:05:51,351 --> 00:05:52,436
Через гордість.
62
00:05:54,396 --> 00:05:57,232
Вона була одержима ідеєю
дізнатися про минуле Беніто.
63
00:05:57,816 --> 00:06:00,444
Вірила, що лише вона
може звільнити його
64
00:06:00,444 --> 00:06:02,529
від чудовиська, що жило в його голові.
65
00:06:03,614 --> 00:06:05,949
Через це її й було убито.
66
00:06:08,827 --> 00:06:11,163
Може, Беніто й убив названу матір,
67
00:06:12,122 --> 00:06:14,291
та це не значить, що він Роздягач.
68
00:06:14,291 --> 00:06:15,375
Згодна.
69
00:06:16,168 --> 00:06:19,338
Треба знайти зв'язок
з убивствами Роздягача.
70
00:06:21,256 --> 00:06:22,257
Мотив.
71
00:06:25,511 --> 00:06:27,262
Він щоночі пісяється.
72
00:06:28,931 --> 00:06:32,351
Священник, що відповідає за білизну,
хотів його покарати,
73
00:06:32,351 --> 00:06:35,229
та ледь не втратив око.
74
00:06:35,229 --> 00:06:36,730
Відомо щось про його сім'ю?
75
00:06:36,730 --> 00:06:37,940
Нічого.
76
00:06:38,690 --> 00:06:41,985
Поліція просто привезла його сюди
й нічого нам не сказала.
77
00:06:43,570 --> 00:06:44,780
А він щось говорить?
78
00:06:45,781 --> 00:06:49,034
Відколи його привезли – жодного слова.
79
00:06:51,578 --> 00:06:54,373
Розо, я знаю, що ти думаєш.
80
00:06:55,249 --> 00:06:56,416
Я нічого не сказала.
81
00:06:57,960 --> 00:06:59,253
І не треба.
82
00:06:59,253 --> 00:07:00,879
Я знаю тебе краще, ніж будь-хто.
83
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
Після сьогоднішніх подій
84
00:07:04,424 --> 00:07:08,554
я мушу рекомендувати помістити Беніто
в психіатричну лікарню.
85
00:07:08,554 --> 00:07:10,264
Йому потрібна не психлікарня,
86
00:07:11,473 --> 00:07:13,767
а сім'я. От і все.
87
00:07:15,435 --> 00:07:19,648
Розо, ми можемо допомогти не всім дітям.
88
00:07:19,648 --> 00:07:22,526
У деяких з них особливі потреби.
89
00:07:22,526 --> 00:07:25,863
Паніматко, ви ж знаєте, що діти,
які побували в психлікарнях,
90
00:07:26,864 --> 00:07:29,074
виходять у тому ж стані,
що й у день прибуття.
91
00:07:32,494 --> 00:07:34,580
У нас з ним виник контакт.
92
00:07:34,580 --> 00:07:35,664
Він слухається мене.
93
00:07:36,456 --> 00:07:37,499
Розо.
94
00:07:39,960 --> 00:07:42,713
То поліціянти, які його привезли,
нічого вам не сказали?
95
00:07:42,713 --> 00:07:43,797
Ні.
96
00:07:43,797 --> 00:07:45,841
Треба дізнатися про його минуле.
97
00:07:47,509 --> 00:07:51,805
Ви як ніхто знаєте, що, усвідомивши
травми минулого,
98
00:07:52,472 --> 00:07:53,974
ми починаємо зцілюватися.
99
00:08:03,942 --> 00:08:05,694
«Минуле визначило мою долю.
100
00:08:06,486 --> 00:08:11,325
У мене нема рідних дітей,
Та я змогла стати названою матір'ю.
101
00:08:13,035 --> 00:08:14,494
Тому в душі я переконана,
102
00:08:14,494 --> 00:08:21,210
що Беніто, як і я, заслуговує на сім'ю».
103
00:08:23,212 --> 00:08:24,588
Така була наша мама.
104
00:08:26,465 --> 00:08:28,717
Безмежно щедра й цілком сліпа.
105
00:08:29,635 --> 00:08:31,637
Діти, сюди!
106
00:08:32,721 --> 00:08:34,389
Хочу вас де з ким познайомити.
107
00:08:36,475 --> 00:08:37,934
Це твої брати й сестри.
108
00:08:37,934 --> 00:08:39,269
Це Антоніо.
109
00:08:39,269 --> 00:08:40,938
Привіт. Я Вісенте.
110
00:08:42,563 --> 00:08:44,024
Дуже приємно. Я Каміла.
111
00:08:45,234 --> 00:08:46,985
Тобі скільки років? Мені – дев'ять.
112
00:08:49,905 --> 00:08:51,823
Беніто ще не готовий до розмов,
113
00:08:52,366 --> 00:08:55,827
але самі ми можемо
до нього говорити, так?
114
00:08:56,495 --> 00:08:58,372
Хочу тобі ще декого представити.
115
00:08:58,997 --> 00:09:03,168
Кено! Сюди, дівчинко.
116
00:09:04,878 --> 00:09:07,923
Дуже спокійна. Вона вже стара,
та ви з нею порозумієтеся.
117
00:09:10,592 --> 00:09:12,094
Хто хоче їсти?
118
00:09:12,094 --> 00:09:13,554
Я.
119
00:09:13,554 --> 00:09:16,265
- То попоїмо. Накривайте на стіл.
- Ходімо.
120
00:09:17,683 --> 00:09:20,477
Він з першого дня був дивний.
121
00:09:21,103 --> 00:09:22,771
Постійно мовчав.
122
00:09:24,273 --> 00:09:25,607
Хоч і не був сором'язливий.
123
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Здавалося...
124
00:09:29,820 --> 00:09:32,906
що він виношує якийсь задум.
125
00:09:35,909 --> 00:09:38,245
Розкажи мені про свою маму.
126
00:09:39,621 --> 00:09:41,582
Ти згадуєш щось приємне?
127
00:09:44,084 --> 00:09:45,919
Чи, може, згадуєш щось про тата?
128
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
Привіт.
129
00:09:52,301 --> 00:09:53,886
Ти, мабуть, Беніто.
130
00:09:55,596 --> 00:09:57,764
Беніто, це Норберто.
131
00:09:58,849 --> 00:10:00,934
Він коли-не-коли нас провідує.
132
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
Коли можу.
133
00:10:04,229 --> 00:10:05,856
Почекаю в кімнаті.
134
00:10:11,695 --> 00:10:13,113
Чого ти?
135
00:10:14,781 --> 00:10:16,783
Будеш хлюпати водою?
136
00:10:37,554 --> 00:10:38,931
Мусила вкласти його спати.
137
00:10:38,931 --> 00:10:40,098
Це його перший день.
138
00:10:42,017 --> 00:10:44,895
Ти ж казала, що більше
не братимеш дітей.
139
00:10:44,895 --> 00:10:47,272
А ти казав, що підеш від дружини.
140
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
Це не те саме.
141
00:10:52,819 --> 00:10:54,363
Бог хоче, щоб я його всиновила.
142
00:10:56,865 --> 00:11:00,118
Коли Маноло піде, в тебе буде троє дітей.
143
00:11:01,078 --> 00:11:02,538
Нащо тобі четвертий?
144
00:11:03,288 --> 00:11:04,623
Можеш мені допомагати.
145
00:11:05,249 --> 00:11:06,708
Якщо переїдеш сюди.
146
00:11:12,130 --> 00:11:13,340
Чекай.
147
00:11:15,259 --> 00:11:17,010
Куди це ти?
148
00:11:39,366 --> 00:11:40,534
Усе добре, сонечко.
149
00:11:41,285 --> 00:11:43,787
Усе добре. Заспокойся.
150
00:11:44,454 --> 00:11:45,455
Гаразд?
151
00:11:49,710 --> 00:11:51,461
Нічого не сталося.
152
00:11:52,588 --> 00:11:53,589
Що тут у нас?
153
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
Дай простирадло.
154
00:11:57,301 --> 00:11:59,303
І надінь іншу піжаму.
155
00:12:03,807 --> 00:12:04,892
Це ти намалював?
156
00:12:05,517 --> 00:12:09,605
«Що тебе так травмувало?
Що так поранило?»
157
00:12:15,777 --> 00:12:21,658
«Я мушу зрозуміти,
хто чи що його так лякає».
158
00:12:28,957 --> 00:12:30,375
Що ж ти дізналася, Розо?
159
00:12:33,212 --> 00:12:34,713
Хіба такого забудеш?
160
00:12:35,839 --> 00:12:38,342
Але – вибачте. Я не можу
161
00:12:39,134 --> 00:12:41,803
поділитися з вами подробицями
цієї справи.
162
00:12:41,803 --> 00:12:44,473
Присягаюся: хай що ви скажете,
я заберу таємницю в могилу.
163
00:12:45,057 --> 00:12:46,725
Сеньйоро, таке розпорядження суду.
164
00:12:47,309 --> 00:12:48,977
Не я вигадав правила.
165
00:12:48,977 --> 00:12:51,146
То справа й досі відкрита?
166
00:12:52,397 --> 00:12:53,774
Ні.
167
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
Хоч ми й не знаємо, хто винуватий.
168
00:12:56,527 --> 00:13:00,447
- А ви – проста громадянка...
- Послухайте мене хвилинку.
169
00:13:00,948 --> 00:13:04,660
Я багато років працюю
з дітьми, які пережили невимовні жахи.
170
00:13:05,911 --> 00:13:09,164
Щоб їм допомогти, мені потрібна
інформація про їхнє минуле.
171
00:13:12,125 --> 00:13:13,710
Якщо не знати, на що людина хвора –
172
00:13:15,462 --> 00:13:16,964
як її можна вилікувати?
173
00:13:16,964 --> 00:13:18,465
Беніто не розмовляє.
174
00:13:19,633 --> 00:13:22,761
За місяць не сказав жодного слова.
175
00:13:22,761 --> 00:13:25,639
Але щоночі він пісяється
176
00:13:26,390 --> 00:13:28,892
й прокидається, вкритий потом,
бо його мучать кошмари.
177
00:13:29,434 --> 00:13:32,855
Якщо заговорить – може, розповість,
178
00:13:34,231 --> 00:13:35,899
що сталося з його мамою.
179
00:13:36,441 --> 00:13:38,610
Це буде корисно
для вашого розслідування.
180
00:13:38,610 --> 00:13:39,695
Благаю вас.
181
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
Нікому не можна бачити те,
що бачив він,
182
00:13:46,994 --> 00:13:48,412
а хлопцю його віку – й поготів.
183
00:13:51,164 --> 00:13:54,585
Якось уночі нас викликали
на водоочисну станцію.
184
00:14:03,844 --> 00:14:05,179
Інспекторе Моралес.
185
00:14:05,679 --> 00:14:06,889
Ґарсія.
186
00:14:08,432 --> 00:14:10,893
- Є підозрювані?
- Поки що ні.
187
00:14:10,893 --> 00:14:13,228
Ми зв'язуємося з керівництвом
і працівниками.
188
00:14:14,062 --> 00:14:16,023
Ніхто не бачив нічого незвичного.
189
00:14:16,815 --> 00:14:18,483
Жертва працювала на станції.
190
00:14:19,026 --> 00:14:21,612
Її звали Хасінта Переа.
191
00:14:21,612 --> 00:14:22,946
Ідіть зі мною, сеньйоре.
192
00:14:29,203 --> 00:14:30,412
Сюди.
193
00:14:30,412 --> 00:14:32,080
Ось. Номер 37.
194
00:14:32,080 --> 00:14:35,709
- Ви її витягли?
- Ні. Чекали на вас.
195
00:14:35,709 --> 00:14:37,419
Якого чорта, Ґарсія?
196
00:14:37,419 --> 00:14:38,629
Проявіть повагу.
197
00:14:39,546 --> 00:14:42,174
- Витягніть її!
- Ви чули його. Витягайте.
198
00:14:44,468 --> 00:14:46,178
Хлопчику, тобі не можна тут бути!
199
00:14:46,929 --> 00:14:48,055
Чого він тут?
200
00:14:48,055 --> 00:14:49,932
- Спитайте, що він бачив!
- Зараз.
201
00:14:49,932 --> 00:14:51,433
- Ну!
- Ловіть малого!
202
00:14:51,433 --> 00:14:55,479
«Того вечора Беніто бачив таке,
що будь-кого зламає.
203
00:14:56,355 --> 00:14:58,774
Мертву матір.
204
00:14:59,816 --> 00:15:01,735
Яку викинули, наче сміття».
205
00:15:01,735 --> 00:15:05,447
Друзі зі станції
розповідали, що вона була тиха.
206
00:15:05,989 --> 00:15:08,992
Коли ми піймали хлопця,
відвели його додому,
207
00:15:08,992 --> 00:15:11,495
щоб подивитися,
чи не живе з ними ще хтось,
208
00:15:12,246 --> 00:15:13,247
але – ні.
209
00:15:14,414 --> 00:15:15,415
Вони жили самі.
210
00:15:15,958 --> 00:15:18,168
Тож про батька нічого не відомо?
211
00:15:19,795 --> 00:15:21,046
Можна, я залишу фото собі?
212
00:15:22,673 --> 00:15:24,341
Предмети з минулого...
213
00:15:26,426 --> 00:15:29,012
можуть стимулювати бажання
щось згадати.
214
00:15:32,099 --> 00:15:37,020
Перед тим, як везти хлопця в монастир,
215
00:15:38,647 --> 00:15:41,483
ми завезли його додому,
щоб він зібрав речі.
216
00:15:43,527 --> 00:15:46,113
Може, ви серед них щось знайдете.
217
00:16:19,938 --> 00:16:21,231
Вибач, Беніто.
218
00:16:25,027 --> 00:16:27,946
Я хочу тобі допомогти,
але ти маєш зробити крок назустріч.
219
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
Не силуватиму тебе,
220
00:16:35,829 --> 00:16:38,540
але знай: якщо відкриєшся мені,
стане легше.
221
00:16:41,376 --> 00:16:43,337
Може, тобі не снитимуться кошмари.
222
00:16:45,339 --> 00:16:46,673
Ти б цього хотів?
223
00:16:51,428 --> 00:16:52,429
Прости мене, добре?
224
00:16:55,098 --> 00:16:56,099
Прости.
225
00:17:00,062 --> 00:17:02,523
«Хоча цікавість і не давала мені спокою,
226
00:17:03,315 --> 00:17:07,027
я дотрималась обіцянки
й не рилася в його речах без дозволу.
227
00:17:08,194 --> 00:17:12,616
Я надіялася, мотузкова терапія змусить
його говорити, але так не сталося».
228
00:17:14,117 --> 00:17:15,410
Що таке «мотузкова терапія»?
229
00:17:18,997 --> 00:17:23,752
Це вправа, яка має зайняти мозок,
230
00:17:24,670 --> 00:17:27,297
завдяки чому слова
легше злітають з вуст.
231
00:17:29,967 --> 00:17:32,219
Ні, Вісенте. Починай спочатку.
232
00:17:33,011 --> 00:17:35,389
Я ж казала: в'язати треба щільніше.
233
00:17:36,181 --> 00:17:37,349
Добре, мамо.
234
00:17:38,225 --> 00:17:41,103
Хочу відправити мамі на небеса листа.
235
00:17:41,603 --> 00:17:42,604
Це можливо?
236
00:17:43,522 --> 00:17:44,898
Авжеж.
237
00:17:44,898 --> 00:17:46,483
Почепимо на повітряну кульку.
238
00:17:47,192 --> 00:17:48,735
Що як його з'їсть птах?
239
00:17:48,735 --> 00:17:51,572
Лист застрягне в нього отут, у горлі.
240
00:17:54,741 --> 00:17:58,078
А ти, Беніто? Хочеш щось розповісти?
241
00:18:01,957 --> 00:18:04,251
Бачили, як Беніто плете?
242
00:18:04,251 --> 00:18:05,919
Прекрасна мотузка. Дивіться.
243
00:18:05,919 --> 00:18:08,797
І це ж він тільки вчиться.
244
00:18:08,797 --> 00:18:11,300
Дуже добре. Молодець.
245
00:18:16,597 --> 00:18:18,140
Вісенте.
246
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Вісенте!
247
00:18:19,474 --> 00:18:21,727
«Я трохи хвилююся за Вісенте.
248
00:18:21,727 --> 00:18:23,395
Він його не приймає.
249
00:18:24,813 --> 00:18:26,148
Мабуть, ревнує».
250
00:18:26,148 --> 00:18:28,817
Це неправда. Я не ревнував.
251
00:18:29,818 --> 00:18:33,864
Я знав, що от-от станеться щось погане.
252
00:18:35,073 --> 00:18:36,491
Чому ви так вважали?
253
00:18:40,204 --> 00:18:41,955
Бо він так на неї дивився...
254
00:18:43,332 --> 00:18:44,541
наче ненавидів її.
255
00:18:47,085 --> 00:18:48,462
Скучила за мною?
256
00:18:51,173 --> 00:18:52,424
Ти ж знаєш, що так.
257
00:18:53,383 --> 00:18:55,344
Але тебе не було цілий місяць.
258
00:18:57,638 --> 00:18:58,764
Я вже й не чекала.
259
00:19:05,229 --> 00:19:06,230
Ти мене любиш?
260
00:19:08,607 --> 00:19:09,608
Дуже сильно.
261
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
Я ж прийшов. Так?
262
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Так.
263
00:19:20,244 --> 00:19:23,205
Може, в нас нема всього, що ми хочемо,
264
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
але це,
265
00:19:26,416 --> 00:19:27,501
цей танець...
266
00:19:28,627 --> 00:19:30,337
Цього в нас ніхто не відбере.
267
00:19:36,051 --> 00:19:37,761
Перестань! Геть!
268
00:19:39,304 --> 00:19:41,390
Він шпигував за мамою. Ненавидів її.
269
00:19:42,099 --> 00:19:45,435
Я знав, що Беніто небезпечний. Знав.
270
00:19:46,603 --> 00:19:48,939
- Прийми руки!
- Заспокойся!
271
00:19:48,939 --> 00:19:51,066
Годі! Та що з тобою?
272
00:19:51,066 --> 00:19:53,151
Нічого! Це все він! Він наче звір!
273
00:19:53,151 --> 00:19:54,987
Не кажи так!
274
00:19:56,780 --> 00:19:59,157
Він ховався за дверима
й підглядав за вами!
275
00:19:59,157 --> 00:20:02,119
- Це правда, Беніто?
- Заспокойся.
276
00:20:04,746 --> 00:20:07,416
Ідіть у свої кімнати. Ну!
277
00:20:07,416 --> 00:20:08,876
- Ти в нормі?
- Так.
278
00:20:10,627 --> 00:20:11,628
Іди.
279
00:20:16,800 --> 00:20:19,052
Годі вже, Беніто. Я не жартую.
280
00:20:20,429 --> 00:20:23,056
У цьому домі не терпітимуть
ніякого насильства.
281
00:20:24,224 --> 00:20:26,268
Іноді мені здається,
що ти от-от заговориш.
282
00:20:28,979 --> 00:20:30,939
Та здебільшого я думаю,
що цього не буде.
283
00:20:32,691 --> 00:20:34,818
Я не розумію, що діється у твоїй голові.
284
00:20:36,445 --> 00:20:38,280
Звідки стільки страху,
стільки ненависті?
285
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Бувають дні, коли я припускаю,
що паніматка мала рацію.
286
00:20:46,121 --> 00:20:49,333
Можливо, тобі потрібна допомога,
якої я надати не можу.
287
00:20:52,878 --> 00:20:55,797
«І коли я була готова здатися...»
288
00:20:56,715 --> 00:20:59,510
Якщо я тобі скажу, пообіцяєш
нікому не казати?
289
00:21:06,517 --> 00:21:07,726
Клянуся Богом.
290
00:21:10,646 --> 00:21:12,648
Мою маму звали Хасінта.
291
00:21:14,358 --> 00:21:16,610
«Тоді він уперше заговорив
292
00:21:17,444 --> 00:21:19,947
і говорив лише про те, що сталося.
293
00:21:21,365 --> 00:21:23,825
Однієї ночі, як це й раніше
часто бувало...»
294
00:21:24,535 --> 00:21:26,662
«...його розбудили мамині крики».
295
00:21:32,459 --> 00:21:33,877
Чому ти брешеш?
296
00:21:33,877 --> 00:21:35,045
Дивлячись мені в очі!
297
00:21:38,549 --> 00:21:40,300
Де ти була?
298
00:21:40,300 --> 00:21:42,344
Я тебе вже пів години чекаю!
299
00:21:42,970 --> 00:21:43,971
Пів години!
300
00:21:43,971 --> 00:21:46,723
З ким ти була?
301
00:21:48,016 --> 00:21:50,686
З ким ти трахалася?
302
00:21:54,690 --> 00:21:56,233
Прокинься, Беніто. Тихо!
303
00:21:59,319 --> 00:22:01,029
Чекай тут. Не дивися.
304
00:22:11,957 --> 00:22:12,958
Не дивися.
305
00:22:17,171 --> 00:22:19,673
«Я хотіла спитати, що він тоді відчував,
306
00:22:20,382 --> 00:22:23,177
але він просто переповів події.
307
00:22:24,636 --> 00:22:27,139
Хасінта вчинила так,
як би вчинила кожна мати.
308
00:22:28,182 --> 00:22:30,642
Намагаючись забезпечити сину
краще життя.
309
00:22:32,519 --> 00:22:34,479
вона забрала його звідти назавжди.
310
00:22:36,857 --> 00:22:41,153
Хасінта розуміла, що ризикує,
311
00:22:42,571 --> 00:22:46,116
але залишатися було ще ризикованіше».
312
00:22:47,868 --> 00:22:48,869
Бідна жінка.
313
00:23:07,513 --> 00:23:09,640
Важливо, що ми разом.
314
00:23:10,682 --> 00:23:12,518
І що ніхто нас уже не скривдить.
315
00:23:13,101 --> 00:23:14,102
Ніколи.
316
00:23:27,282 --> 00:23:29,368
Клянуся своїм життям.
317
00:23:30,035 --> 00:23:31,703
А справжні клятви...
318
00:23:32,746 --> 00:23:33,747
Не порушують.
319
00:23:43,257 --> 00:23:46,093
«Певний час Хасінті
вдавалося не порушувати клятву.
320
00:23:48,136 --> 00:23:51,306
Вона влаштувалася працювати
на водоочисну станцію.
321
00:23:52,432 --> 00:23:55,811
Хоч Беніто був ще малий, він щоранку
322
00:24:03,277 --> 00:24:06,530
проводжав її до тролейбуса.
А щовечора зустрічав.
323
00:24:07,406 --> 00:24:10,284
Він почував, що відповідає
за її безпеку».
324
00:24:13,120 --> 00:24:17,082
«Поступово їхній тісний і темний прихисток
325
00:24:17,583 --> 00:24:20,169
перетворився на справжній дім.
326
00:24:20,919 --> 00:24:22,337
Та якось...
327
00:24:26,758 --> 00:24:31,430
Беніто подумав, що помилився,
й став чекати наступного,
328
00:24:31,430 --> 00:24:35,017
а потім ще й ще, аж до пізнього вечора».
329
00:24:36,393 --> 00:24:37,686
Гей, малий.
330
00:24:38,854 --> 00:24:39,855
Сідай.
331
00:24:40,898 --> 00:24:42,816
Я відвезу тебе до маминої зупинки.
332
00:24:48,530 --> 00:24:51,408
«Беніто поїхав на тролейбусі
до останньої зупинки –
333
00:24:52,242 --> 00:24:53,785
водоочисної станції».
334
00:25:39,665 --> 00:25:42,793
«На мить йому здалося,
що він побачив привид,
335
00:25:43,585 --> 00:25:44,586
але – ні».
336
00:25:45,462 --> 00:25:48,173
«Це був його батько, Рене».
337
00:25:48,966 --> 00:25:51,218
«Він вижив і знайшов їх».
338
00:25:54,096 --> 00:25:56,765
Благаю, відпусти мене!
339
00:25:58,141 --> 00:25:59,810
Розв'яжи мене!
340
00:25:59,810 --> 00:26:00,978
Послухай.
341
00:26:02,354 --> 00:26:04,439
Ти не винен у тому, що зробив батько.
342
00:26:06,525 --> 00:26:07,526
Не винен.
343
00:26:12,030 --> 00:26:13,532
Спи спокійно.
344
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Тебе більше ніхто не скривдить.
345
00:26:20,956 --> 00:26:23,709
То мене не заберуть у психлікарню?
346
00:26:25,169 --> 00:26:26,253
Авжеж ні.
347
00:26:31,758 --> 00:26:33,302
Дякую, що довірився мені.
348
00:26:42,269 --> 00:26:44,521
Тепер відпочивай. На добраніч.
349
00:27:06,543 --> 00:27:08,462
«Я не порушувала обіцянок,
350
00:27:09,087 --> 00:27:12,633
та в той момент здавалося,
що єдиний спосіб захистити Беніто –
351
00:27:12,633 --> 00:27:14,760
розповісти поліції правду.
352
00:27:16,094 --> 00:27:17,721
Завдяки свідченням Беніто,
353
00:27:17,721 --> 00:27:20,933
його батько сів у тюрму
менш ніж через місяць».
354
00:27:21,808 --> 00:27:23,936
Який батько, такий син.
355
00:27:25,187 --> 00:27:27,022
Обидва хворі на голову.
356
00:27:32,319 --> 00:27:33,820
Піду погодую псів.
357
00:27:39,243 --> 00:27:44,122
Якщо бачиш у дитинстві таке насилля,
це залишає слід.
358
00:27:44,122 --> 00:27:45,499
Це не так.
359
00:27:45,499 --> 00:27:47,209
Так.
360
00:27:47,709 --> 00:27:51,296
- Зрозуміло...
- Я бачила, як убили моїх батьків,
361
00:27:53,006 --> 00:27:56,677
та ніколи не мала бажання
завдати комусь болю.
362
00:27:58,512 --> 00:28:03,559
Минуле людини не виправдовує
її дій у теперішньому.
363
00:28:07,062 --> 00:28:11,900
То Беніто і є Роздягач?
364
00:28:13,235 --> 00:28:14,236
Не знаю.
365
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Відомо лише, що він
навчився в'язати мотузку.
366
00:28:20,075 --> 00:28:21,827
Ще ми знаємо, що Беніто був мовчазний,
367
00:28:22,494 --> 00:28:27,624
і схоже, життя у Рози
зменшило рівень його агресії. Це все.
368
00:28:31,670 --> 00:28:33,130
Надто рано робити припущення.
369
00:28:34,548 --> 00:28:35,966
Потрібно більше інформації.
370
00:28:38,635 --> 00:28:42,097
Піду подихаю свіжим повітрям –
і продовжимо.
371
00:29:13,170 --> 00:29:14,546
Я тебе чекав.
372
00:29:15,797 --> 00:29:17,424
Тієї ночі, коли ми мали поговорити.
373
00:29:19,259 --> 00:29:21,720
Останнім часом у моєму житті
багато складнощів.
374
00:29:25,265 --> 00:29:26,350
Ти жалкуєш?
375
00:29:29,311 --> 00:29:31,396
Усе, чого мене з дитинства вчили...
376
00:29:33,857 --> 00:29:37,569
говорить, що те,
що між нами сталося – помилка.
377
00:29:40,739 --> 00:29:41,740
Але...
378
00:29:44,243 --> 00:29:45,577
почуваюся я інакше.
379
00:29:46,411 --> 00:29:49,206
Тепер я дуже розгублена.
380
00:29:51,250 --> 00:29:52,376
І не можу просто...
381
00:29:53,710 --> 00:29:56,672
зосередитися на своїх почуттях.
382
00:29:59,091 --> 00:30:03,220
Мені треба розуміти, як жити далі,
383
00:30:03,220 --> 00:30:07,057
перш ніж наважитися на щось таке,
384
00:30:08,350 --> 00:30:10,561
що ранитиме нас обох.
385
00:30:12,354 --> 00:30:13,522
Не переживай про мене.
386
00:30:16,733 --> 00:30:18,652
До болю я давно звик.
387
00:30:20,362 --> 00:30:22,364
Що тебе так ранило?
388
00:30:29,288 --> 00:30:30,289
У мене був син.
389
00:30:32,541 --> 00:30:33,834
Йому було б уже п'ять років.
390
00:30:36,003 --> 00:30:37,921
Та в 11 місяців він помер.
391
00:30:40,841 --> 00:30:41,884
Я був там.
392
00:30:43,969 --> 00:30:45,053
У його кімнаті.
393
00:30:46,889 --> 00:30:48,390
І заснув...
394
00:30:51,810 --> 00:30:52,853
поряд з ним.
395
00:30:58,567 --> 00:31:04,239
Прокинувся від криків його матері.
Він не дихав.
396
00:31:16,835 --> 00:31:18,504
Мене звільнили з поліції.
397
00:31:20,380 --> 00:31:22,090
І правильно зробили.
398
00:31:25,135 --> 00:31:28,722
Як я міг дбати про місто,
якщо не подбав про власного сина?
399
00:31:29,640 --> 00:31:30,891
Співчуваю.
400
00:31:36,438 --> 00:31:38,398
Здається, я щось знайшла в щоденнику.
401
00:31:39,566 --> 00:31:42,903
Це було значно пізніше.
Беніто було 17 років.
402
00:31:44,780 --> 00:31:48,659
Після того, як Беніто розповів Розі
про смерть мами,
403
00:31:48,659 --> 00:31:50,285
все наче стало краще.
404
00:31:50,994 --> 00:31:52,162
Так здавалося Розі.
405
00:31:53,121 --> 00:31:55,499
Аж поки не стався той випадок з собакою.
406
00:31:56,250 --> 00:31:57,251
З Кеною.
407
00:31:58,210 --> 00:32:00,629
Так. З Кеною. Дивись.
408
00:32:08,679 --> 00:32:12,683
«Беніто живе в мене вже сім років,
і я тішуся тому, як він змінився.
409
00:32:13,767 --> 00:32:15,394
Нарешті я відчуваю, що він з нами.
410
00:32:16,228 --> 00:32:17,312
Говорить він небагато,
411
00:32:17,312 --> 00:32:21,191
та в нього є захоплення.
Наприклад, квіти.
412
00:32:21,775 --> 00:32:25,070
Особливо він любить трояндовий
садочок у дворі.
413
00:32:30,659 --> 00:32:33,036
У душі я відчувала,
що завдяки мені він уже не той
414
00:32:33,036 --> 00:32:35,455
агресивний малий,
якого привезли в монастир.
415
00:32:36,206 --> 00:32:38,458
Ніщо не віщувало того,
що сталося потім».
416
00:32:38,458 --> 00:32:39,793
Вона мене вкусила!
417
00:32:41,170 --> 00:32:42,421
Укусила!
418
00:32:44,923 --> 00:32:46,925
Заспокойся, синку!
419
00:32:47,968 --> 00:32:48,969
Кено!
420
00:32:51,138 --> 00:32:52,222
Заспокойся.
421
00:32:52,222 --> 00:32:53,307
Кено.
422
00:32:54,016 --> 00:32:55,100
Кено!
423
00:32:56,643 --> 00:32:57,936
Ти її вбив!
424
00:32:57,936 --> 00:32:59,855
- Вона напала!
- Брешеш! Ти її вбив!
425
00:32:59,855 --> 00:33:01,857
- Вона напала!
- Чудовисько!
426
00:33:01,857 --> 00:33:03,400
Ти вбивця!
427
00:33:21,335 --> 00:33:22,336
Вісенте.
428
00:33:24,546 --> 00:33:25,547
Вісенте.
429
00:33:26,548 --> 00:33:29,384
Не звинувачуй Беніто в тому,
що зробила Кена.
430
00:33:30,761 --> 00:33:32,221
Ви маєте помиритися.
431
00:33:35,265 --> 00:33:37,392
Поговори з ним. Він твій брат.
432
00:33:40,187 --> 00:33:42,898
Я не миритимуся з убивцею.
433
00:33:44,024 --> 00:33:46,902
У тому, що сталося,
винна Кена, а не Беніто.
434
00:33:49,696 --> 00:33:51,031
Неправда.
435
00:33:53,325 --> 00:33:55,327
Хіба Кена коли-небудь була агресивна?
436
00:33:55,327 --> 00:33:59,039
Твоєму брату наклали 52 шви.
Він ледь не втратив руку.
437
00:33:59,039 --> 00:34:01,792
- Краще б він життя втратив!
- Перестань!
438
00:34:01,792 --> 00:34:03,585
Не кажи так!
439
00:34:05,838 --> 00:34:08,757
У Беніто було важке життя,
й тобі це відомо.
440
00:34:08,757 --> 00:34:09,842
А в мене яке було?
441
00:34:11,426 --> 00:34:12,969
У нього хоч батько був.
442
00:34:12,969 --> 00:34:14,972
Його батько – погана людина.
443
00:34:14,972 --> 00:34:18,016
Тоді чому вони листуються?
444
00:34:19,518 --> 00:34:23,563
«Мені стало цікаво,
чи спілкується Беніто з батьком.
445
00:34:24,606 --> 00:34:26,692
Чого він його може навчити?
446
00:34:28,318 --> 00:34:31,947
Прости, Господи, я порушую клятву,
бо не маю вибору».
447
00:34:34,824 --> 00:34:38,871
«Єдине місце,
де він бував щодня, був трояндовий сад.
448
00:35:23,874 --> 00:35:26,960
Я знайшла листи, які батько
слав йому з тюрми».
449
00:35:34,635 --> 00:35:37,012
Ти обіцяла не ритися в моїх речах.
450
00:35:46,522 --> 00:35:47,940
Ти в це віриш?
451
00:36:04,623 --> 00:36:06,625
Ти написав йому, де шукати маму?
452
00:36:10,337 --> 00:36:11,713
Так.
453
00:36:15,175 --> 00:36:17,052
Скажи, що ти не знав,
що він з нею зробить.
454
00:36:20,013 --> 00:36:21,265
Її треба було покарати.
455
00:36:30,315 --> 00:36:31,692
Добре, що ти подзвонив, синку.
456
00:36:33,527 --> 00:36:34,820
Де мати?
457
00:36:35,404 --> 00:36:36,405
На роботі.
458
00:36:37,406 --> 00:36:38,699
На роботі.
459
00:36:38,699 --> 00:36:41,410
Отак вона про тебе дбає?
Залишає тебе самого
460
00:36:42,035 --> 00:36:43,537
мити посуд?
461
00:36:44,705 --> 00:36:46,999
Якби вона тебе любила,
не залишала б самого,
462
00:36:47,624 --> 00:36:49,459
і мене б не покинула.
463
00:36:50,586 --> 00:36:53,297
Жінки, які працюють, нехтують сім'ями.
464
00:36:53,297 --> 00:36:55,841
Вони кидають нас,
коли найбільше нам потрібні.
465
00:36:57,176 --> 00:36:58,177
Знаєш чому?
466
00:36:59,970 --> 00:37:01,597
Бо забувають, де їхнє місце.
467
00:37:03,891 --> 00:37:05,350
Час твоєї матері сплив.
468
00:37:06,435 --> 00:37:07,895
Вона більше не вчиться.
469
00:37:09,313 --> 00:37:13,358
А ще хотіла викрасти мого сина –
єдиного, хто для мене важливий.
470
00:37:14,568 --> 00:37:16,153
Цього я їй не пробачу.
471
00:37:16,778 --> 00:37:18,197
Тато хотів їй допомогти.
472
00:37:21,074 --> 00:37:22,326
Хотів її навчити.
473
00:37:24,369 --> 00:37:25,370
Але все було марно.
474
00:37:27,706 --> 00:37:28,832
Тому...
475
00:37:30,334 --> 00:37:31,585
він зняв з неї уніформу,
476
00:37:32,461 --> 00:37:34,588
кинув її в бак з водою
477
00:37:37,925 --> 00:37:41,470
і тримав, поки її легені
не наповнилися водою.
478
00:37:46,558 --> 00:37:47,976
Він зробив це заради мене.
479
00:37:50,854 --> 00:37:52,314
Скажену собаку...
480
00:37:53,815 --> 00:37:55,192
треба вбивати, синку.
481
00:37:57,110 --> 00:37:58,946
Іди геть з мого дому. Негайно.
482
00:37:59,863 --> 00:38:01,365
Я тебе не знаю.
483
00:38:01,365 --> 00:38:02,908
Ти мені не син.
484
00:38:02,908 --> 00:38:04,117
Ти мені не син!
485
00:38:05,494 --> 00:38:07,037
Проклинаю день, коли зустріла тебе.
486
00:38:08,997 --> 00:38:10,290
Віддаси коробку?
487
00:38:11,291 --> 00:38:12,709
Будь ласка.
488
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Я піду завтра вранці.
489
00:38:48,495 --> 00:38:51,540
Я підслухав розмову Беніто з мамою.
490
00:38:54,001 --> 00:38:56,879
Коли вона пішла в кімнату,
я побіг шукати поліцію.
491
00:38:57,713 --> 00:39:00,966
Він же щойно зізнався,
що причетний до материної смерті.
492
00:39:01,508 --> 00:39:03,802
Цього достатньо, щоб його заарештували!
493
00:39:22,487 --> 00:39:26,074
Я ВПЕРШЕ БОЮСЯ ЗА СВОЄ ЖИТТЯ.
494
00:39:57,731 --> 00:39:59,149
Скоріше йдіть зі мною!
495
00:39:59,149 --> 00:40:00,817
Заспокойся, хлопче. Сядь.
496
00:40:00,817 --> 00:40:02,528
Нема коли сидіти!
497
00:40:02,528 --> 00:40:04,071
Скоріше йдіть зі мною!
498
00:40:04,071 --> 00:40:05,781
- Мама в небезпеці!
- Добре.
499
00:40:05,781 --> 00:40:09,076
Потрібно більше інформації.
Скажи, що сталося.
500
00:40:09,076 --> 00:40:11,078
Маму от-от уб'ють.
501
00:40:12,454 --> 00:40:14,915
Беніто уб'є маму!
502
00:40:35,769 --> 00:40:38,230
ЧАС НАСТАВ.
503
00:41:16,685 --> 00:41:17,769
Беніто.
504
00:41:19,479 --> 00:41:20,480
Вісенте.
505
00:41:47,382 --> 00:41:48,550
Мамо!
506
00:42:01,605 --> 00:42:04,525
Ні!
507
00:42:05,984 --> 00:42:07,569
Ні!
508
00:42:08,862 --> 00:42:10,614
Ні! Мамо!
509
00:42:14,993 --> 00:42:16,245
Мамо!
510
00:42:17,329 --> 00:42:21,625
Цей щоденник у вас уже 15 років.
Чому ви не віднесли його в поліцію?
511
00:42:21,625 --> 00:42:25,420
Я відносив. Тому мене й не посадили.
512
00:42:25,420 --> 00:42:26,797
Руку за голову!
513
00:42:26,797 --> 00:42:31,802
Вони не піймали Беніто
й хотіли обвинуватити мене.
514
00:42:32,845 --> 00:42:34,721
Роза була його перша жертва.
515
00:42:36,640 --> 00:42:39,685
Треба повідомити Херардо,
поки він не вбив наступну жінку.
516
00:42:52,447 --> 00:42:54,241
У наступній серії...
517
00:42:54,241 --> 00:42:56,785
Усе, що ми прочитали –
риси, притаманні соціопатам.
518
00:42:56,785 --> 00:42:58,787
Це не допоможе нам його впіймати.
519
00:42:58,787 --> 00:43:00,664
Але допоможе його зрозуміти.
520
00:43:00,664 --> 00:43:03,125
У нас є його фото в 15 років.
521
00:43:03,125 --> 00:43:05,127
Може, його хтось упізнає.
522
00:43:06,420 --> 00:43:08,046
Її схопив Роздягач.
523
00:43:08,046 --> 00:43:09,882
ЖІНКИ В СИНЬОМУ
524
00:44:34,716 --> 00:44:36,718
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко