1
00:00:14,139 --> 00:00:17,935
Talvez seja por isso que seu pai
não queria que fosse policial.
2
00:00:17,935 --> 00:00:21,730
Porque você acabaria descobrindo
a verdade sobre sua família.
3
00:00:24,149 --> 00:00:28,946
Eu te entendo, Gabina.
Eu cresci sentindo que não me encaixo.
4
00:00:28,946 --> 00:00:32,156
Superficialmente, tudo era perfeito.
5
00:00:32,866 --> 00:00:33,867
Mas...
6
00:00:35,869 --> 00:00:38,830
a verdade é que sempre
me trataram como um estranho.
7
00:00:42,167 --> 00:00:44,336
Vou te dizer uma coisa
que aprendi a duras penas.
8
00:00:45,254 --> 00:00:49,591
Não importa o que faça, ou o quanto
se esforce, você nunca será um deles.
9
00:00:49,591 --> 00:00:55,222
E por mim tudo bem. Sabe por quê?
Porque nós não somos como eles.
10
00:00:56,014 --> 00:00:57,099
Somos melhores.
11
00:00:59,059 --> 00:01:02,771
Talvez seja hora de começar do zero.
12
00:01:02,771 --> 00:01:07,192
De abandonar as ideias do passado
e começar de novo.
13
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Isso seria ótimo.
14
00:01:12,322 --> 00:01:13,448
Não seria, é.
15
00:01:15,158 --> 00:01:21,790
Que tal isso? Vamos fazer uma cerimônia
para deixar o passado pra trás.
16
00:01:23,417 --> 00:01:28,046
Eu levo o meu uniforme, e você leva o seu,
17
00:01:28,547 --> 00:01:32,926
e nós os jogamos no fogo
e deixamos tudo para trás.
18
00:01:32,926 --> 00:01:34,052
O que você acha?
19
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Você enlouqueceu.
20
00:01:36,096 --> 00:01:37,264
Por quê?
21
00:01:38,056 --> 00:01:39,933
Também quer largar seu emprego?
22
00:01:40,434 --> 00:01:44,021
Bom, eu queria proteger
a arte desta cidade,
23
00:01:44,021 --> 00:01:46,857
mas só mostro às pessoas
o caminho do banheiro.
24
00:01:47,566 --> 00:01:49,735
Não vou fazer isso o resto da vida.
25
00:01:51,820 --> 00:01:53,906
- Tá bom!
- Não brinque comigo.
26
00:01:53,906 --> 00:01:55,324
Não estou brincando.
27
00:01:56,825 --> 00:02:02,831
Então, eu pego você amanhã
na sua casa às três da tarde?
28
00:02:02,831 --> 00:02:03,999
Tá.
29
00:02:05,292 --> 00:02:07,920
Prepare-se para o primeiro dia
do resto de nossas vidas.
30
00:02:08,920 --> 00:02:11,256
- E não esqueça o uniforme.
- Não vou.
31
00:02:20,766 --> 00:02:25,187
Eu te acompanharia, mas vou aproveitar
pra ver minha mãe que mora aqui perto.
32
00:02:26,063 --> 00:02:29,608
- Sua mãe?
- Sim, bom, minha mãe adotiva.
33
00:02:30,442 --> 00:02:31,693
Ela é minha mãe.
34
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Claro.
35
00:02:36,657 --> 00:02:38,367
- Obrigada.
- Eu que agradeço.
36
00:02:58,136 --> 00:02:59,847
São 44 cavalos de potência.
37
00:03:01,431 --> 00:03:02,432
Caramba.
38
00:03:03,183 --> 00:03:07,604
- Você me assustou.
- Desculpa. É que ficou muito legal.
39
00:03:09,022 --> 00:03:11,483
Você tirou os bancos de trás?
40
00:03:12,150 --> 00:03:14,653
- Tem bastante espaço.
- Obrigado, mas...
41
00:05:01,343 --> 00:05:04,388
MULHERES DE AZUL
42
00:06:04,448 --> 00:06:10,287
A mãe de vocês e eu vamos dar um tempo.
43
00:06:11,663 --> 00:06:14,082
Um tempo como casal.
44
00:06:15,459 --> 00:06:17,461
Está expulsando o papai de casa?
45
00:06:18,086 --> 00:06:20,964
Não. Não é isso que está acontecendo.
46
00:06:20,964 --> 00:06:25,552
- Mas você vai embora.
- Sim, mas ele virá nos visitar, filho.
47
00:06:26,428 --> 00:06:30,307
Talvez não todos os dias,
mas ele estará presente, não é?
48
00:06:30,891 --> 00:06:31,934
Muito.
49
00:06:31,934 --> 00:06:35,562
Pai, eu não ligo que não foi à escola
ou que trabalha demais,
50
00:06:35,562 --> 00:06:37,272
mas fique, por favor.
51
00:06:37,272 --> 00:06:39,191
- Não é isso, amor.
- Então por quê?
52
00:06:39,191 --> 00:06:40,526
Alex, escuta.
53
00:06:40,526 --> 00:06:46,114
A culpa não é sua nem minha.
É só que eles querem coisas diferentes.
54
00:06:47,991 --> 00:06:49,618
Vão se divorciar, não é?
55
00:06:49,618 --> 00:06:53,121
Não. Ninguém falou em divórcio.
56
00:06:53,622 --> 00:06:55,749
Então por que você está indo embora?
57
00:06:55,749 --> 00:06:59,086
Mãe, diz alguma coisa.
Por sua culpa, ele vai embora.
58
00:06:59,086 --> 00:07:02,381
- Diz alguma coisa!
- Não fale assim com a sua mãe.
59
00:07:02,381 --> 00:07:05,759
Quem cometeu um erro fui eu.
60
00:07:08,470 --> 00:07:13,684
Eu fui muito descuidado
e egoísta com a sua mãe.
61
00:07:18,272 --> 00:07:21,066
Também fui injusto com vocês.
62
00:07:23,610 --> 00:07:29,950
E não faz sentido culpar sua mãe por isso,
porque a culpa não é dela.
63
00:07:29,950 --> 00:07:31,118
Nós estamos...
64
00:07:33,912 --> 00:07:38,792
Eu estou tentando achar uma maneira
65
00:07:40,419 --> 00:07:42,546
de consertar as coisas.
66
00:07:43,463 --> 00:07:44,631
Descuidado como?
67
00:07:48,427 --> 00:07:49,469
Isso não importa.
68
00:07:51,054 --> 00:07:55,893
O que realmente importa é que vocês saibam
69
00:07:57,728 --> 00:07:59,521
que somos uma família.
70
00:08:00,939 --> 00:08:02,065
Sempre.
71
00:08:21,877 --> 00:08:23,212
Acho que preciso de ajuda.
72
00:08:25,339 --> 00:08:28,425
- Preciso ver um médico.
- Está se sentindo mal?
73
00:08:29,843 --> 00:08:32,095
Não. Não me sinto mal.
74
00:08:33,597 --> 00:08:36,140
Estava falando de um psiquiatra.
75
00:08:39,352 --> 00:08:41,020
Com quem anda conversando?
76
00:08:43,106 --> 00:08:44,441
Com muitas pessoas.
77
00:08:47,653 --> 00:08:48,946
Não, Ángeles.
78
00:08:50,072 --> 00:08:53,408
Sabe o que psiquiatras fazem
com pessoas como você.
79
00:08:53,408 --> 00:08:56,453
Eles as trancam num manicômio
porque não as entendem.
80
00:08:56,453 --> 00:08:57,663
Você quer isso?
81
00:08:58,956 --> 00:09:01,124
Eu só quero fazer perguntas.
82
00:09:01,124 --> 00:09:06,922
Responderão suas perguntas com banhos
de água fria e eletrochoques na cabeça.
83
00:09:07,965 --> 00:09:09,466
Acho que está exagerando.
84
00:09:10,676 --> 00:09:15,806
O seu problema não está aqui, mas aqui,
e é por causa dos seus pais.
85
00:09:15,806 --> 00:09:16,932
- Não.
- Sim.
86
00:09:16,932 --> 00:09:18,016
- Não!
- É, sim!
87
00:09:18,016 --> 00:09:19,268
- Não!
- Sim!
88
00:09:19,268 --> 00:09:20,352
Não!
89
00:09:20,853 --> 00:09:22,938
Eu era assim antes de os matarem.
90
00:09:24,356 --> 00:09:26,024
E quero saber por quê.
91
00:09:27,734 --> 00:09:30,320
- E também se...
- Se o quê?
92
00:09:30,320 --> 00:09:31,989
Se eu posso mudar!
93
00:09:31,989 --> 00:09:35,325
Não há nada de errado com você,
ponto final, encerrado!
94
00:09:35,325 --> 00:09:37,411
Você pode não concordar comigo,
95
00:09:38,328 --> 00:09:42,165
mas você mesma disse que duas pessoas
podem ter razão ao mesmo tempo.
96
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
Portanto, nós duas temos razão.
97
00:10:09,693 --> 00:10:11,695
Não sabemos onde ele está.
98
00:10:11,695 --> 00:10:15,699
E vasculhar a cidade inteira
levaria muito tempo.
99
00:10:15,699 --> 00:10:19,536
Já passaram duas semanas
desde a última vítima.
100
00:10:19,536 --> 00:10:21,121
Ele vai matar de novo.
101
00:10:22,372 --> 00:10:24,541
Precisamos agir imediatamente.
102
00:10:26,084 --> 00:10:28,086
O que eu devo fazer?
103
00:10:30,255 --> 00:10:32,841
Pensei em mostrar
o rosto dele no noticiário...
104
00:10:32,841 --> 00:10:33,926
Não.
105
00:10:34,676 --> 00:10:35,969
- Chefe.
- Não.
106
00:10:35,969 --> 00:10:38,305
Chefe, por favor, me escute.
107
00:10:39,389 --> 00:10:42,559
Se as mulheres virem
e reconhecerem o rosto dele,
108
00:10:42,559 --> 00:10:44,603
poderão se proteger.
109
00:10:44,603 --> 00:10:46,647
Isso poderia salvar vidas.
110
00:10:46,647 --> 00:10:52,653
E, se ele se vir na TV, vai se esconder
ou mudar de cidade, ou de país.
111
00:10:53,695 --> 00:10:58,617
- Queremos evitar mais vítimas.
- Queremos prendê-lo perante as câmeras.
112
00:10:58,617 --> 00:11:01,620
Queremos que ele apodreça na prisão.
113
00:11:01,620 --> 00:11:06,750
E isso não vai acontecer, Herrera,
se você sair por essa porta como um idiota
114
00:11:06,750 --> 00:11:09,336
e disser para as pessoas
que sabemos como ele é.
115
00:11:12,172 --> 00:11:17,427
Faça cópias disto e circule internamente.
116
00:11:39,032 --> 00:11:40,951
{\an8}MÚSICA PARA ALEGRAR A ALMA
117
00:11:48,417 --> 00:11:54,089
Eles se contradizem em todas
as manifestações que organizam.
118
00:11:55,299 --> 00:11:57,050
- Oi.
- Olá.
119
00:11:58,552 --> 00:12:01,680
- Eu dormi demais.
- Não, você dormiu o suficiente.
120
00:12:02,764 --> 00:12:03,765
Sente-se.
121
00:12:04,391 --> 00:12:05,392
Vem.
122
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Toma.
123
00:12:14,526 --> 00:12:17,112
Eu não tenho mais sete anos, pai.
124
00:12:22,534 --> 00:12:23,535
Obrigada.
125
00:12:25,537 --> 00:12:27,331
O DEPRAVADO DE TLALPAN
ATACA JORNALISTA
126
00:12:28,248 --> 00:12:29,875
Lucas devia estar trabalhando.
127
00:12:30,959 --> 00:12:34,588
- Não é sua culpa.
- Duvido que ele concorde com você.
128
00:12:36,673 --> 00:12:40,969
Quando um jornalista investiga,
deve enfrentar as consequências.
129
00:12:41,470 --> 00:12:43,805
Como você, quando entrou pra polícia.
130
00:12:45,516 --> 00:12:47,518
E as consequências de estar comigo?
131
00:12:49,478 --> 00:12:54,149
Eu acho que todos
que estão com você têm muita sorte.
132
00:12:56,026 --> 00:12:57,027
Todos.
133
00:13:01,907 --> 00:13:03,033
Coma.
134
00:13:04,243 --> 00:13:05,536
Vai se sentir melhor.
135
00:13:31,854 --> 00:13:32,938
Cadê as outras?
136
00:13:34,147 --> 00:13:36,275
Valentina ainda está preocupada com Lucas.
137
00:13:36,275 --> 00:13:38,944
E não sei da Gabina.
Encontrou alguma coisa?
138
00:13:39,778 --> 00:13:41,321
Sim. Vem comigo.
139
00:13:45,659 --> 00:13:50,747
Tudo o que lemos sobre seu
comportamento cruel e falta de remorso,
140
00:13:51,248 --> 00:13:57,671
sua tendência a mentir e manipular pessoas
ao seu redor são traços sociopáticos.
141
00:13:57,671 --> 00:13:59,381
Isso não nos ajuda a pegá-lo.
142
00:14:00,215 --> 00:14:03,760
Não temos nenhuma pista.
Nenhum nome, nenhum endereço...
143
00:14:03,760 --> 00:14:08,098
Não são pistas concretas,
mas podem nos ajudar a entendê-lo.
144
00:14:08,765 --> 00:14:11,518
Bom, temos a foto dele.
145
00:14:12,603 --> 00:14:14,104
É antiga, mas já é alguma coisa.
146
00:14:14,605 --> 00:14:16,231
Talvez alguém o reconheça.
147
00:14:16,231 --> 00:14:18,192
Deveríamos levar pro Gerardo.
148
00:14:19,234 --> 00:14:23,030
Certo, eu entrego pra ele.
Não quero que se metam em encrenca.
149
00:14:23,030 --> 00:14:25,657
- Não.
- O quê?
150
00:14:26,241 --> 00:14:27,659
Queremos ir com você.
151
00:14:28,619 --> 00:14:31,580
- Para serem suspensas?
- Assumiremos as consequências.
152
00:14:32,623 --> 00:14:35,626
Mas não vamos nos esconder
por fazer nosso trabalho.
153
00:14:47,304 --> 00:14:48,889
- Herrera.
- O que é?
154
00:14:48,889 --> 00:14:51,934
- Temos novidades sobre o Depravado.
- Como o quê?
155
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Sabemos o nome dele. Benito Lagunas.
156
00:14:56,688 --> 00:14:59,691
Rosa Reyes Galván o adotou
quando ele tinha dez anos.
157
00:15:01,193 --> 00:15:04,655
O que eu disse que aconteceria
se continuassem investigando?
158
00:15:05,489 --> 00:15:08,033
Temos uma foto de 15 anos atrás.
159
00:15:08,033 --> 00:15:11,870
Sabemos onde morava,
e como tem uma cicatriz no braço.
160
00:15:13,747 --> 00:15:16,875
- Cicatriz?
- Cicatriz no braço direito, senhor.
161
00:15:19,670 --> 00:15:20,796
Pra minha sala.
162
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
Venham.
163
00:15:26,552 --> 00:15:27,553
Azuis...
164
00:15:50,951 --> 00:15:54,913
Queridas Azuis, vim dizer adeus.
Eu explico depois. Com amor, Gabina.
165
00:17:00,103 --> 00:17:01,021
Gera,
166
00:17:01,855 --> 00:17:03,398
eu sei quem é o Depravado.
167
00:17:04,358 --> 00:17:06,108
Sim, Gabina. Já me disseram.
168
00:17:06,609 --> 00:17:07,819
Ele se chama Chava.
169
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
Não disseram que era Benito?
170
00:17:10,446 --> 00:17:13,492
Você não está entendendo. Eu o conheço.
171
00:17:15,327 --> 00:17:18,038
O nome é Salvador,
as pessoas o chamam de Chava,
172
00:17:18,038 --> 00:17:21,625
e ele é guarda no Museu de Arte Moderna.
173
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
Estou dizendo que o conheço...
174
00:17:25,671 --> 00:17:28,715
- porque saí com ele ontem à noite.
- O quê?
175
00:17:34,221 --> 00:17:36,431
Que porra de conversa é essa, Gabina?
176
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Calma, Herrera.
177
00:17:45,399 --> 00:17:47,359
Esteve com o Depravado ontem?
178
00:17:50,737 --> 00:17:51,738
Sim.
179
00:17:55,659 --> 00:17:57,995
Ai, irmãzinha.
180
00:17:57,995 --> 00:18:01,164
- Você está bem? Ele a machucou?
- Não.
181
00:18:08,463 --> 00:18:11,425
Sabe onde encontrá-lo? Onde ele mora?
182
00:18:12,759 --> 00:18:16,889
Eu não sei onde ele mora.
Mas sei onde ele vai estar às 15h.
183
00:18:19,600 --> 00:18:23,020
O endereço é Arizona, 39,
esquina com Nebraska.
184
00:18:23,979 --> 00:18:27,774
Temos quatro esquinas para cobrir.
Quero que vigiem todas elas.
185
00:18:27,774 --> 00:18:30,694
Vigilância, senhores, não ficar parado.
186
00:18:30,694 --> 00:18:33,113
Quero movimento, como num dia normal.
187
00:18:33,113 --> 00:18:37,492
Sem levantar suspeitas.
Só há duas vias de fuga com automóvel.
188
00:18:37,492 --> 00:18:40,579
Fiquem atentos,
caso precisemos bloquear o tráfego.
189
00:18:40,579 --> 00:18:42,831
Às 15h, o sujeito vai bater na porta.
190
00:18:42,831 --> 00:18:46,919
Nesse momento,
quero duas unidades bloqueando o tráfego.
191
00:18:46,919 --> 00:18:48,253
Deixem-no sem saída.
192
00:18:48,754 --> 00:18:50,422
Vamos pegá-lo. Entendido?
193
00:18:50,422 --> 00:18:52,424
- Sim, senhor.
- Eu quero ir.
194
00:18:53,759 --> 00:18:55,802
Se ele não me vir, pode suspeitar.
195
00:18:56,470 --> 00:18:59,932
Vamos pegá-lo antes
que ele tenha tempo de suspeitar.
196
00:18:59,932 --> 00:19:01,350
Me escuta.
197
00:19:02,935 --> 00:19:04,645
Eu quero estar lá quando prendê-lo.
198
00:19:05,187 --> 00:19:09,358
Quero que ele saiba que eu ajudei
a pegá-lo, e que ele não me enganou.
199
00:19:11,235 --> 00:19:12,444
Nós vamos protegê-la.
200
00:19:17,282 --> 00:19:18,700
Vamos!
201
00:19:19,201 --> 00:19:20,536
Não. Desculpa.
202
00:19:21,745 --> 00:19:24,706
- Vocês não vão.
- Mas nós descobrimos a verdade.
203
00:19:25,207 --> 00:19:26,792
- María.
- Vocês dois.
204
00:19:26,792 --> 00:19:28,585
Eu entendo que investigaram.
205
00:19:28,585 --> 00:19:31,755
Mas vamos caçar
o homem mais perigoso da cidade.
206
00:19:31,755 --> 00:19:34,341
Não quero que corram perigo.
Vamos combinar assim:
207
00:19:34,341 --> 00:19:35,634
quando o pegarmos,
208
00:19:36,927 --> 00:19:39,304
podem ficar para o interrogatório.
209
00:19:39,304 --> 00:19:40,430
Está bem?
210
00:19:40,430 --> 00:19:41,723
- Está bem.
- Combinado?
211
00:19:41,723 --> 00:19:43,433
Combinado. Obrigada.
212
00:19:43,976 --> 00:19:45,018
Vamos!
213
00:19:45,018 --> 00:19:46,103
Arranquem!
214
00:19:54,570 --> 00:19:55,654
Alô?
215
00:19:56,154 --> 00:19:58,240
Papai, pode passar pra Valentina?
216
00:19:59,283 --> 00:20:02,995
- Ela saiu há cinco minutos.
- Para onde?
217
00:20:02,995 --> 00:20:04,329
Para a casa dela,
218
00:20:05,247 --> 00:20:06,748
pegar umas roupas.
219
00:20:06,748 --> 00:20:07,958
Na casa dela?
220
00:20:24,600 --> 00:20:28,228
Ángeles, preciso que ligue
pra Valentina até ela atender.
221
00:20:28,228 --> 00:20:31,732
Mande-a sair do apartamento.
O Depravado está indo pra lá.
222
00:20:31,732 --> 00:20:32,941
Aonde você vai?
223
00:20:32,941 --> 00:20:34,151
À casa dela.
224
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Oi.
225
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Oi.
226
00:21:10,187 --> 00:21:11,563
Você não me é estranho.
227
00:21:12,064 --> 00:21:13,190
Você também não.
228
00:21:14,483 --> 00:21:17,778
Na última vez que nos vimos,
eu estava fora de um bar.
229
00:21:18,779 --> 00:21:21,240
Vai ter que ser mais específico.
230
00:21:21,740 --> 00:21:24,076
Eu estava caído no chão.
231
00:21:25,953 --> 00:21:27,246
Sangrando.
232
00:21:27,955 --> 00:21:29,915
Você é o cara que salvou a Gabina?
233
00:21:30,666 --> 00:21:32,000
Sou eu mesmo.
234
00:21:32,000 --> 00:21:33,085
Chava.
235
00:21:33,085 --> 00:21:34,169
Prazer.
236
00:21:35,712 --> 00:21:37,172
- Você é... Valentina?
- Valentina.
237
00:21:38,340 --> 00:21:39,591
O que está fazendo aqui?
238
00:21:42,719 --> 00:21:45,806
Eu vim pegar a Gabina para almoçar.
239
00:21:46,974 --> 00:21:49,601
Mas tenho o péssimo hábito de chegar cedo.
240
00:21:49,601 --> 00:21:51,144
Vocês têm um encontro.
241
00:21:52,855 --> 00:21:54,356
Andam de segredinho?
242
00:21:55,148 --> 00:21:58,151
Bom pra ela. Acho que ela não está.
243
00:22:00,445 --> 00:22:05,284
Desculpa incomodar,
mas posso usar seu banheiro rapidinho?
244
00:22:09,913 --> 00:22:10,998
- Pode.
- Se não quiser...
245
00:22:10,998 --> 00:22:12,624
Não. Tudo bem. Pode vir.
246
00:22:29,850 --> 00:22:31,226
Atenção, todas unidades.
247
00:22:31,226 --> 00:22:35,105
Uma oficial está a caminho
do local X4. Câmbio.
248
00:22:35,856 --> 00:22:38,650
Aqui é Romandía. Que oficial? Câmbio.
249
00:22:39,735 --> 00:22:41,153
Valentina Camacho. Câmbio.
250
00:22:56,210 --> 00:22:57,336
Entra.
251
00:22:59,463 --> 00:23:00,464
Alô?
252
00:23:01,048 --> 00:23:03,842
Valentina, precisa sair
de casa agora mesmo.
253
00:23:05,093 --> 00:23:07,763
O namorado da Gabina é o Depravado,
e está indo pra aí.
254
00:23:10,432 --> 00:23:13,060
- Valentina?
- Sim, papai. Eu te espero aqui.
255
00:23:14,061 --> 00:23:15,854
Não sou seu pai. Sou a Ángeles.
256
00:23:16,688 --> 00:23:19,441
O namorado da Gabina é o Depravado,
e ele está indo pra aí.
257
00:23:21,443 --> 00:23:23,737
Sim, claro. Eu estou te esperando.
258
00:23:24,988 --> 00:23:27,157
Mas não venha sozinho.
259
00:23:29,076 --> 00:23:30,410
Ele está aí?
260
00:23:30,410 --> 00:23:32,913
Sim.
261
00:23:33,413 --> 00:23:36,124
Todos estão a caminho.
Devem estar chegando...
262
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Valentina!
263
00:24:30,262 --> 00:24:32,639
- María.
- Cadê a Valentina?
264
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
- Valentina!
- Ela não está.
265
00:24:33,932 --> 00:24:36,476
- Como assim? Cadê ela?
- Não sabemos.
266
00:24:36,476 --> 00:24:39,563
- Ángeles falou com ela antes...
- Cadê ela? Valentina!
267
00:24:41,523 --> 00:24:42,649
Valentina!
268
00:24:42,649 --> 00:24:46,612
- Não.
- Escuta. O Depravado a levou.
269
00:24:46,612 --> 00:24:50,574
Não. Não pode ser.
Ela está aqui em algum lugar.
270
00:24:50,574 --> 00:24:53,202
- Valentina! Onde ela está?
- Me escuta!
271
00:24:53,202 --> 00:24:54,995
- Olhe pra mim!
- Não!
272
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Não pode surtar agora.
273
00:24:57,623 --> 00:24:58,957
Não temos tempo.
274
00:24:58,957 --> 00:25:01,585
Preciso de você focada e alerta.
275
00:25:02,544 --> 00:25:05,756
Vamos encontrar a Valentina.
Mas preciso da sua ajuda.
276
00:25:06,590 --> 00:25:09,927
Arme um perímetro
de um raio de seis quadras pelo menos.
277
00:25:09,927 --> 00:25:13,096
Entrem em casas, apartamentos,
cada porra de lugar.
278
00:25:13,096 --> 00:25:15,557
Não arredamos o pé
até acharmos o filho da puta, ok?
279
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Sim, senhor.
280
00:25:18,060 --> 00:25:19,645
O Romandía está certo.
281
00:25:19,645 --> 00:25:24,942
Se quisermos achar sua irmã, precisamos
que vocês duas contem tudo o que sabem.
282
00:25:25,442 --> 00:25:26,777
Entendeu?
283
00:25:26,777 --> 00:25:28,487
Vamos para a delegacia.
284
00:25:28,487 --> 00:25:30,072
- Está bem?
- Sim.
285
00:25:30,822 --> 00:25:32,074
Vamos.
286
00:25:32,074 --> 00:25:35,452
Deixe dois homens de confiança aqui.
Me ligue se precisar.
287
00:25:35,452 --> 00:25:36,828
Vejo vocês na delegacia.
288
00:26:12,781 --> 00:26:13,907
Ela está viva?
289
00:26:16,702 --> 00:26:20,664
- Não podemos ter certeza.
- Eu sei disso, idiota.
290
00:26:23,375 --> 00:26:24,585
O que você acha?
291
00:26:25,711 --> 00:26:27,880
O que acho não é importante, senhor.
292
00:26:29,256 --> 00:26:31,967
Temos que falar
com a cidade inteira imediatamente.
293
00:26:33,260 --> 00:26:37,806
- A cidade precisa vê-lo atrás das grades.
- Todos precisamos disso, chefe.
294
00:26:40,517 --> 00:26:41,518
Está bem.
295
00:26:42,561 --> 00:26:43,562
Tudo bem.
296
00:26:44,855 --> 00:26:46,982
Mostre o retrato no noticiário.
297
00:26:46,982 --> 00:26:48,066
- Eu?
- Sim, você.
298
00:26:48,066 --> 00:26:49,776
- Não, eu não posso.
- Você.
299
00:26:50,986 --> 00:26:53,947
E nem pense em dizer
que ele sequestrou a policial.
300
00:26:53,947 --> 00:26:55,240
Alguém pode ter visto...
301
00:26:55,240 --> 00:26:59,703
Se soltar essa informação,
vai arruinar o programa.
302
00:27:00,370 --> 00:27:02,998
Sua irmã e as outras ficarão sem emprego,
303
00:27:02,998 --> 00:27:07,836
e, se algo der errado,
o país inteiro vai culpar a primeira-dama.
304
00:27:08,587 --> 00:27:10,088
É isso o que quer?
305
00:27:10,881 --> 00:27:11,882
Não.
306
00:27:12,925 --> 00:27:16,220
Mas não é o momento
de ocultar informações.
307
00:27:17,721 --> 00:27:20,057
É isso ou nada.
308
00:27:21,767 --> 00:27:22,893
Você escolhe.
309
00:27:41,245 --> 00:27:42,496
O que ele disse?
310
00:27:49,419 --> 00:27:51,255
Estarei no noticiário da noite.
311
00:27:51,880 --> 00:27:53,590
Uma foto da Valentina.
312
00:27:57,344 --> 00:27:59,429
Eu não posso mostrar essa foto.
313
00:28:00,514 --> 00:28:02,558
Então por que vai ao noticiário?
314
00:28:03,058 --> 00:28:06,436
Só tenho autorização
para mostrar o retrato do Depravado.
315
00:28:06,436 --> 00:28:10,691
Se alguém a vir, pode telefonar,
e nós podemos encontrá-la.
316
00:28:10,691 --> 00:28:11,775
Gabina.
317
00:28:13,652 --> 00:28:14,987
A decisão não é minha.
318
00:28:18,240 --> 00:28:19,241
Porra, Gabina!
319
00:28:20,534 --> 00:28:23,704
O programa Mulheres de Azul
foi ideia da primeira-dama.
320
00:28:24,413 --> 00:28:27,416
Não querem aceitar que,
por culpa dessa ideia,
321
00:28:27,416 --> 00:28:30,544
- o Depravado tem uma vítima.
- Não a chame de vítima.
322
00:28:33,547 --> 00:28:34,715
Valentina está viva.
323
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
Ela está viva.
324
00:28:41,013 --> 00:28:42,014
Eu sei.
325
00:28:42,598 --> 00:28:43,599
Eu sei.
326
00:28:45,642 --> 00:28:47,728
Então mostre a foto dela.
327
00:28:49,521 --> 00:28:53,775
- Tenho que seguir ordens, Gabina.
- É só isso que importa? Suas ordens?
328
00:28:53,775 --> 00:28:56,111
Foda-se todo mundo
por causa das suas ordens!
329
00:28:56,111 --> 00:28:57,446
Você precisa entender!
330
00:28:58,071 --> 00:29:02,409
Existem ordens e regras.
E temos que respeitá-las.
331
00:29:02,409 --> 00:29:06,246
Se tivesse respeitado as ordens
do meu pai, não estaríamos...
332
00:29:09,791 --> 00:29:11,293
Conseguimos um endereço.
333
00:29:13,170 --> 00:29:14,671
- Que endereço?
- A casa dele.
334
00:29:15,339 --> 00:29:17,466
Conseguimos no museu onde trabalha.
335
00:29:18,383 --> 00:29:19,384
Perfeito.
336
00:29:20,135 --> 00:29:21,428
Certo, Gabina.
337
00:29:23,263 --> 00:29:24,806
Ligue pro Lozano e pro Díaz.
338
00:29:25,682 --> 00:29:27,184
Mande iniciar a operação.
339
00:29:27,935 --> 00:29:30,437
- Preciso ir ao noticiário.
- Tá.
340
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
Cuide-se.
341
00:29:43,408 --> 00:29:45,410
Eu deveria ter feito isso no primeiro dia.
342
00:29:55,295 --> 00:29:57,798
Imagino que não tenhamos
autorização pra usá-las.
343
00:29:59,341 --> 00:30:01,176
Desde quando isso impediu vocês?
344
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Vamos!
345
00:30:15,148 --> 00:30:17,109
- Vai.
- Polícia!
346
00:30:17,901 --> 00:30:20,571
Benito Lagunas, saia com as mãos pra cima!
347
00:30:38,255 --> 00:30:39,339
Está vazia.
348
00:30:40,132 --> 00:30:41,967
Talvez seja um endereço falso.
349
00:30:43,093 --> 00:30:44,178
Querem entrar?
350
00:30:45,179 --> 00:30:46,430
Vai que encontram uma pista.
351
00:30:53,353 --> 00:30:54,771
Acha que vão achar algo?
352
00:30:55,856 --> 00:30:57,482
Ainda não me decepcionaram.
353
00:30:58,442 --> 00:30:59,443
Tá.
354
00:31:38,273 --> 00:31:39,316
María.
355
00:31:45,989 --> 00:31:47,824
Este é o uniforme do museu.
356
00:31:52,037 --> 00:31:53,497
Tem que ter algo aqui.
357
00:32:42,337 --> 00:32:44,131
María. Gabina.
358
00:32:45,215 --> 00:32:46,300
O que foi?
359
00:32:47,551 --> 00:32:49,178
- Falta um cômodo.
- O quê?
360
00:32:49,761 --> 00:32:50,804
Que cômodo?
361
00:32:52,139 --> 00:32:54,224
Essa deveria ser a porta da garagem.
362
00:33:33,347 --> 00:33:37,768
- Entramos ao vivo em cinco, quatro...
- Me avise se tiver novidades.
363
00:33:39,102 --> 00:33:42,105
Este é o noticiário da noite,
com Jacobo Zabludovsky.
364
00:33:59,665 --> 00:34:00,958
Ai, meu Deus.
365
00:34:02,501 --> 00:34:03,502
O que é isso?
366
00:34:05,045 --> 00:34:06,839
A porra de um santuário.
367
00:34:19,016 --> 00:34:20,726
Ele sabia quem eu era.
368
00:34:22,103 --> 00:34:24,940
Quando nos conhecemos,
disse que me viu nessa capa.
369
00:34:27,900 --> 00:34:31,737
Ele queria que nos demitíssemos juntos
e queimássemos os uniformes.
370
00:34:33,614 --> 00:34:34,616
Encontrei uma coisa.
371
00:34:36,201 --> 00:34:37,327
É ele?
372
00:34:40,371 --> 00:34:41,373
Sim, é ele.
373
00:34:43,500 --> 00:34:44,960
Vou levar pro Gerardo.
374
00:34:47,462 --> 00:34:53,092
Este é o rosto de uma pessoa
que parece ser normal.
375
00:34:53,092 --> 00:34:59,224
E o Departamento de Polícia e Trânsito
precisa da sua ajuda para capturá-lo.
376
00:35:00,142 --> 00:35:03,061
Por isso, hoje está aqui um homem
377
00:35:03,061 --> 00:35:06,315
que se tornou conhecido
nos lares mexicanos.
378
00:35:06,315 --> 00:35:08,567
O detetive Gerardo Herrera.
379
00:35:08,567 --> 00:35:09,651
Boa noite, Jacobo.
380
00:35:10,527 --> 00:35:13,280
{\an8}O rosto que vocês estão vendo na tela
381
00:35:13,280 --> 00:35:16,783
{\an8}é do homem conhecido
como o Depravado de Tlalpan.
382
00:35:16,783 --> 00:35:20,120
Mas o nome verdadeiro dele é Benito.
Benito Lagunas.
383
00:35:20,120 --> 00:35:24,082
{\an8}Um homem capaz de matar a sangue frio
até sua própria mãe.
384
00:35:24,082 --> 00:35:26,210
Um homem assim não pensa.
385
00:35:26,210 --> 00:35:31,131
É um animal, uma fera capaz de atacar
como um cão raivoso.
386
00:35:31,131 --> 00:35:34,593
Que imagem terrível, detetive.
387
00:35:34,593 --> 00:35:38,555
Após o intervalo,
continuaremos com o detetive Herrera
388
00:35:38,555 --> 00:35:42,100
e mais informações
sobre o Depravado de Tlalpan.
389
00:35:52,069 --> 00:35:53,237
Eu não sou animal.
390
00:35:54,488 --> 00:35:55,948
Eu não sou um animal!
391
00:36:09,586 --> 00:36:11,839
A Francesca nos tirou do projeto.
392
00:36:14,383 --> 00:36:16,844
Não me sinto orgulhoso do que fiz.
393
00:36:16,844 --> 00:36:22,975
A sua culpa não vale merda nenhuma.
394
00:36:26,144 --> 00:36:30,190
Então é melhor resolver o problema
que você criou.
395
00:36:30,190 --> 00:36:32,526
- Consertar o...
- Vá a Acapulco,
396
00:36:33,318 --> 00:36:35,571
recupere o projeto,
397
00:36:35,571 --> 00:36:39,908
e, em troca, falaremos
sobre torná-lo sócio em vez do Miguel.
398
00:36:41,618 --> 00:36:43,287
Não é isso que queria?
399
00:36:47,541 --> 00:36:49,418
Não posso aceitar isso.
400
00:36:51,670 --> 00:36:55,215
Então está demitido.
401
00:36:55,215 --> 00:36:56,300
Sim.
402
00:36:58,677 --> 00:36:59,845
Não me surpreende.
403
00:37:01,638 --> 00:37:05,517
Não me surpreende nem um pouco.
404
00:37:07,144 --> 00:37:11,648
Vindo de uma pessoa
que me negou o que eu merecia
405
00:37:12,399 --> 00:37:17,196
pelo simples fato de ter descoberto
que minha esposa era policial.
406
00:37:17,905 --> 00:37:18,906
O que está falando?
407
00:37:18,906 --> 00:37:20,824
O que estou falando? Não se faça de bobo!
408
00:37:21,491 --> 00:37:24,369
Sei perfeitamente
que você não me quis como sócio
409
00:37:24,369 --> 00:37:28,457
porque María contou para a sua esposa
que ela era policial.
410
00:37:29,124 --> 00:37:34,421
Quer saber por que
eu não te dei a promoção, Alejandro?
411
00:37:36,173 --> 00:37:39,843
Pelas bobagens
que você me falou depois do jantar.
412
00:37:40,844 --> 00:37:44,097
Esther nunca me disse
que María era policial.
413
00:37:45,516 --> 00:37:47,184
E se tivesse me dito?
414
00:37:49,645 --> 00:37:50,646
Meu Deus!
415
00:37:57,861 --> 00:38:00,697
Encontramos isto na casa dela.
Gabina reconheceu.
416
00:38:02,324 --> 00:38:04,368
Tem que dizer
que ele está com a Valentina.
417
00:38:08,539 --> 00:38:10,123
Esta é a foto do Depravado.
418
00:38:12,626 --> 00:38:14,044
Eu não posso fazer isso.
419
00:38:15,712 --> 00:38:17,548
Tenho ordens para não fazer.
420
00:38:18,549 --> 00:38:20,884
E se fosse Gabina no lugar da Valentina?
421
00:38:23,387 --> 00:38:25,305
Eu não hesitaria um segundo.
422
00:38:27,349 --> 00:38:28,517
Faça o que tem de fazer.
423
00:38:30,143 --> 00:38:31,353
Vinte segundos.
424
00:38:31,353 --> 00:38:34,606
- Sr. Zabludovsky, boa noite.
- Boa noite, policial.
425
00:38:34,606 --> 00:38:36,984
O Depravado sequestrou minha irmã.
426
00:38:39,403 --> 00:38:43,198
Entramos em cinco, quatro, três, dois...
427
00:38:43,198 --> 00:38:44,491
Vamos com esta.
428
00:38:44,491 --> 00:38:46,910
Mostre esta foto, é importante.
429
00:38:52,291 --> 00:38:54,293
Senhoras e senhores,
430
00:38:54,293 --> 00:38:57,421
a busca pelo Depravado
de Tlalpan continua.
431
00:38:57,421 --> 00:39:02,843
Neste momento, está conosco
a policial María Elena de la Torre.
432
00:39:02,843 --> 00:39:07,848
Ela pertence à recém-criada
Força Policial Feminina.
433
00:39:07,848 --> 00:39:11,602
E ela quer compartilhar
outra coisa conosco. Policial?
434
00:39:12,311 --> 00:39:15,522
O Depravado de Tlalpan fez uma refém.
435
00:39:16,481 --> 00:39:20,319
Ela é minha irmã.
Seu nome é Valentina Camacho.
436
00:39:20,319 --> 00:39:24,239
Valentina é uma policial corajosa
da Força Policial Feminina.
437
00:39:24,239 --> 00:39:26,658
Ela foi sequestrada há algumas horas
pelo Depravado.
438
00:39:26,658 --> 00:39:28,660
Com todo respeito, policial,
439
00:39:29,536 --> 00:39:34,082
o que a faz achar que ela ainda está viva?
440
00:39:35,876 --> 00:39:40,631
Não temos motivos
para imaginar o contrário.
441
00:39:42,090 --> 00:39:45,761
Mas é de suma importância
que quem estiver vendo isto, por favor,
442
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
nos ajude a capturá-lo.
443
00:39:47,971 --> 00:39:49,848
Ajude a encontrar Valentina.
444
00:39:49,848 --> 00:39:54,061
Algumas pessoas dizem
que a Força Policial Feminina,
445
00:39:54,061 --> 00:39:56,897
um projeto iniciado pela primeira-dama,
446
00:39:56,897 --> 00:39:59,066
poderia colocar mulheres em risco.
447
00:39:59,775 --> 00:40:04,404
E, agora, sua irmã e colega
foi sequestrada pelo Depravado.
448
00:40:04,404 --> 00:40:06,240
O que nos diz sobre isso?
449
00:40:06,240 --> 00:40:09,493
Não tem a ver com a Força Policial
Feminina. Tem a ver com um assassino.
450
00:40:09,493 --> 00:40:13,455
Que parte de "não dizer uma palavra"
você não entendeu?
451
00:40:18,126 --> 00:40:19,211
Benito.
452
00:40:21,505 --> 00:40:23,131
Por favor, solte minha irmã.
453
00:40:24,299 --> 00:40:25,509
Eu te imploro.
454
00:40:26,677 --> 00:40:28,554
Sabemos quem você é
455
00:40:28,554 --> 00:40:30,389
e sabemos o que quer.
456
00:40:30,389 --> 00:40:33,392
Quer que as mulheres
tenham medo de trabalhar.
457
00:40:33,392 --> 00:40:36,562
Quer que tenhamos medo
de sair de nossas casas
458
00:40:36,562 --> 00:40:39,439
porque isso teria salvado
a vida da sua mãe.
459
00:40:39,439 --> 00:40:42,401
Benito, não há nada que possa fazer
para trazer sua mãe de volta.
460
00:40:42,401 --> 00:40:46,989
Mas você pode dar um fim a isso.
461
00:40:47,531 --> 00:40:49,157
E devolver a Valentina.
462
00:40:51,493 --> 00:40:53,120
O que está acontecendo?
463
00:40:53,120 --> 00:40:55,414
Senhor, é uma ligação do Depravado.
464
00:40:56,248 --> 00:41:02,212
Minha equipe acabou de avisar
que estamos numa chamada telefônica
465
00:41:02,212 --> 00:41:05,591
com um homem que afirma ser
o Depravado de Tlalpan.
466
00:41:05,591 --> 00:41:09,219
Vamos colocá-lo ao vivo.
Me avisem quando estiverem prontos.
467
00:41:09,720 --> 00:41:10,762
Já?
468
00:41:10,762 --> 00:41:12,264
Estamos ouvindo.
469
00:41:14,224 --> 00:41:15,475
Olá, María.
470
00:41:17,394 --> 00:41:20,898
Eu quero falar com Valentina.
471
00:41:22,065 --> 00:41:23,317
Não será possível.
472
00:41:25,068 --> 00:41:26,612
Eu preciso saber se ela está bem.
473
00:41:28,113 --> 00:41:29,114
Ela está viva.
474
00:41:30,115 --> 00:41:31,325
Por enquanto.
475
00:41:31,825 --> 00:41:33,994
Eu só liguei para agradecer,
476
00:41:35,204 --> 00:41:36,538
porque você me entende.
477
00:41:38,457 --> 00:41:40,834
Sabe que todas as coisas têm uma ordem.
478
00:41:40,834 --> 00:41:44,254
Sim, eu te entendo,
mas posso falar com ela?
479
00:41:44,880 --> 00:41:46,590
E, por isso,
480
00:41:47,716 --> 00:41:49,801
sabe que Valentina faz parte dessa ordem.
481
00:41:50,469 --> 00:41:52,221
Não. Me deixe falar...
482
00:42:03,023 --> 00:42:04,650
Corta para o intervalo comercial!
483
00:42:04,650 --> 00:42:09,112
Ouvir a voz do Depravado foi perturbador.
484
00:42:09,112 --> 00:42:12,866
Essas são coisas que acontecem
em uma transmissão ao vivo.
485
00:42:12,866 --> 00:42:19,122
- Se virem esse homem, liguem 58 66 064.
- Boa noite.
486
00:42:19,915 --> 00:42:22,292
Vamos ao intervalo comercial.
487
00:42:23,544 --> 00:42:27,339
- Por uma série, 500 mil pesos.
- Duas séries, um milhão.
488
00:42:27,339 --> 00:42:30,425
Três séries, um milhão e meio.
E porque você pediu...
489
00:42:32,803 --> 00:42:35,264
- Dois milhões de pesos!
- Quatro séries!
490
00:42:35,264 --> 00:42:36,348
Começa em 2 de abril.
491
00:42:36,348 --> 00:42:39,268
Cinquenta pesos por um inteiro,
cinco pesos por um décimo.
492
00:42:39,268 --> 00:42:42,187
Compre seu bilhete e boa sorte!
493
00:42:42,187 --> 00:42:45,607
Loteria Nacional de Assistência Pública!
494
00:42:57,494 --> 00:43:01,874
Detetive Herrera, respondendo chamada.
O suspeito pode estar dentro. Câmbio.
495
00:43:14,511 --> 00:43:15,512
Onde ele está?
496
00:43:19,474 --> 00:43:20,475
O que tem lá?
497
00:43:21,476 --> 00:43:23,061
Um depósito e um banheiro.
498
00:44:12,861 --> 00:44:14,446
Puta merda!
499
00:44:21,620 --> 00:44:22,955
Sr. Presidente.
500
00:44:25,499 --> 00:44:26,834
Parabéns, Emilio.
501
00:44:27,918 --> 00:44:30,921
Encontrou um jeito
de mudar a imagem da polícia.
502
00:44:31,839 --> 00:44:32,840
Estava mal.
503
00:44:33,799 --> 00:44:35,384
E agora está na lama.
504
00:44:37,803 --> 00:44:39,680
Zabludovsky de merda.
505
00:44:39,680 --> 00:44:42,558
Deu a ele um show
que nunca mais terá na vida.
506
00:44:42,558 --> 00:44:45,435
Não era pra mostrar
a foto da policial Camacho.
507
00:44:45,435 --> 00:44:47,563
Você não controla o seu pessoal.
508
00:44:49,857 --> 00:44:52,025
Temos o nome do assassino e...
509
00:44:52,025 --> 00:44:54,111
Que saber? Poupe sua saliva.
510
00:44:57,990 --> 00:44:58,991
Mande-o entrar.
511
00:45:04,288 --> 00:45:09,126
O comandante Herrera é o responsável
pelo caso do Depravado.
512
00:45:09,668 --> 00:45:12,462
A partir de agora,
ele reportará diretamente a mim.
513
00:45:13,589 --> 00:45:18,010
A única razão para não o demitir
é porque eu o contratei.
514
00:45:18,552 --> 00:45:19,928
Pegaria mal.
515
00:45:19,928 --> 00:45:25,767
Mas, assim que ele for capturado ou morto,
você pedirá demissão voluntária.
516
00:45:27,728 --> 00:45:31,648
Sr. Presidente, preciso pôr
todos meus homens para trabalhar,
517
00:45:31,648 --> 00:45:33,901
portanto, se me der licença.
518
00:45:38,322 --> 00:45:39,323
Viu?
519
00:45:40,115 --> 00:45:41,116
Sem baboseiras.
520
00:45:43,660 --> 00:45:45,245
Ele fugiu pela janela.
521
00:45:45,245 --> 00:45:47,873
Não machucou ninguém,
mas levou uma corda azul.
522
00:45:47,873 --> 00:45:49,541
Está preparando seu ritual.
523
00:45:50,209 --> 00:45:52,628
Parece estar
emocionalmente ligado ao ritual.
524
00:45:53,212 --> 00:45:57,174
Se não o completar,
a morte perde o significado.
525
00:45:57,883 --> 00:45:59,426
Que ritual é esse?
526
00:46:00,552 --> 00:46:02,930
Ele as amarra com uma corda azul,
o que ele já tem.
527
00:46:03,597 --> 00:46:06,350
Ele as deixa em locais perto de água.
528
00:46:07,518 --> 00:46:11,688
Então ele guarda os uniformes
como troféus na porra de um calabouço.
529
00:46:12,689 --> 00:46:14,441
Do que mais ele precisa?
530
00:46:16,276 --> 00:46:17,361
O manequim!
531
00:46:18,737 --> 00:46:20,572
Havia um sem uniforme.
532
00:46:21,698 --> 00:46:25,410
O dono do carro de capota branca
não trabalhava numa fábrica de manequins?
533
00:46:26,453 --> 00:46:27,454
María.
534
00:46:28,163 --> 00:46:29,164
María!
535
00:46:31,500 --> 00:46:32,501
Desculpa. O quê?
536
00:46:32,501 --> 00:46:36,255
O dono do carro de capota branca
não trabalhava numa fábrica de manequins?
537
00:46:37,589 --> 00:46:38,674
Sim.
538
00:46:38,674 --> 00:46:40,551
Não só isso. O Lucas disse
539
00:46:42,553 --> 00:46:47,933
que descobriu que a namorada
de Andrés López foi a primeira vítima.
540
00:46:47,933 --> 00:46:51,061
Aqui está. Tejada Fábrica de Manequins.
541
00:46:51,603 --> 00:46:53,772
É a mesma marca
que encontramos na casa dele.
542
00:46:54,398 --> 00:46:55,566
Lucas tem o endereço.
543
00:47:06,243 --> 00:47:09,830
- Por que essas mulheres vieram?
- Elas encontraram o local.
544
00:47:13,834 --> 00:47:15,252
Como sabem que ele está aí?
545
00:47:15,252 --> 00:47:20,048
Encontraram essa van estacionada
que foi roubada de uma feira.
546
00:47:20,716 --> 00:47:22,634
O dono foi morto a facadas.
547
00:47:23,677 --> 00:47:24,845
A van está vazia.
548
00:47:25,846 --> 00:47:27,222
Sem sinal da Camacho.
549
00:47:27,222 --> 00:47:29,433
Cerquem o prédio.
550
00:47:30,058 --> 00:47:34,313
Há apenas duas entradas, a principal
e o acesso de cargas nos fundos.
551
00:47:34,938 --> 00:47:36,773
Gabriel e Díaz, vão por trás.
552
00:47:37,566 --> 00:47:39,818
- Ninguém sai.
- Sim, senhor.
553
00:47:39,818 --> 00:47:41,445
Gilberto, abre essa porta.
554
00:47:42,404 --> 00:47:44,364
Lozano, fique aqui com Gilberto.
555
00:47:46,825 --> 00:47:48,744
Romandía, você entra por trás.
556
00:47:49,411 --> 00:47:51,538
Assim vamos cercá-lo.
557
00:47:51,538 --> 00:47:52,623
Está bem.
558
00:47:53,207 --> 00:47:55,125
Venha comigo. Não se afaste.
559
00:47:56,084 --> 00:47:57,211
E nós?
560
00:47:58,754 --> 00:48:00,088
Vocês ficam aqui.
561
00:48:01,048 --> 00:48:02,716
É uma ordem.
562
00:48:05,219 --> 00:48:06,637
Octavio...
563
00:48:08,680 --> 00:48:09,681
Vamos.
564
00:48:17,022 --> 00:48:18,232
O que querem aqui?
565
00:48:18,857 --> 00:48:20,776
O comandante Herrera mandou não entrarem.
566
00:48:20,776 --> 00:48:22,903
Fodam-se as ordens do comandante.
567
00:48:22,903 --> 00:48:26,240
A irmã dela pode estar lá dentro,
e nós vamos achá-la.
568
00:48:27,282 --> 00:48:28,784
Prefiro ficar com Gabriel.
569
00:48:30,035 --> 00:48:31,036
Está bem.
570
00:48:31,703 --> 00:48:32,704
Vamos.
571
00:48:49,555 --> 00:48:51,515
Ei. Calma.
572
00:49:55,537 --> 00:49:56,955
Parado! Não se mexa!
573
00:50:01,251 --> 00:50:02,252
Você está bem?
574
00:50:54,721 --> 00:50:56,348
Bom trabalho, irmãzinha.
575
00:50:56,348 --> 00:50:57,432
Obrigado.
576
00:51:08,360 --> 00:51:09,611
Como eu te chamo?
577
00:51:10,863 --> 00:51:13,365
Depravado, Salvador ou Benito?
578
00:51:15,158 --> 00:51:16,577
Benito, por favor.
579
00:51:16,577 --> 00:51:20,163
Você ainda não está morto, Benito,
580
00:51:20,956 --> 00:51:25,002
porque acreditamos
que Valentina Camacho ainda está viva.
581
00:51:25,836 --> 00:51:27,129
Estamos certos?
582
00:51:28,422 --> 00:51:29,423
Por enquanto.
583
00:51:30,841 --> 00:51:34,678
- Mas não por muito tempo.
- Você não tem que fazer isso.
584
00:51:35,262 --> 00:51:38,140
- Cadê minha irmã?
- Se eu disser, vocês me matam.
585
00:51:38,140 --> 00:51:40,267
Eu vou matá-lo se não disser.
586
00:51:41,101 --> 00:51:42,227
Gabina.
587
00:51:44,354 --> 00:51:46,899
Seria uma pena
nos despedirmos desta forma.
588
00:51:50,194 --> 00:51:51,862
- Pai!
- Não.
589
00:51:51,862 --> 00:51:53,280
Não o machuque!
590
00:51:53,947 --> 00:51:55,574
- Benito.
- Silêncio!
591
00:51:56,533 --> 00:51:58,076
Sou eu quem manda aqui.
592
00:51:58,994 --> 00:52:00,454
Eu quero ouvi-la.
593
00:52:01,914 --> 00:52:05,375
Se quer saber onde Valentina está,
594
00:52:05,375 --> 00:52:07,294
vai ter que calar sua boca.
595
00:52:10,380 --> 00:52:12,090
Sei que sua vida não foi fácil.
596
00:52:12,090 --> 00:52:13,800
Não sabe nada da minha vida.
597
00:52:14,301 --> 00:52:15,677
Eu fui à casa da Rosa.
598
00:52:17,930 --> 00:52:21,391
Você pensou que estava fazendo o certo
quando chamou seu pai.
599
00:52:23,352 --> 00:52:26,063
O que ele fez não foi sua culpa. Foi dele.
600
00:52:26,897 --> 00:52:29,525
Você pode parar com isso,
pode ser diferente.
601
00:52:30,567 --> 00:52:32,528
Por favor, diga. Cadê minha irmã?
602
00:52:34,947 --> 00:52:36,448
A sua irmã tem que pagar.
603
00:52:38,075 --> 00:52:39,576
Como minha mãe pagou.
604
00:52:40,577 --> 00:52:42,412
Tragam a bolsa. Esse maldito vai falar.
605
00:52:42,412 --> 00:52:44,414
- Não, pai. Por favor.
- Agora, não.
606
00:52:45,874 --> 00:52:47,125
Ela é minha amiga.
607
00:52:49,461 --> 00:52:50,921
Deixe-me falar com ele.
608
00:52:53,382 --> 00:52:54,383
Pai.
609
00:53:07,104 --> 00:53:08,105
Chava.
610
00:53:09,231 --> 00:53:10,232
Gabina.
611
00:53:12,109 --> 00:53:14,444
Minha amiga não é responsável por isso.
612
00:53:15,612 --> 00:53:17,698
Sua amiga abandonou a família dela.
613
00:53:17,698 --> 00:53:19,867
- Não, Chava...
- Benito.
614
00:53:21,618 --> 00:53:22,786
Benito.
615
00:53:24,413 --> 00:53:26,290
Minha amiga se chama Valentina.
616
00:53:27,583 --> 00:53:30,127
Tem 28 anos, é uma boa pessoa.
617
00:53:32,546 --> 00:53:34,089
Diga onde ela está.
618
00:53:36,341 --> 00:53:39,219
- Nada pode ser mudado.
- Isso não é verdade.
619
00:53:40,721 --> 00:53:42,973
Talvez não possamos mudar o que já fez.
620
00:53:43,473 --> 00:53:45,434
Mas você pode mudar o que vai fazer.
621
00:53:47,102 --> 00:53:49,146
Você só tem uma chance.
622
00:53:49,980 --> 00:53:50,981
Uma.
623
00:53:54,026 --> 00:53:56,028
Todo mundo acha que sou um animal.
624
00:53:58,030 --> 00:54:00,949
- Mas eu não sou má pessoa.
- Não tem que ser.
625
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
Ela...
626
00:54:10,667 --> 00:54:12,878
Tem uma cabana no...
627
00:54:14,963 --> 00:54:17,716
no parque onde larguei
o corpo de Paola Machado.
628
00:54:19,593 --> 00:54:22,888
É a cabana de manutenção
onde Tito Flores trabalhava.
629
00:54:26,767 --> 00:54:28,018
A sua amiga está lá.
630
00:54:31,063 --> 00:54:31,939
Obrigada.
631
00:54:32,981 --> 00:54:34,608
- Ángeles, vamos.
- Gabriel!
632
00:54:34,608 --> 00:54:36,652
Meu pai está
com aquele miserável e a Gabina.
633
00:54:45,244 --> 00:54:47,037
- Você ia me matar?
- Não fale com ele.
634
00:54:48,163 --> 00:54:50,499
- Quero que ele diga.
- Não fale com ele.
635
00:54:53,043 --> 00:54:54,044
Sim.
636
00:54:56,004 --> 00:54:57,548
Mas não é nada pessoal.
637
00:55:15,649 --> 00:55:19,236
Como pode fazer isso
com pessoas inocentes?
638
00:55:20,153 --> 00:55:21,154
Inocentes?
639
00:55:23,115 --> 00:55:24,616
Nenhuma era inocente.
640
00:55:26,076 --> 00:55:26,994
Nem mesmo você.
641
00:55:28,328 --> 00:55:30,289
Abandonou sua família.
642
00:55:31,248 --> 00:55:32,165
Não é, sogrinho?
643
00:55:38,672 --> 00:55:39,673
María!
644
00:55:42,384 --> 00:55:43,802
Como você ia fazer?
645
00:55:45,804 --> 00:55:47,055
Quer mesmo saber?
646
00:55:48,724 --> 00:55:49,725
Quero.
647
00:55:57,149 --> 00:55:58,901
Eu a levaria para minha casa
648
00:56:00,277 --> 00:56:02,112
e daria um copo de vinho.
649
00:56:02,779 --> 00:56:04,114
Faria você dormir.
650
00:56:05,324 --> 00:56:06,950
E ia tirar suas roupas...
651
00:56:08,994 --> 00:56:10,621
amarrá-la,
652
00:56:10,621 --> 00:56:12,372
como todas as outras.
653
00:56:14,458 --> 00:56:16,835
Depois eu a estrangularia com minhas mãos
654
00:56:18,128 --> 00:56:19,713
até você sufocar...
655
00:56:21,048 --> 00:56:22,174
Gabina!
656
00:56:26,720 --> 00:56:27,888
Nada!
657
00:56:27,888 --> 00:56:29,640
Também não há nada lá fora.
658
00:56:31,058 --> 00:56:32,142
Ele mentiu.
659
00:56:36,855 --> 00:56:38,440
Onde a Valentina está?
660
00:56:39,733 --> 00:56:41,151
Só o Depravado sabe.
661
00:56:52,788 --> 00:56:53,705
Está morto.
662
00:56:54,748 --> 00:56:55,958
Caralho.
663
00:57:05,592 --> 00:57:07,594
No próximo episódio...
664
00:57:07,594 --> 00:57:09,680
Temos que encontrar nossa colega viva.
665
00:57:09,680 --> 00:57:11,181
A policial Valentina Camacho.
666
00:57:11,181 --> 00:57:12,599
Valentina!
667
00:57:12,599 --> 00:57:15,978
Prestem atenção especial em parques, rios...
668
00:57:15,978 --> 00:57:17,646
Voltem a vasculhar a área.
669
00:57:17,646 --> 00:57:21,441
Se Valentina Camacho aparecer morta,
o sangue dela estará nas suas mãos.
670
00:57:21,441 --> 00:57:24,486
Antes de morrer,
ele disse que Valentina estava viva.
671
00:57:25,529 --> 00:57:27,155
Você acredita num assassino?
672
00:57:27,155 --> 00:57:28,907
Nós vamos encontrá-la.
673
00:57:28,907 --> 00:57:30,033
Eu prometo.
674
00:57:30,951 --> 00:57:32,619
MULHERES DE AZUL
675
00:58:57,412 --> 00:58:59,414
Legendas: Daniela Hadzhinachev