1 00:00:14,139 --> 00:00:17,935 그래서 아버님이 경찰 되는 걸 반대했을지도 몰라요 2 00:00:17,935 --> 00:00:21,730 당신 가족의 진실을 알게 되니까요 3 00:00:24,149 --> 00:00:28,946 이해해요, 나도 자라는 내내 소속감을 못 느꼈거든요 4 00:00:28,946 --> 00:00:32,156 겉보기에는 모든 게 완벽했죠 5 00:00:32,866 --> 00:00:33,867 하지만... 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 가족들은 늘 날 이방인처럼 대했어요 7 00:00:42,167 --> 00:00:44,336 내가 힘들게 배운 걸 알려 줄게요 8 00:00:45,254 --> 00:00:49,591 당신이 아무리 애써도 가족들은 있는 그대로 봐 주지 않을 거예요 9 00:00:49,591 --> 00:00:53,220 그래도 괜찮아요 왜냐고요? 10 00:00:53,220 --> 00:00:55,222 당신과 난 다르거든요 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,099 우리가 더 나아요 12 00:00:59,059 --> 00:01:02,771 새롭게 시작할 때가 됐나 봐요 13 00:01:02,771 --> 00:01:07,192 낡은 관념을 버리고 다시 시작하는 거죠 14 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 그거 좋네요 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,448 좋고말고요 16 00:01:15,158 --> 00:01:21,790 우리 뭐라도 할까요? 과거와 작별하는 의식요 17 00:01:23,417 --> 00:01:28,046 각자 유니폼을 가져와서 18 00:01:28,547 --> 00:01:32,926 불태우고 새로 시작하는 거예요 19 00:01:32,926 --> 00:01:34,052 어때요? 20 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 진짜 특이하셔 21 00:01:36,096 --> 00:01:37,264 왜요? 22 00:01:38,056 --> 00:01:39,933 당신도 일 그만두고 싶어요? 23 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 네, 난 도시의 예술품을 지키고 싶었는데 24 00:01:44,021 --> 00:01:46,857 화장실 방향이나 알려 주는 신세죠 25 00:01:47,566 --> 00:01:49,735 남은 평생 그러고 살긴 싫어요 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,906 - 좋아요 - 장난치지 말고요 27 00:01:53,906 --> 00:01:55,324 장난 아니에요 28 00:01:56,825 --> 00:02:02,831 그러면 내일 오후 3시에 집으로 데리러 갈까요? 29 00:02:02,831 --> 00:02:03,999 그래요 30 00:02:05,292 --> 00:02:07,920 새로운 인생의 첫날을 준비해요 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 - 유니폼 잊지 말고요 - 알았어요 32 00:02:20,766 --> 00:02:25,187 데려다주고 싶은데 엄마를 보러 가야 해서요 33 00:02:26,063 --> 00:02:27,147 당신 어머니요? 34 00:02:27,147 --> 00:02:29,608 네, 양어머니죠 35 00:02:30,442 --> 00:02:31,693 그래도 엄마예요 36 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 그렇죠 37 00:02:36,657 --> 00:02:38,367 - 고마워요 - 내가 고맙죠 38 00:02:58,136 --> 00:02:59,847 44마력이라 39 00:03:01,431 --> 00:03:02,432 아이고 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 놀랐네요 41 00:03:04,268 --> 00:03:07,604 미안해요 너무 근사해서요 42 00:03:09,022 --> 00:03:11,483 뒷좌석을 없앴네요? 43 00:03:12,150 --> 00:03:13,485 공간이 널널하겠어요 44 00:03:13,485 --> 00:03:14,653 고마운데... 45 00:05:01,343 --> 00:05:04,388 '우먼 인 블루' WOMEN IN BLUE 46 00:06:04,448 --> 00:06:10,287 엄마랑 아빠랑 시간을 좀 갖기로 했어 47 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 부부로서 말이야 48 00:06:15,459 --> 00:06:17,461 아빠를 내쫓는 거예요? 49 00:06:18,086 --> 00:06:20,964 아니, 그런 거 아니야 50 00:06:20,964 --> 00:06:23,133 그런데 아빠가 나가잖아요 51 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 그래도 계속 오실 거야 52 00:06:26,428 --> 00:06:30,307 매일은 아니어도 자주 오셔, 맞지? 53 00:06:30,891 --> 00:06:31,934 그럼 54 00:06:31,934 --> 00:06:35,562 아빠가 학교 행사에 안 오고 일 많이 해도 괜찮으니 55 00:06:35,562 --> 00:06:37,272 집에서 나가지만 마세요 56 00:06:37,272 --> 00:06:39,191 - 그런 게 아니야 - 그런데 왜 나가요? 57 00:06:39,191 --> 00:06:40,526 알렉스, 들어 봐 58 00:06:40,526 --> 00:06:46,114 너나 내 탓이 아니야 엄마, 아빠가 원하는 게 다른 거지 59 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 이혼하는 거죠? 60 00:06:49,618 --> 00:06:53,121 아니, 누가 이혼한대? 61 00:06:53,622 --> 00:06:55,749 그런데 아빠가 왜 떠나요? 62 00:06:55,749 --> 00:06:59,086 엄마, 무슨 말이라도 해 봐요 엄마 탓이잖아요 63 00:06:59,086 --> 00:07:02,381 - 무슨 말이라도 하라고요 - 엄마한테 그러면 못써 64 00:07:02,381 --> 00:07:05,759 잘못한 사람은 아빠야 65 00:07:08,470 --> 00:07:10,973 아빠가 경솔했고 66 00:07:10,973 --> 00:07:13,684 엄마한테 이기적으로 굴었어 67 00:07:18,272 --> 00:07:21,066 너희한테도 너무했지 68 00:07:23,610 --> 00:07:29,950 아무 죄 없는 엄마를 탓하면 안 돼 69 00:07:29,950 --> 00:07:31,118 우리는... 70 00:07:33,912 --> 00:07:38,792 아빠가 이 사태를 바로 잡을 방법을 71 00:07:40,419 --> 00:07:42,546 찾고 있어 72 00:07:43,463 --> 00:07:44,631 뭐가 경솔했는데요? 73 00:07:48,427 --> 00:07:49,469 그건 중요치 않아 74 00:07:51,054 --> 00:07:55,893 중요한 건 우리가 여전히 가족이라는 걸 75 00:07:57,728 --> 00:07:59,521 너희가 아는 거지 76 00:08:00,939 --> 00:08:02,065 영원히 가족이야 77 00:08:21,877 --> 00:08:23,212 저 도움이 필요해요 78 00:08:25,339 --> 00:08:26,757 진찰받아야겠어요 79 00:08:27,257 --> 00:08:28,425 어디 아프니? 80 00:08:29,843 --> 00:08:32,095 아뇨 몸이 아픈 게 아니에요 81 00:08:33,597 --> 00:08:36,140 정신과 의사를 만나 보려고요 82 00:08:39,352 --> 00:08:41,020 너 누구랑 얘기했니? 83 00:08:43,106 --> 00:08:44,441 여러 사람요 84 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 안 돼, 앙헬레스 85 00:08:50,072 --> 00:08:53,408 의사들이 너 같은 사람들한테 어쩌는지 알잖아 86 00:08:53,408 --> 00:08:56,453 이해 못 한다고 정신 병원에 가둬 버려 87 00:08:56,453 --> 00:08:57,663 그렇게 되고 싶니? 88 00:08:58,956 --> 00:09:01,124 묻고 싶은 것들이 있어요 89 00:09:01,124 --> 00:09:06,922 널 얼음물에 담그고 전기 충격을 줄 거야 90 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 과민 반응이에요 91 00:09:10,676 --> 00:09:15,806 네 문제는 네 부모 일로 생긴 마음의 문제야 92 00:09:15,806 --> 00:09:16,932 - 아뇨 - 맞아 93 00:09:16,932 --> 00:09:18,016 - 아니에요 - 맞다니까 94 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 - 아니에요 - 맞아 95 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 아니라고요 96 00:09:20,853 --> 00:09:22,938 전 그 일이 있기 전에도 이랬어요 97 00:09:24,356 --> 00:09:26,024 이유를 알고 싶다고요 98 00:09:27,734 --> 00:09:29,111 그리고... 99 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 그리고 뭐? 100 00:09:30,320 --> 00:09:31,989 바뀔 수 있는지도 궁금해요 101 00:09:31,989 --> 00:09:35,325 넌 아무 문제 없어 더 말할 것도 없지 102 00:09:35,325 --> 00:09:37,411 할머니 생각은 다를지 몰라도 103 00:09:38,328 --> 00:09:42,165 서로 다른 생각이 맞을 수도 있다고 하셨잖아요 104 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 우리 둘 다 맞는 거예요 105 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 놈의 행방을 모릅니다 106 00:10:11,695 --> 00:10:15,699 도시 전체를 뒤지는 건 너무 오래 걸리고요 107 00:10:15,699 --> 00:10:19,536 마지막 피해자 발견 이후 2주가 지났습니다 108 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 또 살인을 저지를 거예요 109 00:10:22,372 --> 00:10:24,541 지금 움직여야 합니다 110 00:10:26,084 --> 00:10:28,086 나보고 어쩌라는 건가? 111 00:10:30,255 --> 00:10:32,841 놈의 얼굴을 뉴스에 공개하는 걸... 112 00:10:32,841 --> 00:10:33,926 안 돼 113 00:10:34,676 --> 00:10:35,969 - 청장님 - 안 되네 114 00:10:35,969 --> 00:10:38,305 제 말 좀 들어 주세요 115 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 여성 시민들이 놈의 얼굴을 알고 있으면 116 00:10:42,559 --> 00:10:44,603 자신을 지킬 수 있어요 117 00:10:44,603 --> 00:10:46,647 생명을 살릴 수 있다고요 118 00:10:46,647 --> 00:10:52,653 놈이 알면 숨거나 다른 도시나 나라로 도주할 거야 119 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 또 피해자가 생겨선 안 돼요 120 00:10:54,947 --> 00:10:58,617 우린 카메라 앞에서 놈을 잡아야 해 121 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 감옥에서 평생 썩게 해야지 122 00:11:01,620 --> 00:11:06,750 그런데 멍청하게 저 문을 걸어 나가서 123 00:11:06,750 --> 00:11:09,336 놈의 얼굴을 안다고 말하면 끝이야 124 00:11:12,172 --> 00:11:17,427 이거 사본 만들어서 내부에만 돌려 125 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 {\an8}"영혼을 위로하는 음악" 126 00:11:48,417 --> 00:11:54,089 본인들이 하는 시위가 서로 모순돼 127 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 - 일어났니? - 네 128 00:11:58,552 --> 00:11:59,761 늦잠 잤어요 129 00:11:59,761 --> 00:12:01,680 아니, 푹 잔 거지 130 00:12:02,764 --> 00:12:03,765 앉으렴 131 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 어서 132 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 자 133 00:12:14,526 --> 00:12:17,112 아빠 제가 일곱 살인 줄 아세요? 134 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 고마워요 135 00:12:25,537 --> 00:12:27,331 "틀랄판 언드레서가 기자를 공격하다" 136 00:12:28,248 --> 00:12:29,875 저만 아니면 루카스는 멀쩡했어요 137 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 네 탓이 아니야 138 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 루카스 생각은 다를걸요 139 00:12:36,673 --> 00:12:40,969 기자가 조사하다 보면 대가를 치르게 돼 있어 140 00:12:41,470 --> 00:12:43,805 네가 경관이 됐을 때처럼 말이다 141 00:12:45,516 --> 00:12:47,518 저랑 가까이 지낸 대가는 뭔데요? 142 00:12:49,478 --> 00:12:54,149 너랑 가까이 지내면 행운이지 143 00:12:56,026 --> 00:12:57,027 우리 모두한테 행운이야 144 00:13:01,907 --> 00:13:03,033 뭐라도 먹어 145 00:13:04,243 --> 00:13:05,536 한결 나아질 거야 146 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 다른 사람들은요? 147 00:13:34,147 --> 00:13:36,275 발렌티나는 루카스 일로 아직 힘들어하고 148 00:13:36,275 --> 00:13:37,693 가비나는 잘 모르겠어요 149 00:13:37,693 --> 00:13:38,944 뭐 알아냈어요? 150 00:13:39,778 --> 00:13:41,321 네, 따라와요 151 00:13:45,659 --> 00:13:50,747 잔혹한 행동이나 죄책감 결여 152 00:13:51,248 --> 00:13:57,671 거짓말과 주변인 조종은 전부 소시오패스 특성이에요 153 00:13:57,671 --> 00:13:59,381 그거론 놈을 못 잡아 154 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 단서가 없잖아 155 00:14:02,134 --> 00:14:03,760 이름도 주소도 모르고... 156 00:14:03,760 --> 00:14:08,098 물리적인 단서는 아니지만 범인을 이해할 수 있어요 157 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 우리한테 놈의 사진이 있어 158 00:14:12,603 --> 00:14:14,104 오래됐지만 쓸 만하지 159 00:14:14,605 --> 00:14:16,231 알아보는 사람이 있을 거야 160 00:14:16,231 --> 00:14:18,192 헤라르도한테 줘야 해요 161 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 좋아, 내가 주지 162 00:14:20,777 --> 00:14:23,030 자네들이 더 곤란해지면 안 되잖아 163 00:14:23,030 --> 00:14:25,657 - 안 돼요 - 뭐? 164 00:14:26,241 --> 00:14:27,659 우리도 같이 가요 165 00:14:28,619 --> 00:14:30,162 정직당하려고? 166 00:14:30,162 --> 00:14:31,580 결과에 책임지겠어요 167 00:14:32,623 --> 00:14:35,626 우리 일을 하는 건데 숨기기 싫어요 168 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 - 에레라 - 왜요? 169 00:14:48,889 --> 00:14:50,849 언드레서 소식이 있어 170 00:14:50,849 --> 00:14:51,934 무슨 소식요? 171 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 본명을 알아 베니토 라구나스지 172 00:14:56,688 --> 00:14:59,691 열 살 때 로사 레예스 갈반한테 입양됐어 173 00:15:01,193 --> 00:15:04,655 단독 수사를 계속하면 내가 어떻게 한다고 했죠? 174 00:15:05,489 --> 00:15:08,033 범인이 열다섯 살 때 사진이 있어요 175 00:15:08,033 --> 00:15:11,870 예전 집도 알고 팔에 흉터가 생긴 이유도 알죠 176 00:15:13,747 --> 00:15:15,040 흉터? 177 00:15:15,040 --> 00:15:16,875 오른팔에 흉터가 있어요 178 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 내 사무실로 가지 179 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 빨리 와 180 00:15:26,552 --> 00:15:27,553 여러분 181 00:15:50,951 --> 00:15:53,036 "여러분 작별 인사를 하러 왔어요" 182 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 "나중에 설명할게요 사랑하는 가비나가" 183 00:17:00,103 --> 00:17:01,021 헤라 184 00:17:01,855 --> 00:17:03,398 나 언드레서가 누군지 알아 185 00:17:04,358 --> 00:17:06,108 나도 알아 방금 들었거든 186 00:17:06,609 --> 00:17:07,819 이름은 차바야 187 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 본명이 베니토라더니 188 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 그게 아니야 189 00:17:12,156 --> 00:17:13,492 내가 아는 사람이야 190 00:17:15,327 --> 00:17:18,038 살바도르인데 보통 차바라고 불러 191 00:17:18,038 --> 00:17:21,625 현대 미술관 경비원이야 192 00:17:21,625 --> 00:17:23,627 내가 아는 사람이라고 193 00:17:25,671 --> 00:17:28,715 - 어젯밤에 만났어 - 뭐라고요? 194 00:17:34,221 --> 00:17:36,431 도대체 뭔 소리야? 195 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 진정해, 에레라 196 00:17:45,399 --> 00:17:47,359 어젯밤에 언드레서와 같이 있었어? 197 00:17:50,737 --> 00:17:51,738 응 198 00:17:55,659 --> 00:17:57,995 가비나 199 00:17:57,995 --> 00:18:00,080 괜찮아? 어디 다치지 않았어? 200 00:18:00,080 --> 00:18:01,164 다치지 않았어 201 00:18:08,463 --> 00:18:10,215 그놈이 어디 있는지 알아? 202 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 어디 살아? 203 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 어디 사는지는 모르지만 204 00:18:14,386 --> 00:18:16,889 오늘 오후 3시에 어디 있을지는 알아 205 00:18:19,600 --> 00:18:23,020 아리소나 39번지 네브라스카와 만나는 지점이다 206 00:18:23,979 --> 00:18:27,774 네 모퉁이를 모두 주시해야 하니 경관 배치해 207 00:18:27,774 --> 00:18:30,694 그냥 서 있지 말고 제대로 감시해라 208 00:18:30,694 --> 00:18:33,113 움직임이 있을 거야 눈에 띄게 굴지 마 209 00:18:33,113 --> 00:18:34,489 의심을 사면 안 돼 210 00:18:34,489 --> 00:18:37,492 차 탈출로는 두 개뿐이야 211 00:18:37,492 --> 00:18:40,579 차를 막아야 할 수 있으니 주시해 212 00:18:40,579 --> 00:18:42,831 오후 3시에 놈이 문을 두드릴 거야 213 00:18:42,831 --> 00:18:46,919 그 순간 바로 두 유닛이 차편을 막아 214 00:18:46,919 --> 00:18:48,253 탈출구를 봉쇄하라고 215 00:18:48,754 --> 00:18:50,422 우리가 반드시 잡는다 알겠나? 216 00:18:50,422 --> 00:18:52,424 - 네 - 나도 갈래 217 00:18:53,759 --> 00:18:55,802 내가 안 보이면 의심할 거야 218 00:18:56,470 --> 00:18:59,932 의심하기 전에 잡으면 돼 오지 마 219 00:18:59,932 --> 00:19:01,350 내 말 들어 220 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 오빠가 놈을 체포할 때 곁에 있고 싶어 221 00:19:05,187 --> 00:19:09,358 내가 속지 않고 체포를 도왔단 걸 놈이 알아야 해 222 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 우리가 지켜 줄게 223 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 가자 224 00:19:19,201 --> 00:19:20,536 미안하지만 안 돼 225 00:19:21,745 --> 00:19:22,788 너희는 못 가 226 00:19:22,788 --> 00:19:24,706 진실을 밝힌 건 우리인걸요 227 00:19:25,207 --> 00:19:26,792 - 마리아 - 거기 둘 228 00:19:26,792 --> 00:19:28,585 열심히 수사한 건 알지만 229 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 우린 이 도시에서 가장 위험한 놈을 쫓는 거야 230 00:19:31,755 --> 00:19:34,341 너무 위험해 이렇게 하지 231 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 우리가 놈을 잡으면... 232 00:19:36,927 --> 00:19:39,304 취조할 때 참석해 233 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 알았지? 234 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 - 네 - 된 거다? 235 00:19:41,723 --> 00:19:43,433 알았어요, 고마워요 236 00:19:43,976 --> 00:19:45,018 가자 237 00:19:45,018 --> 00:19:46,103 시동 걸어 238 00:19:54,570 --> 00:19:55,654 여보세요 239 00:19:56,154 --> 00:19:58,240 아빠 발렌티나 바꿔 주세요 240 00:19:59,283 --> 00:20:01,702 5분 전에 나갔는데 241 00:20:01,702 --> 00:20:02,995 어디로요? 242 00:20:02,995 --> 00:20:04,329 자기 집에 갔어 243 00:20:05,247 --> 00:20:06,748 옷 가지러 244 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 집으로요? 245 00:20:24,600 --> 00:20:28,228 앙헬레스, 발렌티나가 받을 때까지 전화해 줘요 246 00:20:28,228 --> 00:20:29,730 집에서 나오라고 해요 247 00:20:29,730 --> 00:20:31,732 언드레서가 가는 중이에요 248 00:20:31,732 --> 00:20:32,941 어디 가요? 249 00:20:32,941 --> 00:20:34,151 발렌티나 집으로요 250 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 안녕하세요 251 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 안녕하세요 252 00:21:10,187 --> 00:21:11,563 낯이 익네요 253 00:21:12,064 --> 00:21:13,190 내가 할 말인데요 254 00:21:14,483 --> 00:21:17,778 저번에 봤을 때 난 바 밖에 있었어요 255 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 그거로 어떻게 알아요? 256 00:21:21,740 --> 00:21:24,076 바닥에 쓰러져 있었어요 257 00:21:25,953 --> 00:21:27,246 피를 흘리면서요 258 00:21:27,955 --> 00:21:29,915 가비나를 구해 준 남자예요? 259 00:21:30,666 --> 00:21:32,000 맞아요 260 00:21:32,000 --> 00:21:33,085 차바예요 261 00:21:33,085 --> 00:21:34,169 반가워요 262 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 - 이름이... 발렌티나? - 발렌티나요 263 00:21:38,340 --> 00:21:39,591 여기서 뭐 해요? 264 00:21:42,719 --> 00:21:45,806 점심 먹으러 가려고 가비나 데리러 왔어요 265 00:21:46,974 --> 00:21:49,601 내가 좀 일찍 왔죠 266 00:21:49,601 --> 00:21:51,144 데이트군요 267 00:21:52,855 --> 00:21:54,356 둘이 비밀이 생긴 거예요? 268 00:21:55,148 --> 00:21:56,567 잘됐네요 269 00:21:56,567 --> 00:21:58,151 가비나는 여기 없나 봐요 270 00:22:00,445 --> 00:22:05,284 미안한데 화장실 잠깐 써도 될까요? 271 00:22:09,913 --> 00:22:10,998 - 네 - 불편하면... 272 00:22:10,998 --> 00:22:12,624 아뇨, 괜찮아요 들어가요 273 00:22:29,850 --> 00:22:31,226 전 유닛 주목 274 00:22:31,226 --> 00:22:35,105 경관 한 명이 X4로 향한다 오버 275 00:22:35,856 --> 00:22:38,650 로만디아다 어떤 경관이지? 276 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 발렌티나 카마초다, 오버 277 00:22:56,210 --> 00:22:57,336 들어와요 278 00:22:59,463 --> 00:23:00,464 여보세요 279 00:23:01,048 --> 00:23:03,842 발렌티나 당장 집에서 나와요 280 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 가비나의 애인이 언드레서인데 거기로 가고 있어요 281 00:23:10,432 --> 00:23:13,060 - 발렌티나? - 네, 아빠, 여기서 봐요 282 00:23:14,061 --> 00:23:15,854 난 아빠가 아니라 앙헬레스인데요 283 00:23:16,688 --> 00:23:19,441 가비나의 애인이 언드레서인데 거기로 가고 있다고요 284 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 물론이죠 여기서 봐요 285 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 다 데려와요 아빠 혼자보다 낫죠 286 00:23:29,076 --> 00:23:30,410 거기 있어요? 287 00:23:30,410 --> 00:23:31,745 맞아요 288 00:23:31,745 --> 00:23:32,913 네 289 00:23:33,413 --> 00:23:34,998 다들 가는 중이에요 290 00:23:34,998 --> 00:23:36,124 금방 도착... 291 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 발렌티나 292 00:24:30,262 --> 00:24:32,639 - 마리아 - 발렌티나는요? 293 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 - 발렌티나 - 여기 없어 294 00:24:33,932 --> 00:24:35,267 무슨 말이에요? 어디 있죠? 295 00:24:35,267 --> 00:24:36,476 몰라 296 00:24:36,476 --> 00:24:39,563 - 앙헬레스가 통화했는데... - 어디 있어요? 발렌티나 297 00:24:41,523 --> 00:24:42,649 발렌티나 298 00:24:42,649 --> 00:24:46,612 - 안 돼 - 언드레서가 납치했어 299 00:24:46,612 --> 00:24:49,031 아뇨 그럴 수는 없어요 300 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 여기 어디 있을 거예요 301 00:24:50,574 --> 00:24:53,202 - 발렌티나! 어디 있어요? - 내 말 좀 들어 302 00:24:53,202 --> 00:24:54,995 - 날 보라고 - 안 돼요 303 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 정신 놓으면 안 돼 304 00:24:57,623 --> 00:24:58,957 우린 시간이 없어 305 00:24:58,957 --> 00:25:01,585 집중하고 정신 똑바로 차려 306 00:25:02,544 --> 00:25:05,756 발렌티나를 찾으려면 자네 도움이 필요해 307 00:25:06,590 --> 00:25:09,927 6블록 반경에 바리케이드를 쳐 308 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 집이고 아파트고 다 수색해 309 00:25:13,096 --> 00:25:15,557 그 자식 찾을 때까지 아무 데도 안 가, 알겠어? 310 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 네 311 00:25:18,060 --> 00:25:19,645 마리아 로만디아 말이 맞아 312 00:25:19,645 --> 00:25:24,942 동생을 찾고 싶다면 알아낸 걸 전부 알려 줘 313 00:25:25,442 --> 00:25:26,777 알겠어? 314 00:25:26,777 --> 00:25:28,487 지금 경찰서로 간다 315 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 - 알았지? - 네 316 00:25:30,822 --> 00:25:32,074 가죠 317 00:25:32,074 --> 00:25:35,452 믿음직스러운 경관 두 명 남기고 무슨 일 생기면 연락해 318 00:25:35,452 --> 00:25:36,828 경찰서에서 보자고 319 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 살아 있나? 320 00:26:16,702 --> 00:26:18,161 그건 확실치 않습니다 321 00:26:18,161 --> 00:26:20,664 그 말은 나도 하겠네 322 00:26:23,375 --> 00:26:24,585 자네 생각은 어때? 323 00:26:25,711 --> 00:26:27,880 제 생각은 중요치 않습니다 324 00:26:29,256 --> 00:26:31,967 지금 당장 시민들한테 말해야 합니다 325 00:26:33,260 --> 00:26:35,804 시민들은 놈이 감옥에 갇히는 걸 봐야 해 326 00:26:35,804 --> 00:26:37,806 우리도 그걸 보고 싶습니다 327 00:26:40,517 --> 00:26:41,518 좋아 328 00:26:42,561 --> 00:26:43,562 그래 329 00:26:44,855 --> 00:26:46,982 오늘 밤 저녁 뉴스 중에 몽타주를 공개해 330 00:26:46,982 --> 00:26:48,066 - 제가요? - 그래, 자네가 331 00:26:48,066 --> 00:26:49,776 - 전 못 합니다 - 자네가 해 332 00:26:50,986 --> 00:26:53,947 여성 경관을 납치했단 말은 입도 벙긋 말고 333 00:26:53,947 --> 00:26:55,240 목격자가 있을지도... 334 00:26:55,240 --> 00:26:57,451 그 말을 내뱉는 순간 335 00:26:58,243 --> 00:26:59,703 프로그램 폐지야 336 00:27:00,370 --> 00:27:02,998 자네 동생과 다른 여성들이 실직하지 337 00:27:02,998 --> 00:27:07,836 뭔가 잘못된다면 국민은 영부인을 비난할 텐데 338 00:27:08,587 --> 00:27:10,088 그걸 바라나? 339 00:27:10,881 --> 00:27:11,882 아닙니다 340 00:27:12,925 --> 00:27:16,220 하지만 지금은 정보를 숨길 때가 아닙니다 341 00:27:17,721 --> 00:27:20,057 둘 중 하나야 342 00:27:21,767 --> 00:27:22,893 선택은 자네가 해 343 00:27:41,245 --> 00:27:42,496 청장님이 뭐래? 344 00:27:49,419 --> 00:27:51,255 내가 저녁 뉴스에 출연할 거야 345 00:27:51,880 --> 00:27:53,590 이거 발렌티나 사진이야 346 00:27:57,344 --> 00:27:59,429 그 사진은 못 보여 줘 347 00:28:00,514 --> 00:28:02,558 그럼 뉴스에는 왜 출연해? 348 00:28:03,058 --> 00:28:06,436 언드레서 몽타주만 보여 주래 349 00:28:06,436 --> 00:28:10,691 누가 발렌티나를 보면 신고해서 찾을 수 있잖아 350 00:28:10,691 --> 00:28:11,775 가비나 351 00:28:13,652 --> 00:28:14,987 나도 어쩔 수 없어 352 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 미치겠다, 가비나 353 00:28:20,534 --> 00:28:23,704 여성 경관 프로그램은 영부인 생각이었어 354 00:28:24,413 --> 00:28:27,416 그것 때문에 언드레서가 희생자를 납치한 걸 355 00:28:27,416 --> 00:28:30,544 - 부인하는 거야 - 희생자라고 하지 마 356 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 발렌티나는 살아 있어 357 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 살아 있다고 358 00:28:41,013 --> 00:28:42,014 알아 359 00:28:42,598 --> 00:28:43,599 알지 360 00:28:45,642 --> 00:28:47,728 그럼 사진을 보여 줘 361 00:28:49,521 --> 00:28:51,481 난 명령을 따라야 해 362 00:28:51,481 --> 00:28:53,775 오빠는 명령밖에 모르지? 363 00:28:53,775 --> 00:28:56,111 명령 때문에 누가 상처 받든 상관없지? 364 00:28:56,111 --> 00:28:57,446 너도 잘 알잖아 365 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 명령과 규정이 있고 366 00:29:00,282 --> 00:29:02,409 우린 그걸 따라야 해 367 00:29:02,409 --> 00:29:06,246 네가 아빠 명령을 따랐다면 우린... 368 00:29:09,791 --> 00:29:11,293 주소를 알아냈어요 369 00:29:13,170 --> 00:29:14,671 - 무슨 주소? - 베니토의 집요 370 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 일하는 박물관에서 받았어요 371 00:29:18,383 --> 00:29:19,384 좋아 372 00:29:20,135 --> 00:29:21,428 잘 들어, 가비나 373 00:29:23,263 --> 00:29:24,806 로사노와 디아스한테 연락해 374 00:29:25,682 --> 00:29:27,184 작전 준비하라고 해 375 00:29:27,935 --> 00:29:29,353 난 뉴스에 출연해야 해 376 00:29:29,353 --> 00:29:30,437 알았어 377 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 몸조심해 378 00:29:43,408 --> 00:29:45,410 첫날에 해야 했던 일이야 379 00:29:55,295 --> 00:29:57,798 허가받은 거 아니죠? 380 00:29:59,341 --> 00:30:01,176 그래서 멈춘 적 있나? 381 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 가자 382 00:30:15,148 --> 00:30:17,109 - 가 - 경찰이다 383 00:30:17,901 --> 00:30:20,571 베니토 라구나스 손 들고 나와 384 00:30:38,255 --> 00:30:39,339 아무도 없어 385 00:30:40,132 --> 00:30:41,967 가짜 주소인가 봐요 386 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 들어가 봐 387 00:30:45,179 --> 00:30:46,430 단서를 찾을지 모르잖아 388 00:30:53,353 --> 00:30:54,771 저 여자들이 단서를 찾아요? 389 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 지금까지 날 실망시킨 적 없거든 390 00:30:58,442 --> 00:30:59,443 그래요 391 00:31:38,273 --> 00:31:39,316 마리아 392 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 박물관 유니폼이에요 393 00:31:52,037 --> 00:31:53,497 여기 뭔가가 있을 거예요 394 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 마리아, 가비나 395 00:32:45,215 --> 00:32:46,300 왜요? 396 00:32:47,551 --> 00:32:49,178 - 방이 하나 없어요 - 네? 397 00:32:49,761 --> 00:32:50,804 무슨 방요? 398 00:32:52,139 --> 00:32:54,224 여긴 원래 창고 입구예요 399 00:33:33,347 --> 00:33:35,265 방송 시작합니다 5, 4... 400 00:33:35,265 --> 00:33:37,768 소식 있으면 알려 줘 401 00:33:39,102 --> 00:33:42,105 하코보 사블루도브스키 저녁 뉴스입니다 402 00:33:59,665 --> 00:34:00,958 맙소사 403 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 이건 뭐죠? 404 00:34:05,045 --> 00:34:06,839 놈의 안식처야 405 00:34:19,016 --> 00:34:20,726 내가 누군지 알았어요 406 00:34:22,103 --> 00:34:24,940 처음 만났을 때 커버 사진을 봤다고 했거든요 407 00:34:27,900 --> 00:34:31,737 같이 일을 그만두고 유니폼을 태우자고 했어요 408 00:34:33,614 --> 00:34:34,616 이것 좀 봐 409 00:34:36,201 --> 00:34:37,327 베니토인가? 410 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 맞아요 411 00:34:43,500 --> 00:34:44,960 헤라르도한테 갖다줄게요 412 00:34:47,462 --> 00:34:53,092 언뜻 보기에는 지극히 평범한 남자입니다 413 00:34:53,092 --> 00:34:59,224 멕시코시티 경찰청에서 시민 여러분의 도움을 구합니다 414 00:35:00,142 --> 00:35:03,061 오늘 이 자리에 415 00:35:03,061 --> 00:35:06,315 친숙한 얼굴이 나와 주셨습니다 416 00:35:06,315 --> 00:35:08,567 바로 헤라르도 에레라 형사죠 417 00:35:08,567 --> 00:35:09,651 안녕하십니까, 하코보 418 00:35:10,527 --> 00:35:13,280 {\an8}지금 화면에 뜬 얼굴은 419 00:35:13,280 --> 00:35:16,783 {\an8}바로 틀랄판 언드레서입니다 420 00:35:16,783 --> 00:35:20,120 하지만 본명은 베니토 라구나스죠 421 00:35:20,120 --> 00:35:24,082 {\an8}자기 어머니를 죽인 냉혈한입니다 422 00:35:24,082 --> 00:35:26,210 그런 사람은 생각하지 않습니다 423 00:35:26,210 --> 00:35:31,131 광견병에 걸린 개처럼 공격하는 짐승이죠 424 00:35:31,131 --> 00:35:34,593 무시무시하군요, 형사님 425 00:35:34,593 --> 00:35:38,555 잠시 뒤에 더 이야기를 들어 보겠습니다 426 00:35:38,555 --> 00:35:42,100 틀랄판 언드레서의 정보가 궁금하다면 채널 고정하세요 427 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 난 짐승이 아니야 428 00:35:54,488 --> 00:35:55,948 난 짐승이 아니라고! 429 00:36:09,586 --> 00:36:11,839 프란세스카가 프로젝트를 중단했네 430 00:36:14,383 --> 00:36:16,844 제가 한 짓이 부끄럽습니다 431 00:36:16,844 --> 00:36:22,975 자네 죄책감 따위 관심 없어 432 00:36:26,144 --> 00:36:30,190 자네가 싼 똥이니 알아서 수습해 433 00:36:30,190 --> 00:36:32,526 - 수습이라면... - 아카풀코로 가서 434 00:36:33,318 --> 00:36:35,571 프로젝트를 되찾아와 435 00:36:35,571 --> 00:36:39,908 그러면 미겔 대신 자네를 파트너로 세워 주겠네 436 00:36:41,618 --> 00:36:43,287 그걸 바란 것 아닌가? 437 00:36:47,541 --> 00:36:49,418 아뇨 그렇게는 못 합니다 438 00:36:51,670 --> 00:36:55,215 그러면 자네는 해고야 439 00:36:55,215 --> 00:36:56,300 네 440 00:36:58,677 --> 00:36:59,845 놀랍지도 않군요 441 00:37:01,638 --> 00:37:05,517 전혀 놀랍지 않아요 442 00:37:07,144 --> 00:37:11,648 고작 내 아내가 경찰인 걸 알게 됐다고 443 00:37:12,399 --> 00:37:17,196 마땅한 내 자리를 빼앗은 분이니까요 444 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 무슨 소린가? 445 00:37:18,906 --> 00:37:20,824 모르는 척하지 마십쇼 446 00:37:21,491 --> 00:37:24,369 마리아가 사모님한테 자기가 경찰이라고 해서 447 00:37:24,369 --> 00:37:28,457 제가 파트너가 못 된 것 아닙니까 448 00:37:29,124 --> 00:37:34,421 내가 왜 자네를 승진시키지 않은 줄 아나? 449 00:37:36,173 --> 00:37:39,843 자네가 저녁 먹고 한 헛소리 때문이네 450 00:37:40,844 --> 00:37:44,097 에스테르는 경찰 얘기 꺼낸 적도 없어 451 00:37:45,516 --> 00:37:47,184 말했다 해도 뭐? 452 00:37:49,645 --> 00:37:50,646 어이가 없군 453 00:37:57,861 --> 00:38:00,697 이걸 베니토의 집에서 찾았고 가비나가 확인해 줬어요 454 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 발렌티나가 잡혀 있다고 말해요 455 00:38:08,539 --> 00:38:10,123 이게 언드레서의 사진이에요 456 00:38:12,626 --> 00:38:14,044 그럴 수는 없어 457 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 명령을 받았거든 458 00:38:18,549 --> 00:38:20,884 발렌티나 대신 가비나가 잡혀갔다면요? 459 00:38:23,387 --> 00:38:25,305 망설이지 않고 공개했겠지 460 00:38:27,349 --> 00:38:28,517 해야 하는 일을 해 461 00:38:30,143 --> 00:38:31,353 20초 남았습니다 462 00:38:31,353 --> 00:38:33,438 사블루도브스키 씨 안녕하세요 463 00:38:33,438 --> 00:38:34,606 안녕하세요, 경관님 464 00:38:34,606 --> 00:38:36,984 언드레서가 제 동생을 납치했어요 465 00:38:39,403 --> 00:38:43,198 방송 시작합니다 5, 4, 3, 2... 466 00:38:43,198 --> 00:38:44,491 이거로 가죠 467 00:38:44,491 --> 00:38:46,910 이 사진을 보여 주세요 중요해요 468 00:38:52,291 --> 00:38:54,293 시청자 여러분 469 00:38:54,293 --> 00:38:57,421 틀랄판 언드레서 찾기는 계속됩니다 470 00:38:57,421 --> 00:39:02,843 마리아 엘레나 데 라 토레 경관이 나와주셨는데요 471 00:39:02,843 --> 00:39:07,848 신설된 여성 경찰부 소속 경관님이죠 472 00:39:07,848 --> 00:39:11,602 공유하고 싶은 정보가 있다고 합니다, 경관님? 473 00:39:12,311 --> 00:39:15,522 틀랄판 언드레서가 인질을 붙잡았어요 474 00:39:16,481 --> 00:39:20,319 제 동생이고 이름은 발렌티나 카마초죠 475 00:39:20,319 --> 00:39:24,239 발렌티나는 여성 경찰부의 용감한 경관으로 476 00:39:24,239 --> 00:39:26,658 몇 시간 전에 언드레서한테 납치당했어요 477 00:39:26,658 --> 00:39:28,660 죄송하지만 478 00:39:29,536 --> 00:39:34,082 왜 아직 살아 있다고 생각하시나요? 479 00:39:35,876 --> 00:39:40,631 죽었다고 생각할 이유가 없으니까요 480 00:39:42,090 --> 00:39:45,761 이걸 보고 계신 분은 이자를 잡을 수 있게 481 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 꼭 좀 도와주세요 482 00:39:47,971 --> 00:39:49,848 발렌티나를 찾게 도와주세요 483 00:39:49,848 --> 00:39:54,061 어떤 사람들이 여성 경찰부는 484 00:39:54,061 --> 00:39:56,897 영부인이 시작한 프로젝트로 485 00:39:56,897 --> 00:39:59,066 여성들을 위험에 빠트린다고 하죠 486 00:39:59,775 --> 00:40:04,404 동생이자 동료가 언드레서한테 납치당했는데 487 00:40:04,404 --> 00:40:06,240 어떻게 답하시겠습니까? 488 00:40:06,240 --> 00:40:09,493 이건 여성 경찰부가 아니라 살인마 문제예요 489 00:40:09,493 --> 00:40:13,455 내가 입도 벙긋 말라고 했는데 뭐야! 490 00:40:18,126 --> 00:40:19,211 베니토 491 00:40:21,505 --> 00:40:23,131 제 동생을 풀어 주세요 492 00:40:24,299 --> 00:40:25,509 이렇게 간청할게요 493 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 우린 당신이 누군지 알아요 494 00:40:28,554 --> 00:40:30,389 당신 목적도 알고요 495 00:40:30,389 --> 00:40:33,392 여자들이 일하지 못하게 하려는 거잖아요 496 00:40:33,392 --> 00:40:36,562 여성들이 집을 나서는 걸 두려워하길 바라죠 497 00:40:36,562 --> 00:40:39,439 그랬다면 당신 어머니가 살아 있을 테니까요 498 00:40:39,439 --> 00:40:42,401 당신이 뭘 해도 어머니를 되살릴 순 없어요 499 00:40:42,401 --> 00:40:46,989 이 모든 일에 마침표를 찍는 건 할 수 있죠 500 00:40:47,531 --> 00:40:49,157 발렌티나를 풀어 주는 것도요 501 00:40:51,493 --> 00:40:53,120 무슨 일이에요? 502 00:40:53,120 --> 00:40:55,414 언드레서한테 전화가 왔어요 503 00:40:56,248 --> 00:41:02,212 방금 자신이 틀랄판 언드레서라고 주장하는 사람한테서 504 00:41:02,212 --> 00:41:05,591 전화가 왔다고 합니다 505 00:41:05,591 --> 00:41:09,219 바로 연결하죠 준비되면 말해 주세요 506 00:41:09,720 --> 00:41:10,762 준비됐나요? 507 00:41:10,762 --> 00:41:12,264 말하세요 508 00:41:14,224 --> 00:41:15,475 안녕, 마리아 509 00:41:17,394 --> 00:41:20,898 발렌티나와 얘기하고 싶어요 510 00:41:22,065 --> 00:41:23,317 그건 안 돼 511 00:41:25,068 --> 00:41:26,612 동생이 괜찮은지 알아야 해요 512 00:41:28,113 --> 00:41:29,114 발렌티나는 살아 있어 513 00:41:30,115 --> 00:41:31,325 지금은 말이야 514 00:41:31,825 --> 00:41:33,994 고맙다고 말하려고 전화했어 515 00:41:35,204 --> 00:41:36,538 당신은 날 이해하잖아 516 00:41:38,457 --> 00:41:40,834 인생에는 순리라는 게 있지 517 00:41:40,834 --> 00:41:44,254 이해해요, 그런데 발렌티나와 얘기할 수 있을까요? 518 00:41:44,880 --> 00:41:46,590 그러니 519 00:41:47,716 --> 00:41:49,801 발렌티나도 순리를 따라야 하는 걸 알겠지 520 00:41:50,469 --> 00:41:52,221 아뇨, 통화를... 521 00:42:03,023 --> 00:42:04,650 컷, 광고 보고 오겠습니다 522 00:42:04,650 --> 00:42:09,112 언드레서의 목소리를 듣다니 충격적이었습니다 523 00:42:09,112 --> 00:42:12,866 이게 생중계라니 믿기지 않습니다 524 00:42:12,866 --> 00:42:19,122 - 이 사람을 보면 전화 주세요 - 안녕하세요 525 00:42:19,915 --> 00:42:22,292 광고 이후 돌아오겠습니다 526 00:42:23,544 --> 00:42:25,671 한 줄에 50만 페소 527 00:42:25,671 --> 00:42:27,339 두 줄에 100만 페소 528 00:42:27,339 --> 00:42:30,425 세 줄에는 150만 그리고... 529 00:42:32,803 --> 00:42:35,264 - 200만 페소입니다 - 네 줄이죠 530 00:42:35,264 --> 00:42:36,348 4월 2일 시작합니다 531 00:42:36,348 --> 00:42:39,268 하나에 50페소 10분의 1은 5페소입니다 532 00:42:39,268 --> 00:42:42,187 지금 당장 복권을 사고 행운의 주인공이 되세요 533 00:42:42,187 --> 00:42:45,607 공공복지를 위한 국가 복권입니다 534 00:42:57,494 --> 00:43:01,874 에레라 형사다, 신고를 받았다 용의자가 아직 안에 있을 수 있다 535 00:43:14,511 --> 00:43:15,512 어디 있어요? 536 00:43:19,474 --> 00:43:20,475 저 뒤에는 뭐가 있죠? 537 00:43:21,476 --> 00:43:23,061 창고와 화장실요 538 00:44:12,861 --> 00:44:14,446 젠장 539 00:44:21,620 --> 00:44:22,955 대통령님 540 00:44:25,499 --> 00:44:26,834 축하하네, 에밀리오 541 00:44:27,918 --> 00:44:30,921 경찰의 이미지를 바꿀 방법을 찾았군 542 00:44:31,839 --> 00:44:32,840 원래도 안 좋았는데 543 00:44:33,799 --> 00:44:35,384 이제 시궁창에 처박혔어 544 00:44:37,803 --> 00:44:39,680 망할 사블루도브스키 545 00:44:39,680 --> 00:44:42,558 자네가 일생일대의 쇼를 찍게 해 줬군 546 00:44:42,558 --> 00:44:45,435 카마초 경관의 사진을 보여 줄 계획은 없었습니다 547 00:44:45,435 --> 00:44:47,563 부하들 관리도 못 한다? 548 00:44:49,857 --> 00:44:52,025 살인마의 이름과... 549 00:44:52,025 --> 00:44:54,111 있잖나, 됐네 550 00:44:57,990 --> 00:44:58,991 들여보내 551 00:45:04,288 --> 00:45:09,126 이제 에레라 총경이 언드레서 사건을 지휘할 거네 552 00:45:09,668 --> 00:45:12,462 나한테 직통으로 보고할 거야 553 00:45:13,589 --> 00:45:18,010 자네를 당장 해고하지 않는 건 내가 자네를 채용해서네 554 00:45:18,552 --> 00:45:19,928 내 얼굴에 먹칠할 순 없지 555 00:45:19,928 --> 00:45:25,767 하지만 놈이 잡히거나 죽으면 알아서 물러나게 556 00:45:27,728 --> 00:45:31,648 대통령님 총력을 동원해야 해서 557 00:45:31,648 --> 00:45:33,901 이만 실례하겠습니다 558 00:45:38,322 --> 00:45:39,323 봤지? 559 00:45:40,115 --> 00:45:41,116 헛소리 안 해 560 00:45:43,660 --> 00:45:45,245 창문으로 달아났습니다 561 00:45:45,245 --> 00:45:47,873 아무도 해치지 않고 파란 밧줄만 가져갔죠 562 00:45:47,873 --> 00:45:49,541 의식을 준비하는 거예요 563 00:45:50,209 --> 00:45:52,628 심적으로 의식이 중요한 듯해요 564 00:45:53,212 --> 00:45:57,174 의식을 하지 않으면 살인이 무의미해지는 거죠 565 00:45:57,883 --> 00:45:59,426 어떤 의식이지? 566 00:46:00,552 --> 00:46:02,930 준비한 파란 밧줄로 피해자를 결박해요 567 00:46:03,597 --> 00:46:06,350 물가 근처에 시신을 유기하고요 568 00:46:07,518 --> 00:46:10,187 그리고 유니폼을 트로피처럼 569 00:46:10,187 --> 00:46:11,688 은신처에 간직하지 570 00:46:12,689 --> 00:46:14,441 뭐가 더 필요하죠? 571 00:46:16,276 --> 00:46:17,361 마네킹요 572 00:46:18,737 --> 00:46:20,572 유니폼 없는 마네킹이 하나 있었어요 573 00:46:21,698 --> 00:46:25,410 하얀 지붕 차의 차주가 마네킹 공장에서 일했죠? 574 00:46:26,453 --> 00:46:27,454 마리아 575 00:46:28,163 --> 00:46:29,164 마리아 576 00:46:31,500 --> 00:46:32,501 미안해요, 왜요? 577 00:46:32,501 --> 00:46:36,255 하얀 지붕 차의 차주가 마네킹 공장에서 일했어요? 578 00:46:37,589 --> 00:46:38,674 네 579 00:46:38,674 --> 00:46:40,551 그뿐 아니라 루카스가... 580 00:46:42,553 --> 00:46:47,933 안드레스 로페스의 애인이 첫 피해자라는 걸 알아냈어요 581 00:46:47,933 --> 00:46:51,061 찾았어 테하다 마네킹 공장 582 00:46:51,603 --> 00:46:53,772 놈의 집에서 찾은 마네킹들과 같은 브랜드야 583 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 루카스가 주소를 알고 있었어 584 00:47:06,243 --> 00:47:08,203 이 여자들은 왜 왔지? 585 00:47:08,203 --> 00:47:09,830 저 사람들이 이곳을 찾았습니다 586 00:47:13,834 --> 00:47:15,252 놈이 안에 있는지 어찌 알아? 587 00:47:15,252 --> 00:47:20,048 축제에서 도난당했다고 신고가 들어온 밴을 발견했어요 588 00:47:20,716 --> 00:47:22,634 차주는 칼에 찔려 사망했고요 589 00:47:23,677 --> 00:47:24,845 밴이 비어 있습니다 590 00:47:25,846 --> 00:47:27,222 카마초 경관의 흔적은 없죠 591 00:47:27,222 --> 00:47:29,433 건물을 포위해 592 00:47:30,058 --> 00:47:34,313 출입구는 두 개뿐인데 주 출입구와 뒤편 하역장 문이에요 593 00:47:34,938 --> 00:47:36,773 가브리엘과 디아스는 뒤로 가 594 00:47:37,566 --> 00:47:38,734 아무도 내보내지 마 595 00:47:38,734 --> 00:47:39,818 네 596 00:47:39,818 --> 00:47:41,445 힐베르토 저 망할 문을 열어 597 00:47:42,404 --> 00:47:44,364 로사노는 힐베르토와 같이 있고 598 00:47:46,825 --> 00:47:48,744 로만디아 뒷문으로 들어가 599 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 우리가 포위한다 600 00:47:51,538 --> 00:47:52,623 네 601 00:47:53,207 --> 00:47:55,125 넌 나랑 가자 꼭 붙어 있어 602 00:47:56,084 --> 00:47:57,211 우리는요? 603 00:47:58,754 --> 00:48:00,088 여기 있어 604 00:48:01,048 --> 00:48:02,716 명령이다 605 00:48:05,219 --> 00:48:06,637 옥타비오 606 00:48:08,680 --> 00:48:09,681 가자 607 00:48:17,022 --> 00:48:18,232 뭐예요? 608 00:48:18,857 --> 00:48:20,776 총경님이 아무도 들여보내지 말랬어요 609 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 명령 따위 개나 줘 610 00:48:22,903 --> 00:48:26,240 마리아의 동생이 안에 있고 우리가 찾을 거야 611 00:48:27,282 --> 00:48:28,784 난 가브리엘과 있을래요 612 00:48:30,035 --> 00:48:31,036 그래요 613 00:48:31,703 --> 00:48:32,704 가자 614 00:48:49,555 --> 00:48:51,515 진정해 615 00:49:55,537 --> 00:49:56,955 꼼짝 마 616 00:50:01,251 --> 00:50:02,252 괜찮아요? 617 00:50:54,721 --> 00:50:56,348 잘했어, 동생 618 00:50:56,348 --> 00:50:57,432 고마워 619 00:51:08,360 --> 00:51:09,611 뭐라고 불러 줄까? 620 00:51:10,863 --> 00:51:13,365 언드레서, 살바도르, 베니토? 621 00:51:15,158 --> 00:51:16,577 베니토로 부탁해 622 00:51:16,577 --> 00:51:20,163 널 죽이진 않을 거야 베니토 623 00:51:20,956 --> 00:51:25,002 발렌티나 카마초가 아직 살아 있잖아 624 00:51:25,836 --> 00:51:27,129 맞아? 625 00:51:28,422 --> 00:51:29,423 지금은 626 00:51:30,841 --> 00:51:33,135 하지만 오래 못 버티지 627 00:51:33,135 --> 00:51:34,678 이러지 않아도 돼요 628 00:51:35,262 --> 00:51:36,597 내 동생은 어디 있죠? 629 00:51:36,597 --> 00:51:38,140 말해 주면 날 죽일 거잖아 630 00:51:38,140 --> 00:51:40,267 말 안 하면 죽일 거야 631 00:51:41,101 --> 00:51:42,227 가비나 632 00:51:44,354 --> 00:51:46,899 이런 식으로 작별하다니 아쉽네요 633 00:51:50,194 --> 00:51:51,862 - 아빠 - 안 돼요 634 00:51:51,862 --> 00:51:53,280 해치지 마세요 635 00:51:53,947 --> 00:51:55,574 - 베니토 - 조용히 해 636 00:51:56,533 --> 00:51:58,076 책임자는 나다 637 00:51:58,994 --> 00:52:00,454 마리아 얘기를 듣고 싶은데 638 00:52:01,914 --> 00:52:05,375 발렌티나 위치를 알고 싶으면 639 00:52:05,375 --> 00:52:07,294 댁은 좀 닥쳐 640 00:52:10,380 --> 00:52:12,090 당신 인생이 쉽지 않았단 걸 알아요 641 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 당신이 뭘 안다고? 642 00:52:14,301 --> 00:52:15,677 로사의 집에 갔었어요 643 00:52:17,930 --> 00:52:21,391 아버지한테 연락하는 게 옳은 일인 줄 알았겠죠 644 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 부친이 한 짓은 당신 탓이 아니에요 645 00:52:26,897 --> 00:52:29,525 이 모든 걸 멈추고 다른 사람이 될 수 있어요 646 00:52:30,567 --> 00:52:32,528 말해 봐요 내 동생은 어디 있어요? 647 00:52:34,947 --> 00:52:36,448 당신 동생은 대가를 치러야 했어 648 00:52:38,075 --> 00:52:39,576 우리 엄마처럼 649 00:52:40,577 --> 00:52:42,412 연장 가져와 이놈 입을 열겠어 650 00:52:42,412 --> 00:52:44,414 - 안 돼요, 아빠 - 넌 가만히 있어 651 00:52:45,874 --> 00:52:47,125 발렌티나는 제 친구라고요 652 00:52:49,461 --> 00:52:50,921 제가 얘기해 볼게요 653 00:52:53,382 --> 00:52:54,383 아빠 654 00:53:07,104 --> 00:53:08,105 차바 655 00:53:09,231 --> 00:53:10,232 가비나 656 00:53:12,109 --> 00:53:14,444 내 친구는 아무 죄 없어요 657 00:53:15,612 --> 00:53:17,698 당신 친구는 가족을 버렸어요 658 00:53:17,698 --> 00:53:18,782 아뇨, 차바... 659 00:53:18,782 --> 00:53:19,867 베니토예요 660 00:53:21,618 --> 00:53:22,786 베니토 661 00:53:24,413 --> 00:53:26,290 내 친구 이름은 발렌티나예요 662 00:53:27,583 --> 00:53:30,127 스물여덟 살이고 좋은 사람이죠 663 00:53:32,546 --> 00:53:34,089 어디 있는지 말해 줘요 664 00:53:36,341 --> 00:53:37,634 우린 아무것도 바꿀 수 없어요 665 00:53:37,634 --> 00:53:39,219 아뇨, 아니에요 666 00:53:40,721 --> 00:53:42,973 당신이 저지른 일은 바꿀 수 없지만 667 00:53:43,473 --> 00:53:45,434 앞으로 할 일은 바꿀 수 있어요 668 00:53:47,102 --> 00:53:49,146 기회는 한 번뿐이에요 669 00:53:49,980 --> 00:53:50,981 단 한 번요 670 00:53:54,026 --> 00:53:56,028 다들 나보고 짐승이래요 671 00:53:58,030 --> 00:53:59,448 하지만 난 나쁜 사람 아니에요 672 00:53:59,448 --> 00:54:00,949 나쁜 사람이 되지 않아도 돼요 673 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 발렌티나는... 674 00:54:10,667 --> 00:54:12,878 파올라 마차도의 시신을 버린 공원에... 675 00:54:14,963 --> 00:54:17,716 오두막이 하나 있어요 676 00:54:19,593 --> 00:54:22,888 티토 플로레스가 일한 정비 오두막이죠 677 00:54:26,767 --> 00:54:28,018 당신 친구는 거기 있어요 678 00:54:31,063 --> 00:54:32,064 고마워요 679 00:54:32,981 --> 00:54:34,608 - 앙헬레스, 가요 - 가브리엘 680 00:54:34,608 --> 00:54:36,652 아버지가 그놈과 가비나와 함께 있어 681 00:54:45,244 --> 00:54:47,037 - 날 죽이려 했어요? - 말 섞지 마 682 00:54:48,163 --> 00:54:50,499 - 듣고 싶어요 - 대화하지 마 683 00:54:53,043 --> 00:54:54,044 네 684 00:54:56,004 --> 00:54:57,548 악감정은 없어요 685 00:55:15,649 --> 00:55:19,236 무고한 사람들한테 어떻게 그래요? 686 00:55:20,153 --> 00:55:21,154 무고하다고요? 687 00:55:23,115 --> 00:55:24,616 아무도 무고하지 않았어요 688 00:55:26,076 --> 00:55:26,994 당신조차도요 689 00:55:28,328 --> 00:55:30,289 당신 가족을 버렸잖아요 690 00:55:31,248 --> 00:55:32,165 안 그래요, 아버님? 691 00:55:38,672 --> 00:55:39,673 마리아 692 00:55:42,384 --> 00:55:43,802 어떻게 죽이려 했어요? 693 00:55:45,804 --> 00:55:47,055 정말 궁금해요? 694 00:55:48,724 --> 00:55:49,725 네 695 00:55:57,149 --> 00:55:58,901 내 집으로 데려가서 696 00:56:00,277 --> 00:56:02,112 와인 한 잔을 주고 697 00:56:02,779 --> 00:56:04,114 잠들게 한 뒤 698 00:56:05,324 --> 00:56:06,950 당신 옷을 벗기고 699 00:56:08,994 --> 00:56:10,621 결박하려고 했어요 700 00:56:10,621 --> 00:56:12,372 다른 여자들처럼요 701 00:56:14,458 --> 00:56:16,835 그다음 내 손으로 당신 목을 조르죠 702 00:56:18,128 --> 00:56:19,713 당신 호흡이... 703 00:56:21,048 --> 00:56:22,174 가비나 704 00:56:26,720 --> 00:56:27,888 없어 705 00:56:27,888 --> 00:56:29,640 밖에도 아무것도 없어 706 00:56:31,058 --> 00:56:32,142 우리를 속였군요 707 00:56:36,855 --> 00:56:38,440 발렌티나는 어디 있죠? 708 00:56:39,733 --> 00:56:41,151 언드레서만이 알아 709 00:56:52,788 --> 00:56:53,705 죽었어 710 00:56:54,748 --> 00:56:55,958 뭐야? 711 00:57:05,592 --> 00:57:07,594 다음 이야기 712 00:57:07,594 --> 00:57:09,680 우린 살아 있는 동료를 찾아야 한다 713 00:57:09,680 --> 00:57:11,181 발렌티나 카마초 경관이다 714 00:57:11,181 --> 00:57:12,599 발렌티나 715 00:57:12,599 --> 00:57:15,978 공원, 강을 특히 유의해서 봐라 716 00:57:15,978 --> 00:57:17,646 계속 찾아 717 00:57:17,646 --> 00:57:21,441 발렌티나 카마초가 죽으면 당신이 책임져야 해요 718 00:57:21,441 --> 00:57:24,486 범인이 죽기 전에 발렌티나가 살아 있댔어요 719 00:57:25,529 --> 00:57:27,155 살인마 말을 믿어? 720 00:57:27,155 --> 00:57:28,907 우리가 찾을 거예요 721 00:57:28,907 --> 00:57:30,033 맹세해요 722 00:57:30,951 --> 00:57:32,619 '우먼 인 블루' WOMEN IN BLUE 723 00:58:57,412 --> 00:58:59,414 자막: 박윤슬