1 00:00:14,056 --> 00:00:17,768 だから お父さんは 反対したのかも 2 00:00:18,018 --> 00:00:22,105 君が警官になれば 警察の内情を知るだろ 3 00:00:24,024 --> 00:00:28,779 気持ちは分かるよ 僕も昔 疎外感を覚えてた 4 00:00:28,987 --> 00:00:33,867 表面的には完璧で 何も問題なかったけど... 5 00:00:35,744 --> 00:00:38,914 本当は よそ者扱いされてた 6 00:00:42,042 --> 00:00:44,336 でも学んだよ 7 00:00:45,170 --> 00:00:47,840 どんなに頑張ったって–– 8 00:00:47,840 --> 00:00:51,969 周りは僕らを認めないし それでいい 9 00:00:52,553 --> 00:00:57,224 僕らは人とは違う もっと優れてるんだ 10 00:00:58,976 --> 00:01:02,688 人生をリセットする時が 来たのかも 11 00:01:02,688 --> 00:01:07,401 過去を捨て去って イチから やり直すんだ 12 00:01:10,404 --> 00:01:11,738 それ いいね 13 00:01:12,281 --> 00:01:13,782 そうすべきだ 14 00:01:15,075 --> 00:01:16,326 こうしない? 15 00:01:16,618 --> 00:01:22,207 過去と お別れするための 儀式か何かをやるんだ 16 00:01:23,292 --> 00:01:28,297 例えば お互いに それぞれの制服を着てさ 17 00:01:28,505 --> 00:01:32,885 それを脱ぎ去って 火の中に放り投げる 18 00:01:32,885 --> 00:01:34,052 どうかな? 19 00:01:34,386 --> 00:01:35,846 イカれてる 20 00:01:36,180 --> 00:01:37,097 そう? 21 00:01:38,015 --> 00:01:39,975 仕事 辞めたいの? 22 00:01:40,726 --> 00:01:43,979 美術品を守る仕事なら いいけど–– 23 00:01:43,979 --> 00:01:46,982 実際はトイレの案内係だ 24 00:01:47,774 --> 00:01:49,902 一生 続けたくはない 25 00:01:51,570 --> 00:01:52,237 やろう 26 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 本気かい? 27 00:01:53,989 --> 00:01:55,532 本気だよ 28 00:01:56,825 --> 00:02:01,246 じゃあ明日 君のうちに迎えに行く 29 00:02:01,246 --> 00:02:02,831 3時でいい? 30 00:02:03,123 --> 00:02:04,082 ええ 31 00:02:05,209 --> 00:02:08,044 人生の再出発の日になる 32 00:02:08,753 --> 00:02:10,714 制服を忘れないで 33 00:02:20,724 --> 00:02:25,479 母さんの所に寄って帰るよ 近くに住んでる 34 00:02:26,104 --> 00:02:27,147 お母さん? 35 00:02:27,147 --> 00:02:29,816 ああ 僕の育ての母だ 36 00:02:30,359 --> 00:02:31,693 いいかな 37 00:02:32,611 --> 00:02:33,487 もちろん 38 00:02:36,532 --> 00:02:37,241 ありがと 39 00:02:37,241 --> 00:02:38,700 こちらこそ 40 00:02:58,136 --> 00:02:59,847 44馬力だろ 41 00:03:01,348 --> 00:03:02,474 何だよ 42 00:03:03,141 --> 00:03:04,226 脅かすな 43 00:03:04,226 --> 00:03:08,021 すまない いい車だと思ってさ 44 00:03:08,939 --> 00:03:11,817 後部座席を取り外した? 45 00:03:12,109 --> 00:03:13,485 広いな 46 00:03:13,485 --> 00:03:14,903 どうも 47 00:05:01,760 --> 00:05:04,304 ウーマン・イン・ブルー 48 00:06:04,406 --> 00:06:05,949 ママとは–– 49 00:06:06,366 --> 00:06:10,579 しばらく 離れて暮らすことになった 50 00:06:11,580 --> 00:06:14,166 夫婦を お休みしてね 51 00:06:15,626 --> 00:06:17,461 パパを追い出すの? 52 00:06:18,045 --> 00:06:18,921 違うよ 53 00:06:19,296 --> 00:06:20,964 そうじゃない 54 00:06:21,381 --> 00:06:23,091 でも出ていく 55 00:06:23,091 --> 00:06:25,385 そうだけど会えるわ 56 00:06:26,470 --> 00:06:30,557 毎日じゃなくても 会いに来てくれる 57 00:06:30,807 --> 00:06:31,808 頻繁にね 58 00:06:32,017 --> 00:06:34,102 出ていかないで 59 00:06:34,102 --> 00:06:37,189 仕事ばかりしててもいいから 60 00:06:37,189 --> 00:06:38,065 違うの 61 00:06:38,065 --> 00:06:39,233 じゃあ 何? 62 00:06:39,233 --> 00:06:40,526 アレックス 63 00:06:40,984 --> 00:06:46,156 ママとパパは違う道を 歩み始めただけなの 64 00:06:47,950 --> 00:06:49,618 離婚するんでしょ 65 00:06:49,618 --> 00:06:53,163 いいえ そうは言ってないわ 66 00:06:53,664 --> 00:06:55,707 じゃ なぜ出てくの? 67 00:06:55,707 --> 00:06:57,709 何とか言ってよ 68 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 ママのせいだ! 69 00:06:59,336 --> 00:07:00,504 アレックス 70 00:07:00,796 --> 00:07:02,381 ママを悪く言うな 71 00:07:02,589 --> 00:07:06,051 間違ってたのはパパの方だ 72 00:07:08,470 --> 00:07:13,892 浅はかだったし ママに対して身勝手だった 73 00:07:18,313 --> 00:07:21,066 お前たちにも悪いことをした 74 00:07:23,527 --> 00:07:24,903 だから–– 75 00:07:26,572 --> 00:07:29,950 ママを責めたりするな 76 00:07:29,950 --> 00:07:31,201 パパたちも... 77 00:07:33,912 --> 00:07:36,123 パパも考えてる 78 00:07:36,790 --> 00:07:39,126 どうすれば この償いが–– 79 00:07:40,711 --> 00:07:42,504 できるだろうと 80 00:07:43,463 --> 00:07:44,923 パパ 何したの? 81 00:07:48,302 --> 00:07:49,636 気にしないで 82 00:07:51,013 --> 00:07:53,223 大事なことは–– 83 00:07:54,474 --> 00:07:55,976 私たちが–– 84 00:07:57,686 --> 00:07:59,521 家族だってこと 85 00:08:00,898 --> 00:08:01,982 この先もね 86 00:08:21,752 --> 00:08:23,378 助けが必要かも 87 00:08:25,255 --> 00:08:26,882 お医者さんの 88 00:08:27,257 --> 00:08:28,675 具合が悪いの? 89 00:08:29,801 --> 00:08:32,011 具合は悪くない 90 00:08:33,554 --> 00:08:36,140 精神科に行くってこと 91 00:08:39,311 --> 00:08:41,188 誰の入れ知恵? 92 00:08:43,065 --> 00:08:44,525 いろんな人 93 00:08:47,611 --> 00:08:49,196 精神科はダメ 94 00:08:49,947 --> 00:08:53,325 あんな所へ行ったら 何をされるか... 95 00:08:53,325 --> 00:08:56,411 病棟に閉じ込められる 96 00:08:56,411 --> 00:08:57,621 それでいいの? 97 00:08:58,997 --> 00:09:00,791 質問したいだけ 98 00:09:01,083 --> 00:09:04,127 冷水を浴びせられるだけよ 99 00:09:04,127 --> 00:09:06,922 頭に電気ショックも 100 00:09:08,006 --> 00:09:09,800 大げさだよ 101 00:09:10,634 --> 00:09:14,471 あなたの問題は 頭じゃなく心の方 102 00:09:14,471 --> 00:09:16,807 親を亡くしたからよ 103 00:09:16,807 --> 00:09:17,474 違う 104 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 そうに決まってる 105 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 違う! 106 00:09:20,769 --> 00:09:23,188 私は元々 こうだった 107 00:09:24,314 --> 00:09:26,149 その理由を知りたい 108 00:09:28,068 --> 00:09:29,027 それに... 109 00:09:29,027 --> 00:09:30,320 それに何? 110 00:09:30,320 --> 00:09:31,989 私は変わりたい! 111 00:09:31,989 --> 00:09:35,325 あなたは どこも おかしくないの! 112 00:09:35,325 --> 00:09:39,621 理解しなくてもいい でも言ってたよね? 113 00:09:39,621 --> 00:09:42,583 2人同時に 正しいことがあるって 114 00:09:43,125 --> 00:09:44,126 だから–– 115 00:09:44,960 --> 00:09:46,587 どっちも正しい 116 00:10:09,693 --> 00:10:11,528 所在は不明です 117 00:10:11,778 --> 00:10:15,699 町じゅう 捜索している時間もない 118 00:10:16,074 --> 00:10:19,453 最後の犯行から既に2週間 119 00:10:19,912 --> 00:10:21,205 奴は また殺す 120 00:10:22,372 --> 00:10:24,875 すぐに手を打たないと 121 00:10:26,043 --> 00:10:28,170 私に何ができる? 122 00:10:30,088 --> 00:10:32,841 ニュースで似顔絵の公表を 123 00:10:32,841 --> 00:10:33,842 ダメだ 124 00:10:34,760 --> 00:10:35,761 本部長 125 00:10:36,053 --> 00:10:38,680 お願いです 聞いてください 126 00:10:39,306 --> 00:10:42,643 女性たちが 奴の顔に気づけば–– 127 00:10:42,643 --> 00:10:44,603 自分で身を守れる 128 00:10:44,603 --> 00:10:46,522 命を救えるんです 129 00:10:46,730 --> 00:10:50,359 テレビに顔が出れば 奴は雲隠れする 130 00:10:50,359 --> 00:10:52,986 高飛びするかもしれん 131 00:10:53,612 --> 00:10:54,947 これ以上 死者は... 132 00:10:54,947 --> 00:10:58,283 我々の務めは犯人を逮捕し–– 133 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 それを人々に示すことだ 134 00:11:01,912 --> 00:11:04,456 もし君がバカ正直に–– 135 00:11:04,456 --> 00:11:09,503 奴の顔を公表したら 捕まるものも捕まらん 136 00:11:12,089 --> 00:11:17,719 この似顔絵をコピーして回せ 警察にな 137 00:11:48,333 --> 00:11:54,089 そもそも警察の発表には 矛盾があったようだ 138 00:11:55,215 --> 00:11:57,467 おはよう 139 00:11:58,510 --> 00:11:59,761 寝坊した 140 00:11:59,761 --> 00:12:01,805 寝不足だったのさ 141 00:12:02,431 --> 00:12:03,765 座って 142 00:12:09,730 --> 00:12:10,731 読むか? 143 00:12:14,443 --> 00:12:17,029 私 もう7歳じゃない 144 00:12:22,492 --> 00:12:23,410 どうも 145 00:12:24,286 --> 00:12:27,331 “脱がせ屋が記者を襲う” 146 00:12:28,207 --> 00:12:30,083 ルーカスのことだ 147 00:12:30,918 --> 00:12:32,669 あなたは悪くない 148 00:12:32,669 --> 00:12:34,546 きっと恨んでる 149 00:12:36,632 --> 00:12:41,053 記者なら こういう危険も 覚悟してたさ 150 00:12:41,470 --> 00:12:44,097 お前たち警官と同じだ 151 00:12:45,390 --> 00:12:47,434 私は災いの元かも 152 00:12:49,478 --> 00:12:54,483 お前がそばにいて とても幸運だと思ってるよ 153 00:12:55,984 --> 00:12:57,027 皆そうだ 154 00:13:01,907 --> 00:13:03,116 食べなさい 155 00:13:04,159 --> 00:13:05,536 元気が出るわ 156 00:13:31,770 --> 00:13:32,896 他の皆は? 157 00:13:34,064 --> 00:13:37,609 バレは休み ガビナは分からない 158 00:13:37,609 --> 00:13:39,069 何か発見が? 159 00:13:39,695 --> 00:13:41,613 ええ 付いてきて 160 00:13:45,784 --> 00:13:50,914 ベニートに見られる残虐性や 後悔の念の欠如 161 00:13:51,206 --> 00:13:55,502 周囲を欺き 操ろうとする傾向は 162 00:13:55,878 --> 00:13:57,588 ソシオパスの典型です 163 00:13:57,588 --> 00:14:02,050 それが分かったって 逮捕はできんだろ 164 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 何か手がかりは? 165 00:14:03,760 --> 00:14:08,432 ありませんが 敵を知ることはできます 166 00:14:08,765 --> 00:14:11,935 まあ 少なくとも写真はある 167 00:14:12,561 --> 00:14:16,231 少々 古いが 知人なら気づくだろう 168 00:14:16,481 --> 00:14:18,442 これをヘラルドに 169 00:14:19,193 --> 00:14:22,988 俺から渡そう 君らが行くと厄介だ 170 00:14:22,988 --> 00:14:24,072 いいえ 171 00:14:25,324 --> 00:14:26,158 何だ? 172 00:14:26,408 --> 00:14:27,951 一緒に行きます 173 00:14:28,869 --> 00:14:30,078 停職になるぞ 174 00:14:30,078 --> 00:14:31,580 覚悟の上です 175 00:14:32,581 --> 00:14:35,626 逃げ隠れするつもりはない 176 00:14:47,179 --> 00:14:48,055 エレラ 177 00:14:48,055 --> 00:14:48,931 何だ? 178 00:14:48,931 --> 00:14:51,183 脱がせ屋の情報だ 179 00:14:51,183 --> 00:14:52,100 どんな? 180 00:14:52,684 --> 00:14:55,395 本名はベニート・ラグナス 181 00:14:56,647 --> 00:14:59,983 10歳の時 ロサ・ガルバンに 引き取られた 182 00:15:01,109 --> 00:15:04,905 勝手に捜査するなと 言ったはずだ 183 00:15:05,447 --> 00:15:08,033 15年前の写真があります 184 00:15:08,033 --> 00:15:12,120 住んでた家や 腕の傷痕の理由も分かる 185 00:15:13,705 --> 00:15:14,706 傷痕? 186 00:15:15,082 --> 00:15:17,084 右腕にあります 187 00:15:19,586 --> 00:15:21,004 オフィスで話そう 188 00:15:21,922 --> 00:15:22,965 来い 189 00:15:26,468 --> 00:15:27,678 みんな? 190 00:15:49,825 --> 00:15:52,077 “お別れに来たの” 191 00:15:52,077 --> 00:15:54,913 “今度 説明する ガビナ” 192 00:17:00,020 --> 00:17:01,021 ヘラルド 193 00:17:01,813 --> 00:17:03,482 犯人が分かった 194 00:17:04,733 --> 00:17:06,443 ああ 今 聞いた 195 00:17:06,443 --> 00:17:07,778 名前はチャバ 196 00:17:08,319 --> 00:17:10,113 ベニートじゃなく? 197 00:17:10,405 --> 00:17:13,534 とにかく彼を知ってるの 198 00:17:15,327 --> 00:17:19,205 サルバドールかチャバと 呼ばれてて–– 199 00:17:19,205 --> 00:17:21,625 仕事は美術館の警備員 200 00:17:21,625 --> 00:17:23,794 私の知り合いよ 201 00:17:25,671 --> 00:17:27,339 ゆうべ 一緒にいた 202 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 一緒に? 203 00:17:34,137 --> 00:17:36,473 どういうことだ? ガビナ 204 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 落ち着け 205 00:17:45,399 --> 00:17:47,609 脱がせ屋といたのか? 206 00:17:50,737 --> 00:17:51,738 ええ 207 00:17:55,993 --> 00:17:57,452 何てことだ 208 00:17:57,828 --> 00:17:59,037 何かされたか? 209 00:17:59,496 --> 00:18:00,622 ケガは? 210 00:18:08,422 --> 00:18:11,425 そいつはどこにいる? 住所は? 211 00:18:12,676 --> 00:18:17,014 今日の3時に どこに現れるかは分かる 212 00:18:19,516 --> 00:18:23,020 場所はアリソナ39番地の交差点 213 00:18:23,896 --> 00:18:26,023 四方に人員を置く 214 00:18:26,023 --> 00:18:30,694 自然に振る舞いつつ 全方向をよく見張れ 215 00:18:30,694 --> 00:18:34,615 普段通りを装い 監視を悟られるな 216 00:18:34,615 --> 00:18:37,451 車で逃げた場合 ルートは2つ 217 00:18:37,451 --> 00:18:40,579 検問に備えて警戒しておけ 218 00:18:40,579 --> 00:18:42,873 容疑者の到着は3時 219 00:18:42,873 --> 00:18:46,710 現れたら 2班で道路を封鎖しろ 220 00:18:47,002 --> 00:18:48,504 取り逃がすな 221 00:18:48,712 --> 00:18:50,756 必ず逮捕するぞ 222 00:18:51,465 --> 00:18:55,802 私も行くわ 私がいなきゃ怪しまれる 223 00:18:56,428 --> 00:18:59,932 ダメだ 奴が怪しむ前に逮捕する 224 00:18:59,932 --> 00:19:01,099 お願い 225 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 逮捕現場にいたいの 226 00:19:05,229 --> 00:19:09,441 私も逮捕に貢献したと 思い知らせたい 227 00:19:11,276 --> 00:19:12,736 俺たちが守る 228 00:19:17,407 --> 00:19:18,742 行くぞ! 229 00:19:19,201 --> 00:19:22,663 ちょっと待て 君らは来るな 230 00:19:22,663 --> 00:19:25,165 私たちが奴を見つけた 231 00:19:25,165 --> 00:19:26,208 マリア 232 00:19:26,875 --> 00:19:28,585 君らは健闘した 233 00:19:28,961 --> 00:19:33,257 だが相手は凶悪犯だ 危険は冒せない 234 00:19:33,257 --> 00:19:36,009 奴を逮捕したら その時は–– 235 00:19:36,844 --> 00:19:40,180 取り調べに立ち会ってもいい 236 00:19:40,430 --> 00:19:41,181 はい 237 00:19:41,181 --> 00:19:42,099 いいな? 238 00:19:42,099 --> 00:19:43,892 感謝します 239 00:19:43,892 --> 00:19:44,977 出発だ 240 00:19:44,977 --> 00:19:46,186 車を出せ 241 00:19:54,528 --> 00:19:55,696 もしもし 242 00:19:56,363 --> 00:19:58,490 バレンティナと代われる? 243 00:19:59,241 --> 00:20:01,743 5分前に出ていったぞ 244 00:20:01,743 --> 00:20:02,953 どこへ? 245 00:20:03,245 --> 00:20:06,373 自宅へ服を取りに戻った 246 00:20:06,748 --> 00:20:07,833 自宅へ? 247 00:20:24,558 --> 00:20:28,187 アンヘレス バレの家に電話して 248 00:20:28,187 --> 00:20:31,440 脱がせ屋が向かってるの 249 00:20:31,773 --> 00:20:32,941 どこ行くの? 250 00:20:33,275 --> 00:20:34,443 バレの家 251 00:20:43,160 --> 00:20:47,706 “アリソナ39番地” 252 00:21:06,099 --> 00:21:07,100 やあ 253 00:21:07,684 --> 00:21:08,560 どうも 254 00:21:10,437 --> 00:21:11,855 見覚えがある 255 00:21:11,855 --> 00:21:13,232 だろうね 256 00:21:14,983 --> 00:21:17,778 前はバーの外で会った 257 00:21:18,737 --> 00:21:21,532 もっと具体的に言える? 258 00:21:22,074 --> 00:21:24,326 僕はうずくまってた 259 00:21:25,869 --> 00:21:27,120 血を流して 260 00:21:27,913 --> 00:21:30,332 ガビナを助けた男ね 261 00:21:30,666 --> 00:21:32,960 その通り チャバだ 262 00:21:33,168 --> 00:21:34,253 よろしく 263 00:21:35,546 --> 00:21:36,129 君は? 264 00:21:36,463 --> 00:21:37,548 バレンティナ 265 00:21:38,257 --> 00:21:39,466 何か用? 266 00:21:41,927 --> 00:21:46,139 ガビナと食事に行くんで 迎えに来た 267 00:21:46,849 --> 00:21:49,560 でも早く着きすぎた 268 00:21:49,893 --> 00:21:51,270 デートってこと? 269 00:21:52,771 --> 00:21:54,606 知らなかった 270 00:21:55,148 --> 00:21:56,275 やるわね 271 00:21:56,859 --> 00:21:58,527 でも今は留守よ 272 00:22:00,362 --> 00:22:01,989 悪いんだけど–– 273 00:22:02,573 --> 00:22:05,284 トイレを借りてもいい? 274 00:22:09,872 --> 00:22:10,581 いいよ 275 00:22:10,581 --> 00:22:11,540 イヤなら... 276 00:22:11,540 --> 00:22:12,916 いいの 入って 277 00:22:29,850 --> 00:22:31,226 全班に告ぐ 278 00:22:31,226 --> 00:22:35,105 警官1名がX4の現場へ 向かってます 279 00:22:35,856 --> 00:22:37,107 ロマンディアだ 280 00:22:37,649 --> 00:22:39,109 どの警官だ? 281 00:22:39,610 --> 00:22:41,653 バレンティナ・カマチョ 282 00:22:56,126 --> 00:22:57,169 どうぞ 283 00:22:59,421 --> 00:23:00,422 もしもし? 284 00:23:01,006 --> 00:23:04,218 バレンティナ 急いで逃げて 285 00:23:05,010 --> 00:23:07,763 脱がせ屋はガビナの恋人よ 286 00:23:10,307 --> 00:23:11,308 バレンティナ? 287 00:23:11,600 --> 00:23:13,268 了解 父さん 288 00:23:14,019 --> 00:23:16,188 違う 私はアンヘレス 289 00:23:16,605 --> 00:23:19,566 脱がせ屋が向かってる 290 00:23:21,401 --> 00:23:24,029 分かった 待ってるよ 291 00:23:24,905 --> 00:23:27,199 皆も誘って来て 292 00:23:28,951 --> 00:23:30,160 奴がいるの? 293 00:23:30,452 --> 00:23:31,453 そう 294 00:23:31,787 --> 00:23:32,746 当たり 295 00:23:33,413 --> 00:23:36,124 皆が向かってる もうすぐ... 296 00:24:28,468 --> 00:24:29,595 バレンティナ? 297 00:24:30,220 --> 00:24:31,096 マリア 298 00:24:31,096 --> 00:24:32,681 バレンティナは? 299 00:24:32,681 --> 00:24:33,849 ここにはいない 300 00:24:33,849 --> 00:24:35,184 じゃ どこに? 301 00:24:35,184 --> 00:24:37,519 分からない 電話の後... 302 00:24:37,519 --> 00:24:39,813 どこなの? バレンティナ 303 00:24:41,440 --> 00:24:42,566 バレンティナ? 304 00:24:42,566 --> 00:24:46,570 聞け 君の妹は 脱がせ屋に連れ去られた 305 00:24:46,570 --> 00:24:50,532 そんなはずない ここにいるはずよ 306 00:24:50,532 --> 00:24:51,450 バレンティナ! 307 00:24:51,450 --> 00:24:53,202 マリア 聞け 308 00:24:53,202 --> 00:24:54,494 聞くんだ 309 00:24:55,454 --> 00:24:58,749 パニックを起こしてる暇はない 310 00:24:58,999 --> 00:25:01,877 目の前のことに集中しろ 311 00:25:02,461 --> 00:25:05,756 妹は見つけるが 君の力が必要だ 312 00:25:06,507 --> 00:25:09,968 周辺の6ブロックに 包囲網を張れ 313 00:25:09,968 --> 00:25:13,013 全戸 しらみつぶしに捜す 314 00:25:13,013 --> 00:25:15,891 必ず奴を見つけるぞ 315 00:25:17,976 --> 00:25:19,645 ロマンディアの言う通りだ 316 00:25:20,020 --> 00:25:25,359 妹を見つけたいなら 分かってることを全部話せ 317 00:25:25,359 --> 00:25:26,443 いいな? 318 00:25:26,777 --> 00:25:29,863 今すぐ署に戻る 君もだ 319 00:25:30,781 --> 00:25:31,740 行くぞ 320 00:25:32,157 --> 00:25:35,452 ここに2人残し 何かあれば電話を 321 00:25:35,452 --> 00:25:37,120 署で会おう 322 00:26:12,781 --> 00:26:13,991 彼女は無事か? 323 00:26:16,618 --> 00:26:18,078 まだ何とも 324 00:26:18,078 --> 00:26:20,956 そんなことは分かってる 325 00:26:23,333 --> 00:26:24,459 君はどう思う? 326 00:26:25,669 --> 00:26:28,172 私の意見が重要ですか? 327 00:26:29,381 --> 00:26:32,217 今すぐ市民に伝えましょう 328 00:26:33,260 --> 00:26:35,762 市民は逮捕を望んでる 329 00:26:35,762 --> 00:26:38,056 我々だって逮捕したい 330 00:26:40,517 --> 00:26:41,518 分かった 331 00:26:42,477 --> 00:26:43,687 いいだろう 332 00:26:44,855 --> 00:26:46,940 ニュースで似顔絵を出せ 333 00:26:46,940 --> 00:26:48,192 私がですか? 334 00:26:48,192 --> 00:26:49,776 そう 君がだ 335 00:26:50,903 --> 00:26:53,864 女性警官の誘拐は伏せる 336 00:26:53,864 --> 00:26:55,282 目撃者がいたら... 337 00:26:55,282 --> 00:26:57,701 誘拐が公になれば–– 338 00:26:58,202 --> 00:27:03,040 女性警察隊は解散となり 彼女らは職を失う 339 00:27:03,040 --> 00:27:08,086 旗振り役の大統領夫人も 批判を浴びるだろう 340 00:27:08,545 --> 00:27:09,796 それが望みか? 341 00:27:10,797 --> 00:27:11,798 いいえ 342 00:27:12,674 --> 00:27:16,220 しかし情報を 伏せるべき時ではない 343 00:27:17,679 --> 00:27:20,307 なら似顔絵も公表しない 344 00:27:21,767 --> 00:27:23,060 自分で決めろ 345 00:27:41,161 --> 00:27:42,371 何て言われた? 346 00:27:49,336 --> 00:27:51,213 今夜 ニュースに出る 347 00:27:51,755 --> 00:27:53,882 これ バレンティナの写真 348 00:27:57,386 --> 00:27:59,429 その写真は出せない 349 00:28:00,514 --> 00:28:02,766 じゃあ なぜニュースに? 350 00:28:03,350 --> 00:28:06,436 脱がせ屋の顔だけ公表する 351 00:28:06,436 --> 00:28:10,732 誰かが彼女に気づけば 通報が入るかも 352 00:28:10,732 --> 00:28:11,817 ガビナ 353 00:28:13,610 --> 00:28:15,279 俺に権限はない 354 00:28:18,115 --> 00:28:19,533 分かってくれ 355 00:28:20,534 --> 00:28:23,954 女性警察隊は 大統領夫人の発案だ 356 00:28:24,413 --> 00:28:28,876 また犠牲者が出たなんて 許されない 357 00:28:28,876 --> 00:28:30,878 “犠牲者”じゃない 358 00:28:33,547 --> 00:28:35,048 生きてるわ 359 00:28:38,510 --> 00:28:39,720 絶対に 360 00:28:40,846 --> 00:28:41,930 そうだな 361 00:28:42,598 --> 00:28:43,682 生きてる 362 00:28:45,642 --> 00:28:47,811 彼女の写真を出して 363 00:28:49,521 --> 00:28:51,481 命令には背けない 364 00:28:51,481 --> 00:28:56,153 兄さんは人の命よりも 命令が大事なわけ? 365 00:28:56,153 --> 00:28:57,613 大人になれ! 366 00:28:58,030 --> 00:29:02,451 俺たちは命令や規則に 従うしかないんだ 367 00:29:02,451 --> 00:29:06,663 お前も父さんの命令を 守ってれば... 368 00:29:10,000 --> 00:29:11,585 住所が分かりました 369 00:29:13,128 --> 00:29:13,962 住所って? 370 00:29:13,962 --> 00:29:17,758 容疑者のです 勤務先から入手した 371 00:29:18,300 --> 00:29:19,384 ご苦労 372 00:29:20,344 --> 00:29:21,637 聞け ガビナ 373 00:29:23,222 --> 00:29:27,184 ロサノたちを 奴の家に向かわせろ 374 00:29:27,893 --> 00:29:29,394 俺はニュースに出る 375 00:29:29,394 --> 00:29:30,479 分かった 376 00:29:32,564 --> 00:29:33,607 気をつけて 377 00:29:43,408 --> 00:29:45,619 初日に渡すべきだった 378 00:29:55,254 --> 00:29:58,006 使用許可がないのでは? 379 00:29:59,299 --> 00:30:01,426 それを気にする君らか? 380 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 急げ 381 00:30:15,357 --> 00:30:16,483 行け 382 00:30:16,483 --> 00:30:17,568 警察だ 383 00:30:17,901 --> 00:30:20,779 ベニート・ラグナス 手を上げて出てこい 384 00:30:38,255 --> 00:30:39,464 誰もいない 385 00:30:40,132 --> 00:30:42,384 住所を偽ったのかも 386 00:30:43,093 --> 00:30:46,763 入っていいぞ 手がかりを探せ 387 00:30:53,270 --> 00:30:54,855 任せて大丈夫か? 388 00:30:55,814 --> 00:30:57,774 期待には応える 389 00:30:58,358 --> 00:30:59,318 だな 390 00:31:38,232 --> 00:31:39,233 マリア 391 00:31:45,989 --> 00:31:47,908 美術館の制服よ 392 00:31:52,037 --> 00:31:53,539 何か見つかるはず 393 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 マリア ガビナ 394 00:32:45,215 --> 00:32:46,216 何? 395 00:32:47,509 --> 00:32:48,886 間取りが変 396 00:32:49,720 --> 00:32:50,804 変って? 397 00:32:52,014 --> 00:32:54,433 車庫への扉があるはず 398 00:33:33,138 --> 00:33:35,349 本番5秒前 399 00:33:35,349 --> 00:33:37,643 を知らせろ 400 00:33:39,102 --> 00:33:43,106 私 サブルドフスキーが お届けします 401 00:33:59,748 --> 00:34:01,250 ウソでしょ 402 00:34:02,459 --> 00:34:03,794 何なの ここ... 403 00:34:05,045 --> 00:34:06,964 奴の聖域さ 404 00:34:19,016 --> 00:34:20,726 彼は私を知ってた 405 00:34:22,062 --> 00:34:25,315 私を雑誌の表紙で見たって 406 00:34:27,860 --> 00:34:31,947 仕事を辞め 制服を燃やそうと言われた 407 00:34:33,739 --> 00:34:34,616 見ろ 408 00:34:36,534 --> 00:34:37,661 こいつか? 409 00:34:40,289 --> 00:34:41,290 そうです 410 00:34:43,542 --> 00:34:45,377 ヘラルドに渡します 411 00:34:47,754 --> 00:34:53,092 こちらが容疑者の顔 一見すると普通の男です 412 00:34:53,092 --> 00:34:59,224 警察は容疑者逮捕のため 皆さんの協力を求めています 413 00:35:00,058 --> 00:35:06,273 今日は おなじみの顔となった この方をお招きしています 414 00:35:06,273 --> 00:35:08,525 ヘラルド・エレラ刑事 415 00:35:08,525 --> 00:35:09,651 こんばんは 416 00:35:10,402 --> 00:35:12,946 似顔絵の男は–– 417 00:35:13,322 --> 00:35:16,783 {\an8}脱がせ屋と 呼ばれている男です 418 00:35:16,783 --> 00:35:20,120 名前はベニート・ラグナス 419 00:35:20,120 --> 00:35:24,082 {\an8}自分の母親を 殺すほど残忍で— 420 00:35:24,082 --> 00:35:27,544 野蛮な男 まさにです 421 00:35:27,836 --> 00:35:31,131 どう猛な犬のごとく人を襲う 422 00:35:31,131 --> 00:35:34,593 いかにも恐ろしそうな男だ 423 00:35:34,593 --> 00:35:38,430 お知らせの後も エレラ刑事と共に–– 424 00:35:38,430 --> 00:35:42,226 脱がせ屋の情報をお伝えします 425 00:35:51,985 --> 00:35:53,237 獣じゃない 426 00:35:54,404 --> 00:35:56,114 僕は獣じゃない! 427 00:36:09,586 --> 00:36:12,047 フランチェスカが 案件を白紙に 428 00:36:14,383 --> 00:36:16,844 彼女の件は反省を 429 00:36:17,177 --> 00:36:18,095 反省か 430 00:36:19,096 --> 00:36:23,225 君が犯した過ちは どうでもいい 431 00:36:26,144 --> 00:36:30,190 ただし この尻拭いはしてもらう 432 00:36:30,190 --> 00:36:30,858 というと? 433 00:36:30,858 --> 00:36:32,860 アカプルコへ行き–– 434 00:36:33,277 --> 00:36:35,571 ホテル計画を再開させろ 435 00:36:35,571 --> 00:36:40,117 そうすれば ミゲルの代わりに 共同経営者にする 436 00:36:41,618 --> 00:36:43,120 それが望みだろ 437 00:36:47,457 --> 00:36:49,626 お断りします 438 00:36:51,587 --> 00:36:52,796 それなら–– 439 00:36:53,839 --> 00:36:55,215 君はクビだ 440 00:36:55,465 --> 00:36:56,341 はい 441 00:36:58,635 --> 00:37:00,220 驚きませんよ 442 00:37:01,638 --> 00:37:05,851 あなたなら このくらいのことはやる 443 00:37:07,102 --> 00:37:11,940 私から昇進のチャンスも 取り上げた 444 00:37:12,357 --> 00:37:16,612 私の妻が 警官だという理由だけでね 445 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 何の話だ? 446 00:37:18,906 --> 00:37:20,824 とぼけないでください 447 00:37:21,491 --> 00:37:23,243 私は知ってます 448 00:37:23,452 --> 00:37:28,707 マリアが あなたの奥さんに 警官だと話したのが理由だ 449 00:37:29,166 --> 00:37:34,838 君が昇進しなかった理由を 教えようか? アレハンドロ 450 00:37:36,173 --> 00:37:39,843 ディナーの後で たわ言を抜かしたからだ 451 00:37:40,802 --> 00:37:44,431 うちの妻からは 何も聞いてない 452 00:37:45,516 --> 00:37:47,142 聞いてたら何だと? 453 00:37:49,645 --> 00:37:50,771 まったく 454 00:37:57,778 --> 00:38:01,031 家に写真が... ガビナも この男だと 455 00:38:02,282 --> 00:38:04,576 妹の誘拐を公表して 456 00:38:08,455 --> 00:38:10,123 脱がせ屋の写真だ 457 00:38:12,584 --> 00:38:14,127 公表はできない 458 00:38:15,546 --> 00:38:17,548 上からの命令だ 459 00:38:18,590 --> 00:38:21,260 誘拐されたのがガビナなら? 460 00:38:23,303 --> 00:38:25,722 迷わず公表する 461 00:38:27,266 --> 00:38:28,725 好きにしろ 462 00:38:30,143 --> 00:38:31,311 20秒前 463 00:38:31,311 --> 00:38:33,355 サブルドフスキーさん 464 00:38:33,355 --> 00:38:34,606 何ですか? 465 00:38:34,940 --> 00:38:37,234 妹が脱がせ屋に誘拐された 466 00:38:39,361 --> 00:38:43,156 本番5秒前 4 3... 467 00:38:43,156 --> 00:38:44,491 取り上げよう 468 00:38:44,491 --> 00:38:47,160 この写真を映してくれ 469 00:38:52,207 --> 00:38:53,375 皆さん 470 00:38:54,293 --> 00:38:57,421 脱がせ屋の捜索が続く中–– 471 00:38:57,421 --> 00:39:02,259 マリア・デ・ラ・トーレさんが スタジオに来ています 472 00:39:02,676 --> 00:39:07,848 新設された女性警察隊に 所属する警察官です 473 00:39:07,848 --> 00:39:11,602 彼女から皆さんに 話があるそうです 474 00:39:12,311 --> 00:39:15,689 脱がせ屋が 女性を誘拐しました 475 00:39:16,481 --> 00:39:17,691 私の妹の–– 476 00:39:18,025 --> 00:39:20,027 バレンティナ・カマチョです 477 00:39:20,360 --> 00:39:21,820 妹は–– 478 00:39:21,820 --> 00:39:24,072 勇敢な女性警官です 479 00:39:24,281 --> 00:39:26,909 でも脱がせ屋の標的に... 480 00:39:26,909 --> 00:39:28,994 失礼ですが–– 481 00:39:29,494 --> 00:39:34,333 妹さんが まだ無事でいるという根拠は? 482 00:39:35,834 --> 00:39:40,631 ありませんが 無事でないという根拠もない 483 00:39:42,090 --> 00:39:45,761 番組をご覧の皆さんに お願いです 484 00:39:45,761 --> 00:39:49,890 力を貸してください 妹を見つけるために 485 00:39:49,890 --> 00:39:51,892 一部からは批判も... 486 00:39:51,892 --> 00:39:56,897 “大統領夫人が進める 女性警察隊プログラムは––” 487 00:39:57,189 --> 00:39:59,483 “女性を危険にさらす”と 488 00:39:59,816 --> 00:40:04,446 実際 警察官の妹さんが 誘拐されたことを–– 489 00:40:04,446 --> 00:40:06,240 どう思います? 490 00:40:06,240 --> 00:40:09,409 問題は女性警察隊ではなく... 491 00:40:09,409 --> 00:40:13,455 伏せろと言ったのが 分からんのか! 492 00:40:18,335 --> 00:40:19,419 ベニート 493 00:40:21,463 --> 00:40:23,340 妹を解放して 494 00:40:24,049 --> 00:40:25,175 お願い 495 00:40:26,844 --> 00:40:30,264 あなたの素性も狙いも 分かってる 496 00:40:30,597 --> 00:40:33,392 働く女性を怖がらせたいのね 497 00:40:33,392 --> 00:40:36,562 女性が怯えて 家から出なければ–– 498 00:40:36,562 --> 00:40:39,189 お母さんは死ななかった 499 00:40:39,481 --> 00:40:42,401 お母さんは もう戻らない 500 00:40:42,818 --> 00:40:47,114 でも人の命を奪うことは やめられる 501 00:40:47,531 --> 00:40:49,157 妹を返して 502 00:40:51,451 --> 00:40:52,911 何だ? 503 00:40:53,203 --> 00:40:55,414 脱がせ屋から電話です 504 00:40:56,290 --> 00:40:59,334 今 スタッフから 伝言がありました 505 00:40:59,585 --> 00:41:05,591 脱がせ屋を名乗る人物から 電話が入ったようです 506 00:41:05,883 --> 00:41:09,344 電話の音声を こちらにつないで 507 00:41:09,678 --> 00:41:12,389 どうです? つながりました? 508 00:41:14,141 --> 00:41:15,434 やあ マリア 509 00:41:17,352 --> 00:41:18,353 お願い 510 00:41:19,438 --> 00:41:21,106 妹と話をさせて 511 00:41:22,065 --> 00:41:23,442 それは無理だ 512 00:41:25,027 --> 00:41:26,945 無事か知りたい 513 00:41:28,030 --> 00:41:29,114 生きてる 514 00:41:29,990 --> 00:41:30,741 今はな 515 00:41:31,783 --> 00:41:33,994 お礼を言うよ 516 00:41:35,162 --> 00:41:36,663 あんたは理解してる 517 00:41:38,457 --> 00:41:40,834 物事には秩序があると 518 00:41:40,834 --> 00:41:44,546 ええ そうね でも妹と話がしたい 519 00:41:44,880 --> 00:41:46,131 分かるだろ? 520 00:41:47,633 --> 00:41:50,010 バレンティナも秩序の一部だ 521 00:41:50,636 --> 00:41:52,596 お願い 妹と話を... 522 00:42:04,900 --> 00:42:09,112 脱がせ屋の肉声は ゾッとしましたね 523 00:42:09,112 --> 00:42:12,783 生放送ですので ご容赦を 524 00:42:12,783 --> 00:42:16,995 この男を見かけた方は通報を... 525 00:42:17,204 --> 00:42:18,497 いらっしゃい 526 00:42:19,831 --> 00:42:22,334 続きはCMの後で 527 00:42:57,369 --> 00:42:59,663 こちらエレラ 現場へ到着 528 00:42:59,663 --> 00:43:02,165 容疑者は 店内にいる可能性が 529 00:43:14,469 --> 00:43:15,637 奴はどこだ? 530 00:43:19,433 --> 00:43:20,684 奥には何が? 531 00:43:21,476 --> 00:43:23,270 倉庫とトイレ 532 00:44:12,819 --> 00:44:14,613 クソったれめ 533 00:44:21,620 --> 00:44:23,121 大統領 534 00:44:25,457 --> 00:44:27,209 おめでとう エミリオ 535 00:44:27,918 --> 00:44:32,923 警察のイメージを 見事に変えてみせたな 536 00:44:33,757 --> 00:44:35,509 さらに悪化した 537 00:44:38,095 --> 00:44:39,680 サブルドフスキーめ 538 00:44:39,680 --> 00:44:42,558 奴に特ダネをやるとは 539 00:44:42,558 --> 00:44:45,477 誘拐は伏せるはずでした 540 00:44:45,477 --> 00:44:47,938 部下を管理できんのか? 541 00:44:49,815 --> 00:44:51,942 犯人は特定しました 542 00:44:51,942 --> 00:44:54,278 それ以上 言うな 543 00:44:57,823 --> 00:44:58,866 通せ 544 00:45:04,204 --> 00:45:05,914 エレラ署長が–– 545 00:45:07,040 --> 00:45:12,754 今後の捜査の指揮を執り 直接 私に報告する 546 00:45:13,547 --> 00:45:16,216 君を解雇しない 唯一の理由は–– 547 00:45:16,216 --> 00:45:19,928 私が任命責任を 問われるからだ 548 00:45:20,429 --> 00:45:25,726 犯人が捕まるか死ぬかしたら 速やかに辞任しろ 549 00:45:27,644 --> 00:45:28,896 大統領 550 00:45:29,396 --> 00:45:34,151 現場の指揮がありますので 私は失礼します 551 00:45:38,363 --> 00:45:41,200 見たろ? 彼は話が早い 552 00:45:43,660 --> 00:45:45,162 窓から逃げた 553 00:45:45,162 --> 00:45:47,789 青いロープを盗んでな 554 00:45:47,789 --> 00:45:49,541 儀式の準備だ 555 00:45:50,250 --> 00:45:53,128 儀式に執着してるようです 556 00:45:53,128 --> 00:45:57,508 儀式なしでは 殺した意味がないのかと 557 00:45:57,841 --> 00:45:59,676 どんな儀式だ? 558 00:46:00,636 --> 00:46:03,472 青いロープで女性を縛り–– 559 00:46:03,889 --> 00:46:06,642 水のある場所に放置する 560 00:46:07,518 --> 00:46:11,772 そして奪った制服を “聖域”に飾るわけか 561 00:46:12,856 --> 00:46:14,691 他に使う物は? 562 00:46:16,276 --> 00:46:17,361 マネキンよ 563 00:46:18,612 --> 00:46:20,572 裸のが1体あった 564 00:46:21,615 --> 00:46:25,410 白いルーフの車の男は マネキン工場に勤務を 565 00:46:26,453 --> 00:46:27,454 マリア 566 00:46:28,163 --> 00:46:29,164 マリア? 567 00:46:31,458 --> 00:46:32,376 何? 568 00:46:32,376 --> 00:46:36,588 白いルーフの車の男は マネキン工場の従業員? 569 00:46:37,548 --> 00:46:38,507 ええ 570 00:46:38,757 --> 00:46:40,968 アンドレス・ロペスよ 571 00:46:42,511 --> 00:46:47,933 ルーカスが言うには ロペスの恋人が第1被害者 572 00:46:48,141 --> 00:46:49,226 これだ 573 00:46:49,226 --> 00:46:51,311 テハダ・マネキン 574 00:46:51,645 --> 00:46:55,858 容疑者宅にも そこのマネキンがあった 575 00:46:57,568 --> 00:46:59,778 “テハダ・マネキン” 576 00:47:06,201 --> 00:47:08,161 なぜ女性警官が? 577 00:47:08,161 --> 00:47:10,122 彼女らの情報です 578 00:47:13,834 --> 00:47:15,460 犯人は この中か? 579 00:47:15,460 --> 00:47:20,382 あのバンは祭り会場で 盗まれたものです 580 00:47:20,674 --> 00:47:22,926 持ち主は刺された 581 00:47:23,635 --> 00:47:27,389 車内は空っぽで カマチョもいません 582 00:47:27,389 --> 00:47:29,850 工場を包囲しろ 583 00:47:29,850 --> 00:47:34,605 入り口は2つだけです 表口と 裏の搬入口 584 00:47:34,938 --> 00:47:38,734 ガブリエルとディアスは 裏を見張れ 585 00:47:38,734 --> 00:47:39,818 はい 署長 586 00:47:39,818 --> 00:47:44,781 ヒルベルト そのドアを開けろ ロサノが補佐する 587 00:47:46,783 --> 00:47:48,744 ロマンディア 裏から入れ 588 00:47:49,369 --> 00:47:51,371 挟み撃ちにする 589 00:47:51,371 --> 00:47:52,623 了解です 590 00:47:53,207 --> 00:47:55,501 お前は私と一緒に来い 591 00:47:56,084 --> 00:47:57,252 私たちは? 592 00:47:58,962 --> 00:48:00,464 ここで待機だ 593 00:48:01,048 --> 00:48:02,925 これは命令だぞ 594 00:48:05,052 --> 00:48:06,053 オクタビオ 595 00:48:08,639 --> 00:48:09,640 来い 596 00:48:13,644 --> 00:48:14,728 あっちだ 597 00:48:17,064 --> 00:48:18,273 連れてくのか? 598 00:48:18,857 --> 00:48:20,776 署長は“待機だ”と 599 00:48:20,776 --> 00:48:22,778 そんなの知るか 600 00:48:23,153 --> 00:48:26,573 彼女の妹が 中にいるかもしれない 601 00:48:27,241 --> 00:48:29,076 私はガブリエルといる 602 00:48:29,910 --> 00:48:31,078 分かった 603 00:48:31,662 --> 00:48:32,663 行くぞ 604 00:48:49,555 --> 00:48:51,849 ガビナ 冷静にな 605 00:49:55,746 --> 00:49:56,955 動くな! 606 00:50:01,210 --> 00:50:02,294 大丈夫? 607 00:50:54,680 --> 00:50:57,307 よくやった 助かったよ 608 00:51:08,318 --> 00:51:09,778 何と呼べば? 609 00:51:10,821 --> 00:51:13,448 脱がせ屋か ベニートか 610 00:51:15,117 --> 00:51:16,535 “ベニート”と 611 00:51:16,535 --> 00:51:20,080 ベニート お前を殺さずにいるのは–– 612 00:51:20,873 --> 00:51:25,002 バレンティナが生きてると 信じてるからだ 613 00:51:25,794 --> 00:51:27,129 彼女は無事か? 614 00:51:28,380 --> 00:51:29,464 今はね 615 00:51:30,883 --> 00:51:33,051 だが長くはない 616 00:51:33,051 --> 00:51:34,678 なぜ こんなことを? 617 00:51:35,137 --> 00:51:36,638 妹はどこ? 618 00:51:36,638 --> 00:51:38,140 言えば僕を殺す? 619 00:51:38,140 --> 00:51:40,475 言わなきゃ殺す 620 00:51:41,101 --> 00:51:42,227 ガビナ 621 00:51:44,396 --> 00:51:47,024 こんなお別れは残念だ 622 00:51:50,485 --> 00:51:51,486 父さん! 623 00:51:51,486 --> 00:51:53,238 乱暴しないで 624 00:51:53,864 --> 00:51:54,489 ベニート 625 00:51:54,489 --> 00:51:55,741 黙ってろ 626 00:51:56,867 --> 00:51:58,202 私が指揮官だ 627 00:51:58,827 --> 00:52:00,454 彼女と話したい 628 00:52:01,872 --> 00:52:07,169 バレンティナの居場所を 知りたいなら黙っててくれ 629 00:52:10,339 --> 00:52:12,007 苦しんできたのね 630 00:52:12,007 --> 00:52:14,134 あんたに何が分かる? 631 00:52:14,134 --> 00:52:16,011 ロサの家に行った 632 00:52:17,804 --> 00:52:21,642 よかれと思って 父親に電話したのね 633 00:52:23,352 --> 00:52:26,188 父親の罪を背負うことはない 634 00:52:26,813 --> 00:52:29,775 あなたは違う人間になれる 635 00:52:30,484 --> 00:52:32,819 教えて 妹はどこなの? 636 00:52:34,863 --> 00:52:36,532 彼女は代償を払う 637 00:52:37,991 --> 00:52:39,576 母さんも払った 638 00:52:40,494 --> 00:52:42,412 袋をかぶせろ 639 00:52:42,412 --> 00:52:43,372 やめて 640 00:52:43,372 --> 00:52:44,790 口を出すな 641 00:52:45,916 --> 00:52:47,167 バレは友達よ 642 00:52:49,378 --> 00:52:50,879 私が説得する 643 00:52:53,382 --> 00:52:54,383 お願い 644 00:53:07,062 --> 00:53:08,105 チャバ 645 00:53:09,189 --> 00:53:10,190 ガビナ 646 00:53:12,109 --> 00:53:14,653 バレは何も悪くない 647 00:53:15,696 --> 00:53:17,656 彼女は家族を見捨てた 648 00:53:17,656 --> 00:53:18,699 でもチャバ... 649 00:53:18,699 --> 00:53:20,075 ベニートだ 650 00:53:21,577 --> 00:53:22,661 ベニート 651 00:53:24,454 --> 00:53:26,498 バレは友達なの 652 00:53:27,457 --> 00:53:30,294 年は28で すごくいい人よ 653 00:53:32,504 --> 00:53:34,089 居場所を教えて 654 00:53:36,258 --> 00:53:37,509 教えて何になる? 655 00:53:37,509 --> 00:53:39,720 やってしまったことは–– 656 00:53:40,596 --> 00:53:43,140 もう変えようがない 657 00:53:43,515 --> 00:53:45,809 でも未来は変えられる 658 00:53:47,060 --> 00:53:50,898 そのチャンスは一度きりよ 659 00:53:54,026 --> 00:53:56,195 皆 僕を獣だと言う 660 00:53:58,071 --> 00:53:59,448 でも違うんだ 661 00:53:59,448 --> 00:54:01,241 あなた次第よ 662 00:54:08,040 --> 00:54:09,041 彼女は... 663 00:54:10,626 --> 00:54:13,086 小屋があるんだ 664 00:54:14,922 --> 00:54:17,883 パオラの遺体を 捨てた公園に–– 665 00:54:19,551 --> 00:54:22,971 フロレスが使ってた 管理小屋がある 666 00:54:26,642 --> 00:54:28,143 彼女はそこに 667 00:54:30,938 --> 00:54:31,939 ありがとう 668 00:54:32,898 --> 00:54:34,608 アンヘレス 行こう 669 00:54:34,608 --> 00:54:36,735 父さんたちが まだ中に 670 00:54:45,244 --> 00:54:46,161 私も殺そうと? 671 00:54:46,161 --> 00:54:47,037 話すな 672 00:54:48,038 --> 00:54:48,622 でも... 673 00:54:48,622 --> 00:54:50,624 ダメだ 話すな 674 00:54:53,043 --> 00:54:54,044 そうだよ 675 00:54:55,921 --> 00:54:57,714 君に恨みはない 676 00:55:15,649 --> 00:55:19,069 罪のない人を なぜ殺すの? 677 00:55:20,112 --> 00:55:21,321 罪のない人? 678 00:55:23,073 --> 00:55:24,741 全員 罪深かった 679 00:55:26,118 --> 00:55:27,578 君もそうだ 680 00:55:28,328 --> 00:55:30,330 家族を捨てた 681 00:55:31,331 --> 00:55:32,833 だろ? おさん 682 00:55:39,047 --> 00:55:40,090 マリア! 683 00:55:42,342 --> 00:55:43,844 どう殺そうと? 684 00:55:45,804 --> 00:55:47,306 知りたいのか? 685 00:55:48,682 --> 00:55:49,683 ええ 686 00:55:57,107 --> 00:55:58,817 うちに連れ込み–– 687 00:56:00,319 --> 00:56:02,362 ワインを飲ませて–– 688 00:56:02,738 --> 00:56:04,114 眠らせようと 689 00:56:05,324 --> 00:56:07,117 そして服を脱がせ–– 690 00:56:08,952 --> 00:56:12,372 他の女たちのように 縛りつけ–– 691 00:56:14,416 --> 00:56:18,962 両手で首を絞める 息が止まるまで... 692 00:56:21,340 --> 00:56:22,341 ガビナ 693 00:56:26,637 --> 00:56:27,721 いないぞ 694 00:56:28,472 --> 00:56:30,057 外にもいない 695 00:56:31,058 --> 00:56:32,267 ダマされた 696 00:56:36,772 --> 00:56:38,398 バレンティナはどこ? 697 00:56:39,733 --> 00:56:41,527 脱がせ屋しか知らない 698 00:56:52,955 --> 00:56:53,705 死んでる 699 00:56:54,706 --> 00:56:56,250 何てこった 700 00:57:05,884 --> 00:57:07,511 次のエピソードは... 701 00:57:07,511 --> 00:57:11,723 何としても カマチョ巡査を助け出す 702 00:57:12,432 --> 00:57:15,936 公園や川 排水路を 徹底的に捜せ 703 00:57:15,936 --> 00:57:16,895 よく捜せ 704 00:57:17,688 --> 00:57:19,773 彼女が死んでたら–– 705 00:57:19,773 --> 00:57:21,358 あなたの責任よ 706 00:57:21,358 --> 00:57:24,486 バレンティナは生きてると 言ってた 707 00:57:25,445 --> 00:57:27,155 人殺しを信じるの? 708 00:57:27,531 --> 00:57:28,907 必ず見つける 709 00:57:29,241 --> 00:57:30,033 約束する 710 00:57:30,951 --> 00:57:32,327 ウーマン・イン・ブルー 711 00:58:57,412 --> 00:58:59,414 日本語字幕 西田 有里