1
00:00:14,139 --> 00:00:17,935
Talvez por isso é que o teu pai
não queria que fosses polícia.
2
00:00:17,935 --> 00:00:21,730
Sabia que, mais tarde ou mais cedo,
saberias a verdade sobre a tua família.
3
00:00:24,149 --> 00:00:28,946
Eu entendo-te, Gabina.
Cresci sempre a achar que não pertencia.
4
00:00:28,946 --> 00:00:32,156
À superfície, era tudo perfeito.
5
00:00:32,866 --> 00:00:33,867
Mas...
6
00:00:35,869 --> 00:00:38,830
... a verdade é que sempre me trataram
como se eu fosse um estranho.
7
00:00:42,167 --> 00:00:44,336
Vou dizer-te algo
que aprendi da pior forma.
8
00:00:45,254 --> 00:00:49,591
Não importa o que fazes ou quanto
te esforças. Nunca serás um deles.
9
00:00:49,591 --> 00:00:53,220
E acho que isso não faz mal. Sabes porquê?
10
00:00:53,220 --> 00:00:55,222
Porque eu e tu não somos como eles.
11
00:00:56,014 --> 00:00:57,099
Somos melhores.
12
00:00:59,059 --> 00:01:02,771
Talvez seja altura de começar do zero.
13
00:01:02,771 --> 00:01:07,192
Abandonar as nossas ideias do passado
e recomeçar.
14
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Isso seria muito bom.
15
00:01:12,322 --> 00:01:13,448
Não seria. É.
16
00:01:15,158 --> 00:01:21,790
Porque não fazemos algo? Não sei.
Uma cerimónia para abandonar o passado.
17
00:01:23,417 --> 00:01:28,046
Eu levo a minha farda e tu levas a tua,
18
00:01:28,547 --> 00:01:32,926
atiramo-las para o fogo
e deixamos tudo para trás.
19
00:01:32,926 --> 00:01:34,052
O que achas?
20
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Estás doido.
21
00:01:36,096 --> 00:01:37,264
Porquê?
22
00:01:38,056 --> 00:01:39,933
Também queres deixar o teu trabalho?
23
00:01:40,434 --> 00:01:44,021
Bem, eu queria proteger
a arte desta cidade,
24
00:01:44,021 --> 00:01:46,857
mas tudo o que faço
é indicar onde ficam as casas de banho.
25
00:01:47,566 --> 00:01:49,735
Não vou fazer isso para o resto da vida.
26
00:01:51,820 --> 00:01:53,906
- Está bem!
- Não brinques comigo.
27
00:01:53,906 --> 00:01:55,324
Não estou a brincar.
28
00:01:56,825 --> 00:02:02,831
Então, passo em tua casa amanhã,
às 15 horas?
29
00:02:02,831 --> 00:02:03,999
Sim.
30
00:02:05,292 --> 00:02:07,920
Prepara-te para o primeiro dia
do resto das nossas vidas.
31
00:02:08,920 --> 00:02:11,256
- E não te esqueças da farda.
- Não.
32
00:02:20,766 --> 00:02:25,187
Acompanhava-te, mas vou aproveitar
para ver a minha mãe, que vive aqui perto.
33
00:02:26,063 --> 00:02:27,147
A tua mãe?
34
00:02:27,147 --> 00:02:29,608
Sim, a minha mãe adotiva.
35
00:02:30,442 --> 00:02:31,693
Mas é a minha mãe.
36
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Claro.
37
00:02:36,657 --> 00:02:38,367
- Obrigada.
- Não. Eu é que agradeço.
38
00:02:58,136 --> 00:02:59,847
Tem 44 cavalos de potência.
39
00:03:01,431 --> 00:03:02,432
Caramba.
40
00:03:03,183 --> 00:03:04,268
Assustaste-me.
41
00:03:04,268 --> 00:03:07,604
Desculpa. É que está muito fixe.
42
00:03:09,022 --> 00:03:11,483
Vejo que também tiraste
os bancos de trás, certo?
43
00:03:12,150 --> 00:03:13,485
Ganhaste muito espaço.
44
00:03:13,485 --> 00:03:14,653
Obrigado, mas...
45
00:06:04,448 --> 00:06:10,287
Eu e a vossa mãe
vamos afastar-nos por algum tempo.
46
00:06:11,663 --> 00:06:14,082
Enquanto casal.
47
00:06:15,459 --> 00:06:17,461
Estás a expulsar o pai de casa?
48
00:06:18,086 --> 00:06:20,964
Não. Não é nada disso.
49
00:06:20,964 --> 00:06:23,133
Mas vais-te embora.
50
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
Sim, mas virá visitar-vos, meu amor.
51
00:06:26,428 --> 00:06:30,307
Talvez não todos os dias,
mas estará presente, certo?
52
00:06:30,891 --> 00:06:31,934
Muito.
53
00:06:31,934 --> 00:06:35,562
Pai, não faz mal não teres ido à escola
e não faz mal trabalhares muito,
54
00:06:35,562 --> 00:06:37,272
mas fica, por favor.
55
00:06:37,272 --> 00:06:39,191
- Não é por isso, amor.
- Então é porquê?
56
00:06:39,191 --> 00:06:40,526
Alex, ouve.
57
00:06:40,526 --> 00:06:46,114
Não tens culpa, e eu também não.
Só que eles querem coisas diferentes.
58
00:06:47,991 --> 00:06:49,618
Vão divorciar-se, é isso?
59
00:06:49,618 --> 00:06:53,121
Não. Ninguém falou em divórcio.
60
00:06:53,622 --> 00:06:55,749
Então, porque te vais embora?
61
00:06:55,749 --> 00:06:59,086
Mãe, diz alguma coisa, por favor!
Ele vai-se embora por tua causa!
62
00:06:59,086 --> 00:07:02,381
- Por favor, diz alguma coisa!
- Alex! Não fales assim com a tua mãe.
63
00:07:02,381 --> 00:07:05,759
Fui eu que cometi um erro.
64
00:07:08,470 --> 00:07:10,973
Fui muito descuidado
65
00:07:10,973 --> 00:07:13,684
e egoísta com a vossa mãe.
66
00:07:18,272 --> 00:07:21,066
Também fui injusto convosco.
67
00:07:23,610 --> 00:07:29,950
E não faz sentido que culpem a mãe,
porque ela não tem culpa de nada.
68
00:07:29,950 --> 00:07:31,118
Estamos...
69
00:07:33,912 --> 00:07:38,792
Eu estou a tentar arranjar uma forma
70
00:07:40,419 --> 00:07:42,546
de fazer melhor as coisas.
71
00:07:43,463 --> 00:07:44,631
Descuidado com o quê?
72
00:07:48,427 --> 00:07:49,469
Isso não importa.
73
00:07:51,054 --> 00:07:55,893
O que realmente importa é que vocês saibam
74
00:07:57,728 --> 00:07:59,521
que continuamos a ser uma família.
75
00:08:00,939 --> 00:08:02,065
Sempre.
76
00:08:21,877 --> 00:08:23,212
Acho que preciso de ajuda.
77
00:08:25,339 --> 00:08:26,757
Preciso de ir ao médico.
78
00:08:27,257 --> 00:08:28,425
Estás doente?
79
00:08:29,843 --> 00:08:31,011
Não.
80
00:08:31,011 --> 00:08:32,095
Não doente.
81
00:08:33,597 --> 00:08:36,140
Referia-me a um psiquiatra.
82
00:08:39,352 --> 00:08:41,020
Com quem estiveste a falar?
83
00:08:43,106 --> 00:08:44,441
Com muita gente.
84
00:08:47,653 --> 00:08:48,946
Não, Ángeles.
85
00:08:50,072 --> 00:08:53,408
Sabes o que os psiquiatras
fazem às pessoas como tu.
86
00:08:53,408 --> 00:08:56,453
Fecham-nas num manicómio
porque não as compreendem.
87
00:08:56,453 --> 00:08:57,663
É isso que queres?
88
00:08:58,956 --> 00:09:01,124
Só quero fazer algumas perguntas.
89
00:09:01,124 --> 00:09:06,922
Vão responder-te com banhos de água fria
e choques elétricos na cabeça.
90
00:09:07,965 --> 00:09:09,466
Penso que estás a exagerar.
91
00:09:10,676 --> 00:09:15,806
O teu problema não está aqui, mas aqui,
e é por causa dos teus pais.
92
00:09:15,806 --> 00:09:16,932
- Não.
- Sim.
93
00:09:16,932 --> 00:09:18,016
- Não!
- Claro que sim!
94
00:09:18,016 --> 00:09:19,268
- Não!
- Sim!
95
00:09:19,268 --> 00:09:20,352
Não!
96
00:09:20,853 --> 00:09:22,938
Eu já era assim antes de os matarem.
97
00:09:24,356 --> 00:09:26,024
E quero saber porquê.
98
00:09:27,734 --> 00:09:29,111
E também se...
99
00:09:29,111 --> 00:09:30,320
Se o quê?
100
00:09:30,320 --> 00:09:31,989
Se posso mudar!
101
00:09:31,989 --> 00:09:35,325
Não há nada de errado contigo.
Ponto final. Acabou!
102
00:09:35,325 --> 00:09:37,411
Podes não concordar comigo,
103
00:09:38,328 --> 00:09:42,165
mas tu mesma disseste que duas pessoas
podem ter razão, ao mesmo tempo.
104
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
Portanto, nós as duas temos razão.
105
00:10:09,693 --> 00:10:11,695
Não sabemos onde ele está.
106
00:10:11,695 --> 00:10:15,699
E vasculhar a cidade toda, agora,
vai demorar muito tempo.
107
00:10:15,699 --> 00:10:19,536
Já passaram duas semanas
desde a última vítima.
108
00:10:19,536 --> 00:10:21,121
Vai matar novamente.
109
00:10:22,372 --> 00:10:24,541
Temos de agir agora.
110
00:10:26,084 --> 00:10:28,086
O que tenho de fazer?
111
00:10:30,255 --> 00:10:32,841
Pensei em mostrar o rosto dele
no noticiário...
112
00:10:32,841 --> 00:10:33,926
Não.
113
00:10:34,676 --> 00:10:35,969
- Chefe.
- Não.
114
00:10:35,969 --> 00:10:38,305
Chefe, ouve-me, por favor.
115
00:10:39,389 --> 00:10:42,559
Se as mulheres da cidade
virem este rosto e o reconhecerem,
116
00:10:42,559 --> 00:10:44,603
poderão proteger-se dele.
117
00:10:44,603 --> 00:10:46,647
Isto poderia salvar vidas.
118
00:10:46,647 --> 00:10:52,653
E se ele se vir na televisão, esconde-se
ou muda para outra cidade ou país.
119
00:10:53,695 --> 00:10:54,947
Não queremos mais vítimas.
120
00:10:54,947 --> 00:10:58,617
Queremos prendê-lo à frente das câmaras.
121
00:10:58,617 --> 00:11:01,620
Queremos que apodreça na merda da prisão.
122
00:11:01,620 --> 00:11:06,750
E isso não vai acontecer, Herrera,
se saíres por aquela porta, feito idiota,
123
00:11:06,750 --> 00:11:09,336
e disseres a toda a gente
que sabemos como ele é.
124
00:11:12,172 --> 00:11:17,427
Faz cópias disto
e fá-las circular internamente.
125
00:11:39,032 --> 00:11:40,951
{\an8}MÚSICA PARA ANIMAR A ALMA
126
00:11:48,417 --> 00:11:54,089
Contradizem-se
nas mesmas manifestações que organizam.
127
00:11:55,299 --> 00:11:57,050
- Olá.
- Olá.
128
00:11:58,552 --> 00:11:59,761
Dormi demasiado.
129
00:11:59,761 --> 00:12:01,680
Não, dormiste o suficiente.
130
00:12:02,764 --> 00:12:03,765
Senta-te.
131
00:12:04,391 --> 00:12:05,392
Vem.
132
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Toma.
133
00:12:14,526 --> 00:12:17,112
Já não tenho sete anos, pai.
134
00:12:22,534 --> 00:12:23,535
Obrigada.
135
00:12:25,537 --> 00:12:27,331
O DESNUDADOR DE TLALPAN
ATACA JORNALISTA
136
00:12:28,248 --> 00:12:29,875
O Lucas devia estar a trabalhar.
137
00:12:30,959 --> 00:12:32,628
A culpa não é tua.
138
00:12:32,628 --> 00:12:34,588
Duvido que ele pense o mesmo.
139
00:12:36,673 --> 00:12:40,969
Quando um jornalista investiga,
sabe que pode haver consequências.
140
00:12:41,470 --> 00:12:43,805
Como tu, quando entraste para a polícia.
141
00:12:45,516 --> 00:12:47,518
E as consequências de sair comigo?
142
00:12:49,478 --> 00:12:54,149
Acho que todos nós que te somos próximos
temos muita sorte por te termos.
143
00:12:56,026 --> 00:12:57,027
Todos nós.
144
00:13:01,907 --> 00:13:03,033
Come.
145
00:13:04,243 --> 00:13:05,536
Vais sentir-te melhor.
146
00:13:31,854 --> 00:13:32,938
As outras?
147
00:13:34,147 --> 00:13:36,275
A Valentina
ainda está mal por causa do Lucas.
148
00:13:36,275 --> 00:13:37,693
Não sei da Gabina.
149
00:13:37,693 --> 00:13:38,944
Encontraste alguma coisa?
150
00:13:39,778 --> 00:13:41,321
Sim. Vem comigo.
151
00:13:45,659 --> 00:13:50,747
Tudo nele, o comportamento cruel
e a ausência de arrependimento,
152
00:13:51,248 --> 00:13:57,671
a tendência para mentir e manipular
quem o rodeia, são traços de um sociopata.
153
00:13:57,671 --> 00:13:59,381
Isso não nos ajuda a apanhá-lo.
154
00:14:00,215 --> 00:14:02,134
Não temos pistas.
155
00:14:02,134 --> 00:14:03,760
Nenhum nome, nenhuma morada...
156
00:14:03,760 --> 00:14:08,098
Não são pistas concretas,
mas podem ajudar-nos a entendê-lo.
157
00:14:08,765 --> 00:14:11,518
Bom, temos o retrato dele.
158
00:14:12,603 --> 00:14:14,104
É antigo, mas é alguma coisa.
159
00:14:14,605 --> 00:14:16,231
Talvez alguém o reconheça.
160
00:14:16,231 --> 00:14:18,192
Devíamos dá-lo ao Gerardo.
161
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
Sim, vou entregar-lho.
162
00:14:20,777 --> 00:14:23,030
Não quero que vocês
arranjem mais problemas.
163
00:14:23,030 --> 00:14:25,657
- Não.
- O quê?
164
00:14:26,241 --> 00:14:27,659
Nós também vamos.
165
00:14:28,619 --> 00:14:30,162
Para serem suspensas?
166
00:14:30,162 --> 00:14:31,580
Enfrentaremos as consequências.
167
00:14:32,623 --> 00:14:35,626
Mas não nos vamos esconder
por fazermos o nosso trabalho.
168
00:14:47,304 --> 00:14:48,889
- Herrera.
- O que queres?
169
00:14:48,889 --> 00:14:50,849
Temos novidades sobre o Desnudador.
170
00:14:50,849 --> 00:14:51,934
Quais?
171
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Sabemos o nome dele. Benito Lagunas.
172
00:14:56,688 --> 00:14:59,691
Adotado por Rosa Reyes Galván
quando tinha dez anos.
173
00:15:01,193 --> 00:15:04,655
O que vos disse que aconteceria
se continuassem a investigar?
174
00:15:05,489 --> 00:15:08,033
Temos uma foto dele de há 15 anos.
175
00:15:08,033 --> 00:15:11,870
Sabemos onde vivia
e a razão para ter uma cicatriz no braço.
176
00:15:13,747 --> 00:15:15,040
Cicatriz?
177
00:15:15,040 --> 00:15:16,875
Uma cicatriz no braço direito.
178
00:15:19,670 --> 00:15:20,796
Venham ao meu gabinete.
179
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
Venham.
180
00:15:26,552 --> 00:15:27,553
Azuis...
181
00:15:50,951 --> 00:15:53,036
Queridas Azuis, vim para me despedir.
182
00:15:53,036 --> 00:15:54,913
Depois, explico. Beijinhos, Gabina.
183
00:17:00,103 --> 00:17:01,021
Gera,
184
00:17:01,855 --> 00:17:03,398
sei quem é o Desnudador.
185
00:17:04,358 --> 00:17:06,108
Eu sei, Gabina. Já me disseram.
186
00:17:06,609 --> 00:17:07,819
Chama-se Chava.
187
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
Não disseram que se chamava Benito?
188
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
Não estás a perceber.
189
00:17:12,156 --> 00:17:13,492
Sei quem ele é.
190
00:17:15,327 --> 00:17:18,038
Chama-se Salvador,
mas tratam-no por Chava.
191
00:17:18,038 --> 00:17:21,625
Trabalha como segurança
no Museu de Arte Moderna.
192
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
Estou a dizer que o conheço...
193
00:17:25,671 --> 00:17:28,715
- ... porque saí com ele, ontem à noite.
- O quê?
194
00:17:34,221 --> 00:17:36,431
De que raio estás a falar, Gabina?
195
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Calma, Herrera.
196
00:17:45,399 --> 00:17:47,359
Estiveste com o Desnudador, ontem à noite?
197
00:17:50,737 --> 00:17:51,738
Sim.
198
00:17:55,659 --> 00:17:57,995
Mana.
199
00:17:57,995 --> 00:18:00,080
Estás bem, certo? Ele magoou-te?
200
00:18:00,080 --> 00:18:01,164
Não.
201
00:18:08,463 --> 00:18:10,215
Sabes onde encontrá-lo?
202
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Onde vive?
203
00:18:12,759 --> 00:18:14,386
Não sei onde ele vive.
204
00:18:14,386 --> 00:18:16,889
Mas sei onde vai estar hoje às 15 horas.
205
00:18:19,600 --> 00:18:23,020
A morada é Arizona 39,
na esquina com a Nebraska.
206
00:18:23,979 --> 00:18:27,774
Temos de cobrir quatro esquinas.
Quero que as vigiem a todas.
207
00:18:27,774 --> 00:18:30,694
Que as vigiem, meus senhores,
não que fiquem parados.
208
00:18:30,694 --> 00:18:33,113
Mantenham-se em movimento,
como se fosse um dia normal.
209
00:18:33,113 --> 00:18:34,489
Não levantem suspeitas.
210
00:18:34,489 --> 00:18:37,492
Só há duas vias de fuga, de carro.
211
00:18:37,492 --> 00:18:40,579
Fiquem atentos,
caso seja preciso parar o trânsito.
212
00:18:40,579 --> 00:18:42,831
Às 15 horas, o sujeito vai bater à porta.
213
00:18:42,831 --> 00:18:46,919
Nesse instante, quero duas unidades
a interromper o trânsito.
214
00:18:46,919 --> 00:18:48,253
Deixem-no sem saída.
215
00:18:48,754 --> 00:18:50,422
Vamos apanhá-lo. Entendido?
216
00:18:50,422 --> 00:18:52,424
- Sim.
- Quero lá estar.
217
00:18:53,759 --> 00:18:55,802
Se ele não me vir, pode ficar desconfiado.
218
00:18:56,470 --> 00:18:59,932
Vamos apanhá-lo
antes que desconfie de alguma coisa. Não.
219
00:18:59,932 --> 00:19:01,350
Ouve-me.
220
00:19:02,935 --> 00:19:04,645
Quero lá estar quando o prenderem.
221
00:19:05,187 --> 00:19:09,358
Quero que saiba que eu ajudei a apanhá-lo
e que ele não me enganou.
222
00:19:11,235 --> 00:19:12,444
Vai estar bem protegida.
223
00:19:17,282 --> 00:19:18,700
Vamos!
224
00:19:19,201 --> 00:19:20,536
Não. Lamento.
225
00:19:21,745 --> 00:19:22,788
Vocês não vão.
226
00:19:22,788 --> 00:19:24,706
Mas fomos nós que descobrimos a verdade.
227
00:19:25,207 --> 00:19:26,792
- María.
- Vocês.
228
00:19:26,792 --> 00:19:28,585
Entendo tudo o que investigaram.
229
00:19:28,585 --> 00:19:31,755
Mas vamos atrás do homem
mais perigoso desta cidade.
230
00:19:31,755 --> 00:19:34,341
Não vos vou pôr em risco.
Fazemos um acordo.
231
00:19:34,341 --> 00:19:35,634
Quando o apanharmos,
232
00:19:36,927 --> 00:19:39,304
podem assistir ao interrogatório.
233
00:19:39,304 --> 00:19:40,430
Está bem?
234
00:19:40,430 --> 00:19:41,723
- Está bem.
- Combinado?
235
00:19:41,723 --> 00:19:43,433
Combinado. Obrigada.
236
00:19:43,976 --> 00:19:45,018
Vamos!
237
00:19:45,018 --> 00:19:46,103
Arranquem!
238
00:19:54,570 --> 00:19:55,654
Estou?
239
00:19:56,154 --> 00:19:58,240
Pai, passas-me à Valentina, por favor?
240
00:19:59,283 --> 00:20:01,702
Ela saiu há cinco minutos.
241
00:20:01,702 --> 00:20:02,995
Aonde foi?
242
00:20:02,995 --> 00:20:04,329
A casa dela,
243
00:20:05,247 --> 00:20:06,748
buscar umas roupas.
244
00:20:06,748 --> 00:20:07,958
A casa dela?
245
00:20:24,600 --> 00:20:28,228
Ángeles, preciso que ligues à Valentina
até ela atender.
246
00:20:28,228 --> 00:20:29,730
Diz-lhe para sair do apartamento.
247
00:20:29,730 --> 00:20:31,732
O Desnudador vai a caminho.
248
00:20:31,732 --> 00:20:32,941
E tu, aonde vais?
249
00:20:32,941 --> 00:20:34,151
A casa dela.
250
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Olá.
251
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Olá.
252
00:21:10,187 --> 00:21:11,563
A tua cara é-me familiar.
253
00:21:12,064 --> 00:21:13,190
A tua também.
254
00:21:14,483 --> 00:21:17,778
A última vez que nos vimos
foi à porta de um bar.
255
00:21:18,779 --> 00:21:21,240
Vais ter de ser mais específico.
256
00:21:21,740 --> 00:21:24,076
Eu estava caído no chão.
257
00:21:25,953 --> 00:21:27,246
A sangrar.
258
00:21:27,955 --> 00:21:29,915
Foste tu que socorreste a Gabina?
259
00:21:30,666 --> 00:21:32,000
Sou eu mesmo.
260
00:21:32,000 --> 00:21:33,085
Chava.
261
00:21:33,085 --> 00:21:34,169
Muito prazer.
262
00:21:35,712 --> 00:21:37,172
- E tu és a... Valentina?
- Valentina.
263
00:21:38,340 --> 00:21:39,591
O que fazes aqui?
264
00:21:42,719 --> 00:21:45,806
Fiquei de vir buscar a Gabina
para almoçar.
265
00:21:46,974 --> 00:21:49,601
Mas tenho o mau hábito de chegar cedo.
266
00:21:49,601 --> 00:21:51,144
Têm um encontro.
267
00:21:52,855 --> 00:21:54,356
Têm um segredinho?
268
00:21:55,148 --> 00:21:56,567
Ainda bem para ela.
269
00:21:56,567 --> 00:21:58,151
Imagino que ela não esteja cá.
270
00:22:00,445 --> 00:22:05,284
Não te quero incomodar,
mas achas que posso ir à casa de banho?
271
00:22:09,913 --> 00:22:10,998
- Sim.
- Se não quiseres...
272
00:22:10,998 --> 00:22:12,624
Não, não faz mal. Entra.
273
00:22:29,850 --> 00:22:31,226
Atenção a todas as unidades.
274
00:22:31,226 --> 00:22:35,105
Há uma agente a caminho da localização X4.
Câmbio.
275
00:22:35,856 --> 00:22:38,650
Fala Romandía. Que agente? Câmbio.
276
00:22:39,735 --> 00:22:41,153
A Valentina Camacho. Câmbio.
277
00:22:56,210 --> 00:22:57,336
Entra.
278
00:22:59,463 --> 00:23:00,464
Estou?
279
00:23:01,048 --> 00:23:03,842
Valentina, tens de sair já de casa.
280
00:23:05,093 --> 00:23:07,763
O namorado da Gabina é o Desnudador,
e ele vai a caminho.
281
00:23:10,432 --> 00:23:13,060
- Valentina?
- Sim, pai. Até já.
282
00:23:14,061 --> 00:23:15,854
Não sou o teu pai. Sou a Ángeles.
283
00:23:16,688 --> 00:23:19,441
O namorado da Gabina é o Desnudador,
e ele vai a caminho.
284
00:23:21,443 --> 00:23:23,737
Sim, claro. Até já.
285
00:23:24,988 --> 00:23:27,157
Podes trazê-los.
É melhor do que vires sozinho.
286
00:23:29,076 --> 00:23:30,410
Ele está aí?
287
00:23:30,410 --> 00:23:31,745
É isso mesmo.
288
00:23:31,745 --> 00:23:32,913
Sim.
289
00:23:33,413 --> 00:23:34,998
Estão todos a caminho daí.
290
00:23:34,998 --> 00:23:36,124
Devem estar a chegar...
291
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Valentina!
292
00:24:30,262 --> 00:24:32,639
- María.
- Onde está a Valentina?
293
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
- Valentina!
- Não está aqui.
294
00:24:33,932 --> 00:24:35,267
Como assim? Onde está?
295
00:24:35,267 --> 00:24:36,476
Não sabemos.
296
00:24:36,476 --> 00:24:39,563
- A Ángeles falou com ela...
- Onde está ela? Valentina!
297
00:24:41,523 --> 00:24:42,649
Valentina!
298
00:24:42,649 --> 00:24:46,612
- Não.
- Ouve-me. O Desnudador levou-a.
299
00:24:46,612 --> 00:24:49,031
Não. Não pode ser.
300
00:24:49,031 --> 00:24:50,574
Tem de estar aqui algures.
301
00:24:50,574 --> 00:24:53,202
- Valentina! Onde está ela?
- Ouve-me!
302
00:24:53,202 --> 00:24:54,995
- Olha para mim, caramba!
- Não!
303
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Não te vás abaixo agora.
304
00:24:57,623 --> 00:24:58,957
Não temos tempo.
305
00:24:58,957 --> 00:25:01,585
Preciso de ti concentrada e atenta.
306
00:25:02,544 --> 00:25:05,756
Vamos encontrar a Valentina.
Mas preciso da tua ajuda.
307
00:25:06,590 --> 00:25:09,927
Preciso que montem um perímetro
de seis quarteirões, pelo menos.
308
00:25:09,927 --> 00:25:13,096
Entrem nas lojas, nos apartamentos,
em todos os lugares.
309
00:25:13,096 --> 00:25:15,557
Não saímos daqui até encontrarmos
este cabrão, entendido?
310
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Sim, senhor.
311
00:25:18,060 --> 00:25:19,645
María, o Romandía tem razão.
312
00:25:19,645 --> 00:25:24,942
Para encontrarmos a tua irmã, vocês
têm de me dizer tudo o que descobriram.
313
00:25:25,442 --> 00:25:26,777
Entendido?
314
00:25:26,777 --> 00:25:28,487
Vamos para a esquadra.
315
00:25:28,487 --> 00:25:30,072
- Está bem?
- Sim.
316
00:25:30,822 --> 00:25:32,074
Vamos.
317
00:25:32,074 --> 00:25:35,452
Deixa aqui dois homens de confiança.
Qualquer coisa, liguem-me.
318
00:25:35,452 --> 00:25:36,828
Vemo-nos na esquadra.
319
00:26:12,781 --> 00:26:13,907
Está viva?
320
00:26:16,702 --> 00:26:18,161
Não temos a certeza.
321
00:26:18,161 --> 00:26:20,664
Eu sei, caramba.
322
00:26:23,375 --> 00:26:24,585
Mas o que achas?
323
00:26:25,711 --> 00:26:27,880
O que eu acho não é importante, chefe.
324
00:26:29,256 --> 00:26:31,967
Temos de falar com toda a cidade, agora.
325
00:26:33,260 --> 00:26:35,804
A cidade precisa
é de o ver atrás das grades.
326
00:26:35,804 --> 00:26:37,806
Disso precisamos todos, chefe.
327
00:26:40,517 --> 00:26:41,518
Está bem.
328
00:26:42,561 --> 00:26:43,562
Está bem.
329
00:26:44,855 --> 00:26:46,982
Mostras o esboço
no noticiário desta noite.
330
00:26:46,982 --> 00:26:48,066
- Eu?
- Sim, tu.
331
00:26:48,066 --> 00:26:49,776
- Não posso.
- Tu.
332
00:26:50,986 --> 00:26:53,947
E nem penses em dizer
que ele raptou uma mulher polícia.
333
00:26:53,947 --> 00:26:55,240
Alguém pode ter visto...
334
00:26:55,240 --> 00:26:57,451
Se deres essa informação,
335
00:26:58,243 --> 00:26:59,703
acabas com o programa das Azuis.
336
00:27:00,370 --> 00:27:02,998
Deixas a tua irmã e todas as outras
sem emprego,
337
00:27:02,998 --> 00:27:07,836
e se alguma coisa correr mal,
o país inteiro vai culpar a primeira-dama.
338
00:27:08,587 --> 00:27:10,088
É isso que queres?
339
00:27:10,881 --> 00:27:11,882
Não.
340
00:27:12,925 --> 00:27:16,220
Mas também não acho que seja boa altura
para ocultarmos informações.
341
00:27:17,721 --> 00:27:20,057
É isso ou nada.
342
00:27:21,767 --> 00:27:22,893
Tu é que decides.
343
00:27:41,245 --> 00:27:42,496
O que te disse?
344
00:27:49,419 --> 00:27:51,255
Vou ao noticiário da noite.
345
00:27:51,880 --> 00:27:53,590
Toma uma foto da Valentina.
346
00:27:57,344 --> 00:27:59,429
Não posso mostrar essa foto, Gabina.
347
00:28:00,514 --> 00:28:02,558
Então, o que vais fazer ao noticiário?
348
00:28:03,058 --> 00:28:06,436
Só estou autorizado a mostrar
o esboço do Desnudador.
349
00:28:06,436 --> 00:28:10,691
Mas se alguém a vir, pode ligar,
e podemos encontrá-la.
350
00:28:10,691 --> 00:28:11,775
Gabina.
351
00:28:13,652 --> 00:28:14,987
Não está nas minhas mãos.
352
00:28:18,240 --> 00:28:19,241
Raios, Gabina!
353
00:28:20,534 --> 00:28:23,704
O programa das Azuis
foi uma ideia da primeira-dama.
354
00:28:24,413 --> 00:28:27,416
Recusam-se a aceitar que,
por culpa dessa ideia,
355
00:28:27,416 --> 00:28:30,544
- o Desnudador tem mais uma vítima.
- Não lhe chames vítima, Gerardo.
356
00:28:33,547 --> 00:28:34,715
A Valentina está viva.
357
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
Ela está viva.
358
00:28:41,013 --> 00:28:42,014
Eu sei.
359
00:28:42,598 --> 00:28:43,599
Eu sei.
360
00:28:45,642 --> 00:28:47,728
Então, mostra a foto dela.
361
00:28:49,521 --> 00:28:51,481
Tenho de seguir ordens, Gabina.
362
00:28:51,481 --> 00:28:53,775
É só isso que te importa? As tuas ordens?
363
00:28:53,775 --> 00:28:56,111
Que se lixem todos
por causa das tuas ordens?
364
00:28:56,111 --> 00:28:57,446
Tens de perceber!
365
00:28:58,071 --> 00:29:00,282
Há ordens e há regras.
366
00:29:00,282 --> 00:29:02,409
E temos de as respeitar.
367
00:29:02,409 --> 00:29:06,246
Se tivesses respeitado as ordens do pai,
nós não...
368
00:29:09,791 --> 00:29:11,293
Temos uma morada.
369
00:29:13,170 --> 00:29:14,671
- Que morada?
- Da casa dele.
370
00:29:15,339 --> 00:29:17,466
Arranjámo-la no museu onde ele trabalha.
371
00:29:18,383 --> 00:29:19,384
Ótimo.
372
00:29:20,135 --> 00:29:21,428
Muito bem, Gabina.
373
00:29:23,263 --> 00:29:24,806
Chama o Lozano e o Díaz.
374
00:29:25,682 --> 00:29:27,184
Diz-lhes que montem a operação.
375
00:29:27,935 --> 00:29:29,353
Tenho de ir ao noticiário.
376
00:29:29,353 --> 00:29:30,437
Sim.
377
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
Tem cuidado.
378
00:29:43,408 --> 00:29:45,410
Devia ter feito isto desde o primeiro dia.
379
00:29:55,295 --> 00:29:57,798
Imagino que não nos deram autorização
para usá-las.
380
00:29:59,341 --> 00:30:01,176
E quando é que isso vos impediu?
381
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Vamos!
382
00:30:15,148 --> 00:30:17,109
- Vão.
- Polícia!
383
00:30:17,901 --> 00:30:20,571
Benito Lagunas, aparece com as mãos no ar!
384
00:30:38,255 --> 00:30:39,339
Está vazia.
385
00:30:40,132 --> 00:30:41,967
Pode ser uma morada falsa.
386
00:30:43,093 --> 00:30:44,178
Porque não entram?
387
00:30:45,179 --> 00:30:46,430
Podem encontrar uma pista.
388
00:30:53,353 --> 00:30:54,771
Achas que encontrarão algo?
389
00:30:55,856 --> 00:30:57,482
Até agora, não me desiludiram.
390
00:30:58,442 --> 00:30:59,443
Certo.
391
00:31:38,273 --> 00:31:39,316
María.
392
00:31:45,989 --> 00:31:47,824
É a farda do museu.
393
00:31:52,037 --> 00:31:53,497
Tem de haver alguma coisa aqui.
394
00:32:42,337 --> 00:32:44,131
María. Gabina.
395
00:32:45,215 --> 00:32:46,300
O que foi?
396
00:32:47,551 --> 00:32:49,178
- Falta um espaço.
- O quê?
397
00:32:49,761 --> 00:32:50,804
Que espaço?
398
00:32:52,139 --> 00:32:54,224
Aqui devia ser a entrada para a garagem.
399
00:33:33,347 --> 00:33:35,265
Entramos no ar em cinco, quatro...
400
00:33:35,265 --> 00:33:37,768
Avisa-me se surgir alguma coisa.
401
00:33:39,102 --> 00:33:42,105
Este é o noticiário da noite
com Jacobo Zabludovsky.
402
00:33:59,665 --> 00:34:00,958
Meu Deus!
403
00:34:02,501 --> 00:34:03,502
O que é isto?
404
00:34:05,045 --> 00:34:06,839
É a merda do santuário dele.
405
00:34:19,016 --> 00:34:20,726
Ele sabia quem eu era.
406
00:34:22,103 --> 00:34:24,940
Quando nos conhecemos,
ele disse que me tinha visto nesta capa.
407
00:34:27,900 --> 00:34:31,737
Queria que nos despedíssemos juntos
e queimássemos as nossas fardas.
408
00:34:33,614 --> 00:34:34,616
Encontrei uma coisa.
409
00:34:36,201 --> 00:34:37,327
É ele?
410
00:34:40,371 --> 00:34:41,373
Sim, é ele.
411
00:34:43,500 --> 00:34:44,960
Vou levá-la ao Gerardo.
412
00:34:47,462 --> 00:34:53,092
Este é o rosto de uma pessoa
que parece ser normal.
413
00:34:53,092 --> 00:34:59,224
E a Polícia da Cidade do México
precisa da vossa ajuda para o apanhar.
414
00:35:00,142 --> 00:35:03,061
É por isso que connosco, esta noite,
415
00:35:03,061 --> 00:35:06,315
está alguém já conhecido
de todas as famílias mexicanas.
416
00:35:06,315 --> 00:35:08,567
O detetive Gerardo Herrera.
417
00:35:08,567 --> 00:35:09,651
Boa noite, Jacobo.
418
00:35:10,527 --> 00:35:13,280
{\an8}O rosto que estão a ver no vosso ecrã
419
00:35:13,280 --> 00:35:16,783
{\an8}é do homem mais conhecido
como o Desnudador de Tlalpan.
420
00:35:16,783 --> 00:35:20,120
Mas o nome verdadeiro dele é Benito.
Benito Lagunas.
421
00:35:20,120 --> 00:35:24,082
{\an8}Um homem capaz de matar, a sangue-frio,
até a própria mãe.
422
00:35:24,082 --> 00:35:26,210
Um homem assim não pensa.
423
00:35:26,210 --> 00:35:31,131
É um animal, uma besta capaz de atacar
como um cão raivoso.
424
00:35:31,131 --> 00:35:34,593
Que imagem assustadora, detetive.
425
00:35:34,593 --> 00:35:38,555
Vamos fazer um breve intervalo.
A seguir, voltamos com o detetive Herrera
426
00:35:38,555 --> 00:35:42,100
e mais informações
sobre o Desnudador de Tlalpan.
427
00:35:52,069 --> 00:35:53,237
Não sou um animal.
428
00:35:54,488 --> 00:35:55,948
Não sou um animal!
429
00:36:09,586 --> 00:36:11,839
A Francesca tirou-nos o projeto.
430
00:36:14,383 --> 00:36:16,844
Não me sinto orgulhoso do que fiz.
431
00:36:16,844 --> 00:36:22,975
Estou-me nas tintas para a tua culpa.
432
00:36:26,144 --> 00:36:30,190
Portanto, é melhor resolveres
o problema que criaste.
433
00:36:30,190 --> 00:36:32,526
- Resolver...
- Vais a Acapulco,
434
00:36:33,318 --> 00:36:35,571
recuperas o projeto,
435
00:36:35,571 --> 00:36:39,908
e, em troca,
damos-te a promoção do Miguel.
436
00:36:41,618 --> 00:36:43,287
Não era o que querias?
437
00:36:47,541 --> 00:36:49,418
Não, não posso aceitar.
438
00:36:51,670 --> 00:36:55,215
Então, estás despedido.
439
00:36:55,215 --> 00:36:56,300
Sim.
440
00:36:58,677 --> 00:36:59,845
Não me surpreende.
441
00:37:01,638 --> 00:37:05,517
Não me surpreende, de todo.
442
00:37:07,144 --> 00:37:11,648
Vindo de uma pessoa
que me negou aquilo que eu merecia
443
00:37:12,399 --> 00:37:17,196
apenas por ter descoberto
que a minha mulher é polícia.
444
00:37:17,905 --> 00:37:18,906
Falas do quê?
445
00:37:18,906 --> 00:37:20,824
Do que falo? Não se faça de parvo!
446
00:37:21,491 --> 00:37:24,369
Sei perfeitamente
que não me deu a promoção
447
00:37:24,369 --> 00:37:28,457
porque a María disse à sua esposa
que era polícia.
448
00:37:29,124 --> 00:37:34,421
Queres saber a razão para eu
não te der dado a promoção, Alejandro?
449
00:37:36,173 --> 00:37:39,843
Foi por causa das estupidezes
que me disseste depois do jantar.
450
00:37:40,844 --> 00:37:44,097
A Esther nunca me disse
que a María era polícia.
451
00:37:45,516 --> 00:37:47,184
E depois, se me tivesse dito?
452
00:37:49,645 --> 00:37:50,646
Pelo amor de Deus!
453
00:37:57,861 --> 00:38:00,697
Encontrámos isto em casa dele.
A Gabina confirmou que é ele.
454
00:38:02,324 --> 00:38:04,368
Tens de dizer que ele tem a Valentina.
455
00:38:08,539 --> 00:38:10,123
Esta é a foto real do Desnudador.
456
00:38:12,626 --> 00:38:14,044
Não posso fazer isso, María.
457
00:38:15,712 --> 00:38:17,548
Tenho ordens para não o fazer.
458
00:38:18,549 --> 00:38:20,884
E se ele tivesse levado a Gabina
em vez da Valentina?
459
00:38:23,387 --> 00:38:25,305
Não hesitaria nem um segundo.
460
00:38:27,349 --> 00:38:28,517
Faz o que tiveres de fazer.
461
00:38:30,143 --> 00:38:31,353
Vinte segundos.
462
00:38:31,353 --> 00:38:33,438
Sr. Zabludovsky, boa noite.
463
00:38:33,438 --> 00:38:34,606
Boa noite, Sra. Agente.
464
00:38:34,606 --> 00:38:36,984
O Desnudador raptou a minha irmã.
465
00:38:39,403 --> 00:38:43,198
No ar em cinco, quatro, três, dois...
466
00:38:43,198 --> 00:38:44,491
Vamos seguir com isto.
467
00:38:44,491 --> 00:38:46,910
Mostrem esta foto. É importante.
468
00:38:52,291 --> 00:38:54,293
Senhoras e senhores,
469
00:38:54,293 --> 00:38:57,421
continuam as buscas
pelo Desnudador de Tlalpan.
470
00:38:57,421 --> 00:39:02,843
Temos connosco, neste momento,
a agente María Elena de la Torre.
471
00:39:02,843 --> 00:39:07,848
Ela pertence ao recém-formado
Corpo Policial Feminino.
472
00:39:07,848 --> 00:39:11,602
E ela quer partilhar outra coisa connosco.
Sra. Agente?
473
00:39:12,311 --> 00:39:15,522
O Desnudador de Tlalpan tem uma refém.
474
00:39:16,481 --> 00:39:20,319
É a minha irmã.
Chama-se Valentina Camacho.
475
00:39:20,319 --> 00:39:24,239
A Valentina é uma corajosa agente
do Corpo Policial Feminino.
476
00:39:24,239 --> 00:39:26,658
Foi sequestrada há umas horas
pelo Desnudador.
477
00:39:26,658 --> 00:39:28,660
Com todo o respeito, Sra. Agente,
478
00:39:29,536 --> 00:39:34,082
o que a leva a pensar
que ela ainda está viva?
479
00:39:35,876 --> 00:39:40,631
Não temos razões para pensar o contrário.
480
00:39:42,090 --> 00:39:45,761
Mas é muito importante
que quem nos estiver a ver, por favor,
481
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
nos ajude a apanhá-lo.
482
00:39:47,971 --> 00:39:49,848
Ajude-nos a encontrar a Valentina.
483
00:39:49,848 --> 00:39:54,061
Há quem diga
que o Corpo Policial Feminino,
484
00:39:54,061 --> 00:39:56,897
um projeto criado pela primeira-dama,
485
00:39:56,897 --> 00:39:59,066
pode colocar as mulheres em risco.
486
00:39:59,775 --> 00:40:04,404
Agora, a sua irmã e colega,
foi sequestrada pelo Desnudador.
487
00:40:04,404 --> 00:40:06,240
O que pensa a este respeito?
488
00:40:06,240 --> 00:40:09,493
Não se trata do programa das mulheres
polícias. Falamos de um assassino.
489
00:40:09,493 --> 00:40:13,455
Que parte de "bico calado"
é que não entenderam?
490
00:40:18,126 --> 00:40:19,211
Benito.
491
00:40:21,505 --> 00:40:23,131
Por favor, solta a minha irmã.
492
00:40:24,299 --> 00:40:25,509
Imploro-te.
493
00:40:26,677 --> 00:40:28,554
Sabemos quem és,
494
00:40:28,554 --> 00:40:30,389
e sabemos o que queres.
495
00:40:30,389 --> 00:40:33,392
Queres que as mulheres
tenham medo de ir trabalhar.
496
00:40:33,392 --> 00:40:36,562
Queres que tenhamos medo
de sair de nossas próprias casas
497
00:40:36,562 --> 00:40:39,439
pois isso teria salvado a vida da tua mãe.
498
00:40:39,439 --> 00:40:42,401
Benito, não há nada que possas fazer
para trazer a tua mãe de volta.
499
00:40:42,401 --> 00:40:46,989
O que podes fazer é acabar com tudo isto.
500
00:40:47,531 --> 00:40:49,157
E devolver-me a Valentina.
501
00:40:51,493 --> 00:40:53,120
O que se passa?
502
00:40:53,120 --> 00:40:55,414
Desculpe, mas temos o Desnudador em linha.
503
00:40:56,248 --> 00:41:02,212
Dizem-me da produção
que temos um telefonema
504
00:41:02,212 --> 00:41:05,591
de um homem
que garante ser o Desnudador de Tlalpan.
505
00:41:05,591 --> 00:41:09,219
Vamos pôr o telefonema em direto.
Digam-me quando estiverem prontos.
506
00:41:09,720 --> 00:41:10,762
Agora?
507
00:41:10,762 --> 00:41:12,264
Estamos a ouvi-lo.
508
00:41:14,224 --> 00:41:15,475
Olá, María.
509
00:41:17,394 --> 00:41:20,898
Quero falar com a Valentina.
510
00:41:22,065 --> 00:41:23,317
Isso não vai ser possível.
511
00:41:25,068 --> 00:41:26,612
Preciso de saber que ela está bem.
512
00:41:28,113 --> 00:41:29,114
Está viva.
513
00:41:30,115 --> 00:41:31,325
Por agora.
514
00:41:31,825 --> 00:41:33,994
Só liguei para te agradecer,
515
00:41:35,204 --> 00:41:36,538
porque tu me entendes.
516
00:41:38,457 --> 00:41:40,834
Sabes que todas as coisas
têm uma certa ordem.
517
00:41:40,834 --> 00:41:44,254
Sim, eu entendo-te,
mas posso falar com ela?
518
00:41:44,880 --> 00:41:46,590
E, por causa disso,
519
00:41:47,716 --> 00:41:49,801
sabes que a Valentina
faz parte dessa ordem.
520
00:41:50,469 --> 00:41:52,221
Não. Deixa-me falar...
521
00:42:03,023 --> 00:42:04,650
Cortem! Cortem para os anúncios!
522
00:42:04,650 --> 00:42:09,112
Foi perturbador ouvir a voz do Desnudador.
523
00:42:09,112 --> 00:42:12,866
Estas são as coisas que podem acontecer
numa emissão em direto.
524
00:42:12,866 --> 00:42:19,122
- Se virem este homem, liguem 58 66 064.
- Boa noite.
525
00:42:19,915 --> 00:42:22,292
Continuamos após o intervalo.
526
00:42:23,544 --> 00:42:25,671
Por uma série, 500 mil pesos.
527
00:42:25,671 --> 00:42:27,339
Duas séries, um milhão.
528
00:42:27,339 --> 00:42:30,425
Três séries, 1,5 milhões.
E agora, porque pediram...
529
00:42:32,803 --> 00:42:35,264
- Dois milhões de pesos!
- Com quatro séries!
530
00:42:35,264 --> 00:42:36,348
A partir de 2 de abril.
531
00:42:36,348 --> 00:42:39,268
Cinquenta pesos um bilhete,
e cinco pesos por fração.
532
00:42:39,268 --> 00:42:42,187
Comprem agora o vosso bilhete e boa sorte!
533
00:42:42,187 --> 00:42:45,607
Lotaria Nacional da Santa Casa!
534
00:42:57,494 --> 00:43:01,874
Detetive Herrera a responder à chamada.
O suspeito pode estar lá dentro. Câmbio.
535
00:43:14,511 --> 00:43:15,512
Onde está ele?
536
00:43:19,474 --> 00:43:20,475
O que há ali atrás?
537
00:43:21,476 --> 00:43:23,061
Uma arrecadação e um WC.
538
00:44:12,861 --> 00:44:14,446
Raios!
539
00:44:21,620 --> 00:44:22,955
Sr. Presidente.
540
00:44:25,499 --> 00:44:26,834
Parabéns, Emilio.
541
00:44:27,918 --> 00:44:30,921
Arranjaste maneira
de mudar a imagem da polícia.
542
00:44:31,839 --> 00:44:32,840
Estava mal.
543
00:44:33,799 --> 00:44:35,384
Agora, está no esgoto.
544
00:44:37,803 --> 00:44:39,680
Cabrão do Zabludovsky.
545
00:44:39,680 --> 00:44:42,558
Deste-lhe um programa
que jamais repetirá na vida.
546
00:44:42,558 --> 00:44:45,435
A ideia era não mostrar a foto
da agente Camacho.
547
00:44:45,435 --> 00:44:47,563
Portanto, não controlas os teus homens.
548
00:44:49,857 --> 00:44:52,025
Temos o nome do assassino e...
549
00:44:52,025 --> 00:44:54,111
Sabes que mais? Poupa-me.
550
00:44:57,990 --> 00:44:58,991
Ele que entre.
551
00:45:04,288 --> 00:45:09,126
Agora, o comandante Herrera
é responsável pelo caso do Desnudador.
552
00:45:09,668 --> 00:45:12,462
A partir de agora,
reporta diretamente a mim.
553
00:45:13,589 --> 00:45:18,010
Só não te despeço agora
porque fui eu que te contratei.
554
00:45:18,552 --> 00:45:19,928
Eu faria má figura.
555
00:45:19,928 --> 00:45:25,767
Mas quando o apanharem ou matarem,
vais sair voluntariamente.
556
00:45:27,728 --> 00:45:31,648
Sr. Presidente, tenho de pôr
todos os meus homens a trabalhar,
557
00:45:31,648 --> 00:45:33,901
portanto, se me dá licença...
558
00:45:38,322 --> 00:45:39,323
Vês?
559
00:45:40,115 --> 00:45:41,116
Sem disparates.
560
00:45:43,660 --> 00:45:45,245
Fugiu pela janela.
561
00:45:45,245 --> 00:45:47,873
Não fez mal a ninguém,
mas levou uma corda azul.
562
00:45:47,873 --> 00:45:49,541
Está a preparar o seu ritual.
563
00:45:50,209 --> 00:45:52,628
Parece estar
emocionalmente ligado ao ritual.
564
00:45:53,212 --> 00:45:57,174
De tal forma que, se não o realizar,
a morte perde significado.
565
00:45:57,883 --> 00:45:59,426
E que ritual é esse?
566
00:46:00,552 --> 00:46:02,930
Amarra-as com corda azul, que ele já tem.
567
00:46:03,597 --> 00:46:06,350
Deixa-as em locais
próximos de um corpo de água.
568
00:46:07,518 --> 00:46:10,187
Depois, fica com as fardas
para as expor como troféus
569
00:46:10,187 --> 00:46:11,688
na sua maldita masmorra.
570
00:46:12,689 --> 00:46:14,441
De que mais poderia precisar?
571
00:46:16,276 --> 00:46:17,361
Do manequim!
572
00:46:18,737 --> 00:46:20,572
Havia um manequim sem farda.
573
00:46:21,698 --> 00:46:25,410
O dono do automóvel de tejadilho branco
não trabalhava numa fábrica de manequins?
574
00:46:26,453 --> 00:46:27,454
María.
575
00:46:28,163 --> 00:46:29,164
María!
576
00:46:31,500 --> 00:46:32,501
Desculpem. O quê?
577
00:46:32,501 --> 00:46:36,255
O dono do automóvel de tejadilho branco
não trabalhava numa fábrica de manequins?
578
00:46:37,589 --> 00:46:38,674
Sim.
579
00:46:38,674 --> 00:46:40,551
E não é só isso. O Lucas disse-me que,
580
00:46:42,553 --> 00:46:47,933
na fábrica, descobriu que a namorada
do Andrés López foi a primeira vítima.
581
00:46:47,933 --> 00:46:51,061
Aqui está. Fábrica de Manequins Tejada.
582
00:46:51,603 --> 00:46:53,772
Os manequins em casa dele
eram dessa marca.
583
00:46:54,398 --> 00:46:55,566
O Lucas tem a morada aqui.
584
00:47:06,243 --> 00:47:08,203
Que diabo fazem aqui estas mulheres?
585
00:47:08,203 --> 00:47:09,830
Elas encontraram este lugar.
586
00:47:13,834 --> 00:47:15,252
Como sabem que está lá dentro?
587
00:47:15,252 --> 00:47:20,048
Encontraram esta carrinha estacionada,
que foi dada como roubada.
588
00:47:20,716 --> 00:47:22,634
O dono foi encontrado morto à facada.
589
00:47:23,677 --> 00:47:24,845
A carrinha está vazia.
590
00:47:25,846 --> 00:47:27,222
Não há sinal da agente Camacho.
591
00:47:27,222 --> 00:47:29,433
Cerquem o edifício.
592
00:47:30,058 --> 00:47:34,313
Só há duas entradas, a principal
e o portão de cargas, nas traseiras.
593
00:47:34,938 --> 00:47:36,773
Gabriel e Díaz, vão para as traseiras.
594
00:47:37,566 --> 00:47:38,734
Não deixem ninguém sair.
595
00:47:38,734 --> 00:47:39,818
Sim, senhor.
596
00:47:39,818 --> 00:47:41,445
Gilberto, abre a maldita porta.
597
00:47:42,404 --> 00:47:44,364
Lozano, fica aqui com o Gilberto.
598
00:47:46,825 --> 00:47:48,744
Romandía, vais entrar pelas traseiras.
599
00:47:49,411 --> 00:47:51,538
Assim, vamos cercá-lo.
600
00:47:51,538 --> 00:47:52,623
Certo.
601
00:47:53,207 --> 00:47:55,125
Tu vens comigo. Não te afastes de mim.
602
00:47:56,084 --> 00:47:57,211
E nós?
603
00:47:58,754 --> 00:48:00,088
Vocês ficam aqui.
604
00:48:01,048 --> 00:48:02,716
É uma ordem.
605
00:48:05,219 --> 00:48:06,637
Octavio...
606
00:48:08,680 --> 00:48:09,681
Vamos.
607
00:48:17,022 --> 00:48:18,232
O que fazem aqui?
608
00:48:18,857 --> 00:48:20,776
O comandante Herrera
disse-lhes para não virem.
609
00:48:20,776 --> 00:48:22,903
Que se lixe isso.
610
00:48:22,903 --> 00:48:26,240
A irmã dela pode estar lá dentro,
e nós vamos encontrá-la.
611
00:48:27,282 --> 00:48:28,784
Gostava de ficar com o Gabriel.
612
00:48:30,035 --> 00:48:31,036
Está bem.
613
00:48:31,703 --> 00:48:32,704
Vamos.
614
00:48:49,555 --> 00:48:51,515
Fica calma.
615
00:49:55,537 --> 00:49:56,955
Para! Não te mexas!
616
00:50:01,251 --> 00:50:02,252
Estás bem?
617
00:50:54,721 --> 00:50:56,348
Bom trabalho, maninha.
618
00:50:56,348 --> 00:50:57,432
Obrigado.
619
00:51:08,360 --> 00:51:09,611
Como te devo chamar?
620
00:51:10,863 --> 00:51:13,365
Desnudador, Salvador ou Benito?
621
00:51:15,158 --> 00:51:16,577
Benito, por favor.
622
00:51:16,577 --> 00:51:20,163
Ainda não estás morto, Benito,
623
00:51:20,956 --> 00:51:25,002
porque acreditamos
que a Valentina Camacho ainda está viva.
624
00:51:25,836 --> 00:51:27,129
É verdade?
625
00:51:28,422 --> 00:51:29,423
Por agora,
626
00:51:30,841 --> 00:51:33,135
mas não lhe resta muito tempo.
627
00:51:33,135 --> 00:51:34,678
Não tens de fazer isto.
628
00:51:35,262 --> 00:51:36,597
Onde está a minha irmã?
629
00:51:36,597 --> 00:51:38,140
Se vos disser, matam-me.
630
00:51:38,140 --> 00:51:40,267
Vou matar-te, se não disseres.
631
00:51:41,101 --> 00:51:42,227
Gabina.
632
00:51:44,354 --> 00:51:46,899
Seria uma pena despedirmo-nos desta forma.
633
00:51:50,194 --> 00:51:51,862
- Pai!
- Não.
634
00:51:51,862 --> 00:51:53,280
Não lhe faça mal!
635
00:51:53,947 --> 00:51:55,574
- Benito.
- Silêncio!
636
00:51:56,533 --> 00:51:58,076
Quem manda sou eu.
637
00:51:58,994 --> 00:52:00,454
Quero ouvi-la.
638
00:52:01,914 --> 00:52:05,375
Se quer saber onde está a Valentina,
639
00:52:05,375 --> 00:52:07,294
vai ter de calar a boca.
640
00:52:10,380 --> 00:52:12,090
Sei que a tua vida não foi fácil.
641
00:52:12,090 --> 00:52:13,800
Não sabes nada da minha vida.
642
00:52:14,301 --> 00:52:15,677
Estive em casa da Rosa.
643
00:52:17,930 --> 00:52:21,391
Sei que achaste que estavas a fazer
a coisa certa, quando chamaste o teu pai.
644
00:52:23,352 --> 00:52:26,063
O que ele fez não foi culpa tua.
Foi culpa dele.
645
00:52:26,897 --> 00:52:29,525
Podes pôr um fim a isto tudo
e ser diferente dele.
646
00:52:30,567 --> 00:52:32,528
Diz-me, por favor. Onde está a minha irmã?
647
00:52:34,947 --> 00:52:36,448
A tua irmã tem de pagar.
648
00:52:38,075 --> 00:52:39,576
Como a minha mãe pagou.
649
00:52:40,577 --> 00:52:42,412
Traz-me o saco. Este cabrão vai falar.
650
00:52:42,412 --> 00:52:44,414
- Não, pai. Por favor.
- Agora, não.
651
00:52:45,874 --> 00:52:47,125
Ela é minha amiga.
652
00:52:49,461 --> 00:52:50,921
Deixa-me falar com ele.
653
00:52:53,382 --> 00:52:54,383
Pai.
654
00:53:07,104 --> 00:53:08,105
Chava.
655
00:53:09,231 --> 00:53:10,232
Gabina.
656
00:53:12,109 --> 00:53:14,444
A minha amiga não tem culpa disto tudo.
657
00:53:15,612 --> 00:53:17,698
A tua amiga abandonou a família dela.
658
00:53:17,698 --> 00:53:18,782
Não, Chava...
659
00:53:18,782 --> 00:53:19,867
Benito.
660
00:53:21,618 --> 00:53:22,786
Benito.
661
00:53:24,413 --> 00:53:26,290
A minha amiga chama-se Valentina.
662
00:53:27,583 --> 00:53:30,127
Tem 28 anos e é uma pessoa boa.
663
00:53:32,546 --> 00:53:34,089
Diz-nos onde ela está.
664
00:53:36,341 --> 00:53:37,634
Não podemos mudar nada.
665
00:53:37,634 --> 00:53:39,219
Não. Isso não é verdade.
666
00:53:40,721 --> 00:53:42,973
Talvez não possas mudar o que já fizeste.
667
00:53:43,473 --> 00:53:45,434
Mas podes mudar o que vais fazer.
668
00:53:47,102 --> 00:53:49,146
Só tens uma oportunidade.
669
00:53:49,980 --> 00:53:50,981
Uma.
670
00:53:54,026 --> 00:53:56,028
Todos pensam que sou um animal.
671
00:53:58,030 --> 00:53:59,448
Mas não sou má pessoa.
672
00:53:59,448 --> 00:54:00,949
Nem tens de ser.
673
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
Ela...
674
00:54:10,667 --> 00:54:12,878
Há um barracão no...
675
00:54:14,963 --> 00:54:17,716
... no jardim onde deixei o corpo
da Paola Machado.
676
00:54:19,593 --> 00:54:22,888
É o barracão da manutenção
onde trabalhava o Tito Flores.
677
00:54:26,767 --> 00:54:28,018
É lá que está a tua amiga.
678
00:54:31,063 --> 00:54:31,939
Obrigada.
679
00:54:32,981 --> 00:54:34,608
- Ángeles, vamos.
- Gabriel!
680
00:54:34,608 --> 00:54:36,652
O meu pai está lá dentro
com o cabrão e a Gabina.
681
00:54:45,244 --> 00:54:47,037
- Ias matar-me?
- Não fales com ele.
682
00:54:48,163 --> 00:54:50,499
- Quero que o diga.
- Não fales com ele.
683
00:54:53,043 --> 00:54:54,044
Sim.
684
00:54:56,004 --> 00:54:57,548
Mas não é nada pessoal.
685
00:55:15,649 --> 00:55:19,236
Como podes fazer isto a pessoas inocentes?
686
00:55:20,153 --> 00:55:21,154
Inocentes?
687
00:55:23,115 --> 00:55:24,616
Nenhuma delas era inocente.
688
00:55:26,076 --> 00:55:26,994
Nem sequer tu.
689
00:55:28,328 --> 00:55:30,289
Abandonaste a tua família.
690
00:55:31,248 --> 00:55:32,165
Não foi, sogro?
691
00:55:38,672 --> 00:55:39,673
María.
692
00:55:42,384 --> 00:55:43,802
Como é que o ias fazer?
693
00:55:45,804 --> 00:55:47,055
Queres mesmo saber?
694
00:55:48,724 --> 00:55:49,725
Sim.
695
00:55:57,149 --> 00:55:58,901
Ia levar-te para minha casa
696
00:56:00,277 --> 00:56:02,112
e oferecer-te um copo de vinho.
697
00:56:02,779 --> 00:56:04,114
Ficarias a dormir.
698
00:56:05,324 --> 00:56:06,950
Ia tirar-te a roupa...
699
00:56:08,994 --> 00:56:10,621
... e amarrar-te,
700
00:56:10,621 --> 00:56:12,372
tal como fiz a todas as outras.
701
00:56:14,458 --> 00:56:16,835
Depois, ia estrangular-te
com as minhas mãos
702
00:56:18,128 --> 00:56:19,713
até parares de respi...
703
00:56:21,048 --> 00:56:22,174
A Gabina!
704
00:56:26,720 --> 00:56:27,888
Nada!
705
00:56:27,888 --> 00:56:29,640
Também não há nada lá fora.
706
00:56:31,058 --> 00:56:32,142
Ele mentiu-nos.
707
00:56:36,855 --> 00:56:38,440
Onde está a Valentina?
708
00:56:39,733 --> 00:56:41,151
Só o Desnudador sabe.
709
00:56:52,788 --> 00:56:53,705
Está morto.
710
00:56:54,748 --> 00:56:55,958
Que merda aconteceu?
711
00:57:05,592 --> 00:57:07,594
No próximo episódio...
712
00:57:07,594 --> 00:57:09,680
Temos de encontrar a nossa colega viva.
713
00:57:09,680 --> 00:57:11,181
A agente Valentina Camacho.
714
00:57:11,181 --> 00:57:12,599
Valentina!
715
00:57:12,599 --> 00:57:15,978
Vejam com atenção os parques, rios...
716
00:57:15,978 --> 00:57:17,646
Vasculhem a zona.
717
00:57:17,646 --> 00:57:21,441
Se a Valentina Camacho aparecer morta,
terás o sangue dela nas tuas mãos.
718
00:57:21,441 --> 00:57:24,486
Antes de morrer,
ele disse que a Valentina estava viva.
719
00:57:25,529 --> 00:57:27,155
Acreditas num assassino?
720
00:57:27,155 --> 00:57:28,907
Vamos encontrá-la.
721
00:57:28,907 --> 00:57:30,033
Eu juro.
722
00:58:57,412 --> 00:58:59,414
Legendas: Cláudia Nobre