1 00:00:14,139 --> 00:00:17,935 Talvez por isso é que o teu pai não queria que fosses polícia. 2 00:00:17,935 --> 00:00:21,730 Sabia que, mais tarde ou mais cedo, saberias a verdade sobre a tua família. 3 00:00:24,149 --> 00:00:28,946 Eu entendo-te, Gabina. Cresci sempre a achar que não pertencia. 4 00:00:28,946 --> 00:00:32,156 À superfície, era tudo perfeito. 5 00:00:32,866 --> 00:00:33,867 Mas... 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 ... a verdade é que sempre me trataram como se eu fosse um estranho. 7 00:00:42,167 --> 00:00:44,336 Vou dizer-te algo que aprendi da pior forma. 8 00:00:45,254 --> 00:00:49,591 Não importa o que fazes ou quanto te esforças. Nunca serás um deles. 9 00:00:49,591 --> 00:00:53,220 E acho que isso não faz mal. Sabes porquê? 10 00:00:53,220 --> 00:00:55,222 Porque eu e tu não somos como eles. 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,099 Somos melhores. 12 00:00:59,059 --> 00:01:02,771 Talvez seja altura de começar do zero. 13 00:01:02,771 --> 00:01:07,192 Abandonar as nossas ideias do passado e recomeçar. 14 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Isso seria muito bom. 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,448 Não seria. É. 16 00:01:15,158 --> 00:01:21,790 Porque não fazemos algo? Não sei. Uma cerimónia para abandonar o passado. 17 00:01:23,417 --> 00:01:28,046 Eu levo a minha farda e tu levas a tua, 18 00:01:28,547 --> 00:01:32,926 atiramo-las para o fogo e deixamos tudo para trás. 19 00:01:32,926 --> 00:01:34,052 O que achas? 20 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Estás doido. 21 00:01:36,096 --> 00:01:37,264 Porquê? 22 00:01:38,056 --> 00:01:39,933 Também queres deixar o teu trabalho? 23 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 Bem, eu queria proteger a arte desta cidade, 24 00:01:44,021 --> 00:01:46,857 mas tudo o que faço é indicar onde ficam as casas de banho. 25 00:01:47,566 --> 00:01:49,735 Não vou fazer isso para o resto da vida. 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,906 - Está bem! - Não brinques comigo. 27 00:01:53,906 --> 00:01:55,324 Não estou a brincar. 28 00:01:56,825 --> 00:02:02,831 Então, passo em tua casa amanhã, às 15 horas? 29 00:02:02,831 --> 00:02:03,999 Sim. 30 00:02:05,292 --> 00:02:07,920 Prepara-te para o primeiro dia do resto das nossas vidas. 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 - E não te esqueças da farda. - Não. 32 00:02:20,766 --> 00:02:25,187 Acompanhava-te, mas vou aproveitar para ver a minha mãe, que vive aqui perto. 33 00:02:26,063 --> 00:02:27,147 A tua mãe? 34 00:02:27,147 --> 00:02:29,608 Sim, a minha mãe adotiva. 35 00:02:30,442 --> 00:02:31,693 Mas é a minha mãe. 36 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Claro. 37 00:02:36,657 --> 00:02:38,367 - Obrigada. - Não. Eu é que agradeço. 38 00:02:58,136 --> 00:02:59,847 Tem 44 cavalos de potência. 39 00:03:01,431 --> 00:03:02,432 Caramba. 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 Assustaste-me. 41 00:03:04,268 --> 00:03:07,604 Desculpa. É que está muito fixe. 42 00:03:09,022 --> 00:03:11,483 Vejo que também tiraste os bancos de trás, certo? 43 00:03:12,150 --> 00:03:13,485 Ganhaste muito espaço. 44 00:03:13,485 --> 00:03:14,653 Obrigado, mas... 45 00:06:04,448 --> 00:06:10,287 Eu e a vossa mãe vamos afastar-nos por algum tempo. 46 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Enquanto casal. 47 00:06:15,459 --> 00:06:17,461 Estás a expulsar o pai de casa? 48 00:06:18,086 --> 00:06:20,964 Não. Não é nada disso. 49 00:06:20,964 --> 00:06:23,133 Mas vais-te embora. 50 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 Sim, mas virá visitar-vos, meu amor. 51 00:06:26,428 --> 00:06:30,307 Talvez não todos os dias, mas estará presente, certo? 52 00:06:30,891 --> 00:06:31,934 Muito. 53 00:06:31,934 --> 00:06:35,562 Pai, não faz mal não teres ido à escola e não faz mal trabalhares muito, 54 00:06:35,562 --> 00:06:37,272 mas fica, por favor. 55 00:06:37,272 --> 00:06:39,191 - Não é por isso, amor. - Então é porquê? 56 00:06:39,191 --> 00:06:40,526 Alex, ouve. 57 00:06:40,526 --> 00:06:46,114 Não tens culpa, e eu também não. Só que eles querem coisas diferentes. 58 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 Vão divorciar-se, é isso? 59 00:06:49,618 --> 00:06:53,121 Não. Ninguém falou em divórcio. 60 00:06:53,622 --> 00:06:55,749 Então, porque te vais embora? 61 00:06:55,749 --> 00:06:59,086 Mãe, diz alguma coisa, por favor! Ele vai-se embora por tua causa! 62 00:06:59,086 --> 00:07:02,381 - Por favor, diz alguma coisa! - Alex! Não fales assim com a tua mãe. 63 00:07:02,381 --> 00:07:05,759 Fui eu que cometi um erro. 64 00:07:08,470 --> 00:07:10,973 Fui muito descuidado 65 00:07:10,973 --> 00:07:13,684 e egoísta com a vossa mãe. 66 00:07:18,272 --> 00:07:21,066 Também fui injusto convosco. 67 00:07:23,610 --> 00:07:29,950 E não faz sentido que culpem a mãe, porque ela não tem culpa de nada. 68 00:07:29,950 --> 00:07:31,118 Estamos... 69 00:07:33,912 --> 00:07:38,792 Eu estou a tentar arranjar uma forma 70 00:07:40,419 --> 00:07:42,546 de fazer melhor as coisas. 71 00:07:43,463 --> 00:07:44,631 Descuidado com o quê? 72 00:07:48,427 --> 00:07:49,469 Isso não importa. 73 00:07:51,054 --> 00:07:55,893 O que realmente importa é que vocês saibam 74 00:07:57,728 --> 00:07:59,521 que continuamos a ser uma família. 75 00:08:00,939 --> 00:08:02,065 Sempre. 76 00:08:21,877 --> 00:08:23,212 Acho que preciso de ajuda. 77 00:08:25,339 --> 00:08:26,757 Preciso de ir ao médico. 78 00:08:27,257 --> 00:08:28,425 Estás doente? 79 00:08:29,843 --> 00:08:31,011 Não. 80 00:08:31,011 --> 00:08:32,095 Não doente. 81 00:08:33,597 --> 00:08:36,140 Referia-me a um psiquiatra. 82 00:08:39,352 --> 00:08:41,020 Com quem estiveste a falar? 83 00:08:43,106 --> 00:08:44,441 Com muita gente. 84 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 Não, Ángeles. 85 00:08:50,072 --> 00:08:53,408 Sabes o que os psiquiatras fazem às pessoas como tu. 86 00:08:53,408 --> 00:08:56,453 Fecham-nas num manicómio porque não as compreendem. 87 00:08:56,453 --> 00:08:57,663 É isso que queres? 88 00:08:58,956 --> 00:09:01,124 Só quero fazer algumas perguntas. 89 00:09:01,124 --> 00:09:06,922 Vão responder-te com banhos de água fria e choques elétricos na cabeça. 90 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 Penso que estás a exagerar. 91 00:09:10,676 --> 00:09:15,806 O teu problema não está aqui, mas aqui, e é por causa dos teus pais. 92 00:09:15,806 --> 00:09:16,932 - Não. - Sim. 93 00:09:16,932 --> 00:09:18,016 - Não! - Claro que sim! 94 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 - Não! - Sim! 95 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 Não! 96 00:09:20,853 --> 00:09:22,938 Eu já era assim antes de os matarem. 97 00:09:24,356 --> 00:09:26,024 E quero saber porquê. 98 00:09:27,734 --> 00:09:29,111 E também se... 99 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 Se o quê? 100 00:09:30,320 --> 00:09:31,989 Se posso mudar! 101 00:09:31,989 --> 00:09:35,325 Não há nada de errado contigo. Ponto final. Acabou! 102 00:09:35,325 --> 00:09:37,411 Podes não concordar comigo, 103 00:09:38,328 --> 00:09:42,165 mas tu mesma disseste que duas pessoas podem ter razão, ao mesmo tempo. 104 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 Portanto, nós as duas temos razão. 105 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 Não sabemos onde ele está. 106 00:10:11,695 --> 00:10:15,699 E vasculhar a cidade toda, agora, vai demorar muito tempo. 107 00:10:15,699 --> 00:10:19,536 Já passaram duas semanas desde a última vítima. 108 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 Vai matar novamente. 109 00:10:22,372 --> 00:10:24,541 Temos de agir agora. 110 00:10:26,084 --> 00:10:28,086 O que tenho de fazer? 111 00:10:30,255 --> 00:10:32,841 Pensei em mostrar o rosto dele no noticiário... 112 00:10:32,841 --> 00:10:33,926 Não. 113 00:10:34,676 --> 00:10:35,969 - Chefe. - Não. 114 00:10:35,969 --> 00:10:38,305 Chefe, ouve-me, por favor. 115 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 Se as mulheres da cidade virem este rosto e o reconhecerem, 116 00:10:42,559 --> 00:10:44,603 poderão proteger-se dele. 117 00:10:44,603 --> 00:10:46,647 Isto poderia salvar vidas. 118 00:10:46,647 --> 00:10:52,653 E se ele se vir na televisão, esconde-se ou muda para outra cidade ou país. 119 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Não queremos mais vítimas. 120 00:10:54,947 --> 00:10:58,617 Queremos prendê-lo à frente das câmaras. 121 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 Queremos que apodreça na merda da prisão. 122 00:11:01,620 --> 00:11:06,750 E isso não vai acontecer, Herrera, se saíres por aquela porta, feito idiota, 123 00:11:06,750 --> 00:11:09,336 e disseres a toda a gente que sabemos como ele é. 124 00:11:12,172 --> 00:11:17,427 Faz cópias disto e fá-las circular internamente. 125 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 {\an8}MÚSICA PARA ANIMAR A ALMA 126 00:11:48,417 --> 00:11:54,089 Contradizem-se nas mesmas manifestações que organizam. 127 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 - Olá. - Olá. 128 00:11:58,552 --> 00:11:59,761 Dormi demasiado. 129 00:11:59,761 --> 00:12:01,680 Não, dormiste o suficiente. 130 00:12:02,764 --> 00:12:03,765 Senta-te. 131 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Vem. 132 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Toma. 133 00:12:14,526 --> 00:12:17,112 Já não tenho sete anos, pai. 134 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Obrigada. 135 00:12:25,537 --> 00:12:27,331 O DESNUDADOR DE TLALPAN ATACA JORNALISTA 136 00:12:28,248 --> 00:12:29,875 O Lucas devia estar a trabalhar. 137 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 A culpa não é tua. 138 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 Duvido que ele pense o mesmo. 139 00:12:36,673 --> 00:12:40,969 Quando um jornalista investiga, sabe que pode haver consequências. 140 00:12:41,470 --> 00:12:43,805 Como tu, quando entraste para a polícia. 141 00:12:45,516 --> 00:12:47,518 E as consequências de sair comigo? 142 00:12:49,478 --> 00:12:54,149 Acho que todos nós que te somos próximos temos muita sorte por te termos. 143 00:12:56,026 --> 00:12:57,027 Todos nós. 144 00:13:01,907 --> 00:13:03,033 Come. 145 00:13:04,243 --> 00:13:05,536 Vais sentir-te melhor. 146 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 As outras? 147 00:13:34,147 --> 00:13:36,275 A Valentina ainda está mal por causa do Lucas. 148 00:13:36,275 --> 00:13:37,693 Não sei da Gabina. 149 00:13:37,693 --> 00:13:38,944 Encontraste alguma coisa? 150 00:13:39,778 --> 00:13:41,321 Sim. Vem comigo. 151 00:13:45,659 --> 00:13:50,747 Tudo nele, o comportamento cruel e a ausência de arrependimento, 152 00:13:51,248 --> 00:13:57,671 a tendência para mentir e manipular quem o rodeia, são traços de um sociopata. 153 00:13:57,671 --> 00:13:59,381 Isso não nos ajuda a apanhá-lo. 154 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 Não temos pistas. 155 00:14:02,134 --> 00:14:03,760 Nenhum nome, nenhuma morada... 156 00:14:03,760 --> 00:14:08,098 Não são pistas concretas, mas podem ajudar-nos a entendê-lo. 157 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 Bom, temos o retrato dele. 158 00:14:12,603 --> 00:14:14,104 É antigo, mas é alguma coisa. 159 00:14:14,605 --> 00:14:16,231 Talvez alguém o reconheça. 160 00:14:16,231 --> 00:14:18,192 Devíamos dá-lo ao Gerardo. 161 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 Sim, vou entregar-lho. 162 00:14:20,777 --> 00:14:23,030 Não quero que vocês arranjem mais problemas. 163 00:14:23,030 --> 00:14:25,657 - Não. - O quê? 164 00:14:26,241 --> 00:14:27,659 Nós também vamos. 165 00:14:28,619 --> 00:14:30,162 Para serem suspensas? 166 00:14:30,162 --> 00:14:31,580 Enfrentaremos as consequências. 167 00:14:32,623 --> 00:14:35,626 Mas não nos vamos esconder por fazermos o nosso trabalho. 168 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 - Herrera. - O que queres? 169 00:14:48,889 --> 00:14:50,849 Temos novidades sobre o Desnudador. 170 00:14:50,849 --> 00:14:51,934 Quais? 171 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Sabemos o nome dele. Benito Lagunas. 172 00:14:56,688 --> 00:14:59,691 Adotado por Rosa Reyes Galván quando tinha dez anos. 173 00:15:01,193 --> 00:15:04,655 O que vos disse que aconteceria se continuassem a investigar? 174 00:15:05,489 --> 00:15:08,033 Temos uma foto dele de há 15 anos. 175 00:15:08,033 --> 00:15:11,870 Sabemos onde vivia e a razão para ter uma cicatriz no braço. 176 00:15:13,747 --> 00:15:15,040 Cicatriz? 177 00:15:15,040 --> 00:15:16,875 Uma cicatriz no braço direito. 178 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 Venham ao meu gabinete. 179 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 Venham. 180 00:15:26,552 --> 00:15:27,553 Azuis... 181 00:15:50,951 --> 00:15:53,036 Queridas Azuis, vim para me despedir. 182 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Depois, explico. Beijinhos, Gabina. 183 00:17:00,103 --> 00:17:01,021 Gera, 184 00:17:01,855 --> 00:17:03,398 sei quem é o Desnudador. 185 00:17:04,358 --> 00:17:06,108 Eu sei, Gabina. Já me disseram. 186 00:17:06,609 --> 00:17:07,819 Chama-se Chava. 187 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 Não disseram que se chamava Benito? 188 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Não estás a perceber. 189 00:17:12,156 --> 00:17:13,492 Sei quem ele é. 190 00:17:15,327 --> 00:17:18,038 Chama-se Salvador, mas tratam-no por Chava. 191 00:17:18,038 --> 00:17:21,625 Trabalha como segurança no Museu de Arte Moderna. 192 00:17:21,625 --> 00:17:23,627 Estou a dizer que o conheço... 193 00:17:25,671 --> 00:17:28,715 - ... porque saí com ele, ontem à noite. - O quê? 194 00:17:34,221 --> 00:17:36,431 De que raio estás a falar, Gabina? 195 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 Calma, Herrera. 196 00:17:45,399 --> 00:17:47,359 Estiveste com o Desnudador, ontem à noite? 197 00:17:50,737 --> 00:17:51,738 Sim. 198 00:17:55,659 --> 00:17:57,995 Mana. 199 00:17:57,995 --> 00:18:00,080 Estás bem, certo? Ele magoou-te? 200 00:18:00,080 --> 00:18:01,164 Não. 201 00:18:08,463 --> 00:18:10,215 Sabes onde encontrá-lo? 202 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Onde vive? 203 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 Não sei onde ele vive. 204 00:18:14,386 --> 00:18:16,889 Mas sei onde vai estar hoje às 15 horas. 205 00:18:19,600 --> 00:18:23,020 A morada é Arizona 39, na esquina com a Nebraska. 206 00:18:23,979 --> 00:18:27,774 Temos de cobrir quatro esquinas. Quero que as vigiem a todas. 207 00:18:27,774 --> 00:18:30,694 Que as vigiem, meus senhores, não que fiquem parados. 208 00:18:30,694 --> 00:18:33,113 Mantenham-se em movimento, como se fosse um dia normal. 209 00:18:33,113 --> 00:18:34,489 Não levantem suspeitas. 210 00:18:34,489 --> 00:18:37,492 Só há duas vias de fuga, de carro. 211 00:18:37,492 --> 00:18:40,579 Fiquem atentos, caso seja preciso parar o trânsito. 212 00:18:40,579 --> 00:18:42,831 Às 15 horas, o sujeito vai bater à porta. 213 00:18:42,831 --> 00:18:46,919 Nesse instante, quero duas unidades a interromper o trânsito. 214 00:18:46,919 --> 00:18:48,253 Deixem-no sem saída. 215 00:18:48,754 --> 00:18:50,422 Vamos apanhá-lo. Entendido? 216 00:18:50,422 --> 00:18:52,424 - Sim. - Quero lá estar. 217 00:18:53,759 --> 00:18:55,802 Se ele não me vir, pode ficar desconfiado. 218 00:18:56,470 --> 00:18:59,932 Vamos apanhá-lo antes que desconfie de alguma coisa. Não. 219 00:18:59,932 --> 00:19:01,350 Ouve-me. 220 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 Quero lá estar quando o prenderem. 221 00:19:05,187 --> 00:19:09,358 Quero que saiba que eu ajudei a apanhá-lo e que ele não me enganou. 222 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 Vai estar bem protegida. 223 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Vamos! 224 00:19:19,201 --> 00:19:20,536 Não. Lamento. 225 00:19:21,745 --> 00:19:22,788 Vocês não vão. 226 00:19:22,788 --> 00:19:24,706 Mas fomos nós que descobrimos a verdade. 227 00:19:25,207 --> 00:19:26,792 - María. - Vocês. 228 00:19:26,792 --> 00:19:28,585 Entendo tudo o que investigaram. 229 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 Mas vamos atrás do homem mais perigoso desta cidade. 230 00:19:31,755 --> 00:19:34,341 Não vos vou pôr em risco. Fazemos um acordo. 231 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 Quando o apanharmos, 232 00:19:36,927 --> 00:19:39,304 podem assistir ao interrogatório. 233 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 Está bem? 234 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 - Está bem. - Combinado? 235 00:19:41,723 --> 00:19:43,433 Combinado. Obrigada. 236 00:19:43,976 --> 00:19:45,018 Vamos! 237 00:19:45,018 --> 00:19:46,103 Arranquem! 238 00:19:54,570 --> 00:19:55,654 Estou? 239 00:19:56,154 --> 00:19:58,240 Pai, passas-me à Valentina, por favor? 240 00:19:59,283 --> 00:20:01,702 Ela saiu há cinco minutos. 241 00:20:01,702 --> 00:20:02,995 Aonde foi? 242 00:20:02,995 --> 00:20:04,329 A casa dela, 243 00:20:05,247 --> 00:20:06,748 buscar umas roupas. 244 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 A casa dela? 245 00:20:24,600 --> 00:20:28,228 Ángeles, preciso que ligues à Valentina até ela atender. 246 00:20:28,228 --> 00:20:29,730 Diz-lhe para sair do apartamento. 247 00:20:29,730 --> 00:20:31,732 O Desnudador vai a caminho. 248 00:20:31,732 --> 00:20:32,941 E tu, aonde vais? 249 00:20:32,941 --> 00:20:34,151 A casa dela. 250 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Olá. 251 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Olá. 252 00:21:10,187 --> 00:21:11,563 A tua cara é-me familiar. 253 00:21:12,064 --> 00:21:13,190 A tua também. 254 00:21:14,483 --> 00:21:17,778 A última vez que nos vimos foi à porta de um bar. 255 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 Vais ter de ser mais específico. 256 00:21:21,740 --> 00:21:24,076 Eu estava caído no chão. 257 00:21:25,953 --> 00:21:27,246 A sangrar. 258 00:21:27,955 --> 00:21:29,915 Foste tu que socorreste a Gabina? 259 00:21:30,666 --> 00:21:32,000 Sou eu mesmo. 260 00:21:32,000 --> 00:21:33,085 Chava. 261 00:21:33,085 --> 00:21:34,169 Muito prazer. 262 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 - E tu és a... Valentina? - Valentina. 263 00:21:38,340 --> 00:21:39,591 O que fazes aqui? 264 00:21:42,719 --> 00:21:45,806 Fiquei de vir buscar a Gabina para almoçar. 265 00:21:46,974 --> 00:21:49,601 Mas tenho o mau hábito de chegar cedo. 266 00:21:49,601 --> 00:21:51,144 Têm um encontro. 267 00:21:52,855 --> 00:21:54,356 Têm um segredinho? 268 00:21:55,148 --> 00:21:56,567 Ainda bem para ela. 269 00:21:56,567 --> 00:21:58,151 Imagino que ela não esteja cá. 270 00:22:00,445 --> 00:22:05,284 Não te quero incomodar, mas achas que posso ir à casa de banho? 271 00:22:09,913 --> 00:22:10,998 - Sim. - Se não quiseres... 272 00:22:10,998 --> 00:22:12,624 Não, não faz mal. Entra. 273 00:22:29,850 --> 00:22:31,226 Atenção a todas as unidades. 274 00:22:31,226 --> 00:22:35,105 Há uma agente a caminho da localização X4. Câmbio. 275 00:22:35,856 --> 00:22:38,650 Fala Romandía. Que agente? Câmbio. 276 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 A Valentina Camacho. Câmbio. 277 00:22:56,210 --> 00:22:57,336 Entra. 278 00:22:59,463 --> 00:23:00,464 Estou? 279 00:23:01,048 --> 00:23:03,842 Valentina, tens de sair já de casa. 280 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 O namorado da Gabina é o Desnudador, e ele vai a caminho. 281 00:23:10,432 --> 00:23:13,060 - Valentina? - Sim, pai. Até já. 282 00:23:14,061 --> 00:23:15,854 Não sou o teu pai. Sou a Ángeles. 283 00:23:16,688 --> 00:23:19,441 O namorado da Gabina é o Desnudador, e ele vai a caminho. 284 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 Sim, claro. Até já. 285 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 Podes trazê-los. É melhor do que vires sozinho. 286 00:23:29,076 --> 00:23:30,410 Ele está aí? 287 00:23:30,410 --> 00:23:31,745 É isso mesmo. 288 00:23:31,745 --> 00:23:32,913 Sim. 289 00:23:33,413 --> 00:23:34,998 Estão todos a caminho daí. 290 00:23:34,998 --> 00:23:36,124 Devem estar a chegar... 291 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Valentina! 292 00:24:30,262 --> 00:24:32,639 - María. - Onde está a Valentina? 293 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 - Valentina! - Não está aqui. 294 00:24:33,932 --> 00:24:35,267 Como assim? Onde está? 295 00:24:35,267 --> 00:24:36,476 Não sabemos. 296 00:24:36,476 --> 00:24:39,563 - A Ángeles falou com ela... - Onde está ela? Valentina! 297 00:24:41,523 --> 00:24:42,649 Valentina! 298 00:24:42,649 --> 00:24:46,612 - Não. - Ouve-me. O Desnudador levou-a. 299 00:24:46,612 --> 00:24:49,031 Não. Não pode ser. 300 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 Tem de estar aqui algures. 301 00:24:50,574 --> 00:24:53,202 - Valentina! Onde está ela? - Ouve-me! 302 00:24:53,202 --> 00:24:54,995 - Olha para mim, caramba! - Não! 303 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Não te vás abaixo agora. 304 00:24:57,623 --> 00:24:58,957 Não temos tempo. 305 00:24:58,957 --> 00:25:01,585 Preciso de ti concentrada e atenta. 306 00:25:02,544 --> 00:25:05,756 Vamos encontrar a Valentina. Mas preciso da tua ajuda. 307 00:25:06,590 --> 00:25:09,927 Preciso que montem um perímetro de seis quarteirões, pelo menos. 308 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 Entrem nas lojas, nos apartamentos, em todos os lugares. 309 00:25:13,096 --> 00:25:15,557 Não saímos daqui até encontrarmos este cabrão, entendido? 310 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Sim, senhor. 311 00:25:18,060 --> 00:25:19,645 María, o Romandía tem razão. 312 00:25:19,645 --> 00:25:24,942 Para encontrarmos a tua irmã, vocês têm de me dizer tudo o que descobriram. 313 00:25:25,442 --> 00:25:26,777 Entendido? 314 00:25:26,777 --> 00:25:28,487 Vamos para a esquadra. 315 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 - Está bem? - Sim. 316 00:25:30,822 --> 00:25:32,074 Vamos. 317 00:25:32,074 --> 00:25:35,452 Deixa aqui dois homens de confiança. Qualquer coisa, liguem-me. 318 00:25:35,452 --> 00:25:36,828 Vemo-nos na esquadra. 319 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 Está viva? 320 00:26:16,702 --> 00:26:18,161 Não temos a certeza. 321 00:26:18,161 --> 00:26:20,664 Eu sei, caramba. 322 00:26:23,375 --> 00:26:24,585 Mas o que achas? 323 00:26:25,711 --> 00:26:27,880 O que eu acho não é importante, chefe. 324 00:26:29,256 --> 00:26:31,967 Temos de falar com toda a cidade, agora. 325 00:26:33,260 --> 00:26:35,804 A cidade precisa é de o ver atrás das grades. 326 00:26:35,804 --> 00:26:37,806 Disso precisamos todos, chefe. 327 00:26:40,517 --> 00:26:41,518 Está bem. 328 00:26:42,561 --> 00:26:43,562 Está bem. 329 00:26:44,855 --> 00:26:46,982 Mostras o esboço no noticiário desta noite. 330 00:26:46,982 --> 00:26:48,066 - Eu? - Sim, tu. 331 00:26:48,066 --> 00:26:49,776 - Não posso. - Tu. 332 00:26:50,986 --> 00:26:53,947 E nem penses em dizer que ele raptou uma mulher polícia. 333 00:26:53,947 --> 00:26:55,240 Alguém pode ter visto... 334 00:26:55,240 --> 00:26:57,451 Se deres essa informação, 335 00:26:58,243 --> 00:26:59,703 acabas com o programa das Azuis. 336 00:27:00,370 --> 00:27:02,998 Deixas a tua irmã e todas as outras sem emprego, 337 00:27:02,998 --> 00:27:07,836 e se alguma coisa correr mal, o país inteiro vai culpar a primeira-dama. 338 00:27:08,587 --> 00:27:10,088 É isso que queres? 339 00:27:10,881 --> 00:27:11,882 Não. 340 00:27:12,925 --> 00:27:16,220 Mas também não acho que seja boa altura para ocultarmos informações. 341 00:27:17,721 --> 00:27:20,057 É isso ou nada. 342 00:27:21,767 --> 00:27:22,893 Tu é que decides. 343 00:27:41,245 --> 00:27:42,496 O que te disse? 344 00:27:49,419 --> 00:27:51,255 Vou ao noticiário da noite. 345 00:27:51,880 --> 00:27:53,590 Toma uma foto da Valentina. 346 00:27:57,344 --> 00:27:59,429 Não posso mostrar essa foto, Gabina. 347 00:28:00,514 --> 00:28:02,558 Então, o que vais fazer ao noticiário? 348 00:28:03,058 --> 00:28:06,436 Só estou autorizado a mostrar o esboço do Desnudador. 349 00:28:06,436 --> 00:28:10,691 Mas se alguém a vir, pode ligar, e podemos encontrá-la. 350 00:28:10,691 --> 00:28:11,775 Gabina. 351 00:28:13,652 --> 00:28:14,987 Não está nas minhas mãos. 352 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 Raios, Gabina! 353 00:28:20,534 --> 00:28:23,704 O programa das Azuis foi uma ideia da primeira-dama. 354 00:28:24,413 --> 00:28:27,416 Recusam-se a aceitar que, por culpa dessa ideia, 355 00:28:27,416 --> 00:28:30,544 - o Desnudador tem mais uma vítima. - Não lhe chames vítima, Gerardo. 356 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 A Valentina está viva. 357 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Ela está viva. 358 00:28:41,013 --> 00:28:42,014 Eu sei. 359 00:28:42,598 --> 00:28:43,599 Eu sei. 360 00:28:45,642 --> 00:28:47,728 Então, mostra a foto dela. 361 00:28:49,521 --> 00:28:51,481 Tenho de seguir ordens, Gabina. 362 00:28:51,481 --> 00:28:53,775 É só isso que te importa? As tuas ordens? 363 00:28:53,775 --> 00:28:56,111 Que se lixem todos por causa das tuas ordens? 364 00:28:56,111 --> 00:28:57,446 Tens de perceber! 365 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 Há ordens e há regras. 366 00:29:00,282 --> 00:29:02,409 E temos de as respeitar. 367 00:29:02,409 --> 00:29:06,246 Se tivesses respeitado as ordens do pai, nós não... 368 00:29:09,791 --> 00:29:11,293 Temos uma morada. 369 00:29:13,170 --> 00:29:14,671 - Que morada? - Da casa dele. 370 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 Arranjámo-la no museu onde ele trabalha. 371 00:29:18,383 --> 00:29:19,384 Ótimo. 372 00:29:20,135 --> 00:29:21,428 Muito bem, Gabina. 373 00:29:23,263 --> 00:29:24,806 Chama o Lozano e o Díaz. 374 00:29:25,682 --> 00:29:27,184 Diz-lhes que montem a operação. 375 00:29:27,935 --> 00:29:29,353 Tenho de ir ao noticiário. 376 00:29:29,353 --> 00:29:30,437 Sim. 377 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Tem cuidado. 378 00:29:43,408 --> 00:29:45,410 Devia ter feito isto desde o primeiro dia. 379 00:29:55,295 --> 00:29:57,798 Imagino que não nos deram autorização para usá-las. 380 00:29:59,341 --> 00:30:01,176 E quando é que isso vos impediu? 381 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Vamos! 382 00:30:15,148 --> 00:30:17,109 - Vão. - Polícia! 383 00:30:17,901 --> 00:30:20,571 Benito Lagunas, aparece com as mãos no ar! 384 00:30:38,255 --> 00:30:39,339 Está vazia. 385 00:30:40,132 --> 00:30:41,967 Pode ser uma morada falsa. 386 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 Porque não entram? 387 00:30:45,179 --> 00:30:46,430 Podem encontrar uma pista. 388 00:30:53,353 --> 00:30:54,771 Achas que encontrarão algo? 389 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 Até agora, não me desiludiram. 390 00:30:58,442 --> 00:30:59,443 Certo. 391 00:31:38,273 --> 00:31:39,316 María. 392 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 É a farda do museu. 393 00:31:52,037 --> 00:31:53,497 Tem de haver alguma coisa aqui. 394 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 María. Gabina. 395 00:32:45,215 --> 00:32:46,300 O que foi? 396 00:32:47,551 --> 00:32:49,178 - Falta um espaço. - O quê? 397 00:32:49,761 --> 00:32:50,804 Que espaço? 398 00:32:52,139 --> 00:32:54,224 Aqui devia ser a entrada para a garagem. 399 00:33:33,347 --> 00:33:35,265 Entramos no ar em cinco, quatro... 400 00:33:35,265 --> 00:33:37,768 Avisa-me se surgir alguma coisa. 401 00:33:39,102 --> 00:33:42,105 Este é o noticiário da noite com Jacobo Zabludovsky. 402 00:33:59,665 --> 00:34:00,958 Meu Deus! 403 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 O que é isto? 404 00:34:05,045 --> 00:34:06,839 É a merda do santuário dele. 405 00:34:19,016 --> 00:34:20,726 Ele sabia quem eu era. 406 00:34:22,103 --> 00:34:24,940 Quando nos conhecemos, ele disse que me tinha visto nesta capa. 407 00:34:27,900 --> 00:34:31,737 Queria que nos despedíssemos juntos e queimássemos as nossas fardas. 408 00:34:33,614 --> 00:34:34,616 Encontrei uma coisa. 409 00:34:36,201 --> 00:34:37,327 É ele? 410 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 Sim, é ele. 411 00:34:43,500 --> 00:34:44,960 Vou levá-la ao Gerardo. 412 00:34:47,462 --> 00:34:53,092 Este é o rosto de uma pessoa que parece ser normal. 413 00:34:53,092 --> 00:34:59,224 E a Polícia da Cidade do México precisa da vossa ajuda para o apanhar. 414 00:35:00,142 --> 00:35:03,061 É por isso que connosco, esta noite, 415 00:35:03,061 --> 00:35:06,315 está alguém já conhecido de todas as famílias mexicanas. 416 00:35:06,315 --> 00:35:08,567 O detetive Gerardo Herrera. 417 00:35:08,567 --> 00:35:09,651 Boa noite, Jacobo. 418 00:35:10,527 --> 00:35:13,280 {\an8}O rosto que estão a ver no vosso ecrã 419 00:35:13,280 --> 00:35:16,783 {\an8}é do homem mais conhecido como o Desnudador de Tlalpan. 420 00:35:16,783 --> 00:35:20,120 Mas o nome verdadeiro dele é Benito. Benito Lagunas. 421 00:35:20,120 --> 00:35:24,082 {\an8}Um homem capaz de matar, a sangue-frio, até a própria mãe. 422 00:35:24,082 --> 00:35:26,210 Um homem assim não pensa. 423 00:35:26,210 --> 00:35:31,131 É um animal, uma besta capaz de atacar como um cão raivoso. 424 00:35:31,131 --> 00:35:34,593 Que imagem assustadora, detetive. 425 00:35:34,593 --> 00:35:38,555 Vamos fazer um breve intervalo. A seguir, voltamos com o detetive Herrera 426 00:35:38,555 --> 00:35:42,100 e mais informações sobre o Desnudador de Tlalpan. 427 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 Não sou um animal. 428 00:35:54,488 --> 00:35:55,948 Não sou um animal! 429 00:36:09,586 --> 00:36:11,839 A Francesca tirou-nos o projeto. 430 00:36:14,383 --> 00:36:16,844 Não me sinto orgulhoso do que fiz. 431 00:36:16,844 --> 00:36:22,975 Estou-me nas tintas para a tua culpa. 432 00:36:26,144 --> 00:36:30,190 Portanto, é melhor resolveres o problema que criaste. 433 00:36:30,190 --> 00:36:32,526 - Resolver... - Vais a Acapulco, 434 00:36:33,318 --> 00:36:35,571 recuperas o projeto, 435 00:36:35,571 --> 00:36:39,908 e, em troca, damos-te a promoção do Miguel. 436 00:36:41,618 --> 00:36:43,287 Não era o que querias? 437 00:36:47,541 --> 00:36:49,418 Não, não posso aceitar. 438 00:36:51,670 --> 00:36:55,215 Então, estás despedido. 439 00:36:55,215 --> 00:36:56,300 Sim. 440 00:36:58,677 --> 00:36:59,845 Não me surpreende. 441 00:37:01,638 --> 00:37:05,517 Não me surpreende, de todo. 442 00:37:07,144 --> 00:37:11,648 Vindo de uma pessoa que me negou aquilo que eu merecia 443 00:37:12,399 --> 00:37:17,196 apenas por ter descoberto que a minha mulher é polícia. 444 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Falas do quê? 445 00:37:18,906 --> 00:37:20,824 Do que falo? Não se faça de parvo! 446 00:37:21,491 --> 00:37:24,369 Sei perfeitamente que não me deu a promoção 447 00:37:24,369 --> 00:37:28,457 porque a María disse à sua esposa que era polícia. 448 00:37:29,124 --> 00:37:34,421 Queres saber a razão para eu não te der dado a promoção, Alejandro? 449 00:37:36,173 --> 00:37:39,843 Foi por causa das estupidezes que me disseste depois do jantar. 450 00:37:40,844 --> 00:37:44,097 A Esther nunca me disse que a María era polícia. 451 00:37:45,516 --> 00:37:47,184 E depois, se me tivesse dito? 452 00:37:49,645 --> 00:37:50,646 Pelo amor de Deus! 453 00:37:57,861 --> 00:38:00,697 Encontrámos isto em casa dele. A Gabina confirmou que é ele. 454 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 Tens de dizer que ele tem a Valentina. 455 00:38:08,539 --> 00:38:10,123 Esta é a foto real do Desnudador. 456 00:38:12,626 --> 00:38:14,044 Não posso fazer isso, María. 457 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 Tenho ordens para não o fazer. 458 00:38:18,549 --> 00:38:20,884 E se ele tivesse levado a Gabina em vez da Valentina? 459 00:38:23,387 --> 00:38:25,305 Não hesitaria nem um segundo. 460 00:38:27,349 --> 00:38:28,517 Faz o que tiveres de fazer. 461 00:38:30,143 --> 00:38:31,353 Vinte segundos. 462 00:38:31,353 --> 00:38:33,438 Sr. Zabludovsky, boa noite. 463 00:38:33,438 --> 00:38:34,606 Boa noite, Sra. Agente. 464 00:38:34,606 --> 00:38:36,984 O Desnudador raptou a minha irmã. 465 00:38:39,403 --> 00:38:43,198 No ar em cinco, quatro, três, dois... 466 00:38:43,198 --> 00:38:44,491 Vamos seguir com isto. 467 00:38:44,491 --> 00:38:46,910 Mostrem esta foto. É importante. 468 00:38:52,291 --> 00:38:54,293 Senhoras e senhores, 469 00:38:54,293 --> 00:38:57,421 continuam as buscas pelo Desnudador de Tlalpan. 470 00:38:57,421 --> 00:39:02,843 Temos connosco, neste momento, a agente María Elena de la Torre. 471 00:39:02,843 --> 00:39:07,848 Ela pertence ao recém-formado Corpo Policial Feminino. 472 00:39:07,848 --> 00:39:11,602 E ela quer partilhar outra coisa connosco. Sra. Agente? 473 00:39:12,311 --> 00:39:15,522 O Desnudador de Tlalpan tem uma refém. 474 00:39:16,481 --> 00:39:20,319 É a minha irmã. Chama-se Valentina Camacho. 475 00:39:20,319 --> 00:39:24,239 A Valentina é uma corajosa agente do Corpo Policial Feminino. 476 00:39:24,239 --> 00:39:26,658 Foi sequestrada há umas horas pelo Desnudador. 477 00:39:26,658 --> 00:39:28,660 Com todo o respeito, Sra. Agente, 478 00:39:29,536 --> 00:39:34,082 o que a leva a pensar que ela ainda está viva? 479 00:39:35,876 --> 00:39:40,631 Não temos razões para pensar o contrário. 480 00:39:42,090 --> 00:39:45,761 Mas é muito importante que quem nos estiver a ver, por favor, 481 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 nos ajude a apanhá-lo. 482 00:39:47,971 --> 00:39:49,848 Ajude-nos a encontrar a Valentina. 483 00:39:49,848 --> 00:39:54,061 Há quem diga que o Corpo Policial Feminino, 484 00:39:54,061 --> 00:39:56,897 um projeto criado pela primeira-dama, 485 00:39:56,897 --> 00:39:59,066 pode colocar as mulheres em risco. 486 00:39:59,775 --> 00:40:04,404 Agora, a sua irmã e colega, foi sequestrada pelo Desnudador. 487 00:40:04,404 --> 00:40:06,240 O que pensa a este respeito? 488 00:40:06,240 --> 00:40:09,493 Não se trata do programa das mulheres polícias. Falamos de um assassino. 489 00:40:09,493 --> 00:40:13,455 Que parte de "bico calado" é que não entenderam? 490 00:40:18,126 --> 00:40:19,211 Benito. 491 00:40:21,505 --> 00:40:23,131 Por favor, solta a minha irmã. 492 00:40:24,299 --> 00:40:25,509 Imploro-te. 493 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 Sabemos quem és, 494 00:40:28,554 --> 00:40:30,389 e sabemos o que queres. 495 00:40:30,389 --> 00:40:33,392 Queres que as mulheres tenham medo de ir trabalhar. 496 00:40:33,392 --> 00:40:36,562 Queres que tenhamos medo de sair de nossas próprias casas 497 00:40:36,562 --> 00:40:39,439 pois isso teria salvado a vida da tua mãe. 498 00:40:39,439 --> 00:40:42,401 Benito, não há nada que possas fazer para trazer a tua mãe de volta. 499 00:40:42,401 --> 00:40:46,989 O que podes fazer é acabar com tudo isto. 500 00:40:47,531 --> 00:40:49,157 E devolver-me a Valentina. 501 00:40:51,493 --> 00:40:53,120 O que se passa? 502 00:40:53,120 --> 00:40:55,414 Desculpe, mas temos o Desnudador em linha. 503 00:40:56,248 --> 00:41:02,212 Dizem-me da produção que temos um telefonema 504 00:41:02,212 --> 00:41:05,591 de um homem que garante ser o Desnudador de Tlalpan. 505 00:41:05,591 --> 00:41:09,219 Vamos pôr o telefonema em direto. Digam-me quando estiverem prontos. 506 00:41:09,720 --> 00:41:10,762 Agora? 507 00:41:10,762 --> 00:41:12,264 Estamos a ouvi-lo. 508 00:41:14,224 --> 00:41:15,475 Olá, María. 509 00:41:17,394 --> 00:41:20,898 Quero falar com a Valentina. 510 00:41:22,065 --> 00:41:23,317 Isso não vai ser possível. 511 00:41:25,068 --> 00:41:26,612 Preciso de saber que ela está bem. 512 00:41:28,113 --> 00:41:29,114 Está viva. 513 00:41:30,115 --> 00:41:31,325 Por agora. 514 00:41:31,825 --> 00:41:33,994 Só liguei para te agradecer, 515 00:41:35,204 --> 00:41:36,538 porque tu me entendes. 516 00:41:38,457 --> 00:41:40,834 Sabes que todas as coisas têm uma certa ordem. 517 00:41:40,834 --> 00:41:44,254 Sim, eu entendo-te, mas posso falar com ela? 518 00:41:44,880 --> 00:41:46,590 E, por causa disso, 519 00:41:47,716 --> 00:41:49,801 sabes que a Valentina faz parte dessa ordem. 520 00:41:50,469 --> 00:41:52,221 Não. Deixa-me falar... 521 00:42:03,023 --> 00:42:04,650 Cortem! Cortem para os anúncios! 522 00:42:04,650 --> 00:42:09,112 Foi perturbador ouvir a voz do Desnudador. 523 00:42:09,112 --> 00:42:12,866 Estas são as coisas que podem acontecer numa emissão em direto. 524 00:42:12,866 --> 00:42:19,122 - Se virem este homem, liguem 58 66 064. - Boa noite. 525 00:42:19,915 --> 00:42:22,292 Continuamos após o intervalo. 526 00:42:23,544 --> 00:42:25,671 Por uma série, 500 mil pesos. 527 00:42:25,671 --> 00:42:27,339 Duas séries, um milhão. 528 00:42:27,339 --> 00:42:30,425 Três séries, 1,5 milhões. E agora, porque pediram... 529 00:42:32,803 --> 00:42:35,264 - Dois milhões de pesos! - Com quatro séries! 530 00:42:35,264 --> 00:42:36,348 A partir de 2 de abril. 531 00:42:36,348 --> 00:42:39,268 Cinquenta pesos um bilhete, e cinco pesos por fração. 532 00:42:39,268 --> 00:42:42,187 Comprem agora o vosso bilhete e boa sorte! 533 00:42:42,187 --> 00:42:45,607 Lotaria Nacional da Santa Casa! 534 00:42:57,494 --> 00:43:01,874 Detetive Herrera a responder à chamada. O suspeito pode estar lá dentro. Câmbio. 535 00:43:14,511 --> 00:43:15,512 Onde está ele? 536 00:43:19,474 --> 00:43:20,475 O que há ali atrás? 537 00:43:21,476 --> 00:43:23,061 Uma arrecadação e um WC. 538 00:44:12,861 --> 00:44:14,446 Raios! 539 00:44:21,620 --> 00:44:22,955 Sr. Presidente. 540 00:44:25,499 --> 00:44:26,834 Parabéns, Emilio. 541 00:44:27,918 --> 00:44:30,921 Arranjaste maneira de mudar a imagem da polícia. 542 00:44:31,839 --> 00:44:32,840 Estava mal. 543 00:44:33,799 --> 00:44:35,384 Agora, está no esgoto. 544 00:44:37,803 --> 00:44:39,680 Cabrão do Zabludovsky. 545 00:44:39,680 --> 00:44:42,558 Deste-lhe um programa que jamais repetirá na vida. 546 00:44:42,558 --> 00:44:45,435 A ideia era não mostrar a foto da agente Camacho. 547 00:44:45,435 --> 00:44:47,563 Portanto, não controlas os teus homens. 548 00:44:49,857 --> 00:44:52,025 Temos o nome do assassino e... 549 00:44:52,025 --> 00:44:54,111 Sabes que mais? Poupa-me. 550 00:44:57,990 --> 00:44:58,991 Ele que entre. 551 00:45:04,288 --> 00:45:09,126 Agora, o comandante Herrera é responsável pelo caso do Desnudador. 552 00:45:09,668 --> 00:45:12,462 A partir de agora, reporta diretamente a mim. 553 00:45:13,589 --> 00:45:18,010 Só não te despeço agora porque fui eu que te contratei. 554 00:45:18,552 --> 00:45:19,928 Eu faria má figura. 555 00:45:19,928 --> 00:45:25,767 Mas quando o apanharem ou matarem, vais sair voluntariamente. 556 00:45:27,728 --> 00:45:31,648 Sr. Presidente, tenho de pôr todos os meus homens a trabalhar, 557 00:45:31,648 --> 00:45:33,901 portanto, se me dá licença... 558 00:45:38,322 --> 00:45:39,323 Vês? 559 00:45:40,115 --> 00:45:41,116 Sem disparates. 560 00:45:43,660 --> 00:45:45,245 Fugiu pela janela. 561 00:45:45,245 --> 00:45:47,873 Não fez mal a ninguém, mas levou uma corda azul. 562 00:45:47,873 --> 00:45:49,541 Está a preparar o seu ritual. 563 00:45:50,209 --> 00:45:52,628 Parece estar emocionalmente ligado ao ritual. 564 00:45:53,212 --> 00:45:57,174 De tal forma que, se não o realizar, a morte perde significado. 565 00:45:57,883 --> 00:45:59,426 E que ritual é esse? 566 00:46:00,552 --> 00:46:02,930 Amarra-as com corda azul, que ele já tem. 567 00:46:03,597 --> 00:46:06,350 Deixa-as em locais próximos de um corpo de água. 568 00:46:07,518 --> 00:46:10,187 Depois, fica com as fardas para as expor como troféus 569 00:46:10,187 --> 00:46:11,688 na sua maldita masmorra. 570 00:46:12,689 --> 00:46:14,441 De que mais poderia precisar? 571 00:46:16,276 --> 00:46:17,361 Do manequim! 572 00:46:18,737 --> 00:46:20,572 Havia um manequim sem farda. 573 00:46:21,698 --> 00:46:25,410 O dono do automóvel de tejadilho branco não trabalhava numa fábrica de manequins? 574 00:46:26,453 --> 00:46:27,454 María. 575 00:46:28,163 --> 00:46:29,164 María! 576 00:46:31,500 --> 00:46:32,501 Desculpem. O quê? 577 00:46:32,501 --> 00:46:36,255 O dono do automóvel de tejadilho branco não trabalhava numa fábrica de manequins? 578 00:46:37,589 --> 00:46:38,674 Sim. 579 00:46:38,674 --> 00:46:40,551 E não é só isso. O Lucas disse-me que, 580 00:46:42,553 --> 00:46:47,933 na fábrica, descobriu que a namorada do Andrés López foi a primeira vítima. 581 00:46:47,933 --> 00:46:51,061 Aqui está. Fábrica de Manequins Tejada. 582 00:46:51,603 --> 00:46:53,772 Os manequins em casa dele eram dessa marca. 583 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 O Lucas tem a morada aqui. 584 00:47:06,243 --> 00:47:08,203 Que diabo fazem aqui estas mulheres? 585 00:47:08,203 --> 00:47:09,830 Elas encontraram este lugar. 586 00:47:13,834 --> 00:47:15,252 Como sabem que está lá dentro? 587 00:47:15,252 --> 00:47:20,048 Encontraram esta carrinha estacionada, que foi dada como roubada. 588 00:47:20,716 --> 00:47:22,634 O dono foi encontrado morto à facada. 589 00:47:23,677 --> 00:47:24,845 A carrinha está vazia. 590 00:47:25,846 --> 00:47:27,222 Não há sinal da agente Camacho. 591 00:47:27,222 --> 00:47:29,433 Cerquem o edifício. 592 00:47:30,058 --> 00:47:34,313 Só há duas entradas, a principal e o portão de cargas, nas traseiras. 593 00:47:34,938 --> 00:47:36,773 Gabriel e Díaz, vão para as traseiras. 594 00:47:37,566 --> 00:47:38,734 Não deixem ninguém sair. 595 00:47:38,734 --> 00:47:39,818 Sim, senhor. 596 00:47:39,818 --> 00:47:41,445 Gilberto, abre a maldita porta. 597 00:47:42,404 --> 00:47:44,364 Lozano, fica aqui com o Gilberto. 598 00:47:46,825 --> 00:47:48,744 Romandía, vais entrar pelas traseiras. 599 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 Assim, vamos cercá-lo. 600 00:47:51,538 --> 00:47:52,623 Certo. 601 00:47:53,207 --> 00:47:55,125 Tu vens comigo. Não te afastes de mim. 602 00:47:56,084 --> 00:47:57,211 E nós? 603 00:47:58,754 --> 00:48:00,088 Vocês ficam aqui. 604 00:48:01,048 --> 00:48:02,716 É uma ordem. 605 00:48:05,219 --> 00:48:06,637 Octavio... 606 00:48:08,680 --> 00:48:09,681 Vamos. 607 00:48:17,022 --> 00:48:18,232 O que fazem aqui? 608 00:48:18,857 --> 00:48:20,776 O comandante Herrera disse-lhes para não virem. 609 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 Que se lixe isso. 610 00:48:22,903 --> 00:48:26,240 A irmã dela pode estar lá dentro, e nós vamos encontrá-la. 611 00:48:27,282 --> 00:48:28,784 Gostava de ficar com o Gabriel. 612 00:48:30,035 --> 00:48:31,036 Está bem. 613 00:48:31,703 --> 00:48:32,704 Vamos. 614 00:48:49,555 --> 00:48:51,515 Fica calma. 615 00:49:55,537 --> 00:49:56,955 Para! Não te mexas! 616 00:50:01,251 --> 00:50:02,252 Estás bem? 617 00:50:54,721 --> 00:50:56,348 Bom trabalho, maninha. 618 00:50:56,348 --> 00:50:57,432 Obrigado. 619 00:51:08,360 --> 00:51:09,611 Como te devo chamar? 620 00:51:10,863 --> 00:51:13,365 Desnudador, Salvador ou Benito? 621 00:51:15,158 --> 00:51:16,577 Benito, por favor. 622 00:51:16,577 --> 00:51:20,163 Ainda não estás morto, Benito, 623 00:51:20,956 --> 00:51:25,002 porque acreditamos que a Valentina Camacho ainda está viva. 624 00:51:25,836 --> 00:51:27,129 É verdade? 625 00:51:28,422 --> 00:51:29,423 Por agora, 626 00:51:30,841 --> 00:51:33,135 mas não lhe resta muito tempo. 627 00:51:33,135 --> 00:51:34,678 Não tens de fazer isto. 628 00:51:35,262 --> 00:51:36,597 Onde está a minha irmã? 629 00:51:36,597 --> 00:51:38,140 Se vos disser, matam-me. 630 00:51:38,140 --> 00:51:40,267 Vou matar-te, se não disseres. 631 00:51:41,101 --> 00:51:42,227 Gabina. 632 00:51:44,354 --> 00:51:46,899 Seria uma pena despedirmo-nos desta forma. 633 00:51:50,194 --> 00:51:51,862 - Pai! - Não. 634 00:51:51,862 --> 00:51:53,280 Não lhe faça mal! 635 00:51:53,947 --> 00:51:55,574 - Benito. - Silêncio! 636 00:51:56,533 --> 00:51:58,076 Quem manda sou eu. 637 00:51:58,994 --> 00:52:00,454 Quero ouvi-la. 638 00:52:01,914 --> 00:52:05,375 Se quer saber onde está a Valentina, 639 00:52:05,375 --> 00:52:07,294 vai ter de calar a boca. 640 00:52:10,380 --> 00:52:12,090 Sei que a tua vida não foi fácil. 641 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 Não sabes nada da minha vida. 642 00:52:14,301 --> 00:52:15,677 Estive em casa da Rosa. 643 00:52:17,930 --> 00:52:21,391 Sei que achaste que estavas a fazer a coisa certa, quando chamaste o teu pai. 644 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 O que ele fez não foi culpa tua. Foi culpa dele. 645 00:52:26,897 --> 00:52:29,525 Podes pôr um fim a isto tudo e ser diferente dele. 646 00:52:30,567 --> 00:52:32,528 Diz-me, por favor. Onde está a minha irmã? 647 00:52:34,947 --> 00:52:36,448 A tua irmã tem de pagar. 648 00:52:38,075 --> 00:52:39,576 Como a minha mãe pagou. 649 00:52:40,577 --> 00:52:42,412 Traz-me o saco. Este cabrão vai falar. 650 00:52:42,412 --> 00:52:44,414 - Não, pai. Por favor. - Agora, não. 651 00:52:45,874 --> 00:52:47,125 Ela é minha amiga. 652 00:52:49,461 --> 00:52:50,921 Deixa-me falar com ele. 653 00:52:53,382 --> 00:52:54,383 Pai. 654 00:53:07,104 --> 00:53:08,105 Chava. 655 00:53:09,231 --> 00:53:10,232 Gabina. 656 00:53:12,109 --> 00:53:14,444 A minha amiga não tem culpa disto tudo. 657 00:53:15,612 --> 00:53:17,698 A tua amiga abandonou a família dela. 658 00:53:17,698 --> 00:53:18,782 Não, Chava... 659 00:53:18,782 --> 00:53:19,867 Benito. 660 00:53:21,618 --> 00:53:22,786 Benito. 661 00:53:24,413 --> 00:53:26,290 A minha amiga chama-se Valentina. 662 00:53:27,583 --> 00:53:30,127 Tem 28 anos e é uma pessoa boa. 663 00:53:32,546 --> 00:53:34,089 Diz-nos onde ela está. 664 00:53:36,341 --> 00:53:37,634 Não podemos mudar nada. 665 00:53:37,634 --> 00:53:39,219 Não. Isso não é verdade. 666 00:53:40,721 --> 00:53:42,973 Talvez não possas mudar o que já fizeste. 667 00:53:43,473 --> 00:53:45,434 Mas podes mudar o que vais fazer. 668 00:53:47,102 --> 00:53:49,146 Só tens uma oportunidade. 669 00:53:49,980 --> 00:53:50,981 Uma. 670 00:53:54,026 --> 00:53:56,028 Todos pensam que sou um animal. 671 00:53:58,030 --> 00:53:59,448 Mas não sou má pessoa. 672 00:53:59,448 --> 00:54:00,949 Nem tens de ser. 673 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Ela... 674 00:54:10,667 --> 00:54:12,878 Há um barracão no... 675 00:54:14,963 --> 00:54:17,716 ... no jardim onde deixei o corpo da Paola Machado. 676 00:54:19,593 --> 00:54:22,888 É o barracão da manutenção onde trabalhava o Tito Flores. 677 00:54:26,767 --> 00:54:28,018 É lá que está a tua amiga. 678 00:54:31,063 --> 00:54:31,939 Obrigada. 679 00:54:32,981 --> 00:54:34,608 - Ángeles, vamos. - Gabriel! 680 00:54:34,608 --> 00:54:36,652 O meu pai está lá dentro com o cabrão e a Gabina. 681 00:54:45,244 --> 00:54:47,037 - Ias matar-me? - Não fales com ele. 682 00:54:48,163 --> 00:54:50,499 - Quero que o diga. - Não fales com ele. 683 00:54:53,043 --> 00:54:54,044 Sim. 684 00:54:56,004 --> 00:54:57,548 Mas não é nada pessoal. 685 00:55:15,649 --> 00:55:19,236 Como podes fazer isto a pessoas inocentes? 686 00:55:20,153 --> 00:55:21,154 Inocentes? 687 00:55:23,115 --> 00:55:24,616 Nenhuma delas era inocente. 688 00:55:26,076 --> 00:55:26,994 Nem sequer tu. 689 00:55:28,328 --> 00:55:30,289 Abandonaste a tua família. 690 00:55:31,248 --> 00:55:32,165 Não foi, sogro? 691 00:55:38,672 --> 00:55:39,673 María. 692 00:55:42,384 --> 00:55:43,802 Como é que o ias fazer? 693 00:55:45,804 --> 00:55:47,055 Queres mesmo saber? 694 00:55:48,724 --> 00:55:49,725 Sim. 695 00:55:57,149 --> 00:55:58,901 Ia levar-te para minha casa 696 00:56:00,277 --> 00:56:02,112 e oferecer-te um copo de vinho. 697 00:56:02,779 --> 00:56:04,114 Ficarias a dormir. 698 00:56:05,324 --> 00:56:06,950 Ia tirar-te a roupa... 699 00:56:08,994 --> 00:56:10,621 ... e amarrar-te, 700 00:56:10,621 --> 00:56:12,372 tal como fiz a todas as outras. 701 00:56:14,458 --> 00:56:16,835 Depois, ia estrangular-te com as minhas mãos 702 00:56:18,128 --> 00:56:19,713 até parares de respi... 703 00:56:21,048 --> 00:56:22,174 A Gabina! 704 00:56:26,720 --> 00:56:27,888 Nada! 705 00:56:27,888 --> 00:56:29,640 Também não há nada lá fora. 706 00:56:31,058 --> 00:56:32,142 Ele mentiu-nos. 707 00:56:36,855 --> 00:56:38,440 Onde está a Valentina? 708 00:56:39,733 --> 00:56:41,151 Só o Desnudador sabe. 709 00:56:52,788 --> 00:56:53,705 Está morto. 710 00:56:54,748 --> 00:56:55,958 Que merda aconteceu? 711 00:57:05,592 --> 00:57:07,594 No próximo episódio... 712 00:57:07,594 --> 00:57:09,680 Temos de encontrar a nossa colega viva. 713 00:57:09,680 --> 00:57:11,181 A agente Valentina Camacho. 714 00:57:11,181 --> 00:57:12,599 Valentina! 715 00:57:12,599 --> 00:57:15,978 Vejam com atenção os parques, rios... 716 00:57:15,978 --> 00:57:17,646 Vasculhem a zona. 717 00:57:17,646 --> 00:57:21,441 Se a Valentina Camacho aparecer morta, terás o sangue dela nas tuas mãos. 718 00:57:21,441 --> 00:57:24,486 Antes de morrer, ele disse que a Valentina estava viva. 719 00:57:25,529 --> 00:57:27,155 Acreditas num assassino? 720 00:57:27,155 --> 00:57:28,907 Vamos encontrá-la. 721 00:57:28,907 --> 00:57:30,033 Eu juro. 722 00:58:57,412 --> 00:58:59,414 Legendas: Cláudia Nobre