1 00:00:14,139 --> 00:00:17,935 शायद इसी वजह से तुम्हारे डैड नहीं चाहते थे कि तुम एक पुलिसवाली बनो। 2 00:00:17,935 --> 00:00:21,730 वह जानते थे कि आख़िरकार तुम्हें अपने परिवार का सच पता चल जाएगा। 3 00:00:24,149 --> 00:00:28,946 मैं तुम्हें समझता हूँ, गबीना। बड़े होते समय मुझे हमेशा लगता था कि कोई मुझे नहीं समझता है। 4 00:00:28,946 --> 00:00:32,156 ऊपरी तौर पर सब एकदम परफ़ेक्ट लगता था। 5 00:00:32,866 --> 00:00:33,867 लेकिन... 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 सच यह है कि उन्होंने हमेशा मेरे साथ एक अजनबी जैसा व्यवहार किया। 7 00:00:42,167 --> 00:00:44,336 मैं तुम्हें कुछ ऐसा बताऊँगा जो मैंने ठोकर खाकर सीखा है। 8 00:00:45,254 --> 00:00:49,591 तुम चाहे कुछ भी करो या चाहे कितनी ही कोशिश करो, वे कभी तुम्हें अपना समझेंगे ही नहीं। 9 00:00:49,591 --> 00:00:53,220 और मेरे ख़्याल से वह ठीक ही है। पता है क्यों? 10 00:00:53,220 --> 00:00:55,222 क्योंकि तुम और मैं उनके जैसे नहीं हैं। 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,099 हम बेहतर हैं। 12 00:00:59,059 --> 00:01:02,771 शायद यह नए सिरे से शुरुआत करने का समय है। 13 00:01:02,771 --> 00:01:07,192 हमारे पुराने ख़्यालात छोड़कर फिर से शुरुआत करने का। 14 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 वह अच्छा रहेगा। 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,448 यह अच्छा ही है। 16 00:01:15,158 --> 00:01:21,790 क्यों ना हम कुछ करें? मुझे पता नहीं, अतीत को पीछे छोड़ने की किसी रस्म जैसा कुछ। 17 00:01:23,417 --> 00:01:28,046 अगर मैं अपनी यूनिफ़ॉर्म ले आऊँ और तुम अपनी यूनिफ़ॉर्म ले आओ 18 00:01:28,547 --> 00:01:32,926 और हम उन्हें आग में झोंक दें और सब कुछ पीछे छोड़ दें। 19 00:01:32,926 --> 00:01:34,052 तुम्हारा क्या ख़्याल है? 20 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 तुम पागल हो। 21 00:01:36,096 --> 00:01:37,264 क्यों? 22 00:01:38,056 --> 00:01:39,933 तुम भी अपनी नौकरी छोड़ना चाहते हो? 23 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 हाँ, ख़ैर, मैं इस शहर की कला को बचाना चाहता था, 24 00:01:44,021 --> 00:01:46,857 लेकिन मैं लोगों को बस यह बताता हूँ कि बाथरूम कहाँ है। 25 00:01:47,566 --> 00:01:49,735 मैं अपनी बाकी की ज़िंदगी यह नहीं करने वाला। 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,906 - ठीक है! - मेरे साथ मज़ाक मत करो। 27 00:01:53,906 --> 00:01:55,324 मैं मज़ाक नहीं कर रही हूँ। 28 00:01:56,825 --> 00:02:02,831 फिर, क्या मैं तुम्हें कल दोपहर तीन बजे तुम्हारे घर लेने आ जाऊँ? 29 00:02:02,831 --> 00:02:03,999 हाँ। 30 00:02:05,292 --> 00:02:07,920 हमारी बाकी की ज़िंदगियों के पहले दिन के लिए तैयार हो जाओ। 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 - और अपनी यूनिफ़ॉर्म मत भूलना। - नहीं भूलूँगी। 32 00:02:20,766 --> 00:02:25,187 मैं तुम्हारे साथ चलता, लेकिन मैं अपनी माँ से मिलने जा रहा हूँ जो पास ही में रहती हैं। 33 00:02:26,063 --> 00:02:27,147 तुम्हारी मॉम? 34 00:02:27,147 --> 00:02:29,608 हाँ, ख़ैर, मेरी पालक माँ हैं। 35 00:02:30,442 --> 00:02:31,693 वह मेरी मॉम है। 36 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 ज़रूर। 37 00:02:36,657 --> 00:02:38,367 - शुक्रिया। - नहीं। तुम्हारा शुक्रिया। 38 00:02:58,136 --> 00:02:59,847 चवालीस हॉर्सपावर। 39 00:03:01,431 --> 00:03:02,432 गज़ब। 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 तुमने मुझे डरा दिया। 41 00:03:04,268 --> 00:03:07,604 माफ़ करना। बात बस यह है कि यह बहुत शानदार है। 42 00:03:09,022 --> 00:03:11,483 मैंने देखा कि तुमने पीछे की सीटें निकाल दी हैं, है ना? 43 00:03:12,150 --> 00:03:13,485 बहुत जगह है। 44 00:03:13,485 --> 00:03:14,653 शुक्रिया, लेकिन... 45 00:05:01,343 --> 00:05:04,388 लास आज़ूलेस 46 00:06:04,448 --> 00:06:10,287 तुम्हारी मॉम और मैं थोड़ी छुट्टियाँ लेंगे। 47 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 एक युगल के रूप में समय बिताने के लिए। 48 00:06:15,459 --> 00:06:17,461 आप इन्हें घर से निकाल रही हैं? 49 00:06:18,086 --> 00:06:20,964 नहीं। यह बात नहीं है। 50 00:06:20,964 --> 00:06:23,133 लेकिन आप जा रहे हैं। 51 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 हाँ, लेकिन यह मिलने आएँगे, बच्चे। 52 00:06:26,428 --> 00:06:30,307 शायद हर रोज़ नहीं, लेकिन यह उपस्थित रहेंगे, है ना? 53 00:06:30,891 --> 00:06:31,934 एकदम। 54 00:06:31,934 --> 00:06:35,562 डैड, मुझे परवाह नहीं है कि आप मेरे स्कूल नहीं आए थे या यह कि आप बहुत काम करते हैं, 55 00:06:35,562 --> 00:06:37,272 लेकिन रुक जाइए, प्लीज़। 56 00:06:37,272 --> 00:06:39,191 - बात यह नहीं है, बच्चे। - फिर क्यों? 57 00:06:39,191 --> 00:06:40,526 ऐलेक्स, सुनो। 58 00:06:40,526 --> 00:06:46,114 यह तुम्हारी या मेरी ग़लती नहीं है। ये बस ज़िंदगी में अलग-अलग चीज़ें चाहते हैं। 59 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 आप तलाक़ ले रहे हैं, है ना? 60 00:06:49,618 --> 00:06:53,121 नहीं। किसी ने तलाक़ का नाम नहीं लिया। 61 00:06:53,622 --> 00:06:55,749 फिर आप क्यों जा रहे हैं? 62 00:06:55,749 --> 00:06:59,086 मॉम, प्लीज़ कुछ कहिए! यह आपकी ग़लती है कि यह जा रहे हैं! 63 00:06:59,086 --> 00:07:02,381 - प्लीज़ कुछ कहिए! - ऐलेक्स! अपनी माँ से ऐसे बात मत करो। 64 00:07:02,381 --> 00:07:05,759 जिसने ग़लती की थी, वह मैं हूँ। 65 00:07:08,470 --> 00:07:10,973 मैं तुम्हारी माँ के साथ लापरवाह 66 00:07:10,973 --> 00:07:13,684 और स्वार्थी बन गया था। 67 00:07:18,272 --> 00:07:21,066 मैंने तुम्हारे साथ भी अन्याय किया है। 68 00:07:23,610 --> 00:07:29,950 और इसके लिए तुम्हारी माँ को ज़िम्मेदार ठहराने की कोई वजह नहीं है क्योंकि यह ज़िम्मेदार नहीं हैं। 69 00:07:29,950 --> 00:07:31,118 हम... 70 00:07:33,912 --> 00:07:38,792 मैं हालातों को ठीक करने का 71 00:07:40,419 --> 00:07:42,546 कोई तरीका निकालने की कोशिश कर रहा हूँ। 72 00:07:43,463 --> 00:07:44,631 किस बारे में लापरवाह? 73 00:07:48,427 --> 00:07:49,469 उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 74 00:07:51,054 --> 00:07:55,893 मायने यह रखता है कि तुम यह जानते हो 75 00:07:57,728 --> 00:07:59,521 कि हम अभी भी एक परिवार रहेंगे। 76 00:08:00,939 --> 00:08:02,065 हमेशा। 77 00:08:21,877 --> 00:08:23,212 मेरे ख़्याल से मुझे मदद की ज़रूरत है। 78 00:08:25,339 --> 00:08:26,757 मुझे एक डॉक्टर के पास जाना है। 79 00:08:27,257 --> 00:08:28,425 तुम बीमार महसूस कर रही हो? 80 00:08:29,843 --> 00:08:31,011 नहीं। 81 00:08:31,011 --> 00:08:32,095 बीमार नहीं। 82 00:08:33,597 --> 00:08:36,140 मेरा मतलब एक मनोचिकित्सक से था। 83 00:08:39,352 --> 00:08:41,020 तुम किससे बात कर रही हो? 84 00:08:43,106 --> 00:08:44,441 बहुत सारे लोगों से। 85 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 नहीं, आंगेलेस। 86 00:08:50,072 --> 00:08:53,408 तुम जानती हो कि मनोचिकित्सक तुम्हारे जैसे लोगों के साथ क्या करते हैं। 87 00:08:53,408 --> 00:08:56,453 वे उन्हें पागलखाने में बंद कर देते हैं क्योंकि वे उन्हें समझ नहीं पाते। 88 00:08:56,453 --> 00:08:57,663 क्या तुम यही चाहती हो? 89 00:08:58,956 --> 00:09:01,124 मैं बस कुछ सवाल पूछना चाहती हूँ। 90 00:09:01,124 --> 00:09:06,922 वे तुम्हारे सवालों के जवाब ठंडे पानी के शावर और तुम्हारे सिर में बिजली के झटकों से देंगे। 91 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 मेरे ख़्याल से आप कुछ ज़्यादा सोच रही हैं। 92 00:09:10,676 --> 00:09:15,806 तुम्हारी समस्या यहाँ नहीं, बल्कि यहाँ है और वह तुम्हारे माता-पिता की वजह से है। 93 00:09:15,806 --> 00:09:16,932 - नहीं। - हाँ। 94 00:09:16,932 --> 00:09:18,016 - नहीं! - हाँ, है! 95 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 - नहीं! - हाँ! 96 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 नहीं! 97 00:09:20,853 --> 00:09:22,938 उनका क़त्ल होने से पहले भी मैं ऐसी ही थी। 98 00:09:24,356 --> 00:09:26,024 और मैं जानना चाहती हूँ क्यों। 99 00:09:27,734 --> 00:09:29,111 और यह भी कि अगर... 100 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 अगर क्या? 101 00:09:30,320 --> 00:09:31,989 अगर मैं बदल सकती हूँ! 102 00:09:31,989 --> 00:09:35,325 तुम में कोई समस्या नहीं है और यह बात यहीं ख़त्म होती है! 103 00:09:35,325 --> 00:09:37,411 आप मेरे साथ असहमत हो सकती हैं, 104 00:09:38,328 --> 00:09:42,165 लेकिन आपने ख़ुद कहा था, एक ही समय पर दो लोग सही हो सकते हैं। 105 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 तो हम दोनों सही हैं। 106 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 हमें नहीं मालूम वह कहाँ है। 107 00:10:11,695 --> 00:10:15,699 और पूरे शहर को छानने में बहुत समय लग जाएगा। 108 00:10:15,699 --> 00:10:19,536 उसके आख़िरी शिकार के बाद से दो हफ़्ते बीत चुके हैं। 109 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 वह दोबारा क़त्ल करेगा। 110 00:10:22,372 --> 00:10:24,541 हमें अभी कुछ करना होगा। 111 00:10:26,084 --> 00:10:28,086 मैं क्या करूँ? 112 00:10:30,255 --> 00:10:32,841 मैं उसका चेहरा समाचार में दिखाने के बारे में सोच रहा था... 113 00:10:32,841 --> 00:10:33,926 नहीं। 114 00:10:34,676 --> 00:10:35,969 - चीफ़। - नहीं। 115 00:10:35,969 --> 00:10:38,305 चीफ़, मेरी बात सुनिए, प्लीज़। 116 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 अगर इस शहर की महिलाओं ने उसका चेहरा देखा और उसे पहचान लिया, 117 00:10:42,559 --> 00:10:44,603 तो वे उससे अपनी रक्षा कर पाएँगी। 118 00:10:44,603 --> 00:10:46,647 इससे जानें बच सकती हैं। 119 00:10:46,647 --> 00:10:52,653 अगर उसने ख़ुद को टीवी पर देखा, तो वह छुप जाएगा या किसी दूसरे शहर या देश में चला जाएगा। 120 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 हमें और पीड़िताएँ नहीं चाहिए। 121 00:10:54,947 --> 00:10:58,617 हम उसे कैमरों के सामने गिरफ़्तार करना चाहते हैं। 122 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 हम चाहते हैं कि वह जेल में सड़े। 123 00:11:01,620 --> 00:11:06,750 और वह नहीं होगा, हेर्रेरा, अगर तुम बेवकूफ़ों की तरह बाहर जाकर 124 00:11:06,750 --> 00:11:09,336 लोगों को बता दोगे कि वह कैसा दिखता है। 125 00:11:12,172 --> 00:11:17,427 इसकी प्रतियाँ बनाओ और आतंरिक रूप से सबको बँटवा दो। 126 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 {\an8}संगीत आत्मा को ख़ुश करने के लिए 127 00:11:48,417 --> 00:11:54,089 वे अपने ही प्रदर्शनों में अपनी ही बात काटते हैं। 128 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 - हाय। - हैलो। 129 00:11:58,552 --> 00:11:59,761 मैं देर तक सोती रही। 130 00:11:59,761 --> 00:12:01,680 नहीं, तुम बस पर्याप्त सोई हो। 131 00:12:02,764 --> 00:12:03,765 बैठो। 132 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 आओ। 133 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 यह लो। 134 00:12:14,526 --> 00:12:17,112 अब मैं छोटी बच्ची नहीं रही, डैड। 135 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 शुक्रिया। 136 00:12:25,537 --> 00:12:27,331 त्लालपान अनड्रेसर ने पत्रकार पर हमला किया 137 00:12:28,248 --> 00:12:29,875 लूकस को काम पर होना चाहिए। 138 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 यह तुम्हारी ग़लती नहीं है। 139 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 मुझे नहीं लगता वह आपसे सहमत होगा। 140 00:12:36,673 --> 00:12:40,969 जब एक पत्रकार छानबीन करता है, तो उसे परिणाम भुगतने पड़ते हैं। 141 00:12:41,470 --> 00:12:43,805 तुम्हारी तरह, जब तुम पुलिस में भर्ती हुई थी। 142 00:12:45,516 --> 00:12:47,518 मेरे क़रीब होने के परिणामों का क्या? 143 00:12:49,478 --> 00:12:54,149 मुझे लगता है कि हम में से जो तुम्हारे क़रीब हैं, तुम्हें पाने के लिए सौभाग्यशाली हैं। 144 00:12:56,026 --> 00:12:57,027 हम सब। 145 00:13:01,907 --> 00:13:03,033 कुछ खा लो। 146 00:13:04,243 --> 00:13:05,536 उससे तुम्हें बेहतर महसूस होगा। 147 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 बाकी लोग कहाँ हैं? 148 00:13:34,147 --> 00:13:36,275 वैलेंटिना अभी भी लूकस को लेकर दुखी है। 149 00:13:36,275 --> 00:13:37,693 और मुझे गबीना के बारे में नहीं पता। 150 00:13:37,693 --> 00:13:38,944 तुम्हें कुछ पता चला है? 151 00:13:39,778 --> 00:13:41,321 हाँ। मेरे पीछे आओ। 152 00:13:45,659 --> 00:13:50,747 हमने उसके क्रूर व्यवहार और पश्चाताप की कमी, झूठ बोलने और लोगों के साथ 153 00:13:51,248 --> 00:13:57,671 छल करने की उसकी फ़ितरत के बारे में जो कुछ भी पढ़ा है, ये सब मनोरोगी प्रवृत्तियाँ हैं। 154 00:13:57,671 --> 00:13:59,381 इससे उसे पकड़ने में मदद नहीं मिलेगी। 155 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 हमारे पास कोई सुराग़ नहीं हैं। 156 00:14:02,134 --> 00:14:03,760 कोई नाम नहीं, कोई पता नहीं... 157 00:14:03,760 --> 00:14:08,098 ये ठोस सुराग़ नहीं हैं, लेकिन ये उसे समझने में हमारी मदद कर सकते हैं। 158 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 ख़ैर, हमारे पास उसकी तस्वीर है। 159 00:14:12,603 --> 00:14:14,104 यह पुरानी है, लेकिन एक शुरुआत है। 160 00:14:14,605 --> 00:14:16,231 शायद कोई इसे पहचान लेगा। 161 00:14:16,231 --> 00:14:18,192 हमें यह गेरार्दो को दे देनी चाहिए। 162 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 ठीक है, मैं उसे दे दूँगा। 163 00:14:20,777 --> 00:14:23,030 मैं नहीं चाहता तुम किसी और मुसीबत में पड़ो। 164 00:14:23,030 --> 00:14:25,657 - नहीं। - क्या? 165 00:14:26,241 --> 00:14:27,659 हम तुम्हारे साथ जाना चाहते हैं। 166 00:14:28,619 --> 00:14:30,162 ताकि तुम निलंबित हो जाओ? 167 00:14:30,162 --> 00:14:31,580 हम परिणाम भुगत लेंगे। 168 00:14:32,623 --> 00:14:35,626 लेकिन हम अपना काम करने के लिए छुपते नहीं रहेंगे। 169 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 - हेर्रेरा। - तुम्हें क्या चाहिए? 170 00:14:48,889 --> 00:14:50,849 हमारे पास अनड्रेसर के बारे में जानकारी है। 171 00:14:50,849 --> 00:14:51,934 जैसे क्या? 172 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 हमें उसका असली नाम मालूम है। बेनितो लगूनास। 173 00:14:56,688 --> 00:14:59,691 रोज़ा रेयेस गैल्वान ने उसे दस साल की उम्र में गोद लिया था। 174 00:15:01,193 --> 00:15:04,655 मैंने क्या कहा था कि अगर तुम ख़ुद से जाँच करते रहे, तो क्या होगा? 175 00:15:05,489 --> 00:15:08,033 हमारे पास उसकी 15 साल की उम्र की तस्वीर है। 176 00:15:08,033 --> 00:15:11,870 हम जानते हैं वह कहाँ रहता था और उसकी बाँह पर वह चोट का निशान कैसे बना। 177 00:15:13,747 --> 00:15:15,040 चोट का निशान? 178 00:15:15,040 --> 00:15:16,875 उसकी दाईं बाँह पर चोट का निशान, सर। 179 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 मेरे ऑफ़िस में आओ। 180 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 चलो। 181 00:15:26,552 --> 00:15:27,553 नीली वर्दी वालियों... 182 00:15:50,951 --> 00:15:53,036 प्यारी नीली वर्दी वालियों, मैं अलविदा कहने आई थी। 183 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 मैं बाद में समझाऊँगी। प्यार, गबीना। 184 00:17:00,103 --> 00:17:01,021 गेरा। 185 00:17:01,855 --> 00:17:03,398 मैं जानती हूँ कि अनड्रेसर कौन है। 186 00:17:04,358 --> 00:17:06,108 मैं जानता हूँ, गबीना। इन्होंने मुझे बता दिया। 187 00:17:06,609 --> 00:17:07,819 उसका नाम चावा है। 188 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 तुमने कहा था उसका नाम बेनितो है? 189 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 तुम समझ नहीं रहे हो। 190 00:17:12,156 --> 00:17:13,492 मैं जानती हूँ वह कौन है। 191 00:17:15,327 --> 00:17:18,038 उसका नाम साल्वादोर है, लोग उसे चावा बुलाते हैं 192 00:17:18,038 --> 00:17:21,625 और वह आधुनिक कला के संग्रहालय में सिक्योरिटी गार्ड है। 193 00:17:21,625 --> 00:17:23,627 मैं यह कह रही हूँ कि मैं उसे जानती हूँ... 194 00:17:25,671 --> 00:17:28,715 - क्योंकि कल रात मैं उसके साथ बाहर गई थी। - क्या? 195 00:17:34,221 --> 00:17:36,431 तुम क्या बकवास कर रही हो, गबीना? 196 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 आराम से, हेर्रेरा। 197 00:17:45,399 --> 00:17:47,359 तुम कल रात अनड्रेसर के साथ थी? 198 00:17:50,737 --> 00:17:51,738 हाँ। 199 00:17:55,659 --> 00:17:57,995 अरे, बहना। 200 00:17:57,995 --> 00:18:00,080 तुम ठीक हो, है ना? क्या उसने तुम्हें चोट पहुँचाई? 201 00:18:00,080 --> 00:18:01,164 नहीं। 202 00:18:08,463 --> 00:18:10,215 तुम्हें मालूम है वह कहाँ मिलेगा? 203 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 वह कहाँ रहता है? 204 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 मुझे नहीं पता वह कहाँ रहता है। 205 00:18:14,386 --> 00:18:16,889 लेकिन मैं जानती हूँ कि आज दोपहर तीन बजे वह कहाँ होगा। 206 00:18:19,600 --> 00:18:23,020 पता है, ऐरिज़ोना 39, नेब्रास्का के कोने पर है। 207 00:18:23,979 --> 00:18:27,774 हमें चारों कोनों पर नज़र रखनी होगी। मैं चाहता हूँ उन सबकी निगरानी की जाए। 208 00:18:27,774 --> 00:18:30,694 निगरानी, सज्जनों, बस खड़े नहीं रहना है। 209 00:18:30,694 --> 00:18:33,113 हिलना-डुलना पड़ेगा, यह किसी आम दिन के जैसा दिखना चाहिए। 210 00:18:33,113 --> 00:18:34,489 कोई शक मत पैदा करना। 211 00:18:34,489 --> 00:18:37,492 कार से निकलने के बस दो ही रास्ते हैं। 212 00:18:37,492 --> 00:18:40,579 मैं चाहता हूँ कि अगर हमें ट्रैफ़िक रोकना पड़े, तो तुम चौकस रहो। 213 00:18:40,579 --> 00:18:42,831 दोपहर तीन बजे, यह आदमी दरवाज़े पर दस्तक देगा। 214 00:18:42,831 --> 00:18:46,919 जैसे ही वह होगा, मैं चाहता हूँ दो यूनिट ट्रैफ़िक रोक दें। 215 00:18:46,919 --> 00:18:48,253 उसके निकलने का कोई रास्ता मत छोड़ना। 216 00:18:48,754 --> 00:18:50,422 हम उसे पकड़ेंगे। समझ गए? 217 00:18:50,422 --> 00:18:52,424 - जी, सर। - मैं वहाँ रहना चाहती हूँ। 218 00:18:53,759 --> 00:18:55,802 अगर उसने मुझे नहीं देखा, तो उसे कुछ गड़बड़ होने का शक हो सकता है। 219 00:18:56,470 --> 00:18:59,932 उसे कोई भी शक होने से पहले हम उसे पकड़ लेंगे। नहीं। 220 00:18:59,932 --> 00:19:01,350 मेरी बात सुनो। 221 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 मैं वहाँ रहना चाहती हूँ जब तुम उसे गिरफ़्तार करोगे। 222 00:19:05,187 --> 00:19:09,358 मैं चाहती हूँ वह देखे कि मैंने उसे पकड़वाने में मदद की और यह कि वह मुझे बेवक़ूफ़ नहीं बना पाया। 223 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 हम इसे सुरक्षित रखेंगे। 224 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 चलो चलें! 225 00:19:19,201 --> 00:19:20,536 नहीं। माफ़ करना। 226 00:19:21,745 --> 00:19:22,788 तुम नहीं आ सकतीं। 227 00:19:22,788 --> 00:19:24,706 लेकिन हम ही हैं जिन्होंने सच का पता लगाया था। 228 00:19:25,207 --> 00:19:26,792 - मारिया। - तुम दोनों। 229 00:19:26,792 --> 00:19:28,585 मैं समझता हूँ कि तुमने कितनी जाँच-पड़ताल की है। 230 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 लेकिन हम शहर के सबसे ख़तरनाक आदमी के पीछे जा रहे हैं। 231 00:19:31,755 --> 00:19:34,341 मैं तुम्हें ख़तरे में नहीं डालूँगा। चलो एक सौदा करते हैं। 232 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 जब हम उसे पकड़ लेंगे, 233 00:19:36,927 --> 00:19:39,304 तुम पूछताछ के दौरान मौजूद रह सकती हो। 234 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 ठीक है? 235 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 - ठीक है। - पक्का? 236 00:19:41,723 --> 00:19:43,433 पक्का। शुक्रिया। 237 00:19:43,976 --> 00:19:45,018 चलो चलें! 238 00:19:45,018 --> 00:19:46,103 कारें चालू करो! 239 00:19:54,570 --> 00:19:55,654 हैलो? 240 00:19:56,154 --> 00:19:58,240 डैड, आप वैलेंटिना को फ़ोन दे सकते हैं, प्लीज़? 241 00:19:59,283 --> 00:20:01,702 वह पाँच मिनट पहले चली गई। 242 00:20:01,702 --> 00:20:02,995 कहाँ गई? 243 00:20:02,995 --> 00:20:04,329 उसके घर, 244 00:20:05,247 --> 00:20:06,748 कुछ कपड़े लाने के लिए। 245 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 उसके घर? 246 00:20:24,600 --> 00:20:28,228 आंगेलेस, मैं चाहती हूँ कि तुम वैलेंटिना को तब तक फ़ोन करो जब तक वह फ़ोन उठा ना ले। 247 00:20:28,228 --> 00:20:29,730 उसे उसके फ़्लैट से बाहर निकालो। 248 00:20:29,730 --> 00:20:31,732 अनड्रेसर वहाँ आने वाला है। 249 00:20:31,732 --> 00:20:32,941 तुम कहाँ जा रही हो? 250 00:20:32,941 --> 00:20:34,151 उसके घर। 251 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 हाय। 252 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 हाय। 253 00:21:10,187 --> 00:21:11,563 तुम्हारा चेहरा जाना-पहचाना लगता है। 254 00:21:12,064 --> 00:21:13,190 तुम्हारा भी। 255 00:21:14,483 --> 00:21:17,778 पिछली बार जब हम मिले थे, मैं एक बार के बाहर था। 256 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 तुम्हें थोड़ा और विस्तार में बताना पड़ेगा। 257 00:21:21,740 --> 00:21:24,076 मैं ज़मीन पर पड़ा हुआ था। 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,246 मेरा ख़ून बह रहा था। 259 00:21:27,955 --> 00:21:29,915 तुम वह बंदे हो जिसने गबीना को बचाया था? 260 00:21:30,666 --> 00:21:32,000 साक्षात्। 261 00:21:32,000 --> 00:21:33,085 चावा। 262 00:21:33,085 --> 00:21:34,169 तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 263 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 - और तुम हो... वैलेंटिना? - वैलेंटिना। 264 00:21:38,340 --> 00:21:39,591 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 265 00:21:42,719 --> 00:21:45,806 मैं गबीना को लंच पर ले जाने के लिए आया हूँ। 266 00:21:46,974 --> 00:21:49,601 लेकिन मेरी जल्दी पहुँचने की बुरी आदत है। 267 00:21:49,601 --> 00:21:51,144 तुम डेट पर जा रहे हो। 268 00:21:52,855 --> 00:21:54,356 तो, तुम दोनों के राज़ हैं, हँ? 269 00:21:55,148 --> 00:21:56,567 उसके लिए अच्छा है। 270 00:21:56,567 --> 00:21:58,151 मेरे ख़्याल से वह यहाँ नहीं है। 271 00:22:00,445 --> 00:22:05,284 तुम्हें परेशान करने के लिए माफ़ी चाहता हूँ, लेकिन क्या मैं जल्दी से तुम्हारा बाथरूम इस्तेमाल कर सकता हूँ? 272 00:22:09,913 --> 00:22:10,998 - हाँ। - अगर तुम नहीं चाहती... 273 00:22:10,998 --> 00:22:12,624 नहीं। कोई बात नहीं। आ जाओ। 274 00:22:29,850 --> 00:22:31,226 सभी यूनिट ध्यान दें। 275 00:22:31,226 --> 00:22:35,105 एक अफ़सर एक्स4 स्थल की ओर जा रही है। ओवर। 276 00:22:35,856 --> 00:22:38,650 मैं रोमनदीआ बोल रहा हूँ। कौन सी अफ़सर? ओवर। 277 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 वैलेंटिना कामाचो। ओवर। 278 00:22:56,210 --> 00:22:57,336 अंदर आओ। 279 00:22:59,463 --> 00:23:00,464 हैलो? 280 00:23:01,048 --> 00:23:03,842 वैलेंटिना, तुम्हें तुरंत अपने घर से निकलना होगा। 281 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 गबीना का बॉयफ़्रेंड अनड्रेसर है और वह वहाँ आने वाला है। 282 00:23:10,432 --> 00:23:13,060 - वैलेंटिना? - हाँ, डैड। मैं आपसे यहीं मिलती हूँ। 283 00:23:14,061 --> 00:23:15,854 मैं तुम्हारी डैड नहीं हूँ। मैं आंगेलेस हूँ। 284 00:23:16,688 --> 00:23:19,441 गबीना का बॉयफ़्रेंड अनड्रेसर है और वह वहाँ आने वाला है। 285 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 हाँ, बिल्कुल। मैं आपसे यहीं मिलूँगी। 286 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 उन्हें साथ ले आइएगा। अकेले आने से तो बेहतर है। 287 00:23:29,076 --> 00:23:30,410 क्या वह वहाँ है? 288 00:23:30,410 --> 00:23:31,745 सही कहा। 289 00:23:31,745 --> 00:23:32,913 हाँ। 290 00:23:33,413 --> 00:23:34,998 सब लोग आ रहे हैं। 291 00:23:34,998 --> 00:23:36,124 वे किसी भी मिनट वहाँ पहुँच... 292 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 वैलेंटिना! 293 00:24:30,262 --> 00:24:32,639 - मारिया। - वैलेंटिना कहाँ है? 294 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 - वैलेंटिना! - वह यहाँ नहीं है। 295 00:24:33,932 --> 00:24:35,267 क्या मतलब है तुम्हारा? वह कहाँ है? 296 00:24:35,267 --> 00:24:36,476 हमें नहीं मालूम। 297 00:24:36,476 --> 00:24:39,563 - आंगेलेस ने उससे बात की थी इससे पहले... - वह कहाँ है? वैलेंटिना! 298 00:24:41,523 --> 00:24:42,649 वैलेंटिना! 299 00:24:42,649 --> 00:24:46,612 - नहीं। नहीं। नहीं। - मेरी बात सुनो। अनड्रेसर उसे ले गया है। 300 00:24:46,612 --> 00:24:49,031 नहीं। नहीं। यह मुमकिन नहीं है। 301 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 वह ज़रूर यहीं कहीं होगी। 302 00:24:50,574 --> 00:24:53,202 - वैलेंटिना! वह कहाँ है? - मेरी बात सुनो! मेरी बात सुनो। 303 00:24:53,202 --> 00:24:54,995 - मेरी तरफ़ देखो, कमबख़्त! - नहीं! 304 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 तुम अभी टूट नहीं सकती हो। 305 00:24:57,623 --> 00:24:58,957 हमारे पास समय नहीं है। 306 00:24:58,957 --> 00:25:01,585 मैं चाहता हूँ तुम अपना ध्यान केंद्रित रखो और चौकन्नी रहो। 307 00:25:02,544 --> 00:25:05,756 हम वैलेंटिना को ढूँढ लेंगे। लेकिन मुझे तुम्हारी मदद की ज़रूरत है। 308 00:25:06,590 --> 00:25:09,927 मैं चाहता हूँ तुम छह-ब्लॉक के घेरे में नाकाबंदी करो। 309 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 घरों, फ़्लैटों, हर कमबख़्त जगह की तलाशी लो। 310 00:25:13,096 --> 00:25:15,557 हम तब तक नहीं जाएँगे, जब तक उस हरामख़ोर को ढूँढ नहीं लेते, समझे? 311 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 जी, सर। 312 00:25:18,060 --> 00:25:19,645 मारिया, रोमनदीआ सही है। 313 00:25:19,645 --> 00:25:24,942 अगर हम तुम्हारी बहन को ढूँढना चाहते हैं, तुम दोनों को मुझे वह सब बताना होगा जो तुम्हें पता चला है। 314 00:25:25,442 --> 00:25:26,777 समझ रही हो? 315 00:25:26,777 --> 00:25:28,487 हम अभी पुलिस स्टेशन जा रहे हैं। 316 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 - ठीक है? - हाँ। 317 00:25:30,822 --> 00:25:32,074 चलो चलें। 318 00:25:32,074 --> 00:25:35,452 अपने दो सबसे अच्छे आदमी यहाँ छोड़ दो। अगर कुछ पता चले तो मुझे फ़ोन करना। 319 00:25:35,452 --> 00:25:36,828 पुलिस स्टेशन में मिलता हूँ। 320 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 क्या वह ज़िंदा है? 321 00:26:16,702 --> 00:26:18,161 हमें पक्का नहीं मालूम। 322 00:26:18,161 --> 00:26:20,664 वह मैं जानता हूँ, कमबख़्त। 323 00:26:23,375 --> 00:26:24,585 तुम्हारा क्या ख़्याल है? 324 00:26:25,711 --> 00:26:27,880 मेरे ख़्याल ज़रूरी नहीं हैं, चीफ़। 325 00:26:29,256 --> 00:26:31,967 हमें तुरंत पूरे शहर से बात करनी होगी। 326 00:26:33,260 --> 00:26:35,804 लोगों को उसे सलाख़ों के पीछे देखने की ज़रूरत है। 327 00:26:35,804 --> 00:26:37,806 हम सबको उसकी ज़रूरत है, चीफ़। 328 00:26:40,517 --> 00:26:41,518 ठीक है। 329 00:26:42,561 --> 00:26:43,562 ठीक है। 330 00:26:44,855 --> 00:26:46,982 तुम आज शाम के समाचारों में उसका रेखा-चित्र दिखाओगे। 331 00:26:46,982 --> 00:26:48,066 - मैं? - हाँ, तुम। 332 00:26:48,066 --> 00:26:49,776 - नहीं, मैं नहीं कर सकता। - तुम। 333 00:26:50,986 --> 00:26:53,947 और यह बताने के बारे में सोचना भी मत कि उसने एक पुलिसवाली को अगवा कर लिया है। 334 00:26:53,947 --> 00:26:55,240 शायद किसी ने देखा हो... 335 00:26:55,240 --> 00:26:57,451 अगर तुमने यह जानकारी लोगों को बता दी, 336 00:26:58,243 --> 00:26:59,703 तो तुम पूरा प्रोग्राम बर्बाद कर दोगे। 337 00:27:00,370 --> 00:27:02,998 तुम्हारी बहन और दूसरों की नौकरी चली जाएगी 338 00:27:02,998 --> 00:27:07,836 और अगर कुछ ग़लत हो गया, तो पूरा शहर राष्ट्रपति की पत्नी को दोष देगा। 339 00:27:08,587 --> 00:27:10,088 क्या तुम यही चाहते हो? 340 00:27:10,881 --> 00:27:11,882 नहीं। 341 00:27:12,925 --> 00:27:16,220 लेकिन यह जानकारी छुपाने का समय नहीं है। 342 00:27:17,721 --> 00:27:20,057 या तो यह, या कुछ नहीं। 343 00:27:21,767 --> 00:27:22,893 तुम्हारा फ़ैसला है। 344 00:27:41,245 --> 00:27:42,496 उन्होंने क्या कहा? 345 00:27:49,419 --> 00:27:51,255 मैं शाम के समाचारों पर जा रहा हूँ। 346 00:27:51,880 --> 00:27:53,590 यह वैलेंटिना की तस्वीर है। 347 00:27:57,344 --> 00:27:59,429 मैं यह तस्वीर नहीं दिखा सकता, गबीना। 348 00:28:00,514 --> 00:28:02,558 तो तुम समाचारों पर क्यों जा रहे हो? 349 00:28:03,058 --> 00:28:06,436 मुझे बस अनड्रेसर का रेखा-चित्र दिखाने की अनुमति है। 350 00:28:06,436 --> 00:28:10,691 अगर किसी ने उसे देखा होगा, वे फ़ोन कर सकते हैं और हम उसे ढूँढ लेंगे। 351 00:28:10,691 --> 00:28:11,775 गबीना। 352 00:28:13,652 --> 00:28:14,987 यह मेरा फ़ैसला नहीं है। 353 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 धत्, गबीना! 354 00:28:20,534 --> 00:28:23,704 नीली वर्दी वाली महिलाओं का प्रोग्राम राष्ट्रपति की पत्नी का आईडिया था। 355 00:28:24,413 --> 00:28:27,416 वे यह मानने से इंकार करते हैं कि उस आईडिया की वजह से, 356 00:28:27,416 --> 00:28:30,544 - अनड्रेसर को एक और शिकार मिल गया है। - उसे शिकार मत कहो, गेरार्दो। 357 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 वैलेंटिना ज़िंदा है। 358 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 वह ज़िंदा है। 359 00:28:41,013 --> 00:28:42,014 जानता हूँ। 360 00:28:42,598 --> 00:28:43,599 मैं जानता हूँ। 361 00:28:45,642 --> 00:28:47,728 तो उसकी तस्वीर दिखाओ। 362 00:28:49,521 --> 00:28:51,481 मुझे आदेशों का पालन करना होगा, गबीना। 363 00:28:51,481 --> 00:28:53,775 तुम्हें बस इसी की परवाह है? तुम्हारे आदेशों की? 364 00:28:53,775 --> 00:28:56,111 भाड़ में जाएँ वे सब लोग जिन्हें तुम्हारे आदेशों की वजह से चोट पहुँचती है? 365 00:28:56,111 --> 00:28:57,446 तुम्हें समझना होगा! 366 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 आदेश और नियम होते हैं। 367 00:29:00,282 --> 00:29:02,409 और हमें उनका सम्मान करना चाहिए। 368 00:29:02,409 --> 00:29:06,246 अगर तुमने मेरे पिता के आदेशों का सम्मान किया होता, तो हम नहीं... 369 00:29:09,791 --> 00:29:11,293 हमें एक पता मिला है। 370 00:29:13,170 --> 00:29:14,671 - कैसा पता? - उसके घर का। 371 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 यह हमें उस संग्रहालय से मिला जहाँ वह काम करता है। 372 00:29:18,383 --> 00:29:19,384 बढ़िया। 373 00:29:20,135 --> 00:29:21,428 ठीक है, गबीना। 374 00:29:23,263 --> 00:29:24,806 लोज़ानो और दिआज़ को फ़ोन करो। 375 00:29:25,682 --> 00:29:27,184 उनसे कहो कि ऑपरेशन की तैयारी करें। 376 00:29:27,935 --> 00:29:29,353 मुझे एक समाचार कार्यक्रम में जाना है। 377 00:29:29,353 --> 00:29:30,437 ठीक है। 378 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 ध्यान रखना। 379 00:29:43,408 --> 00:29:45,410 मुझे यह पहले दिन से करना चाहिए था। 380 00:29:55,295 --> 00:29:57,798 मेरे ख़्याल से हमें इसके इस्तेमाल की अनुमति नहीं है। 381 00:29:59,341 --> 00:30:01,176 उससे तुम लोगों को कब फ़र्क पड़ा है? 382 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 चलो! 383 00:30:15,148 --> 00:30:17,109 - जाओ। जाओ। जाओ। - पुलिस! 384 00:30:17,901 --> 00:30:20,571 बेनितो लगूनास, अपने हाथ उठाकर बाहर आ जाओ! 385 00:30:38,255 --> 00:30:39,339 यह खाली है। 386 00:30:40,132 --> 00:30:41,967 शायद यह एक नक़ली पता है। 387 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 तुम अंदर क्यों नहीं जातीं? 388 00:30:45,179 --> 00:30:46,430 शायद तुम्हें कोई सुराग़ मिल जाए। 389 00:30:53,353 --> 00:30:54,771 तुम्हें लगता है उन्हें कुछ मिलेगा? 390 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 अब तक उन्होंने मुझे निराश नहीं किया है। 391 00:30:58,442 --> 00:30:59,443 ठीक है। 392 00:31:38,273 --> 00:31:39,316 मारिया। 393 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 यह संग्रहालय की उसकी यूनिफ़ॉर्म है। 394 00:31:52,037 --> 00:31:53,497 यहाँ कुछ तो होगा। 395 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 मारिया। गबीना। 396 00:32:45,215 --> 00:32:46,300 क्या हुआ? 397 00:32:47,551 --> 00:32:49,178 - एक कमरा ग़ायब है। - क्या? 398 00:32:49,761 --> 00:32:50,804 कौन सा कमरा? 399 00:32:52,139 --> 00:32:54,224 यहाँ गराज में जाने का रास्ता होना चाहिए। 400 00:33:33,347 --> 00:33:35,265 हम लाइव होंगे पाँच, चार... 401 00:33:35,265 --> 00:33:37,768 मुझे बताना अगर कुछ पता चलता है, तो। 402 00:33:39,102 --> 00:33:42,105 ये याकोबो ज़बलुदोव्स्की के साथ शाम के समाचार हैं। 403 00:33:59,665 --> 00:34:00,958 हे भगवान। 404 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 यह क्या है? 405 00:34:05,045 --> 00:34:06,839 यह उसका कमबख़्त सुरक्षित स्थान है। 406 00:34:19,016 --> 00:34:20,726 वह जानता था मैं कौन हूँ। 407 00:34:22,103 --> 00:34:24,940 जब हम मिले थे, उसने कहा था कि उसने मुझे इस कवर पर देखा था। 408 00:34:27,900 --> 00:34:31,737 वह चाहता था कि हम साथ में नौकरी छोड़ दें और अपनी-अपनी यूनिफ़ॉर्म जला दें। 409 00:34:33,614 --> 00:34:34,616 मुझे कुछ मिला है। 410 00:34:36,201 --> 00:34:37,327 क्या यह वही है? 411 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 यह वही है। 412 00:34:43,500 --> 00:34:44,960 मैं यह गेरार्दो के पास ले जाती हूँ। 413 00:34:47,462 --> 00:34:53,092 यह उस आदमी का चेहरा है जो दिखने में सामान्य लगता है। 414 00:34:53,092 --> 00:34:59,224 इसे पकड़ने के लिए मेक्सिको शहर के पुलिस विभाग को आपकी मदद चाहिए। 415 00:35:00,142 --> 00:35:03,061 इसीलिए आज हमारे साथ एक ऐसा व्यक्ति मौजूद है 416 00:35:03,061 --> 00:35:06,315 जो हर मेक्सिकन घर में जाना-पहचाना हो गया है। 417 00:35:06,315 --> 00:35:08,567 डिटेक्टिव गेरार्दो हेर्रेरा। 418 00:35:08,567 --> 00:35:09,651 गुड इवनिंग, याकोबो। 419 00:35:10,527 --> 00:35:13,280 {\an8}जो चेहरा आप अपनी स्क्रीन पर देख रहे हैं, 420 00:35:13,280 --> 00:35:16,783 {\an8}वह त्लालपान अनड्रेसर नाम से जाना जाने वाला व्यक्ति है। 421 00:35:16,783 --> 00:35:20,120 लेकिन इसका असली नाम बेनितो है। बेनितो लगूनास। 422 00:35:20,120 --> 00:35:24,082 {\an8}एक आदमी जो अपनी ही माँ को क्रूरता से मार सकता है। 423 00:35:24,082 --> 00:35:26,210 ऐसा आदमी दिमाग़ से नहीं सोचता है। 424 00:35:26,210 --> 00:35:31,131 वह एक जानवर है, एक राक्षस जो एक पागल कुत्ते की तरह हमला कर सकता है। 425 00:35:31,131 --> 00:35:34,593 कैसी भयावह छवि है, डिटेक्टिव। 426 00:35:34,593 --> 00:35:38,555 एक ब्रेक के बाद, हम डिटेक्टिव हेर्रेरा से बात करना जारी रखेंगे 427 00:35:38,555 --> 00:35:42,100 और त्लालपान अनड्रेसर के बारे में और जानकारी देंगे। 428 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 मैं कोई जानवर नहीं हूँ। 429 00:35:54,488 --> 00:35:55,948 मैं जानवर नहीं हूँ! 430 00:36:09,586 --> 00:36:11,839 फ्रांचेस्का ने हमसे वह प्रॉजेक्ट ले लिया। 431 00:36:14,383 --> 00:36:16,844 मुझे अपने किए पर गर्व नहीं है। 432 00:36:16,844 --> 00:36:22,975 ख़ैर, मुझे तुम्हारे अपराध बोध की कोई परवाह नहीं है। 433 00:36:26,144 --> 00:36:30,190 तो, बेहतर होगा तुम उस समस्या को ठीक करो जो तुमने पैदा की है। 434 00:36:30,190 --> 00:36:32,526 - ठीक करूँ... - तुम आकापुल्को जाओ, 435 00:36:33,318 --> 00:36:35,571 प्रॉजेक्ट वापस हासिल करो 436 00:36:35,571 --> 00:36:39,908 और बदले में, मैं मिगेल के बदले तुम्हें पार्टनर बना दूँगा। 437 00:36:41,618 --> 00:36:43,287 तुम्हें यही चाहिए था ना? 438 00:36:47,541 --> 00:36:49,418 नहीं, मैं इसे स्वीकार नहीं कर सकता। 439 00:36:51,670 --> 00:36:55,215 फिर तुम नौकरी से निकाले जाते हो। 440 00:36:55,215 --> 00:36:56,300 हाँ। 441 00:36:58,677 --> 00:36:59,845 मुझे कोई हैरानी नहीं है। 442 00:37:01,638 --> 00:37:05,517 मुझे इससे बिल्कुल भी हैरानी नहीं है। 443 00:37:07,144 --> 00:37:11,648 ऐसे आदमी से यह सुनना जिसने मुझे मेरा हक़ देने से मना कर दिया, 444 00:37:12,399 --> 00:37:17,196 सिर्फ़ इस छोटी सी वजह से कि उसे पता चल गया कि मेरी पत्नी एक पुलिस अफ़सर है। 445 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 तुम क्या बात कर रहे हो? 446 00:37:18,906 --> 00:37:20,824 मैं क्या बात कर रहा हूँ? मुझे बेवक़ूफ़ मत बनाइए! 447 00:37:21,491 --> 00:37:24,369 मैं अच्छे से जानता हूँ कि आपने मुझे पार्टनर इसलिए नहीं बनाया 448 00:37:24,369 --> 00:37:28,457 क्योंकि मारिया ने आपकी पत्नी को बता दिया था कि वह एक पुलिस अफ़सर है। 449 00:37:29,124 --> 00:37:34,421 तुम जानना चाहते हो कि मैंने तुम्हें प्रोमोशन क्यों नहीं दिया, आलेहांद्रो? 450 00:37:36,173 --> 00:37:39,843 उस बकवास की वजह से जो तुमने डिनर के बाद मुझसे की थी। 451 00:37:40,844 --> 00:37:44,097 एस्थर ने मुझे कभी नहीं बताया कि मारिया एक पुलिस अफ़सर है। 452 00:37:45,516 --> 00:37:47,184 और अगर बता भी दिया होता, तो क्या? 453 00:37:49,645 --> 00:37:50,646 भगवान के लिए! 454 00:37:57,861 --> 00:38:00,697 हमें यह उसके घर में मिला। गबीना ने पुष्टि की कि यह वही है। 455 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 तुम्हें यह बताना होगा कि वैलेंटिना उसके कब्ज़े में है। 456 00:38:08,539 --> 00:38:10,123 यह अनड्रेसर की असली तस्वीर है। 457 00:38:12,626 --> 00:38:14,044 मैं यह नहीं कर सकता, मारिया। 458 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 मुझे ऐसा नहीं करने के आदेश दिए गए थे। 459 00:38:18,549 --> 00:38:20,884 अगर वह वैलेंटिना की जगह गबीना को ले गया होता तो? 460 00:38:23,387 --> 00:38:25,305 मैं एक सेकंड के लिए नहीं झिझकता। 461 00:38:27,349 --> 00:38:28,517 तुम्हें जो करना है, वह करो। 462 00:38:30,143 --> 00:38:31,353 बीस सेकंड। 463 00:38:31,353 --> 00:38:33,438 मिस्टर ज़बलुदोव्स्की, गुड इवनिंग। 464 00:38:33,438 --> 00:38:34,606 गुड इवनिंग, ऑफ़िसर। 465 00:38:34,606 --> 00:38:36,984 अनड्रेसर ने मेरी बहन को अगवा कर लिया है। 466 00:38:39,403 --> 00:38:43,198 हम लाइव होंगे पाँच, चार, तीन, दो... 467 00:38:43,198 --> 00:38:44,491 चलो यह दिखाते हैं। 468 00:38:44,491 --> 00:38:46,910 यह तस्वीर दिखाओ, यह महत्वपूर्ण है। 469 00:38:52,291 --> 00:38:54,293 देवियों और सज्जनों, 470 00:38:54,293 --> 00:38:57,421 त्लालपान अनड्रेसर की तलाश जारी है। 471 00:38:57,421 --> 00:39:02,843 अफ़सर मारिया एलेना डे ला टोर्रे यहाँ हमारे साथ हैं। 472 00:39:02,843 --> 00:39:07,848 यह नए महिला पुलिस बल का हिस्सा हैं। 473 00:39:07,848 --> 00:39:11,602 और यह हमारे साथ कुछ साझा करना चाहती हैं। ऑफ़िसर? 474 00:39:12,311 --> 00:39:15,522 त्लालपान अनड्रेसर ने किसी को अगवा कर लिया है। 475 00:39:16,481 --> 00:39:20,319 वह मेरी बहन है। उसका नाम वैलेंटिना कामाचो है। 476 00:39:20,319 --> 00:39:24,239 वैलेंटिना महिला पुलिस बल की एक बहादुर सदस्य है। 477 00:39:24,239 --> 00:39:26,658 उसे कुछ घंटों पहले अनड्रेसर ने अगवा कर लिया। 478 00:39:26,658 --> 00:39:28,660 बुरा मत मानिएगा, ऑफ़िसर, 479 00:39:29,536 --> 00:39:34,082 आपको ऐसा क्यों लगता है कि वह अभी तक ज़िंदा है? 480 00:39:35,876 --> 00:39:40,631 हमारे पास ऐसा ना सोचने की कोई वजह नहीं है। 481 00:39:42,090 --> 00:39:45,761 लेकिन यह बेहद ज़रूरी है कि जो भी यह देख रहे हैं, प्लीज़, 482 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 उसे पकड़ने में हमारी मदद कीजिए। 483 00:39:47,971 --> 00:39:49,848 वैलेंटिना को ढूँढने में हमारी मदद कीजिए। 484 00:39:49,848 --> 00:39:54,061 कुछ लोग कहते हैं कि महिला पुलिस बल, 485 00:39:54,061 --> 00:39:56,897 एक प्रॉजेक्ट जो राष्ट्रपति की पत्नी ने शुरू किया था, 486 00:39:56,897 --> 00:39:59,066 महिलाओं को ख़तरे में डाल सकता है। 487 00:39:59,775 --> 00:40:04,404 अब, तुम्हारी बहन और सहकर्मी को अनड्रेसर ने अगवा कर लिया है। 488 00:40:04,404 --> 00:40:06,240 तुम्हारी क्या प्रतिक्रिया है? 489 00:40:06,240 --> 00:40:09,493 नहीं। यह महिला पुलिस बल के बारे में नहीं है। यह एक क़ातिल के बारे में है। 490 00:40:09,493 --> 00:40:13,455 "एक शब्द भी मत कहना" का कौन सा हिस्सा तुम्हें समझ नहीं आया? 491 00:40:18,126 --> 00:40:19,211 बेनितो। 492 00:40:21,505 --> 00:40:23,131 प्लीज़ मेरी बहन को जाने दो। 493 00:40:24,299 --> 00:40:25,509 मैं तुमसे भीख मांग रही हूँ। 494 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 हम जानते हैं तुम कौन हो 495 00:40:28,554 --> 00:40:30,389 और हम जानते हैं कि तुम्हें क्या चाहिए। 496 00:40:30,389 --> 00:40:33,392 तुम चाहते हो कि औरतें काम पर जाने से डरें। 497 00:40:33,392 --> 00:40:36,562 तुम चाहते हो कि हम अपने ही घरों से निकलने से डरें, 498 00:40:36,562 --> 00:40:39,439 क्योंकि उससे तुम्हारी माँ की ज़िंदगी बच जाती। 499 00:40:39,439 --> 00:40:42,401 बेनितो, अपनी माँ को वापस लाने के लिए तुम कुछ नहीं कर सकते हो। 500 00:40:42,401 --> 00:40:46,989 तुम जो कर सकते हो, वह यह कि इस सबका अंत करो। 501 00:40:47,531 --> 00:40:49,157 और मुझे वैलेंटिना लौटा दो। 502 00:40:51,493 --> 00:40:53,120 क्या हो रहा है? 503 00:40:53,120 --> 00:40:55,414 सर, अनड्रेसर का फ़ोन आया है। 504 00:40:56,248 --> 00:41:02,212 मुझे मेरे स्टाफ़ द्वारा बताया जा रहा है कि हमें एक ऐसे आदमी का फ़ोन आया है 505 00:41:02,212 --> 00:41:05,591 जो त्लालपान अनड्रेसर होने का दावा कर रहा है। 506 00:41:05,591 --> 00:41:09,219 उसे लाइव यहाँ से जोड़ो। मुझे बताना जब तुम तैयार हो। 507 00:41:09,720 --> 00:41:10,762 तैयार हो? 508 00:41:10,762 --> 00:41:12,264 हम सुन रहे हैं। 509 00:41:14,224 --> 00:41:15,475 हैलो, मारिया। 510 00:41:17,394 --> 00:41:20,898 मैं वैलेंटिना से बात करना चाहती हूँ। 511 00:41:22,065 --> 00:41:23,317 वह मुमकिन नहीं है। 512 00:41:25,068 --> 00:41:26,612 मैं जानना चाहती हूँ कि वह ठीक है। 513 00:41:28,113 --> 00:41:29,114 वह ज़िंदा है। 514 00:41:30,115 --> 00:41:31,325 अभी के लिए। 515 00:41:31,825 --> 00:41:33,994 मैंने बस तुम्हारा शुक्रिया अदा करने के लिए फ़ोन किया है, 516 00:41:35,204 --> 00:41:36,538 क्योंकि तुम मुझे समझती हो। 517 00:41:38,457 --> 00:41:40,834 तुम जानती हो कि सब चीज़ों का एक विशिष्ट क्रम होता है। 518 00:41:40,834 --> 00:41:44,254 मैं तुम्हें समझती हूँ, लेकिन क्या मैं उससे बात कर सकती हूँ? 519 00:41:44,880 --> 00:41:46,590 और उसकी वजह से, 520 00:41:47,716 --> 00:41:49,801 तुम जानती हो कि वैलेंटिना उस क्रम का हिस्सा है। 521 00:41:50,469 --> 00:41:52,221 नहीं, नहीं। मुझे बात करने... 522 00:42:03,023 --> 00:42:04,650 कट! विज्ञापन के लिए कट करो! 523 00:42:04,650 --> 00:42:09,112 अनड्रेसर की आवाज़ सुनना बहुत अशांत करने वाला था। 524 00:42:09,112 --> 00:42:12,866 एक लाइव ब्रॉडकास्ट के दौरान ऐसी चीज़ें होती रहती हैं। 525 00:42:12,866 --> 00:42:19,122 - अगर यह आदमी दिखे, तो 58 66 064 पर फ़ोन करें। - गुड इवनिंग। 526 00:42:19,915 --> 00:42:22,292 हम ब्रेक के बाद जारी रखेंगे। 527 00:42:23,544 --> 00:42:25,671 एक सीरीज़ के लिए, पाँच लाख पेसो। 528 00:42:25,671 --> 00:42:27,339 फिर, दो सीरीज़, दस लाख। 529 00:42:27,339 --> 00:42:30,425 तीन सीरीज़, पंद्रह लाख। और अब, क्योंकि आपने माँगा था... 530 00:42:32,803 --> 00:42:35,264 - बीस लाख पेसो! - चार सीरीज़ के साथ! 531 00:42:35,264 --> 00:42:36,348 दो अप्रैल से शुरू हो रहा है। 532 00:42:36,348 --> 00:42:39,268 सिंगल के लिए पचास पेसो, दसवें हिस्से के लिए पाँच पेसो। 533 00:42:39,268 --> 00:42:42,187 अभी अपनी टिकट ख़रीदिए और शुभकामनाएँ! 534 00:42:42,187 --> 00:42:45,607 लोक कल्याण के लिए राष्ट्रीय लॉटरी! 535 00:42:57,494 --> 00:43:01,874 डिटेक्टिव हेर्रेरा, कॉल का जवाब दे रहे हैं। संदिग्ध अभी भी अंदर हो सकता है। ओवर। 536 00:43:14,511 --> 00:43:15,512 वह कहाँ है? 537 00:43:19,474 --> 00:43:20,475 वहाँ पीछे क्या है? 538 00:43:21,476 --> 00:43:23,061 एक स्टोरेज का कमरा और एक बाथरूम। 539 00:44:12,861 --> 00:44:14,446 लानत है! 540 00:44:21,620 --> 00:44:22,955 राष्ट्रपति जी। 541 00:44:25,499 --> 00:44:26,834 बधाई हो, एमीलिओ। 542 00:44:27,918 --> 00:44:30,921 तुमने पुलिस की छवि बदलने का तरीका निकाल लिया। 543 00:44:31,839 --> 00:44:32,840 वह बहुत बुरी थी। 544 00:44:33,799 --> 00:44:35,384 अब वह बदतर हो गई है। 545 00:44:37,803 --> 00:44:39,680 कमबख़्त ज़बलुदोव्स्की। 546 00:44:39,680 --> 00:44:42,558 तुमने उसे ऐसा शो करने का मौका दिया जिसकी बराबरी वह ज़िंदगी भर में नहीं कर पाएगा। 547 00:44:42,558 --> 00:44:45,435 उन्हें ऑफ़िसर कामाचो की तस्वीर नहीं दिखानी थी। 548 00:44:45,435 --> 00:44:47,563 तो तुम्हारे आदमी तुम्हारे क़ाबू में नहीं हैं। 549 00:44:49,857 --> 00:44:52,025 हमारे पास क़ातिल का नाम है और... 550 00:44:52,025 --> 00:44:54,111 पता है क्या? रहने दो। 551 00:44:57,990 --> 00:44:58,991 उसे अंदर भेज दो। 552 00:45:04,288 --> 00:45:09,126 अब अनड्रेसर केस की ज़िम्मेदारी कमांडर हेर्रेरा के पास है। 553 00:45:09,668 --> 00:45:12,462 अब से, यह सीधे मुझे रिपोर्ट करेंगे। 554 00:45:13,589 --> 00:45:18,010 तुम्हें अभी नहीं निकालने की इकलौती वजह यह है कि मैंने ही तुम्हें भर्ती किया था। 555 00:45:18,552 --> 00:45:19,928 उससे मेरी छवि ख़राब होगी। 556 00:45:19,928 --> 00:45:25,767 लेकिन जैसे ही वह पकड़ा या मारा जाएगा, तुम स्वेच्छा से त्यागपत्र दे दोगे। 557 00:45:27,728 --> 00:45:31,648 राष्ट्रपति जी, मुझे अपने सारे आदमियों को काम पर लगाना है, 558 00:45:31,648 --> 00:45:33,901 इसलिए मुझे इजाज़त दीजिए। 559 00:45:38,322 --> 00:45:39,323 देखा? 560 00:45:40,115 --> 00:45:41,116 कोई बकवास नहीं। 561 00:45:43,660 --> 00:45:45,245 वह खिड़की से भाग गया। 562 00:45:45,245 --> 00:45:47,873 उसने किसी को चोट नहीं पहुँचाई, लेकिन वह एक नीली रस्सी ले गया। 563 00:45:47,873 --> 00:45:49,541 वह अपने रिवाज़ की तैयारी कर रहा है। 564 00:45:50,209 --> 00:45:52,628 वह अपने इस रिवाज़ से भावनात्मक रूप से जुड़ा हुआ लगता है। 565 00:45:53,212 --> 00:45:57,174 अगर उसने यह नहीं किया, तो क़त्ल के कोई मायने नहीं रहेंगे। 566 00:45:57,883 --> 00:45:59,426 यह रिवाज़ किस बारे में है? 567 00:46:00,552 --> 00:46:02,930 वह उन्हें एक नीली रस्सी से बाँधता है, जो उसके पास पहले से है। 568 00:46:03,597 --> 00:46:06,350 वह उनकी लाशें जलाशयों के पास छोड़ता है। 569 00:46:07,518 --> 00:46:10,187 फिर वह उनकी यूनिफ़ॉर्म अपने कमबख़्त तहखाने में 570 00:46:10,187 --> 00:46:11,688 ट्रॉफ़ी की तरह सजाने के लिए रख लेता है। 571 00:46:12,689 --> 00:46:14,441 उसे और क्या चाहिए हो सकता है? 572 00:46:16,276 --> 00:46:17,361 वह पुतला! 573 00:46:18,737 --> 00:46:20,572 एक पुतले पर यूनिफ़ॉर्म नहीं थी। 574 00:46:21,698 --> 00:46:25,410 उस सफ़ेद छत वाली कार का मालिक किसी पुतलों की फ़ैक्टरी में काम करता था ना? 575 00:46:26,453 --> 00:46:27,454 मारिया। 576 00:46:28,163 --> 00:46:29,164 मारिया! 577 00:46:31,500 --> 00:46:32,501 माफ़ करना। क्या? 578 00:46:32,501 --> 00:46:34,044 क्या उस सफ़ेद छत वाली कार का मालिक 579 00:46:34,044 --> 00:46:36,255 किसी पुतलों की फ़ैक्टरी में काम करता था? 580 00:46:37,589 --> 00:46:38,674 हाँ। 581 00:46:38,674 --> 00:46:40,551 सिर्फ़ इतना ही नहीं। लूकस ने कहा था... 582 00:46:42,553 --> 00:46:47,933 कि फ़ैक्टरी में उसे पता चला था कि आंद्रेस लोपेज़ की गर्लफ़्रेंड उसकी पहली शिकार थी। 583 00:46:47,933 --> 00:46:51,061 यह रहा। तेहेडा मैनेक्विन फ़ैक्टरी। 584 00:46:51,603 --> 00:46:53,772 यह वही ब्रांड है जिसके पुतले हमें उसके घर पर मिले थे। 585 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 लूकस ने यहाँ उसका पता लिख रखा है। 586 00:47:06,243 --> 00:47:08,203 ये औरतें आख़िर यहाँ क्या कर रही हैं? 587 00:47:08,203 --> 00:47:09,830 इन्होंने ही यह जगह ढूँढी है, कमांडर। 588 00:47:13,834 --> 00:47:15,252 तुम्हें कैसे पता वह अंदर है? 589 00:47:15,252 --> 00:47:20,048 उन्होंने यह वैन ढूँढी, जिसकी एक मेले से चोरी होने की रिपोर्ट लिखाई गई थी। 590 00:47:20,716 --> 00:47:22,634 और उसके मालिक की चाकू मारकर हत्या कर दी गई थी। 591 00:47:23,677 --> 00:47:24,845 वैन खाली है। 592 00:47:25,846 --> 00:47:27,222 ऑफ़िसर कामाचो का कोई निशान नहीं है। 593 00:47:27,222 --> 00:47:29,433 इमारत को घेर लो। 594 00:47:30,058 --> 00:47:34,313 यहाँ अंदर जाने के बस दो रास्ते हैं, मुख्य वाला और पीछे की तरफ़ एक लोडिंग डॉक है। 595 00:47:34,938 --> 00:47:36,773 गैब्रिएल और दिआज़, पीछे की ओर जाओ। 596 00:47:37,566 --> 00:47:38,734 किसी को बाहर मत निकलने देना। 597 00:47:38,734 --> 00:47:39,818 जी, सर। 598 00:47:39,818 --> 00:47:41,445 गिल्बर्टो, वह कमबख़्त दरवाज़ा खोलो। 599 00:47:42,404 --> 00:47:44,364 लोज़ानो, गिल्बर्टो के साथ यहीं रहो। 600 00:47:46,825 --> 00:47:48,744 रोमनदीआ, तुम पीछे के दरवाज़े से अंदर जाओगे। 601 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 हम उसे घेर लेंगे। 602 00:47:51,538 --> 00:47:52,623 ठीक है। 603 00:47:53,207 --> 00:47:55,125 तुम मेरे साथ चलोगी। पास रहना। 604 00:47:56,084 --> 00:47:57,211 हमारा क्या? 605 00:47:58,754 --> 00:48:00,088 तुम यहीं रहोगी। 606 00:48:01,048 --> 00:48:02,716 यह एक आदेश है। 607 00:48:05,219 --> 00:48:06,637 ऑक्टेविओ... 608 00:48:08,680 --> 00:48:09,681 चलो चलें। 609 00:48:17,022 --> 00:48:18,232 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 610 00:48:18,857 --> 00:48:20,776 कमांडर हेर्रेरा ने इन्हें आने से मना किया है। 611 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 भाड़ में जाएँ कमांडर के आदेश। 612 00:48:22,903 --> 00:48:26,240 इसकी बहन वहाँ अंदर हो सकती है और हम उसे ढूँढने जा रहे हैं। 613 00:48:27,282 --> 00:48:28,784 मैं यहाँ गैब्रिएल के साथ रुकना चाहूँगी। 614 00:48:30,035 --> 00:48:31,036 ठीक है। 615 00:48:31,703 --> 00:48:32,704 चलो चलें। 616 00:48:49,555 --> 00:48:51,515 अरे। शांत रहो। 617 00:49:55,537 --> 00:49:56,955 रुको! हिलना मत! 618 00:50:01,251 --> 00:50:02,252 तुम ठीक हो? 619 00:50:54,721 --> 00:50:56,348 शाबाश, बहना। 620 00:50:56,348 --> 00:50:57,432 शुक्रिया। 621 00:51:08,360 --> 00:51:09,611 मैं तुम्हें क्या बुलाऊँ? 622 00:51:10,863 --> 00:51:13,365 अनड्रेसर, साल्वादोर या बेनितो? 623 00:51:15,158 --> 00:51:16,577 बेनितो, प्लीज़। 624 00:51:16,577 --> 00:51:20,163 तुम अभी मरे नहीं हो, बेनितो, 625 00:51:20,956 --> 00:51:25,002 क्योंकि हमें विश्वास है कि वैलेंटिना कामाचो अभी भी ज़िंदा है। 626 00:51:25,836 --> 00:51:27,129 क्या यह सच है? 627 00:51:28,422 --> 00:51:29,423 अभी के लिए। 628 00:51:30,841 --> 00:51:33,135 लेकिन ज़्यादा समय के लिए नहीं। 629 00:51:33,135 --> 00:51:34,678 तुम्हें यह करने की ज़रूरत नहीं है। 630 00:51:35,262 --> 00:51:36,597 मेरी बहन कहाँ है? 631 00:51:36,597 --> 00:51:38,140 अगर मैंने तुम्हें बता दिया, तो तुम मुझे मार डालोगे। 632 00:51:38,140 --> 00:51:40,267 अगर तुमने नहीं बताया, तो मैं तुम्हें मार डालूँगा। 633 00:51:41,101 --> 00:51:42,227 गबीना। 634 00:51:44,354 --> 00:51:46,899 ऐसे अलविदा कहना बहुत अफ़सोस की बात होगी। 635 00:51:50,194 --> 00:51:51,862 - डैड! - नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। 636 00:51:51,862 --> 00:51:53,280 इसे चोट मत पहुँचाइए! 637 00:51:53,947 --> 00:51:55,574 - बेनितो। - ख़ामोश! 638 00:51:56,533 --> 00:51:58,076 मैं प्रभारी हूँ। 639 00:51:58,994 --> 00:52:00,454 मैं उसकी बात सुनना चाहता हूँ। 640 00:52:01,914 --> 00:52:05,375 अगर तुम जानना चाहते हो कि वैलेंटिना कहाँ है, 641 00:52:05,375 --> 00:52:07,294 तो तुम्हें अपना मुँह बंद करना पड़ेगा। 642 00:52:10,380 --> 00:52:12,090 मैं जानती हूँ तुम्हारी ज़िंदगी आसान नहीं रही है। 643 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 तुम मेरी ज़िंदगी के बारे में कुछ नहीं जानती हो। 644 00:52:14,301 --> 00:52:15,677 मैं रोज़ा के घर गई थी। 645 00:52:17,930 --> 00:52:21,391 मैं जानती हूँ कि तुम्हें लगा था तुम अपने पिता को फ़ोन करके सही काम कर रहे थे। 646 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 उसने जो किया वह तुम्हारी ग़लती नहीं थी। वह उसकी ग़लती थी। 647 00:52:26,897 --> 00:52:29,525 तुम यह सब बंद कर सकते हो और उससे अलग इंसान बन सकते हो। 648 00:52:30,567 --> 00:52:32,528 प्लीज़, मुझे बताओ। मेरी बहन कहाँ है? 649 00:52:34,947 --> 00:52:36,448 तुम्हारी बहन को क़ीमत चुकानी पड़ेगी। 650 00:52:38,075 --> 00:52:39,576 जैसे मेरी माँ ने चुकाई थी। 651 00:52:40,577 --> 00:52:42,412 मुझे बैग लाकर दो। यह कमीना अपना मुँह खोलेगा। 652 00:52:42,412 --> 00:52:44,414 - नहीं, डैड। प्लीज़। - अभी नहीं। 653 00:52:45,874 --> 00:52:47,125 वह मेरी दोस्त है। 654 00:52:49,461 --> 00:52:50,921 मुझे इससे बात करने दीजिए। 655 00:52:53,382 --> 00:52:54,383 डैड। 656 00:53:07,104 --> 00:53:08,105 चावा। 657 00:53:09,231 --> 00:53:10,232 गबीना। 658 00:53:12,109 --> 00:53:14,444 मेरी दोस्त उस सबकी ज़िम्मेदार नहीं है। 659 00:53:15,612 --> 00:53:17,698 तुम्हारी दोस्त ने अपने परिवार को छोड़ दिया। 660 00:53:17,698 --> 00:53:18,782 नहीं, चावा... 661 00:53:18,782 --> 00:53:19,867 बेनितो। 662 00:53:21,618 --> 00:53:22,786 बेनितो। 663 00:53:24,413 --> 00:53:26,290 मेरी दोस्त का नाम वैलेंटिना है। 664 00:53:27,583 --> 00:53:30,127 वह 28 साल की है और वह एक अच्छी इंसान है। 665 00:53:32,546 --> 00:53:34,089 हमें बता दो वह कहाँ है। 666 00:53:36,341 --> 00:53:37,634 हम कुछ बदल नहीं सकते हैं। 667 00:53:37,634 --> 00:53:39,219 नहीं। यह सच नहीं है। 668 00:53:40,721 --> 00:53:42,973 शायद हम वह नहीं बदल सकते हैं जो तुम पहले ही कर चुके हो। 669 00:53:43,473 --> 00:53:45,434 लेकिन तुम वह बदल सकते हो जो तुम करने वाले हो। 670 00:53:47,102 --> 00:53:49,146 तुम्हारे पास बस एक मौका है। 671 00:53:49,980 --> 00:53:50,981 एक। 672 00:53:54,026 --> 00:53:56,028 सब सोचते हैं कि मैं एक जानवर हूँ। 673 00:53:58,030 --> 00:53:59,448 लेकिन मैं एक बुरा इंसान नहीं हूँ। 674 00:53:59,448 --> 00:54:00,949 तुम्हें होने की ज़रूरत भी नहीं है। 675 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 वह... 676 00:54:10,667 --> 00:54:12,878 एक शेड है... 677 00:54:14,963 --> 00:54:17,716 पार्क में, जहाँ मैंने पाओला मचाडो की लाश फेंकी थी। 678 00:54:19,593 --> 00:54:22,888 वह वही रखरखाव शेड है जहाँ टीटो फ़्लोरेस काम करता था। 679 00:54:26,767 --> 00:54:28,018 तुम्हारी दोस्त वहीं है। 680 00:54:31,063 --> 00:54:32,064 शुक्रिया। 681 00:54:32,981 --> 00:54:34,608 - आंगेलेस, चलो चलें। - गैब्रिएल! 682 00:54:34,608 --> 00:54:36,652 मेरे डैड उस हरामख़ोर और गबीना के साथ अंदर हैं। 683 00:54:45,244 --> 00:54:47,037 - तुम मुझे मारने वाले थे? - इससे बात मत करो। 684 00:54:48,163 --> 00:54:50,499 - मैं इसके मुँह से सुनना चाहती हूँ। - इससे बात मत करो। 685 00:54:53,043 --> 00:54:54,044 हाँ। 686 00:54:56,004 --> 00:54:57,548 लेकिन इसमें कोई निजी बात नहीं है। 687 00:55:15,649 --> 00:55:19,236 तुम निर्दोष लोगों के साथ ऐसा कैसे कर सकते हो? 688 00:55:20,153 --> 00:55:21,154 निर्दोष? 689 00:55:23,115 --> 00:55:24,616 उनमें से कोई भी निर्दोष नहीं था। 690 00:55:26,076 --> 00:55:26,994 तुम भी नहीं। 691 00:55:28,328 --> 00:55:30,289 तुमने अपने परिवार को छोड़ दिया। 692 00:55:31,248 --> 00:55:32,165 है ना, डैड? 693 00:55:38,672 --> 00:55:39,673 मारिया। 694 00:55:42,384 --> 00:55:43,802 तुम वह कैसे करने वाले थे? 695 00:55:45,804 --> 00:55:47,055 क्या तुम वाक़ई जानना चाहती हो? 696 00:55:48,724 --> 00:55:49,725 हाँ। 697 00:55:57,149 --> 00:55:58,901 मैं तुम्हें अपने घर ले जाता 698 00:56:00,277 --> 00:56:02,112 और तुम्हें एक गिलास वाइन देता। 699 00:56:02,779 --> 00:56:04,114 मैं तुम्हें बेहोश करने वाला था। 700 00:56:05,324 --> 00:56:06,950 मैं तुम्हारे सारे कपड़े उतारकर... 701 00:56:08,994 --> 00:56:10,621 तुम्हें बाँध देता, 702 00:56:10,621 --> 00:56:12,372 बिल्कुल वैसे जैसे मैंने बाकियों के साथ किया था। 703 00:56:14,458 --> 00:56:16,835 फिर मैं अपने हाथों से तुम्हारा गला घोंटने वाला था, 704 00:56:18,128 --> 00:56:19,713 जब तक तुम्हारी साँसें बंद... 705 00:56:21,048 --> 00:56:22,174 गबीना! 706 00:56:26,720 --> 00:56:27,888 कुछ नहीं है! 707 00:56:27,888 --> 00:56:29,640 बाहर भी कुछ नहीं है। 708 00:56:31,058 --> 00:56:32,142 उसने हमसे झूठ बोला। 709 00:56:36,855 --> 00:56:38,440 वैलेंटिना कहाँ है? 710 00:56:39,733 --> 00:56:41,151 सिर्फ़ अनड्रेसर जानता है। 711 00:56:52,788 --> 00:56:53,705 यह मर चुका है। 712 00:56:54,748 --> 00:56:55,958 क्या बकवास है? 713 00:57:05,592 --> 00:57:07,594 अगले एपिसोड में... 714 00:57:07,594 --> 00:57:09,680 हमें अपनी सहकर्मी को ज़िंदा ढूँढना है। 715 00:57:09,680 --> 00:57:11,181 ऑफ़िसर वैलेंटिना कामाचो। 716 00:57:11,181 --> 00:57:12,599 वैलेंटिना! 717 00:57:12,599 --> 00:57:15,978 खास ध्यान देना पार्कों, नदियों... 718 00:57:15,978 --> 00:57:17,646 ढूँढते रहो। 719 00:57:17,646 --> 00:57:21,441 अगर वैलेंटिना कामाचो मुर्दा मिली, तो उसकी मौत के ज़िम्मेदार तुम होगे। 720 00:57:21,441 --> 00:57:24,486 मरने से पहले उसने कहा था कि वैलेंटिना ज़िंदा थी। 721 00:57:25,529 --> 00:57:27,155 तुम्हें एक क़ातिल पर भरोसा है? 722 00:57:27,155 --> 00:57:28,907 हम उसे ढूँढ निकालेंगे। 723 00:57:28,907 --> 00:57:30,033 मैं वादा करती हूँ। 724 00:57:30,951 --> 00:57:32,619 लास आज़ूलेस 725 00:58:57,412 --> 00:58:59,414 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू