1 00:00:14,139 --> 00:00:17,935 也许你爸不希望你当警察是有原因的 2 00:00:17,935 --> 00:00:21,730 他知道你最终会发现你们家的秘密 3 00:00:24,149 --> 00:00:28,946 我懂的 盖比娜 从小我就觉得自己无法融入周围 4 00:00:28,946 --> 00:00:32,156 表面上看 一切都那么完美 5 00:00:32,866 --> 00:00:33,867 但是 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 事实上 他们一直把我当作陌生人 7 00:00:42,167 --> 00:00:44,336 我要和你说一个道理 我经历了痛苦后才学会的 8 00:00:45,254 --> 00:00:49,591 无论你做什么或多么努力 他们永远不会把你当作自己人 9 00:00:49,591 --> 00:00:53,220 我觉得这也没关系 知道为什么吗? 10 00:00:53,220 --> 00:00:55,222 因为你我本来就和他们不同 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,099 我们比他们更好 12 00:00:59,059 --> 00:01:02,771 也许是时候从头开始了 13 00:01:02,771 --> 00:01:07,192 放下旧理念、重振旗鼓 14 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 那挺好的 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,448 是挺好 16 00:01:15,158 --> 00:01:21,790 不如我们做点什么 我也说不好 比如告别仪式 向过去道别 17 00:01:23,417 --> 00:01:28,046 我可以带上我的制服 你带上你的 18 00:01:28,547 --> 00:01:32,926 扔进火里 抛下过去 19 00:01:32,926 --> 00:01:34,052 你觉得呢? 20 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 你疯了 21 00:01:36,096 --> 00:01:37,264 为什么? 22 00:01:38,056 --> 00:01:39,933 你也想辞职? 23 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 是 我想保护城市的艺术 24 00:01:44,021 --> 00:01:46,857 但事实上我的工作内容 是告诉别人厕所在哪里 25 00:01:47,566 --> 00:01:49,735 我不要一辈子做这个 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,906 - 好吧 - 别耍我 27 00:01:53,906 --> 00:01:55,324 我不是耍你 28 00:01:56,825 --> 00:02:02,831 那我明天下午3点去你家接你? 29 00:02:02,831 --> 00:02:03,999 好的 30 00:02:05,292 --> 00:02:07,920 准备迎接为我们余下人生的第一天吧 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 - 别忘了带制服 - 不会忘的 32 00:02:20,766 --> 00:02:25,187 我想陪你走回去 但我要去 看我妈妈 她住在附近 33 00:02:26,063 --> 00:02:27,147 你妈妈? 34 00:02:27,147 --> 00:02:29,608 是 我的养母 35 00:02:30,442 --> 00:02:31,693 她是我妈妈 36 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 好 37 00:02:36,657 --> 00:02:38,367 - 谢谢 - 不 该我谢谢你 38 00:02:58,136 --> 00:02:59,847 44匹马力 39 00:03:01,431 --> 00:03:02,432 该死 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 你吓死我了 41 00:03:04,268 --> 00:03:07,604 抱歉 因为实在太酷了 42 00:03:09,022 --> 00:03:11,483 你把后座卸掉了 对吗? 43 00:03:12,150 --> 00:03:13,485 有很多空间 44 00:03:13,485 --> 00:03:14,653 谢谢 但... 45 00:05:01,343 --> 00:05:04,388 《WOMEN IN BLUE》 46 00:06:04,448 --> 00:06:10,287 你妈妈和我会分开一段时间 47 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 分居一段时间 48 00:06:15,459 --> 00:06:17,461 你要赶他出家门? 49 00:06:18,086 --> 00:06:20,964 不 不是这个意思 50 00:06:20,964 --> 00:06:23,133 但你要离开 51 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 是的 但他还是会回家看你们的 宝贝 52 00:06:26,428 --> 00:06:30,307 不是每天 但是他会在你们身边 好吗? 53 00:06:30,891 --> 00:06:31,934 一定 54 00:06:31,934 --> 00:06:35,562 爸爸 我不在乎你没去我学校 或是一天到晚工作 55 00:06:35,562 --> 00:06:37,272 但是请你别走 56 00:06:37,272 --> 00:06:39,191 - 宝贝 不是因为那个 - 那为什么? 57 00:06:39,191 --> 00:06:40,526 亚利克斯 听我们说 58 00:06:40,526 --> 00:06:46,114 这不是你我的错 只是他们俩想要不同的东西 59 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 你们要离婚了 对吗? 60 00:06:49,618 --> 00:06:53,121 不 没有人要离婚 61 00:06:53,622 --> 00:06:55,749 那你为什么要走? 62 00:06:55,749 --> 00:06:59,086 妈妈 说话呀 他要离开都是你的错 63 00:06:59,086 --> 00:07:02,381 - 说点什么呀 - 亚利克斯 别这样对你妈妈说话 64 00:07:02,381 --> 00:07:05,759 犯了错的人是我 65 00:07:08,470 --> 00:07:10,973 我没心没肺 66 00:07:10,973 --> 00:07:13,684 对你妈妈太自私 67 00:07:18,272 --> 00:07:21,066 我也没有好好对待你们 68 00:07:23,610 --> 00:07:29,950 不要怪罪妈妈 因为她没有错 69 00:07:29,950 --> 00:07:31,118 我们... 70 00:07:33,912 --> 00:07:38,792 我想找到办法 71 00:07:40,419 --> 00:07:42,546 纠正过错 72 00:07:43,463 --> 00:07:44,631 怎么没心没肺了? 73 00:07:48,427 --> 00:07:49,469 那不重要 74 00:07:51,054 --> 00:07:55,893 重要的是你们要明白 75 00:07:57,728 --> 00:07:59,521 我们仍是一家人 76 00:08:00,939 --> 00:08:02,065 永远都是 77 00:08:21,877 --> 00:08:23,212 我需要帮助 78 00:08:25,339 --> 00:08:26,757 我需要看医生 79 00:08:27,257 --> 00:08:28,425 你觉得不舒服? 80 00:08:29,843 --> 00:08:32,095 不是不舒服 81 00:08:33,597 --> 00:08:36,140 我是说心理医生 82 00:08:39,352 --> 00:08:41,020 你和谁聊了? 83 00:08:43,106 --> 00:08:44,441 很多人 84 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 不 安赫蕾斯 85 00:08:50,072 --> 00:08:53,408 你知道心理医生会怎么对你这样的人 86 00:08:53,408 --> 00:08:56,453 把你们锁在疯人院里 因为他们不理解你们 87 00:08:56,453 --> 00:08:57,663 你希望这样吗? 88 00:08:58,956 --> 00:09:01,124 我只想问一些问题 89 00:09:01,124 --> 00:09:06,922 他们的答案就是逼你洗冷水澡 和电击你的大脑 90 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 我觉得你反应过激了 91 00:09:10,676 --> 00:09:15,806 你的问题不在这里 而是这里 原因在于你父母 92 00:09:15,806 --> 00:09:16,932 - 不是 - 是的 93 00:09:16,932 --> 00:09:18,016 - 才不是 - 就是的 94 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 - 不 - 是 95 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 不是 96 00:09:20,853 --> 00:09:22,938 他们被杀之前 我就是这样了 97 00:09:24,356 --> 00:09:26,024 我想知道原因 98 00:09:27,734 --> 00:09:29,111 还想知道... 99 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 还想知道什么? 100 00:09:30,320 --> 00:09:31,989 我能否改变 101 00:09:31,989 --> 00:09:35,325 你没有任何问题 这个话题到此为止 102 00:09:35,325 --> 00:09:37,411 你也许不同意 103 00:09:38,328 --> 00:09:42,165 但你也说过 两个意见不同的人可能同时都是对的 104 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 所以我们都是对的 105 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 我们不知道他在哪 106 00:10:11,695 --> 00:10:15,699 搜查整个城市会耗费太多时间 107 00:10:15,699 --> 00:10:19,536 他的最后一个受害人出现已经是两周前了 108 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 他会再次出手的 109 00:10:22,372 --> 00:10:24,541 我们必须立即行动 110 00:10:26,084 --> 00:10:28,086 我该做什么? 111 00:10:30,255 --> 00:10:32,841 我想让媒体公布他的脸 112 00:10:32,841 --> 00:10:33,926 不行 113 00:10:34,676 --> 00:10:35,969 - 队长 - 不行 114 00:10:35,969 --> 00:10:38,305 队长 请听我说 115 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 如果本市的女性看过他的脸 认出了他 116 00:10:42,559 --> 00:10:44,603 她们就能保护自己免受他的伤害 117 00:10:44,603 --> 00:10:46,647 这样能救命啊 118 00:10:46,647 --> 00:10:52,653 如果他看到自己上电视了 他会藏起来或搬去其他城市或国家 119 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 我们不想出现更多受害人 120 00:10:54,947 --> 00:10:58,617 我们要在镜头下逮捕他 121 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 他必须把牢底坐穿 122 00:11:01,620 --> 00:11:06,750 赫雷拉 如果你像个傻子一样告诉大众 我们知道他长什么样 123 00:11:06,750 --> 00:11:09,336 这些都不会发生 124 00:11:12,172 --> 00:11:17,427 复印这个并在内部传阅 125 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 {\an8}(音乐 愉悦灵魂) 126 00:11:48,417 --> 00:11:54,089 他们在自己组织的示威活动中都自相矛盾 127 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 - 嗨 - 嗨 128 00:11:58,552 --> 00:11:59,761 我睡过头了 129 00:11:59,761 --> 00:12:01,680 不 你需要多休息 130 00:12:02,764 --> 00:12:03,765 坐下 131 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 来 132 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 给 133 00:12:14,526 --> 00:12:17,112 爸 我不是七岁小孩了 134 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 谢谢 135 00:12:25,537 --> 00:12:27,331 (特拉班脱衣杀手袭击记者) 136 00:12:28,248 --> 00:12:29,875 卢卡斯应该工作的 137 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 这不是你的错 138 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 我怀疑他不认同 139 00:12:36,673 --> 00:12:40,969 记者调查新闻时总要面对后果 140 00:12:41,470 --> 00:12:43,805 就像你加入警局一样 141 00:12:45,516 --> 00:12:47,518 那接近我会有什么后果? 142 00:12:49,478 --> 00:12:54,149 我认为能成为你的身边人是一件荣幸的事 143 00:12:56,026 --> 00:12:57,027 我们所有人都是 144 00:13:01,907 --> 00:13:03,033 吃点东西 145 00:13:04,243 --> 00:13:05,536 你会感觉好点的 146 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 其他人呢? 147 00:13:34,147 --> 00:13:36,275 瓦伦媞娜还在为卢卡斯难过 148 00:13:36,275 --> 00:13:37,693 我不知道盖比娜去哪了 149 00:13:37,693 --> 00:13:38,944 你发现什么了吗? 150 00:13:39,778 --> 00:13:41,321 是的 跟我来 151 00:13:45,659 --> 00:13:50,747 我们所读到关于他的暴行和毫无忏悔 152 00:13:51,248 --> 00:13:57,671 他爱说谎和操纵身边人的种种行为 都属于反社会人格特征 153 00:13:57,671 --> 00:13:59,381 这对我们逮捕他没有帮助 154 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 我们没有线索 155 00:14:02,134 --> 00:14:03,760 没有名字、地址 156 00:14:03,760 --> 00:14:08,098 这些不是具体线索 但是也许能帮我们了解他这个人 157 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 我们有他的照片 158 00:14:12,603 --> 00:14:14,104 是老照片 但至少是个线索 159 00:14:14,605 --> 00:14:16,231 也许有人会认出他 160 00:14:16,231 --> 00:14:18,192 我们应该把照片给格拉多 161 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 好的 我会给他 162 00:14:20,777 --> 00:14:23,030 我不想再给你们惹麻烦了 163 00:14:23,030 --> 00:14:25,657 - 不 - 什么? 164 00:14:26,241 --> 00:14:27,659 我们想和你一起去 165 00:14:28,619 --> 00:14:30,162 好害你们被停职? 166 00:14:30,162 --> 00:14:31,580 我们会承担后果 167 00:14:32,623 --> 00:14:35,626 但我们不能一味逃避责任 168 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 - 赫雷拉 - 有什么事? 169 00:14:48,889 --> 00:14:50,849 我们有脱衣杀手的新消息 170 00:14:50,849 --> 00:14:51,934 什么消息? 171 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 我们知道他的真名了 是本尼托拉古纳斯 172 00:14:56,688 --> 00:14:59,691 罗莎雷耶斯加尔凡在他十岁时收养了他 173 00:15:01,193 --> 00:15:04,655 我不是说过你们继续 擅自调查会有什么后果吗? 174 00:15:05,489 --> 00:15:08,033 我们有一张他15岁时拍的照片 175 00:15:08,033 --> 00:15:11,870 我们知道他曾经的住址 以及他手臂上的伤疤从何而来 176 00:15:13,747 --> 00:15:15,040 伤疤? 177 00:15:15,040 --> 00:15:16,875 他右臂上的伤疤 长官 178 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 来我的办公室 179 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 快 180 00:15:26,552 --> 00:15:27,553 蓝衣们... 181 00:15:50,951 --> 00:15:53,036 (亲爱的蓝衣们 我是来道别的) 182 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 (详情我之后会解释 爱你们的盖比娜) 183 00:17:00,103 --> 00:17:01,021 格拉 184 00:17:01,855 --> 00:17:03,398 我知道脱衣杀手的身份了 185 00:17:04,358 --> 00:17:06,108 我知道 盖比娜 他们告诉我了 186 00:17:06,609 --> 00:17:07,819 他叫查瓦 187 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 你不是说他叫本尼托吗? 188 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 你不懂 189 00:17:12,156 --> 00:17:13,492 我知道他是谁 190 00:17:15,327 --> 00:17:18,038 他叫萨尔瓦多 人称查瓦 191 00:17:18,038 --> 00:17:21,625 他是现代艺术馆的保安 192 00:17:21,625 --> 00:17:23,627 我的意思是 我认识他 193 00:17:25,671 --> 00:17:28,715 - 因为昨晚我和他约会了 - 什么? 194 00:17:34,221 --> 00:17:36,431 盖比娜 你在说什么胡话? 195 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 赫雷拉 淡定 196 00:17:45,399 --> 00:17:47,359 你昨晚和脱衣杀手一起? 197 00:17:50,737 --> 00:17:51,738 是 198 00:17:55,659 --> 00:17:57,995 噢 妹妹 199 00:17:57,995 --> 00:18:00,080 你没事吧?他没伤害你吧? 200 00:18:00,080 --> 00:18:01,164 没有 201 00:18:08,463 --> 00:18:10,215 你知道他在哪吗? 202 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 他住在哪里? 203 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 我不知道他住在哪里 204 00:18:14,386 --> 00:18:16,889 但我知道他今天下午3点会在哪里 205 00:18:19,600 --> 00:18:23,020 地址是亚利桑那39号 与内布拉斯加交界的转角 206 00:18:23,979 --> 00:18:27,774 我们必须守好四个街角 每一个都要监视 207 00:18:27,774 --> 00:18:30,694 先生们 是监视 不只是干站着 208 00:18:30,694 --> 00:18:33,113 必须要移动 看起来像是路人 209 00:18:33,113 --> 00:18:34,489 别引起怀疑 210 00:18:34,489 --> 00:18:37,492 要开车离开 只有两条路 211 00:18:37,492 --> 00:18:40,579 时刻保持警惕 以免我们需要封路 212 00:18:40,579 --> 00:18:42,831 下午3点 这个男人会敲门 213 00:18:42,831 --> 00:18:46,919 他一到 两个小队立即封路 214 00:18:46,919 --> 00:18:48,253 不让他有机会逃走 215 00:18:48,754 --> 00:18:50,422 我们会抓到他 明白吗? 216 00:18:50,422 --> 00:18:52,424 - 是 长官 - 我也想去 217 00:18:53,759 --> 00:18:55,802 如果他发现我不在 也许会起疑 218 00:18:56,470 --> 00:18:59,932 我们会在他起疑前抓住他的 你不能去 219 00:18:59,932 --> 00:19:01,350 听我说 220 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 你们逮捕他时 我想在场 221 00:19:05,187 --> 00:19:09,358 我希望他明白他被逮捕有我的功劳 他没有骗到我 222 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 我们会保护她安全的 223 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 行动 224 00:19:19,201 --> 00:19:20,536 不 抱歉 225 00:19:21,745 --> 00:19:22,788 你们不能一起去 226 00:19:22,788 --> 00:19:24,706 但是我们查出了真相 227 00:19:25,207 --> 00:19:26,792 - 玛丽亚 - 你们俩 228 00:19:26,792 --> 00:19:28,585 我知道你们调查得多么用心 229 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 但我们在追捕的是全城最危险的人 230 00:19:31,755 --> 00:19:34,341 我不能让你们有危险 我们做个协定 231 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 逮捕他后 232 00:19:36,927 --> 00:19:39,304 你们在讯问时可以旁听 233 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 好吗? 234 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 - 好的 - 说好了? 235 00:19:41,723 --> 00:19:43,433 说定了 谢谢 236 00:19:43,976 --> 00:19:45,018 走吧 237 00:19:45,018 --> 00:19:46,103 开车 238 00:19:54,570 --> 00:19:55,654 喂? 239 00:19:56,154 --> 00:19:58,240 爸爸 能让瓦伦媞娜听电话吗? 240 00:19:59,283 --> 00:20:01,702 她五分钟前离开了 241 00:20:01,702 --> 00:20:02,995 去哪? 242 00:20:02,995 --> 00:20:04,329 她的房子 243 00:20:05,247 --> 00:20:06,748 去拿点衣服 244 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 她的房子? 245 00:20:24,600 --> 00:20:28,228 安赫蕾斯 我需要你打给瓦伦媞娜 打到她接电话为止 246 00:20:28,228 --> 00:20:29,730 让她离开公寓 247 00:20:29,730 --> 00:20:31,732 脱衣杀手在路上了 248 00:20:31,732 --> 00:20:32,941 你去哪? 249 00:20:32,941 --> 00:20:34,151 去她家 250 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 嗨 251 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 嗨 252 00:21:10,187 --> 00:21:11,563 你看起来很眼熟 253 00:21:12,064 --> 00:21:13,190 你也是 254 00:21:14,483 --> 00:21:17,778 我们上次遇到时 我在酒吧外 255 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 你得说得再具体些 256 00:21:21,740 --> 00:21:24,076 我躺在地上 257 00:21:25,953 --> 00:21:27,246 流着血 258 00:21:27,955 --> 00:21:29,915 你是救了盖比娜的人? 259 00:21:30,666 --> 00:21:32,000 正是在下 260 00:21:32,000 --> 00:21:33,085 查瓦 261 00:21:33,085 --> 00:21:34,169 很高兴认识你 262 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 - 你是...瓦伦媞娜? - 瓦伦媞娜 263 00:21:38,340 --> 00:21:39,591 你在这里做什么? 264 00:21:42,719 --> 00:21:45,806 我来接盖比娜去吃午餐 265 00:21:46,974 --> 00:21:49,601 但我这人总是早到 266 00:21:49,601 --> 00:21:51,144 你们要约会 267 00:21:52,855 --> 00:21:54,356 所以你们在秘密约会? 268 00:21:55,148 --> 00:21:56,567 真为她高兴啊 269 00:21:56,567 --> 00:21:58,151 她好像不在 270 00:22:00,445 --> 00:22:05,284 很抱歉打扰你 但能否 很快地借用一下你的厕所? 271 00:22:09,913 --> 00:22:10,998 - 好 - 如果不方便... 272 00:22:10,998 --> 00:22:12,624 不 没事 请便 273 00:22:29,850 --> 00:22:31,226 所有小队注意 274 00:22:31,226 --> 00:22:35,105 一名警察此刻正前往X4号地点 完毕 275 00:22:35,856 --> 00:22:38,650 我是罗曼蒂亚 哪个警察?完毕 276 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 瓦伦媞娜卡玛乔 完毕 277 00:22:56,210 --> 00:22:57,336 请进 278 00:22:59,463 --> 00:23:00,464 喂? 279 00:23:01,048 --> 00:23:03,842 瓦伦媞娜 立即离开你家 280 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 盖比娜的男友是脱衣杀手 他正前往你家 281 00:23:10,432 --> 00:23:13,060 - 瓦伦媞娜? - 是 爸爸 回头见 282 00:23:14,061 --> 00:23:15,854 我不是你爸 我是安赫蕾斯 283 00:23:16,688 --> 00:23:19,441 盖比娜的男友是脱衣杀手 他正前往你家 284 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 是 知道 我们一会儿在这见 285 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 带上他们 比一个人来要妥当 286 00:23:29,076 --> 00:23:30,410 他在你家了? 287 00:23:30,410 --> 00:23:32,913 是的 288 00:23:33,413 --> 00:23:34,998 所有人都在路上了 289 00:23:34,998 --> 00:23:36,124 很快就到达... 290 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 瓦伦媞娜 291 00:24:30,262 --> 00:24:32,639 - 玛丽亚 - 瓦伦媞娜人呢? 292 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 - 瓦伦媞娜 - 她不在这 293 00:24:33,932 --> 00:24:35,267 什么意思?她在哪? 294 00:24:35,267 --> 00:24:36,476 我们不知道 295 00:24:36,476 --> 00:24:39,563 - 安赫蕾斯之前和她说过话... - 她在哪?瓦伦媞娜 296 00:24:41,523 --> 00:24:42,649 瓦伦媞娜 297 00:24:42,649 --> 00:24:46,612 - 不... - 听我说 脱衣杀手绑架了她 298 00:24:46,612 --> 00:24:49,031 不...不可能 299 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 她一定在这里某处 300 00:24:50,574 --> 00:24:53,202 - 瓦伦媞娜 她在哪? - 听我说... 301 00:24:53,202 --> 00:24:54,995 - 该死的 看着我 - 不 302 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 你不能现在崩溃 303 00:24:57,623 --> 00:24:58,957 我们没时间 304 00:24:58,957 --> 00:25:01,585 我需要你专注和警觉 305 00:25:02,544 --> 00:25:05,756 我们会找到瓦伦媞娜 但我需要你的帮助 306 00:25:06,590 --> 00:25:09,927 我需要你以方圆六个街区为范围 307 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 搜查每一个房子、公寓 每一个角落 308 00:25:13,096 --> 00:25:15,557 我们不找到那混蛋就不走 懂吗? 309 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 是 长官 310 00:25:18,060 --> 00:25:19,645 玛丽亚 罗曼蒂亚是对的 311 00:25:19,645 --> 00:25:24,942 要找到你妹妹 你们俩 必须告诉我你们所查出的一切 312 00:25:25,442 --> 00:25:26,777 明白吗? 313 00:25:26,777 --> 00:25:28,487 我们现在就去警局 314 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 - 好吗? - 是 315 00:25:30,822 --> 00:25:32,074 走吧 316 00:25:32,074 --> 00:25:35,452 留下你手下最能干的两名警员 有什么事就打给我 317 00:25:35,452 --> 00:25:36,828 警局见 318 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 她活着吗? 319 00:26:16,702 --> 00:26:18,161 我们还不确定 320 00:26:18,161 --> 00:26:20,664 我知道 该死的 321 00:26:23,375 --> 00:26:24,585 你怎么看? 322 00:26:25,711 --> 00:26:27,880 我的看法不重要 队长 323 00:26:29,256 --> 00:26:31,967 我们需要立即对公众公布情况 324 00:26:33,260 --> 00:26:35,804 人们需要看到他入狱 325 00:26:35,804 --> 00:26:37,806 我们都需要 队长 326 00:26:40,517 --> 00:26:41,518 好吧 327 00:26:42,561 --> 00:26:43,562 好吧 328 00:26:44,855 --> 00:26:46,982 你今晚在晚间新闻上公布人像 329 00:26:46,982 --> 00:26:48,066 - 我? - 是的 你 330 00:26:48,066 --> 00:26:49,776 - 我不能 - 就是你 331 00:26:50,986 --> 00:26:53,947 千万别提他绑架了女警 332 00:26:53,947 --> 00:26:55,240 也许有人见过... 333 00:26:55,240 --> 00:26:57,451 如果公布这个消息 334 00:26:58,243 --> 00:26:59,703 你们会毁了整个计划 335 00:27:00,370 --> 00:27:02,998 你妹妹和其他女警都会失业 336 00:27:02,998 --> 00:27:07,836 如果发生了什么事 整个国家都会怪罪第一夫人 337 00:27:08,587 --> 00:27:10,088 这是你想看到的吗? 338 00:27:10,881 --> 00:27:11,882 不是 339 00:27:12,925 --> 00:27:16,220 但现在不是隐瞒消息的时候 340 00:27:17,721 --> 00:27:20,057 我们别无选择 341 00:27:21,767 --> 00:27:22,893 这由你决定 342 00:27:41,245 --> 00:27:42,496 他说了什么? 343 00:27:49,419 --> 00:27:51,255 我会上晚间新闻 344 00:27:51,880 --> 00:27:53,590 这是瓦伦媞娜的照片 345 00:27:57,344 --> 00:27:59,429 我不能公布这张照片 盖比娜 346 00:28:00,514 --> 00:28:02,558 那你为什么要上新闻? 347 00:28:03,058 --> 00:28:06,436 我只获得授权公布脱衣杀手的人像 348 00:28:06,436 --> 00:28:10,691 如果有人见过她 就能报警 我们会找到她 349 00:28:10,691 --> 00:28:11,775 盖比娜 350 00:28:13,652 --> 00:28:14,987 这不是我能决定的 351 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 该死 盖比娜 352 00:28:20,534 --> 00:28:23,704 蓝衣女警计划是第一夫人的主意 353 00:28:24,413 --> 00:28:27,416 他们不愿接受 因为这个主意 354 00:28:27,416 --> 00:28:30,544 - 又多了一个脱衣杀手受害人 - 别叫她受害人 格拉多 355 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 瓦伦媞娜还活着 356 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 她还活着 357 00:28:41,013 --> 00:28:42,014 我知道 358 00:28:42,598 --> 00:28:43,599 我知道 359 00:28:45,642 --> 00:28:47,728 那就公布她的照片 360 00:28:49,521 --> 00:28:51,481 我必须遵从命令 盖比娜 361 00:28:51,481 --> 00:28:53,775 你只在意那个?遵从命令? 362 00:28:53,775 --> 00:28:56,111 因为你的命令而被伤害的人 都可以不管不顾? 363 00:28:56,111 --> 00:28:57,446 你必须明白 364 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 警局是有命令和规则的 365 00:29:00,282 --> 00:29:02,409 我们必须遵守 366 00:29:02,409 --> 00:29:06,246 如果你当初遵守我父亲的命令 就不会... 367 00:29:09,791 --> 00:29:11,293 我们找到一个地址 368 00:29:13,170 --> 00:29:14,671 - 什么地址? - 他的家 369 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 我们在他工作的博物馆问到的 370 00:29:18,383 --> 00:29:19,384 太好了 371 00:29:20,135 --> 00:29:21,428 好的 盖比娜 372 00:29:23,263 --> 00:29:24,806 打给洛赞诺和迪亚兹 373 00:29:25,682 --> 00:29:27,184 让他们带队出动 374 00:29:27,935 --> 00:29:29,353 我要去上新闻了 375 00:29:29,353 --> 00:29:30,437 好吧 376 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 保重 377 00:29:43,408 --> 00:29:45,410 我应该从一开始就这么做的 378 00:29:55,295 --> 00:29:57,798 我们没有权限使用它 379 00:29:59,341 --> 00:30:01,176 你有在乎过没有权限这种事吗? 380 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 来啊 381 00:30:15,148 --> 00:30:17,109 - 上... - 警察 382 00:30:17,901 --> 00:30:20,571 本尼托拉古纳斯 双手举起来 走出来 383 00:30:38,255 --> 00:30:39,339 房子是空的 384 00:30:40,132 --> 00:30:41,967 也许是假地址 385 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 不如你们进去看看 386 00:30:45,179 --> 00:30:46,430 也许能找到线索 387 00:30:53,353 --> 00:30:54,771 你觉得她们会找到什么吗? 388 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 她们迄今为止没让我失望过 389 00:30:58,442 --> 00:30:59,443 是 390 00:31:38,273 --> 00:31:39,316 玛丽亚 391 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 这是他在博物馆的制服 392 00:31:52,037 --> 00:31:53,497 这里一定有什么线索 393 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 玛丽亚、盖比娜 394 00:32:45,215 --> 00:32:46,300 怎么了? 395 00:32:47,551 --> 00:32:49,178 - 少了一个房间 - 什么? 396 00:32:49,761 --> 00:32:50,804 什么房间? 397 00:32:52,139 --> 00:32:54,224 这应该是通往车库的入口 398 00:33:33,347 --> 00:33:35,265 准备直播 五、四... 399 00:33:35,265 --> 00:33:37,768 如果发现什么 请告诉我 400 00:33:39,102 --> 00:33:42,105 欢迎收看 哈克波萨布鲁朵夫斯基播报的晚间新闻 401 00:33:59,665 --> 00:34:00,958 天啊 402 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 这是什么? 403 00:34:05,045 --> 00:34:06,839 是他该死的避难所 404 00:34:19,016 --> 00:34:20,726 他知道我是谁 405 00:34:22,103 --> 00:34:24,940 我们初识时 他说见过这个封面上的我 406 00:34:27,900 --> 00:34:31,737 他希望我们同时辞职 然后一起烧掉各自的制服 407 00:34:33,614 --> 00:34:34,616 我发现了一个东西 408 00:34:36,201 --> 00:34:37,327 是他吗? 409 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 是他 410 00:34:43,500 --> 00:34:44,960 我会带给格拉多 411 00:34:47,462 --> 00:34:53,092 这个男人看起来很正常 412 00:34:53,092 --> 00:34:59,224 墨西哥城警局需要你们帮助逮捕这个人 413 00:35:00,142 --> 00:35:03,061 所以今晚我们有一位来宾 414 00:35:03,061 --> 00:35:06,315 他已经是墨西哥家喻户晓的人了 415 00:35:06,315 --> 00:35:08,567 格拉多赫雷拉警探 416 00:35:08,567 --> 00:35:09,651 晚上好 哈克波 417 00:35:10,527 --> 00:35:13,280 {\an8}此刻你们在屏幕上看到的人脸 418 00:35:13,280 --> 00:35:16,783 {\an8}就是特拉班脱衣杀手 419 00:35:16,783 --> 00:35:20,120 但他的真名是本尼托拉古纳斯 420 00:35:20,120 --> 00:35:24,082 {\an8}这个人冷血地杀害自己的母亲 421 00:35:24,082 --> 00:35:26,210 这样的人没有理智 422 00:35:26,210 --> 00:35:31,131 他是一个禽兽 一个像疯狗一样袭击的野兽 423 00:35:31,131 --> 00:35:34,593 真是可怕的画面啊 警探 424 00:35:34,593 --> 00:35:38,555 休息时间后 我们将继续 把时间留给赫雷拉警探 425 00:35:38,555 --> 00:35:42,100 为您公布更多关于特拉班脱衣杀手的信息 426 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 我不是禽兽 427 00:35:54,488 --> 00:35:55,948 我不是禽兽 428 00:36:09,586 --> 00:36:11,839 弗朗切斯卡抢走了我们的项目 429 00:36:14,383 --> 00:36:16,844 我对自己的所作所为并不感到自豪 430 00:36:16,844 --> 00:36:22,975 我才不在乎你是否有罪恶感 431 00:36:26,144 --> 00:36:30,190 你自己惹的祸自己去解决 432 00:36:30,190 --> 00:36:32,526 - 解决... - 你去阿卡普尔科 433 00:36:33,318 --> 00:36:35,571 把项目拿回来 434 00:36:35,571 --> 00:36:39,908 作为回报 我会让你当合伙人 而不是米盖尔 435 00:36:41,618 --> 00:36:43,287 这不是你想要的吗? 436 00:36:47,541 --> 00:36:49,418 不 我不能接受 437 00:36:51,670 --> 00:36:55,215 那你就卷铺盖走人吧 438 00:36:55,215 --> 00:36:56,300 好 439 00:36:58,677 --> 00:36:59,845 我不意外 440 00:37:01,638 --> 00:37:05,517 一点也不意外 441 00:37:07,144 --> 00:37:11,648 一个不愿意给我应得的奖励 442 00:37:12,399 --> 00:37:17,196 只因为发现我妻子是警察的人这么做 我毫不意外 443 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 你在说什么呢? 444 00:37:18,906 --> 00:37:20,824 我在说什么?别逗我了 445 00:37:21,491 --> 00:37:24,369 我很清楚你没有选我当合伙人 446 00:37:24,369 --> 00:37:28,457 是因为玛丽亚告诉你妻子说她是警察 447 00:37:29,124 --> 00:37:34,421 亚历杭德罗 你想知道 我为什么没给你升职吗? 448 00:37:36,173 --> 00:37:39,843 因为你在晚餐后对我说的那通鬼话 449 00:37:40,844 --> 00:37:44,097 艾斯特根本没告诉我玛丽亚是警察 450 00:37:45,516 --> 00:37:47,184 就算她告诉了我又怎样? 451 00:37:49,645 --> 00:37:50,646 老天 452 00:37:57,861 --> 00:38:00,697 我们在他的房子找到了这个 盖比娜确认过是他 453 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 你必须说他绑架了瓦伦媞娜 454 00:38:08,539 --> 00:38:10,123 这是脱衣杀手的真实照片 455 00:38:12,626 --> 00:38:14,044 我不能这么做 玛丽亚 456 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 我接到命令 不许公布 457 00:38:18,549 --> 00:38:20,884 如果他绑走的是盖比娜 而不是瓦伦媞娜呢? 458 00:38:23,387 --> 00:38:25,305 我一秒都不会犹豫 459 00:38:27,349 --> 00:38:28,517 做你必须做的 460 00:38:30,143 --> 00:38:31,353 20秒 461 00:38:31,353 --> 00:38:33,438 萨布鲁朵夫斯基先生 晚上好 462 00:38:33,438 --> 00:38:34,606 晚上好 警官 463 00:38:34,606 --> 00:38:36,984 脱衣杀手绑架了我的妹妹 464 00:38:39,403 --> 00:38:43,198 准备直播 五、四、三、二... 465 00:38:43,198 --> 00:38:44,491 就播这个吧 466 00:38:44,491 --> 00:38:46,910 公布照片 这很重要 467 00:38:52,291 --> 00:38:54,293 女士们、先生们 468 00:38:54,293 --> 00:38:57,421 搜捕特拉班脱衣杀手的工作仍在继续 469 00:38:57,421 --> 00:39:02,843 玛丽亚爱莲娜德拉托尔警官 今天来到了我们的节目上 470 00:39:02,843 --> 00:39:07,848 她是新成立的女警队的一员 471 00:39:07,848 --> 00:39:11,602 她希望和大家分享另一个重要信息 警官 472 00:39:12,311 --> 00:39:15,522 特拉班脱衣杀手绑架了某人 473 00:39:16,481 --> 00:39:20,319 是我的妹妹 她叫瓦伦媞娜卡玛乔 474 00:39:20,319 --> 00:39:24,239 瓦伦媞娜是一名勇敢的女警 475 00:39:24,239 --> 00:39:26,658 她在几小时前被脱衣杀手绑架了 476 00:39:26,658 --> 00:39:28,660 恕我直言 警官 477 00:39:29,536 --> 00:39:34,082 你为什么认为她仍活着? 478 00:39:35,876 --> 00:39:40,631 我们没有理由认为她死了 479 00:39:42,090 --> 00:39:45,761 但至关重要的是 电视机前收看节目的你 480 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 请帮助我们抓到他 481 00:39:47,971 --> 00:39:49,848 帮助我们找到瓦伦媞娜 482 00:39:49,848 --> 00:39:54,061 一些人说女警队 483 00:39:54,061 --> 00:39:56,897 一个由第一夫人成立的项目 484 00:39:56,897 --> 00:39:59,066 也许令女人身陷险境 485 00:39:59,775 --> 00:40:04,404 现在你的妹妹、同事也被脱衣杀手绑架了 486 00:40:04,404 --> 00:40:06,240 你如何回应? 487 00:40:06,240 --> 00:40:09,493 不 这与女警队无关 重点是凶手 488 00:40:09,493 --> 00:40:13,455 “一个字都别提” 你是不懂吗? 489 00:40:18,126 --> 00:40:19,211 本尼托 490 00:40:21,505 --> 00:40:23,131 请放我妹妹走 491 00:40:24,299 --> 00:40:25,509 我乞求你 492 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 我们知道你的真实身份 493 00:40:28,554 --> 00:40:30,389 我们知道你想要什么 494 00:40:30,389 --> 00:40:33,392 你希望女人因为害怕而不去工作 495 00:40:33,392 --> 00:40:36,562 你希望我们不敢离开家门 496 00:40:36,562 --> 00:40:39,439 因为那样你母亲就不用死了 497 00:40:39,439 --> 00:40:42,401 本尼托 你做什么都无法让母亲复活 498 00:40:42,401 --> 00:40:46,989 你能做的是结束这一切 499 00:40:47,531 --> 00:40:49,157 把瓦伦媞娜还给我 500 00:40:51,493 --> 00:40:53,120 发生了什么? 501 00:40:53,120 --> 00:40:55,414 长官 脱衣杀手来电了 502 00:40:56,248 --> 00:41:02,212 我们的员工告知 我们接到电话 503 00:41:02,212 --> 00:41:05,591 来电者自称是特拉班脱衣杀手 504 00:41:05,591 --> 00:41:09,219 我们在直播中与他通话吧 准备好就告诉我 505 00:41:09,720 --> 00:41:10,762 准备好了吗? 506 00:41:10,762 --> 00:41:12,264 我们正在听 507 00:41:14,224 --> 00:41:15,475 你好 玛丽亚 508 00:41:17,394 --> 00:41:20,898 我想和瓦伦媞娜说话 509 00:41:22,065 --> 00:41:23,317 这不可能 510 00:41:25,068 --> 00:41:26,612 我需要知道她平安无事 511 00:41:28,113 --> 00:41:29,114 她还活着 512 00:41:30,115 --> 00:41:31,325 暂时 513 00:41:31,825 --> 00:41:33,994 我只想打来谢谢你 514 00:41:35,204 --> 00:41:36,538 因为你理解我 515 00:41:38,457 --> 00:41:40,834 你明白万事万物都有其规则 516 00:41:40,834 --> 00:41:44,254 我理解你 但可以让我和她说话吗? 517 00:41:44,880 --> 00:41:46,590 正因如此 518 00:41:47,716 --> 00:41:49,801 你明白瓦伦媞娜也是规则的一部分 519 00:41:50,469 --> 00:41:52,221 不...请让我和... 520 00:42:03,023 --> 00:42:04,650 卡 插播广告 521 00:42:04,650 --> 00:42:09,112 听到脱衣杀手的声音真令人不安 522 00:42:09,112 --> 00:42:12,866 这就是电视直播 523 00:42:12,866 --> 00:42:19,122 - 如果你见过此人 请致电58 66 064 - 晚上好 524 00:42:19,915 --> 00:42:22,292 广告后我们继续 525 00:42:23,544 --> 00:42:25,671 一期 五十万比索 526 00:42:25,671 --> 00:42:27,339 两期一百万 527 00:42:27,339 --> 00:42:30,425 三期一百五十万 现在 千呼万唤... 528 00:42:32,803 --> 00:42:35,264 - 两百万比索 - 四期 529 00:42:35,264 --> 00:42:36,348 4月2日开始 530 00:42:36,348 --> 00:42:39,268 一张50比索 十分之一是5比索 531 00:42:39,268 --> 00:42:42,187 立即购票 祝你好运 532 00:42:42,187 --> 00:42:45,607 全国公共福利彩票 533 00:42:57,494 --> 00:43:01,874 赫雷拉警探 回应电话 嫌犯可能仍在屋内 完毕 534 00:43:14,511 --> 00:43:15,512 他在哪? 535 00:43:19,474 --> 00:43:20,475 后面有什么? 536 00:43:21,476 --> 00:43:23,061 一个贮藏间和厕所 537 00:44:12,861 --> 00:44:14,446 该死的 538 00:44:21,620 --> 00:44:22,955 总统先生 539 00:44:25,499 --> 00:44:26,834 恭喜 埃米利奥 540 00:44:27,918 --> 00:44:30,921 你想到办法改变警局形象了 541 00:44:31,839 --> 00:44:32,840 你们原本只是名声差 542 00:44:33,799 --> 00:44:35,384 现在根本就是糟糕透顶 543 00:44:37,803 --> 00:44:39,680 该死的萨布鲁朵夫斯基 544 00:44:39,680 --> 00:44:42,558 你给了他机会 让他上演了这辈子最精彩的大戏 545 00:44:42,558 --> 00:44:45,435 他们不该公布卡玛乔警官的照片的 546 00:44:45,435 --> 00:44:47,563 看来你连自己的手下都控制不了 547 00:44:49,857 --> 00:44:52,025 我们查出了凶手的真名和... 548 00:44:52,025 --> 00:44:54,111 你知道吗?不用解释了 549 00:44:57,990 --> 00:44:58,991 让他进来 550 00:45:04,288 --> 00:45:09,126 赫雷拉指挥官现在负责脱衣杀手一案 551 00:45:09,668 --> 00:45:12,462 以后他直接向我汇报 552 00:45:13,589 --> 00:45:18,010 我没有罢免你的职位 纯粹是因为当初你是我聘请的 553 00:45:18,552 --> 00:45:19,928 这会让我掉面子 554 00:45:19,928 --> 00:45:25,767 但他被逮捕或被杀死之后 你立即请辞 555 00:45:27,728 --> 00:45:31,648 总统先生 我必须调派所有人手 556 00:45:31,648 --> 00:45:33,901 我必须告辞了 557 00:45:38,322 --> 00:45:39,323 你看吧 558 00:45:40,115 --> 00:45:41,116 别胡来 559 00:45:43,660 --> 00:45:45,245 他从窗户逃出去的 560 00:45:45,245 --> 00:45:47,873 他没有伤害任何人 但他拿了一条蓝色绳索 561 00:45:47,873 --> 00:45:49,541 他为自己的“仪式”做了准备 562 00:45:50,209 --> 00:45:52,628 他似乎对自己的那套仪式有特别的感情 563 00:45:53,212 --> 00:45:57,174 不进行这套仪式 谋杀就失去了意义 564 00:45:57,883 --> 00:45:59,426 仪式的涵义是什么? 565 00:46:00,552 --> 00:46:02,930 他用蓝色绳索绑起她们 他已经备好了绳索 566 00:46:03,597 --> 00:46:06,350 他把她们抛在有水的地方附近 567 00:46:07,518 --> 00:46:10,187 然后将制服留作纪念 568 00:46:10,187 --> 00:46:11,688 在他该死的地牢里陈列 569 00:46:12,689 --> 00:46:14,441 他还需要什么? 570 00:46:16,276 --> 00:46:17,361 假人 571 00:46:18,737 --> 00:46:20,572 有一个假人没穿制服 572 00:46:21,698 --> 00:46:25,410 那个白顶篷车的车主 不是在假人工厂工作吗? 573 00:46:26,453 --> 00:46:27,454 玛丽亚 574 00:46:28,163 --> 00:46:29,164 玛丽亚 575 00:46:31,500 --> 00:46:32,501 抱歉 什么? 576 00:46:32,501 --> 00:46:34,044 那个白顶篷车的车主 577 00:46:34,044 --> 00:46:36,255 是在假人工厂工作吗? 578 00:46:37,589 --> 00:46:38,674 是 579 00:46:38,674 --> 00:46:40,551 不仅如此 卢卡斯说... 580 00:46:42,553 --> 00:46:47,933 他在工厂得知安德雷斯洛佩兹的女友 是他的第一个受害人 581 00:46:47,933 --> 00:46:51,061 就是这里 特哈达假人工厂 582 00:46:51,603 --> 00:46:53,772 这和我们在他家找到的假人是同一个牌子 583 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 卢卡斯找到的地址是这个 584 00:47:06,243 --> 00:47:08,203 这些女人怎么在这里? 585 00:47:08,203 --> 00:47:09,830 是她们找到这个地址的 指挥官 586 00:47:13,834 --> 00:47:15,252 你怎么知道他在那里? 587 00:47:15,252 --> 00:47:20,048 她们追踪到这辆货车是集市的一辆报失车 588 00:47:20,716 --> 00:47:22,634 车主被人用刀捅死了 589 00:47:23,677 --> 00:47:24,845 货车是空的 590 00:47:25,846 --> 00:47:27,222 没有卡玛乔警官的踪影 591 00:47:27,222 --> 00:47:29,433 包围大楼 592 00:47:30,058 --> 00:47:34,313 只有两个入口 大门和后面的装卸区 593 00:47:34,938 --> 00:47:36,773 盖布里埃尔、迪亚兹 去后面 594 00:47:37,566 --> 00:47:38,734 别放任何人出来 595 00:47:38,734 --> 00:47:39,818 是 长官 596 00:47:39,818 --> 00:47:41,445 吉尔伯托 打开那该死的门 597 00:47:42,404 --> 00:47:44,364 洛赞诺和吉尔伯托留在这里 598 00:47:46,825 --> 00:47:48,744 罗曼蒂亚 你从后门进入 599 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 我们会围堵他 600 00:47:51,538 --> 00:47:52,623 好的 601 00:47:53,207 --> 00:47:55,125 你跟我来 跟紧点 602 00:47:56,084 --> 00:47:57,211 我们呢? 603 00:47:58,754 --> 00:48:00,088 你们留在这里 604 00:48:01,048 --> 00:48:02,716 这是命令 605 00:48:05,219 --> 00:48:06,637 欧克塔维奥 606 00:48:08,680 --> 00:48:09,681 走吧 607 00:48:17,022 --> 00:48:18,232 你们怎么来了? 608 00:48:18,857 --> 00:48:20,776 赫雷拉指挥官命令她们别来的 609 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 去他的指挥官命令 610 00:48:22,903 --> 00:48:26,240 她妹妹也许在里面 我们要找到她 611 00:48:27,282 --> 00:48:28,784 我想和盖布里埃尔一起 612 00:48:30,035 --> 00:48:31,036 好 613 00:48:31,703 --> 00:48:32,704 走 614 00:48:49,555 --> 00:48:51,515 嘿 保持冷静 615 00:49:55,537 --> 00:49:56,955 别动... 616 00:50:01,251 --> 00:50:02,252 你还好吗? 617 00:50:54,721 --> 00:50:56,348 干得好 姐妹 618 00:50:56,348 --> 00:50:57,432 谢谢 619 00:51:08,360 --> 00:51:09,611 我该叫你什么? 620 00:51:10,863 --> 00:51:13,365 脱衣杀手、萨尔瓦多还是本尼托? 621 00:51:15,158 --> 00:51:16,577 请叫我本尼托 622 00:51:16,577 --> 00:51:20,163 你还没死呢 本尼托 623 00:51:20,956 --> 00:51:25,002 因为我们相信瓦伦媞娜卡玛乔仍活着 624 00:51:25,836 --> 00:51:27,129 是吗? 625 00:51:28,422 --> 00:51:29,423 暂时 626 00:51:30,841 --> 00:51:33,135 但不会活太久了 627 00:51:33,135 --> 00:51:34,678 你不必这么做的 628 00:51:35,262 --> 00:51:36,597 我妹妹在哪? 629 00:51:36,597 --> 00:51:38,140 如果告诉你 你会杀了我 630 00:51:38,140 --> 00:51:40,267 如果你不说 我会杀了你 631 00:51:41,101 --> 00:51:42,227 盖比娜 632 00:51:44,354 --> 00:51:46,899 这样告别有点可惜 633 00:51:50,194 --> 00:51:51,862 - 爸爸 - 不... 634 00:51:51,862 --> 00:51:53,280 别伤害他 635 00:51:53,947 --> 00:51:55,574 - 本尼托 - 安静 636 00:51:56,533 --> 00:51:58,076 我说了算 637 00:51:58,994 --> 00:52:00,454 我想听她说 638 00:52:01,914 --> 00:52:05,375 如果你们想知道瓦伦媞娜在哪 639 00:52:05,375 --> 00:52:07,294 就给我闭嘴 640 00:52:10,380 --> 00:52:12,090 我知道你的人生遭遇很坎坷 641 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 你对我的人生一无所知 642 00:52:14,301 --> 00:52:15,677 我去过罗莎的家 643 00:52:17,930 --> 00:52:21,391 我知道你以为打给你父亲是正确的做法 644 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 他做的事不是你的错 是他的错 645 00:52:26,897 --> 00:52:29,525 你可以停下这一切 成为与他不一样的人 646 00:52:30,567 --> 00:52:32,528 请告诉我 我妹妹在哪? 647 00:52:34,947 --> 00:52:36,448 你妹妹必须付出代价 648 00:52:38,075 --> 00:52:39,576 正如我母亲一样 649 00:52:40,577 --> 00:52:42,412 把包拿给我 这混蛋会开口的 650 00:52:42,412 --> 00:52:44,414 - 不 爸爸 拜托 - 别打岔 651 00:52:45,874 --> 00:52:47,125 她是我朋友 652 00:52:49,461 --> 00:52:50,921 让我和他说话 653 00:52:53,382 --> 00:52:54,383 爸爸 654 00:53:07,104 --> 00:53:08,105 查瓦 655 00:53:09,231 --> 00:53:10,232 盖比娜 656 00:53:12,109 --> 00:53:14,444 我朋友与那一切无关 657 00:53:15,612 --> 00:53:17,698 你朋友抛弃了家庭 658 00:53:17,698 --> 00:53:18,782 不 查瓦... 659 00:53:18,782 --> 00:53:19,867 本尼托 660 00:53:21,618 --> 00:53:22,786 本尼托 661 00:53:24,413 --> 00:53:26,290 我朋友叫瓦伦媞娜 662 00:53:27,583 --> 00:53:30,127 她28岁 她是个好人 663 00:53:32,546 --> 00:53:34,089 告诉我们她在哪 664 00:53:36,341 --> 00:53:37,634 我们什么都无法改变 665 00:53:37,634 --> 00:53:39,219 不 不是这样的 666 00:53:40,721 --> 00:53:42,973 也许我们无法改变你已经做过的事 667 00:53:43,473 --> 00:53:45,434 但你可以改变你未来的所作所为 668 00:53:47,102 --> 00:53:49,146 你只有一次机会 669 00:53:49,980 --> 00:53:50,981 一次 670 00:53:54,026 --> 00:53:56,028 每个人都认为我是禽兽 671 00:53:58,030 --> 00:53:59,448 但我不是坏人 672 00:53:59,448 --> 00:54:00,949 你不用当坏人的 673 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 她... 674 00:54:10,667 --> 00:54:12,878 有一个棚屋... 675 00:54:14,963 --> 00:54:17,716 在我弃置宝拉马查多尸体的那个公园 676 00:54:19,593 --> 00:54:22,888 是提特弗洛雷斯之前工作的那个维修屋 677 00:54:26,767 --> 00:54:28,018 你朋友在那里 678 00:54:31,063 --> 00:54:32,064 谢谢你 679 00:54:32,981 --> 00:54:34,608 - 安赫蕾斯 走 - 盖布里埃尔 680 00:54:34,608 --> 00:54:36,652 我爸在里面 那混蛋和盖比娜也在 681 00:54:45,244 --> 00:54:47,037 - 你原本打算杀了我吗? - 别和他说话 682 00:54:48,163 --> 00:54:50,499 - 我要他说 - 别和他说话 683 00:54:53,043 --> 00:54:54,044 是 684 00:54:56,004 --> 00:54:57,548 但这不是私人恩怨 685 00:55:15,649 --> 00:55:19,236 你怎么能这样对待无辜的人? 686 00:55:20,153 --> 00:55:21,154 无辜? 687 00:55:23,115 --> 00:55:24,616 她们没有无辜的 688 00:55:26,076 --> 00:55:26,994 连你都有罪 689 00:55:28,328 --> 00:55:30,289 你抛弃了自己的家人 690 00:55:31,248 --> 00:55:32,165 爸 对不对? 691 00:55:38,672 --> 00:55:39,673 玛丽亚 692 00:55:42,384 --> 00:55:43,802 你本打算怎么下手? 693 00:55:45,804 --> 00:55:47,055 你真想知道? 694 00:55:48,724 --> 00:55:49,725 是 695 00:55:57,149 --> 00:55:58,901 我会带你回我家 696 00:56:00,277 --> 00:56:02,112 给你一杯葡萄酒 697 00:56:02,779 --> 00:56:04,114 我要让你睡下 698 00:56:05,324 --> 00:56:06,950 我会脱下你的衣服 699 00:56:08,994 --> 00:56:10,621 把你绑起来 700 00:56:10,621 --> 00:56:12,372 正如我对其他人做的一样 701 00:56:14,458 --> 00:56:16,835 然后我会用手掐死你 702 00:56:18,128 --> 00:56:19,713 直到你停止呼... 703 00:56:21,048 --> 00:56:22,174 盖比娜 704 00:56:26,720 --> 00:56:27,888 什么都没有 705 00:56:27,888 --> 00:56:29,640 外面也是 706 00:56:31,058 --> 00:56:32,142 他对我们撒谎了 707 00:56:36,855 --> 00:56:38,440 瓦伦媞娜在哪里? 708 00:56:39,733 --> 00:56:41,151 只有脱衣杀手知道 709 00:56:52,788 --> 00:56:53,705 他死了 710 00:56:54,748 --> 00:56:55,958 什么鬼? 711 00:57:05,592 --> 00:57:07,594 下集预告 712 00:57:07,594 --> 00:57:09,680 我们不会让同事死去 713 00:57:09,680 --> 00:57:11,181 瓦伦媞娜卡玛乔警官 714 00:57:11,181 --> 00:57:12,599 瓦伦媞娜 715 00:57:12,599 --> 00:57:15,978 仔细搜查公园、河流... 716 00:57:15,978 --> 00:57:17,646 继续找 717 00:57:17,646 --> 00:57:21,441 如果瓦伦媞娜卡玛乔死了 她的死会被怪罪在你头上 718 00:57:21,441 --> 00:57:24,486 他在死前曾说 瓦伦媞娜还活着 719 00:57:25,529 --> 00:57:27,155 你相信杀人犯的话? 720 00:57:27,155 --> 00:57:28,907 我们会找到她的 721 00:57:28,907 --> 00:57:30,033 我发誓 722 00:57:30,951 --> 00:57:32,619 《WOMEN IN BLUE》 723 00:58:57,412 --> 00:58:59,414 字幕翻译:易晗