1 00:00:14,139 --> 00:00:17,935 Talvez seja por isso que seu pai não queria que fosse policial. 2 00:00:17,935 --> 00:00:21,730 Porque você acabaria descobrindo a verdade sobre sua família. 3 00:00:24,149 --> 00:00:28,946 Eu te entendo, Gabina. Eu cresci sentindo que não me encaixo. 4 00:00:28,946 --> 00:00:32,156 Superficialmente, tudo era perfeito. 5 00:00:32,866 --> 00:00:33,867 Mas... 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 a verdade é que sempre me trataram como um estranho. 7 00:00:42,167 --> 00:00:44,336 Vou te dizer uma coisa que aprendi a duras penas. 8 00:00:45,254 --> 00:00:49,591 Não importa o que faça, ou o quanto se esforce, você nunca será um deles. 9 00:00:49,591 --> 00:00:55,222 E por mim tudo bem. Sabe por quê? Porque nós não somos como eles. 10 00:00:56,014 --> 00:00:57,099 Somos melhores. 11 00:00:59,059 --> 00:01:02,771 Talvez seja hora de começar do zero. 12 00:01:02,771 --> 00:01:07,192 De abandonar as ideias do passado e começar de novo. 13 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Isso seria ótimo. 14 00:01:12,322 --> 00:01:13,448 Não seria, é. 15 00:01:15,158 --> 00:01:21,790 Que tal isso? Vamos fazer uma cerimônia para deixar o passado pra trás. 16 00:01:23,417 --> 00:01:28,046 Eu levo o meu uniforme, e você leva o seu, 17 00:01:28,547 --> 00:01:32,926 e nós os jogamos no fogo e deixamos tudo para trás. 18 00:01:32,926 --> 00:01:34,052 O que você acha? 19 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Você enlouqueceu. 20 00:01:36,096 --> 00:01:37,264 Por quê? 21 00:01:38,056 --> 00:01:39,933 Também quer largar seu emprego? 22 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 Bom, eu queria proteger a arte desta cidade, 23 00:01:44,021 --> 00:01:46,857 mas só mostro às pessoas o caminho do banheiro. 24 00:01:47,566 --> 00:01:49,735 Não vou fazer isso o resto da vida. 25 00:01:51,820 --> 00:01:53,906 - Tá bom! - Não brinque comigo. 26 00:01:53,906 --> 00:01:55,324 Não estou brincando. 27 00:01:56,825 --> 00:02:02,831 Então, eu pego você amanhã na sua casa às três da tarde? 28 00:02:02,831 --> 00:02:03,999 Tá. 29 00:02:05,292 --> 00:02:07,920 Prepare-se para o primeiro dia do resto de nossas vidas. 30 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 - E não esqueça o uniforme. - Não vou. 31 00:02:20,766 --> 00:02:25,187 Eu te acompanharia, mas vou aproveitar pra ver minha mãe que mora aqui perto. 32 00:02:26,063 --> 00:02:29,608 - Sua mãe? - Sim, bom, minha mãe adotiva. 33 00:02:30,442 --> 00:02:31,693 Ela é minha mãe. 34 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Claro. 35 00:02:36,657 --> 00:02:38,367 - Obrigada. - Eu que agradeço. 36 00:02:58,136 --> 00:02:59,847 São 44 cavalos de potência. 37 00:03:01,431 --> 00:03:02,432 Caramba. 38 00:03:03,183 --> 00:03:07,604 - Você me assustou. - Desculpa. É que ficou muito legal. 39 00:03:09,022 --> 00:03:11,483 Você tirou os bancos de trás? 40 00:03:12,150 --> 00:03:14,653 - Tem bastante espaço. - Obrigado, mas... 41 00:05:01,343 --> 00:05:04,388 MULHERES DE AZUL 42 00:06:04,448 --> 00:06:10,287 A mãe de vocês e eu vamos dar um tempo. 43 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Um tempo como casal. 44 00:06:15,459 --> 00:06:17,461 Está expulsando o papai de casa? 45 00:06:18,086 --> 00:06:20,964 Não. Não é isso que está acontecendo. 46 00:06:20,964 --> 00:06:25,552 - Mas você vai embora. - Sim, mas ele virá nos visitar, filho. 47 00:06:26,428 --> 00:06:30,307 Talvez não todos os dias, mas ele estará presente, não é? 48 00:06:30,891 --> 00:06:31,934 Muito. 49 00:06:31,934 --> 00:06:35,562 Pai, eu não ligo que não foi à escola ou que trabalha demais, 50 00:06:35,562 --> 00:06:37,272 mas fique, por favor. 51 00:06:37,272 --> 00:06:39,191 - Não é isso, amor. - Então por quê? 52 00:06:39,191 --> 00:06:40,526 Alex, escuta. 53 00:06:40,526 --> 00:06:46,114 A culpa não é sua nem minha. É só que eles querem coisas diferentes. 54 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 Vão se divorciar, não é? 55 00:06:49,618 --> 00:06:53,121 Não. Ninguém falou em divórcio. 56 00:06:53,622 --> 00:06:55,749 Então por que você está indo embora? 57 00:06:55,749 --> 00:06:59,086 Mãe, diz alguma coisa. Por sua culpa, ele vai embora. 58 00:06:59,086 --> 00:07:02,381 - Diz alguma coisa! - Não fale assim com a sua mãe. 59 00:07:02,381 --> 00:07:05,759 Quem cometeu um erro fui eu. 60 00:07:08,470 --> 00:07:13,684 Eu fui muito descuidado e egoísta com a sua mãe. 61 00:07:18,272 --> 00:07:21,066 Também fui injusto com vocês. 62 00:07:23,610 --> 00:07:29,950 E não faz sentido culpar sua mãe por isso, porque a culpa não é dela. 63 00:07:29,950 --> 00:07:31,118 Nós estamos... 64 00:07:33,912 --> 00:07:38,792 Eu estou tentando achar uma maneira 65 00:07:40,419 --> 00:07:42,546 de consertar as coisas. 66 00:07:43,463 --> 00:07:44,631 Descuidado como? 67 00:07:48,427 --> 00:07:49,469 Isso não importa. 68 00:07:51,054 --> 00:07:55,893 O que realmente importa é que vocês saibam 69 00:07:57,728 --> 00:07:59,521 que somos uma família. 70 00:08:00,939 --> 00:08:02,065 Sempre. 71 00:08:21,877 --> 00:08:23,212 Acho que preciso de ajuda. 72 00:08:25,339 --> 00:08:28,425 - Preciso ver um médico. - Está se sentindo mal? 73 00:08:29,843 --> 00:08:32,095 Não. Não me sinto mal. 74 00:08:33,597 --> 00:08:36,140 Estava falando de um psiquiatra. 75 00:08:39,352 --> 00:08:41,020 Com quem anda conversando? 76 00:08:43,106 --> 00:08:44,441 Com muitas pessoas. 77 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 Não, Ángeles. 78 00:08:50,072 --> 00:08:53,408 Sabe o que psiquiatras fazem com pessoas como você. 79 00:08:53,408 --> 00:08:56,453 Eles as trancam num manicômio porque não as entendem. 80 00:08:56,453 --> 00:08:57,663 Você quer isso? 81 00:08:58,956 --> 00:09:01,124 Eu só quero fazer perguntas. 82 00:09:01,124 --> 00:09:06,922 Responderão suas perguntas com banhos de água fria e eletrochoques na cabeça. 83 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 Acho que está exagerando. 84 00:09:10,676 --> 00:09:15,806 O seu problema não está aqui, mas aqui, e é por causa dos seus pais. 85 00:09:15,806 --> 00:09:16,932 - Não. - Sim. 86 00:09:16,932 --> 00:09:18,016 - Não! - É, sim! 87 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 - Não! - Sim! 88 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 Não! 89 00:09:20,853 --> 00:09:22,938 Eu era assim antes de os matarem. 90 00:09:24,356 --> 00:09:26,024 E quero saber por quê. 91 00:09:27,734 --> 00:09:30,320 - E também se... - Se o quê? 92 00:09:30,320 --> 00:09:31,989 Se eu posso mudar! 93 00:09:31,989 --> 00:09:35,325 Não há nada de errado com você, ponto final, encerrado! 94 00:09:35,325 --> 00:09:37,411 Você pode não concordar comigo, 95 00:09:38,328 --> 00:09:42,165 mas você mesma disse que duas pessoas podem ter razão ao mesmo tempo. 96 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 Portanto, nós duas temos razão. 97 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 Não sabemos onde ele está. 98 00:10:11,695 --> 00:10:15,699 E vasculhar a cidade inteira levaria muito tempo. 99 00:10:15,699 --> 00:10:19,536 Já passaram duas semanas desde a última vítima. 100 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 Ele vai matar de novo. 101 00:10:22,372 --> 00:10:24,541 Precisamos agir imediatamente. 102 00:10:26,084 --> 00:10:28,086 O que eu devo fazer? 103 00:10:30,255 --> 00:10:32,841 Pensei em mostrar o rosto dele no noticiário... 104 00:10:32,841 --> 00:10:33,926 Não. 105 00:10:34,676 --> 00:10:35,969 - Chefe. - Não. 106 00:10:35,969 --> 00:10:38,305 Chefe, por favor, me escute. 107 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 Se as mulheres virem e reconhecerem o rosto dele, 108 00:10:42,559 --> 00:10:44,603 poderão se proteger. 109 00:10:44,603 --> 00:10:46,647 Isso poderia salvar vidas. 110 00:10:46,647 --> 00:10:52,653 E, se ele se vir na TV, vai se esconder ou mudar de cidade, ou de país. 111 00:10:53,695 --> 00:10:58,617 - Queremos evitar mais vítimas. - Queremos prendê-lo perante as câmeras. 112 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 Queremos que ele apodreça na prisão. 113 00:11:01,620 --> 00:11:06,750 E isso não vai acontecer, Herrera, se você sair por essa porta como um idiota 114 00:11:06,750 --> 00:11:09,336 e disser para as pessoas que sabemos como ele é. 115 00:11:12,172 --> 00:11:17,427 Faça cópias disto e circule internamente. 116 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 {\an8}MÚSICA PARA ALEGRAR A ALMA 117 00:11:48,417 --> 00:11:54,089 Eles se contradizem em todas as manifestações que organizam. 118 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 - Oi. - Olá. 119 00:11:58,552 --> 00:12:01,680 - Eu dormi demais. - Não, você dormiu o suficiente. 120 00:12:02,764 --> 00:12:03,765 Sente-se. 121 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Vem. 122 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Toma. 123 00:12:14,526 --> 00:12:17,112 Eu não tenho mais sete anos, pai. 124 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Obrigada. 125 00:12:25,537 --> 00:12:27,331 O DEPRAVADO DE TLALPAN ATACA JORNALISTA 126 00:12:28,248 --> 00:12:29,875 Lucas devia estar trabalhando. 127 00:12:30,959 --> 00:12:34,588 - Não é sua culpa. - Duvido que ele concorde com você. 128 00:12:36,673 --> 00:12:40,969 Quando um jornalista investiga, deve enfrentar as consequências. 129 00:12:41,470 --> 00:12:43,805 Como você, quando entrou pra polícia. 130 00:12:45,516 --> 00:12:47,518 E as consequências de estar comigo? 131 00:12:49,478 --> 00:12:54,149 Eu acho que todos que estão com você têm muita sorte. 132 00:12:56,026 --> 00:12:57,027 Todos. 133 00:13:01,907 --> 00:13:03,033 Coma. 134 00:13:04,243 --> 00:13:05,536 Vai se sentir melhor. 135 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 Cadê as outras? 136 00:13:34,147 --> 00:13:36,275 Valentina ainda está preocupada com Lucas. 137 00:13:36,275 --> 00:13:38,944 E não sei da Gabina. Encontrou alguma coisa? 138 00:13:39,778 --> 00:13:41,321 Sim. Vem comigo. 139 00:13:45,659 --> 00:13:50,747 Tudo o que lemos sobre seu comportamento cruel e falta de remorso, 140 00:13:51,248 --> 00:13:57,671 sua tendência a mentir e manipular pessoas ao seu redor são traços sociopáticos. 141 00:13:57,671 --> 00:13:59,381 Isso não nos ajuda a pegá-lo. 142 00:14:00,215 --> 00:14:03,760 Não temos nenhuma pista. Nenhum nome, nenhum endereço... 143 00:14:03,760 --> 00:14:08,098 Não são pistas concretas, mas podem nos ajudar a entendê-lo. 144 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 Bom, temos a foto dele. 145 00:14:12,603 --> 00:14:14,104 É antiga, mas já é alguma coisa. 146 00:14:14,605 --> 00:14:16,231 Talvez alguém o reconheça. 147 00:14:16,231 --> 00:14:18,192 Deveríamos levar pro Gerardo. 148 00:14:19,234 --> 00:14:23,030 Certo, eu entrego pra ele. Não quero que se metam em encrenca. 149 00:14:23,030 --> 00:14:25,657 - Não. - O quê? 150 00:14:26,241 --> 00:14:27,659 Queremos ir com você. 151 00:14:28,619 --> 00:14:31,580 - Para serem suspensas? - Assumiremos as consequências. 152 00:14:32,623 --> 00:14:35,626 Mas não vamos nos esconder por fazer nosso trabalho. 153 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 - Herrera. - O que é? 154 00:14:48,889 --> 00:14:51,934 - Temos novidades sobre o Depravado. - Como o quê? 155 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Sabemos o nome dele. Benito Lagunas. 156 00:14:56,688 --> 00:14:59,691 Rosa Reyes Galván o adotou quando ele tinha dez anos. 157 00:15:01,193 --> 00:15:04,655 O que eu disse que aconteceria se continuassem investigando? 158 00:15:05,489 --> 00:15:08,033 Temos uma foto de 15 anos atrás. 159 00:15:08,033 --> 00:15:11,870 Sabemos onde morava, e como tem uma cicatriz no braço. 160 00:15:13,747 --> 00:15:16,875 - Cicatriz? - Cicatriz no braço direito, senhor. 161 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 Pra minha sala. 162 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 Venham. 163 00:15:26,552 --> 00:15:27,553 Azuis... 164 00:15:50,951 --> 00:15:54,913 Queridas Azuis, vim dizer adeus. Eu explico depois. Com amor, Gabina. 165 00:17:00,103 --> 00:17:01,021 Gera, 166 00:17:01,855 --> 00:17:03,398 eu sei quem é o Depravado. 167 00:17:04,358 --> 00:17:06,108 Sim, Gabina. Já me disseram. 168 00:17:06,609 --> 00:17:07,819 Ele se chama Chava. 169 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 Não disseram que era Benito? 170 00:17:10,446 --> 00:17:13,492 Você não está entendendo. Eu o conheço. 171 00:17:15,327 --> 00:17:18,038 O nome é Salvador, as pessoas o chamam de Chava, 172 00:17:18,038 --> 00:17:21,625 e ele é guarda no Museu de Arte Moderna. 173 00:17:21,625 --> 00:17:23,627 Estou dizendo que o conheço... 174 00:17:25,671 --> 00:17:28,715 - porque saí com ele ontem à noite. - O quê? 175 00:17:34,221 --> 00:17:36,431 Que porra de conversa é essa, Gabina? 176 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 Calma, Herrera. 177 00:17:45,399 --> 00:17:47,359 Esteve com o Depravado ontem? 178 00:17:50,737 --> 00:17:51,738 Sim. 179 00:17:55,659 --> 00:17:57,995 Ai, irmãzinha. 180 00:17:57,995 --> 00:18:01,164 - Você está bem? Ele a machucou? - Não. 181 00:18:08,463 --> 00:18:11,425 Sabe onde encontrá-lo? Onde ele mora? 182 00:18:12,759 --> 00:18:16,889 Eu não sei onde ele mora. Mas sei onde ele vai estar às 15h. 183 00:18:19,600 --> 00:18:23,020 O endereço é Arizona, 39, esquina com Nebraska. 184 00:18:23,979 --> 00:18:27,774 Temos quatro esquinas para cobrir. Quero que vigiem todas elas. 185 00:18:27,774 --> 00:18:30,694 Vigilância, senhores, não ficar parado. 186 00:18:30,694 --> 00:18:33,113 Quero movimento, como num dia normal. 187 00:18:33,113 --> 00:18:37,492 Sem levantar suspeitas. Só há duas vias de fuga com automóvel. 188 00:18:37,492 --> 00:18:40,579 Fiquem atentos, caso precisemos bloquear o tráfego. 189 00:18:40,579 --> 00:18:42,831 Às 15h, o sujeito vai bater na porta. 190 00:18:42,831 --> 00:18:46,919 Nesse momento, quero duas unidades bloqueando o tráfego. 191 00:18:46,919 --> 00:18:48,253 Deixem-no sem saída. 192 00:18:48,754 --> 00:18:50,422 Vamos pegá-lo. Entendido? 193 00:18:50,422 --> 00:18:52,424 - Sim, senhor. - Eu quero ir. 194 00:18:53,759 --> 00:18:55,802 Se ele não me vir, pode suspeitar. 195 00:18:56,470 --> 00:18:59,932 Vamos pegá-lo antes que ele tenha tempo de suspeitar. 196 00:18:59,932 --> 00:19:01,350 Me escuta. 197 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 Eu quero estar lá quando prendê-lo. 198 00:19:05,187 --> 00:19:09,358 Quero que ele saiba que eu ajudei a pegá-lo, e que ele não me enganou. 199 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 Nós vamos protegê-la. 200 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Vamos! 201 00:19:19,201 --> 00:19:20,536 Não. Desculpa. 202 00:19:21,745 --> 00:19:24,706 - Vocês não vão. - Mas nós descobrimos a verdade. 203 00:19:25,207 --> 00:19:26,792 - María. - Vocês dois. 204 00:19:26,792 --> 00:19:28,585 Eu entendo que investigaram. 205 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 Mas vamos caçar o homem mais perigoso da cidade. 206 00:19:31,755 --> 00:19:34,341 Não quero que corram perigo. Vamos combinar assim: 207 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 quando o pegarmos, 208 00:19:36,927 --> 00:19:39,304 podem ficar para o interrogatório. 209 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 Está bem? 210 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 - Está bem. - Combinado? 211 00:19:41,723 --> 00:19:43,433 Combinado. Obrigada. 212 00:19:43,976 --> 00:19:45,018 Vamos! 213 00:19:45,018 --> 00:19:46,103 Arranquem! 214 00:19:54,570 --> 00:19:55,654 Alô? 215 00:19:56,154 --> 00:19:58,240 Papai, pode passar pra Valentina? 216 00:19:59,283 --> 00:20:02,995 - Ela saiu há cinco minutos. - Para onde? 217 00:20:02,995 --> 00:20:04,329 Para a casa dela, 218 00:20:05,247 --> 00:20:06,748 pegar umas roupas. 219 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Na casa dela? 220 00:20:24,600 --> 00:20:28,228 Ángeles, preciso que ligue pra Valentina até ela atender. 221 00:20:28,228 --> 00:20:31,732 Mande-a sair do apartamento. O Depravado está indo pra lá. 222 00:20:31,732 --> 00:20:32,941 Aonde você vai? 223 00:20:32,941 --> 00:20:34,151 À casa dela. 224 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Oi. 225 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Oi. 226 00:21:10,187 --> 00:21:11,563 Você não me é estranho. 227 00:21:12,064 --> 00:21:13,190 Você também não. 228 00:21:14,483 --> 00:21:17,778 Na última vez que nos vimos, eu estava fora de um bar. 229 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 Vai ter que ser mais específico. 230 00:21:21,740 --> 00:21:24,076 Eu estava caído no chão. 231 00:21:25,953 --> 00:21:27,246 Sangrando. 232 00:21:27,955 --> 00:21:29,915 Você é o cara que salvou a Gabina? 233 00:21:30,666 --> 00:21:32,000 Sou eu mesmo. 234 00:21:32,000 --> 00:21:33,085 Chava. 235 00:21:33,085 --> 00:21:34,169 Prazer. 236 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 - Você é... Valentina? - Valentina. 237 00:21:38,340 --> 00:21:39,591 O que está fazendo aqui? 238 00:21:42,719 --> 00:21:45,806 Eu vim pegar a Gabina para almoçar. 239 00:21:46,974 --> 00:21:49,601 Mas tenho o péssimo hábito de chegar cedo. 240 00:21:49,601 --> 00:21:51,144 Vocês têm um encontro. 241 00:21:52,855 --> 00:21:54,356 Andam de segredinho? 242 00:21:55,148 --> 00:21:58,151 Bom pra ela. Acho que ela não está. 243 00:22:00,445 --> 00:22:05,284 Desculpa incomodar, mas posso usar seu banheiro rapidinho? 244 00:22:09,913 --> 00:22:10,998 - Pode. - Se não quiser... 245 00:22:10,998 --> 00:22:12,624 Não. Tudo bem. Pode vir. 246 00:22:29,850 --> 00:22:31,226 Atenção, todas unidades. 247 00:22:31,226 --> 00:22:35,105 Uma oficial está a caminho do local X4. Câmbio. 248 00:22:35,856 --> 00:22:38,650 Aqui é Romandía. Que oficial? Câmbio. 249 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 Valentina Camacho. Câmbio. 250 00:22:56,210 --> 00:22:57,336 Entra. 251 00:22:59,463 --> 00:23:00,464 Alô? 252 00:23:01,048 --> 00:23:03,842 Valentina, precisa sair de casa agora mesmo. 253 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 O namorado da Gabina é o Depravado, e está indo pra aí. 254 00:23:10,432 --> 00:23:13,060 - Valentina? - Sim, papai. Eu te espero aqui. 255 00:23:14,061 --> 00:23:15,854 Não sou seu pai. Sou a Ángeles. 256 00:23:16,688 --> 00:23:19,441 O namorado da Gabina é o Depravado, e ele está indo pra aí. 257 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 Sim, claro. Eu estou te esperando. 258 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 Mas não venha sozinho. 259 00:23:29,076 --> 00:23:30,410 Ele está aí? 260 00:23:30,410 --> 00:23:32,913 Sim. 261 00:23:33,413 --> 00:23:36,124 Todos estão a caminho. Devem estar chegando... 262 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Valentina! 263 00:24:30,262 --> 00:24:32,639 - María. - Cadê a Valentina? 264 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 - Valentina! - Ela não está. 265 00:24:33,932 --> 00:24:36,476 - Como assim? Cadê ela? - Não sabemos. 266 00:24:36,476 --> 00:24:39,563 - Ángeles falou com ela antes... - Cadê ela? Valentina! 267 00:24:41,523 --> 00:24:42,649 Valentina! 268 00:24:42,649 --> 00:24:46,612 - Não. - Escuta. O Depravado a levou. 269 00:24:46,612 --> 00:24:50,574 Não. Não pode ser. Ela está aqui em algum lugar. 270 00:24:50,574 --> 00:24:53,202 - Valentina! Onde ela está? - Me escuta! 271 00:24:53,202 --> 00:24:54,995 - Olhe pra mim! - Não! 272 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Não pode surtar agora. 273 00:24:57,623 --> 00:24:58,957 Não temos tempo. 274 00:24:58,957 --> 00:25:01,585 Preciso de você focada e alerta. 275 00:25:02,544 --> 00:25:05,756 Vamos encontrar a Valentina. Mas preciso da sua ajuda. 276 00:25:06,590 --> 00:25:09,927 Arme um perímetro de um raio de seis quadras pelo menos. 277 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 Entrem em casas, apartamentos, cada porra de lugar. 278 00:25:13,096 --> 00:25:15,557 Não arredamos o pé até acharmos o filho da puta, ok? 279 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Sim, senhor. 280 00:25:18,060 --> 00:25:19,645 O Romandía está certo. 281 00:25:19,645 --> 00:25:24,942 Se quisermos achar sua irmã, precisamos que vocês duas contem tudo o que sabem. 282 00:25:25,442 --> 00:25:26,777 Entendeu? 283 00:25:26,777 --> 00:25:28,487 Vamos para a delegacia. 284 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 - Está bem? - Sim. 285 00:25:30,822 --> 00:25:32,074 Vamos. 286 00:25:32,074 --> 00:25:35,452 Deixe dois homens de confiança aqui. Me ligue se precisar. 287 00:25:35,452 --> 00:25:36,828 Vejo vocês na delegacia. 288 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 Ela está viva? 289 00:26:16,702 --> 00:26:20,664 - Não podemos ter certeza. - Eu sei disso, idiota. 290 00:26:23,375 --> 00:26:24,585 O que você acha? 291 00:26:25,711 --> 00:26:27,880 O que acho não é importante, senhor. 292 00:26:29,256 --> 00:26:31,967 Temos que falar com a cidade inteira imediatamente. 293 00:26:33,260 --> 00:26:37,806 - A cidade precisa vê-lo atrás das grades. - Todos precisamos disso, chefe. 294 00:26:40,517 --> 00:26:41,518 Está bem. 295 00:26:42,561 --> 00:26:43,562 Tudo bem. 296 00:26:44,855 --> 00:26:46,982 Mostre o retrato no noticiário. 297 00:26:46,982 --> 00:26:48,066 - Eu? - Sim, você. 298 00:26:48,066 --> 00:26:49,776 - Não, eu não posso. - Você. 299 00:26:50,986 --> 00:26:53,947 E nem pense em dizer que ele sequestrou a policial. 300 00:26:53,947 --> 00:26:55,240 Alguém pode ter visto... 301 00:26:55,240 --> 00:26:59,703 Se soltar essa informação, vai arruinar o programa. 302 00:27:00,370 --> 00:27:02,998 Sua irmã e as outras ficarão sem emprego, 303 00:27:02,998 --> 00:27:07,836 e, se algo der errado, o país inteiro vai culpar a primeira-dama. 304 00:27:08,587 --> 00:27:10,088 É isso o que quer? 305 00:27:10,881 --> 00:27:11,882 Não. 306 00:27:12,925 --> 00:27:16,220 Mas não é o momento de ocultar informações. 307 00:27:17,721 --> 00:27:20,057 É isso ou nada. 308 00:27:21,767 --> 00:27:22,893 Você escolhe. 309 00:27:41,245 --> 00:27:42,496 O que ele disse? 310 00:27:49,419 --> 00:27:51,255 Estarei no noticiário da noite. 311 00:27:51,880 --> 00:27:53,590 Uma foto da Valentina. 312 00:27:57,344 --> 00:27:59,429 Eu não posso mostrar essa foto. 313 00:28:00,514 --> 00:28:02,558 Então por que vai ao noticiário? 314 00:28:03,058 --> 00:28:06,436 Só tenho autorização para mostrar o retrato do Depravado. 315 00:28:06,436 --> 00:28:10,691 Se alguém a vir, pode telefonar, e nós podemos encontrá-la. 316 00:28:10,691 --> 00:28:11,775 Gabina. 317 00:28:13,652 --> 00:28:14,987 A decisão não é minha. 318 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 Porra, Gabina! 319 00:28:20,534 --> 00:28:23,704 O programa Mulheres de Azul foi ideia da primeira-dama. 320 00:28:24,413 --> 00:28:27,416 Não querem aceitar que, por culpa dessa ideia, 321 00:28:27,416 --> 00:28:30,544 - o Depravado tem uma vítima. - Não a chame de vítima. 322 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 Valentina está viva. 323 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Ela está viva. 324 00:28:41,013 --> 00:28:42,014 Eu sei. 325 00:28:42,598 --> 00:28:43,599 Eu sei. 326 00:28:45,642 --> 00:28:47,728 Então mostre a foto dela. 327 00:28:49,521 --> 00:28:53,775 - Tenho que seguir ordens, Gabina. - É só isso que importa? Suas ordens? 328 00:28:53,775 --> 00:28:56,111 Foda-se todo mundo por causa das suas ordens! 329 00:28:56,111 --> 00:28:57,446 Você precisa entender! 330 00:28:58,071 --> 00:29:02,409 Existem ordens e regras. E temos que respeitá-las. 331 00:29:02,409 --> 00:29:06,246 Se tivesse respeitado as ordens do meu pai, não estaríamos... 332 00:29:09,791 --> 00:29:11,293 Conseguimos um endereço. 333 00:29:13,170 --> 00:29:14,671 - Que endereço? - A casa dele. 334 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 Conseguimos no museu onde trabalha. 335 00:29:18,383 --> 00:29:19,384 Perfeito. 336 00:29:20,135 --> 00:29:21,428 Certo, Gabina. 337 00:29:23,263 --> 00:29:24,806 Ligue pro Lozano e pro Díaz. 338 00:29:25,682 --> 00:29:27,184 Mande iniciar a operação. 339 00:29:27,935 --> 00:29:30,437 - Preciso ir ao noticiário. - Tá. 340 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Cuide-se. 341 00:29:43,408 --> 00:29:45,410 Eu deveria ter feito isso no primeiro dia. 342 00:29:55,295 --> 00:29:57,798 Imagino que não tenhamos autorização pra usá-las. 343 00:29:59,341 --> 00:30:01,176 Desde quando isso impediu vocês? 344 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Vamos! 345 00:30:15,148 --> 00:30:17,109 - Vai. - Polícia! 346 00:30:17,901 --> 00:30:20,571 Benito Lagunas, saia com as mãos pra cima! 347 00:30:38,255 --> 00:30:39,339 Está vazia. 348 00:30:40,132 --> 00:30:41,967 Talvez seja um endereço falso. 349 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 Querem entrar? 350 00:30:45,179 --> 00:30:46,430 Vai que encontram uma pista. 351 00:30:53,353 --> 00:30:54,771 Acha que vão achar algo? 352 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 Ainda não me decepcionaram. 353 00:30:58,442 --> 00:30:59,443 Tá. 354 00:31:38,273 --> 00:31:39,316 María. 355 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 Este é o uniforme do museu. 356 00:31:52,037 --> 00:31:53,497 Tem que ter algo aqui. 357 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 María. Gabina. 358 00:32:45,215 --> 00:32:46,300 O que foi? 359 00:32:47,551 --> 00:32:49,178 - Falta um cômodo. - O quê? 360 00:32:49,761 --> 00:32:50,804 Que cômodo? 361 00:32:52,139 --> 00:32:54,224 Essa deveria ser a porta da garagem. 362 00:33:33,347 --> 00:33:37,768 - Entramos ao vivo em cinco, quatro... - Me avise se tiver novidades. 363 00:33:39,102 --> 00:33:42,105 Este é o noticiário da noite, com Jacobo Zabludovsky. 364 00:33:59,665 --> 00:34:00,958 Ai, meu Deus. 365 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 O que é isso? 366 00:34:05,045 --> 00:34:06,839 A porra de um santuário. 367 00:34:19,016 --> 00:34:20,726 Ele sabia quem eu era. 368 00:34:22,103 --> 00:34:24,940 Quando nos conhecemos, disse que me viu nessa capa. 369 00:34:27,900 --> 00:34:31,737 Ele queria que nos demitíssemos juntos e queimássemos os uniformes. 370 00:34:33,614 --> 00:34:34,616 Encontrei uma coisa. 371 00:34:36,201 --> 00:34:37,327 É ele? 372 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 Sim, é ele. 373 00:34:43,500 --> 00:34:44,960 Vou levar pro Gerardo. 374 00:34:47,462 --> 00:34:53,092 Este é o rosto de uma pessoa que parece ser normal. 375 00:34:53,092 --> 00:34:59,224 E o Departamento de Polícia e Trânsito precisa da sua ajuda para capturá-lo. 376 00:35:00,142 --> 00:35:03,061 Por isso, hoje está aqui um homem 377 00:35:03,061 --> 00:35:06,315 que se tornou conhecido nos lares mexicanos. 378 00:35:06,315 --> 00:35:08,567 O detetive Gerardo Herrera. 379 00:35:08,567 --> 00:35:09,651 Boa noite, Jacobo. 380 00:35:10,527 --> 00:35:13,280 {\an8}O rosto que vocês estão vendo na tela 381 00:35:13,280 --> 00:35:16,783 {\an8}é do homem conhecido como o Depravado de Tlalpan. 382 00:35:16,783 --> 00:35:20,120 Mas o nome verdadeiro dele é Benito. Benito Lagunas. 383 00:35:20,120 --> 00:35:24,082 {\an8}Um homem capaz de matar a sangue frio até sua própria mãe. 384 00:35:24,082 --> 00:35:26,210 Um homem assim não pensa. 385 00:35:26,210 --> 00:35:31,131 É um animal, uma fera capaz de atacar como um cão raivoso. 386 00:35:31,131 --> 00:35:34,593 Que imagem terrível, detetive. 387 00:35:34,593 --> 00:35:38,555 Após o intervalo, continuaremos com o detetive Herrera 388 00:35:38,555 --> 00:35:42,100 e mais informações sobre o Depravado de Tlalpan. 389 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 Eu não sou animal. 390 00:35:54,488 --> 00:35:55,948 Eu não sou um animal! 391 00:36:09,586 --> 00:36:11,839 A Francesca nos tirou do projeto. 392 00:36:14,383 --> 00:36:16,844 Não me sinto orgulhoso do que fiz. 393 00:36:16,844 --> 00:36:22,975 A sua culpa não vale merda nenhuma. 394 00:36:26,144 --> 00:36:30,190 Então é melhor resolver o problema que você criou. 395 00:36:30,190 --> 00:36:32,526 - Consertar o... - Vá a Acapulco, 396 00:36:33,318 --> 00:36:35,571 recupere o projeto, 397 00:36:35,571 --> 00:36:39,908 e, em troca, falaremos sobre torná-lo sócio em vez do Miguel. 398 00:36:41,618 --> 00:36:43,287 Não é isso que queria? 399 00:36:47,541 --> 00:36:49,418 Não posso aceitar isso. 400 00:36:51,670 --> 00:36:55,215 Então está demitido. 401 00:36:55,215 --> 00:36:56,300 Sim. 402 00:36:58,677 --> 00:36:59,845 Não me surpreende. 403 00:37:01,638 --> 00:37:05,517 Não me surpreende nem um pouco. 404 00:37:07,144 --> 00:37:11,648 Vindo de uma pessoa que me negou o que eu merecia 405 00:37:12,399 --> 00:37:17,196 pelo simples fato de ter descoberto que minha esposa era policial. 406 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 O que está falando? 407 00:37:18,906 --> 00:37:20,824 O que estou falando? Não se faça de bobo! 408 00:37:21,491 --> 00:37:24,369 Sei perfeitamente que você não me quis como sócio 409 00:37:24,369 --> 00:37:28,457 porque María contou para a sua esposa que ela era policial. 410 00:37:29,124 --> 00:37:34,421 Quer saber por que eu não te dei a promoção, Alejandro? 411 00:37:36,173 --> 00:37:39,843 Pelas bobagens que você me falou depois do jantar. 412 00:37:40,844 --> 00:37:44,097 Esther nunca me disse que María era policial. 413 00:37:45,516 --> 00:37:47,184 E se tivesse me dito? 414 00:37:49,645 --> 00:37:50,646 Meu Deus! 415 00:37:57,861 --> 00:38:00,697 Encontramos isto na casa dela. Gabina reconheceu. 416 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 Tem que dizer que ele está com a Valentina. 417 00:38:08,539 --> 00:38:10,123 Esta é a foto do Depravado. 418 00:38:12,626 --> 00:38:14,044 Eu não posso fazer isso. 419 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 Tenho ordens para não fazer. 420 00:38:18,549 --> 00:38:20,884 E se fosse Gabina no lugar da Valentina? 421 00:38:23,387 --> 00:38:25,305 Eu não hesitaria um segundo. 422 00:38:27,349 --> 00:38:28,517 Faça o que tem de fazer. 423 00:38:30,143 --> 00:38:31,353 Vinte segundos. 424 00:38:31,353 --> 00:38:34,606 - Sr. Zabludovsky, boa noite. - Boa noite, policial. 425 00:38:34,606 --> 00:38:36,984 O Depravado sequestrou minha irmã. 426 00:38:39,403 --> 00:38:43,198 Entramos em cinco, quatro, três, dois... 427 00:38:43,198 --> 00:38:44,491 Vamos com esta. 428 00:38:44,491 --> 00:38:46,910 Mostre esta foto, é importante. 429 00:38:52,291 --> 00:38:54,293 Senhoras e senhores, 430 00:38:54,293 --> 00:38:57,421 a busca pelo Depravado de Tlalpan continua. 431 00:38:57,421 --> 00:39:02,843 Neste momento, está conosco a policial María Elena de la Torre. 432 00:39:02,843 --> 00:39:07,848 Ela pertence à recém-criada Força Policial Feminina. 433 00:39:07,848 --> 00:39:11,602 E ela quer compartilhar outra coisa conosco. Policial? 434 00:39:12,311 --> 00:39:15,522 O Depravado de Tlalpan fez uma refém. 435 00:39:16,481 --> 00:39:20,319 Ela é minha irmã. Seu nome é Valentina Camacho. 436 00:39:20,319 --> 00:39:24,239 Valentina é uma policial corajosa da Força Policial Feminina. 437 00:39:24,239 --> 00:39:26,658 Ela foi sequestrada há algumas horas pelo Depravado. 438 00:39:26,658 --> 00:39:28,660 Com todo respeito, policial, 439 00:39:29,536 --> 00:39:34,082 o que a faz achar que ela ainda está viva? 440 00:39:35,876 --> 00:39:40,631 Não temos motivos para imaginar o contrário. 441 00:39:42,090 --> 00:39:45,761 Mas é de suma importância que quem estiver vendo isto, por favor, 442 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 nos ajude a capturá-lo. 443 00:39:47,971 --> 00:39:49,848 Ajude a encontrar Valentina. 444 00:39:49,848 --> 00:39:54,061 Algumas pessoas dizem que a Força Policial Feminina, 445 00:39:54,061 --> 00:39:56,897 um projeto iniciado pela primeira-dama, 446 00:39:56,897 --> 00:39:59,066 poderia colocar mulheres em risco. 447 00:39:59,775 --> 00:40:04,404 E, agora, sua irmã e colega foi sequestrada pelo Depravado. 448 00:40:04,404 --> 00:40:06,240 O que nos diz sobre isso? 449 00:40:06,240 --> 00:40:09,493 Não tem a ver com a Força Policial Feminina. Tem a ver com um assassino. 450 00:40:09,493 --> 00:40:13,455 Que parte de "não dizer uma palavra" você não entendeu? 451 00:40:18,126 --> 00:40:19,211 Benito. 452 00:40:21,505 --> 00:40:23,131 Por favor, solte minha irmã. 453 00:40:24,299 --> 00:40:25,509 Eu te imploro. 454 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 Sabemos quem você é 455 00:40:28,554 --> 00:40:30,389 e sabemos o que quer. 456 00:40:30,389 --> 00:40:33,392 Quer que as mulheres tenham medo de trabalhar. 457 00:40:33,392 --> 00:40:36,562 Quer que tenhamos medo de sair de nossas casas 458 00:40:36,562 --> 00:40:39,439 porque isso teria salvado a vida da sua mãe. 459 00:40:39,439 --> 00:40:42,401 Benito, não há nada que possa fazer para trazer sua mãe de volta. 460 00:40:42,401 --> 00:40:46,989 Mas você pode dar um fim a isso. 461 00:40:47,531 --> 00:40:49,157 E devolver a Valentina. 462 00:40:51,493 --> 00:40:53,120 O que está acontecendo? 463 00:40:53,120 --> 00:40:55,414 Senhor, é uma ligação do Depravado. 464 00:40:56,248 --> 00:41:02,212 Minha equipe acabou de avisar que estamos numa chamada telefônica 465 00:41:02,212 --> 00:41:05,591 com um homem que afirma ser o Depravado de Tlalpan. 466 00:41:05,591 --> 00:41:09,219 Vamos colocá-lo ao vivo. Me avisem quando estiverem prontos. 467 00:41:09,720 --> 00:41:10,762 Já? 468 00:41:10,762 --> 00:41:12,264 Estamos ouvindo. 469 00:41:14,224 --> 00:41:15,475 Olá, María. 470 00:41:17,394 --> 00:41:20,898 Eu quero falar com Valentina. 471 00:41:22,065 --> 00:41:23,317 Não será possível. 472 00:41:25,068 --> 00:41:26,612 Eu preciso saber se ela está bem. 473 00:41:28,113 --> 00:41:29,114 Ela está viva. 474 00:41:30,115 --> 00:41:31,325 Por enquanto. 475 00:41:31,825 --> 00:41:33,994 Eu só liguei para agradecer, 476 00:41:35,204 --> 00:41:36,538 porque você me entende. 477 00:41:38,457 --> 00:41:40,834 Sabe que todas as coisas têm uma ordem. 478 00:41:40,834 --> 00:41:44,254 Sim, eu te entendo, mas posso falar com ela? 479 00:41:44,880 --> 00:41:46,590 E, por isso, 480 00:41:47,716 --> 00:41:49,801 sabe que Valentina faz parte dessa ordem. 481 00:41:50,469 --> 00:41:52,221 Não. Me deixe falar... 482 00:42:03,023 --> 00:42:04,650 Corta para o intervalo comercial! 483 00:42:04,650 --> 00:42:09,112 Ouvir a voz do Depravado foi perturbador. 484 00:42:09,112 --> 00:42:12,866 Essas são coisas que acontecem em uma transmissão ao vivo. 485 00:42:12,866 --> 00:42:19,122 - Se virem esse homem, liguem 58 66 064. - Boa noite. 486 00:42:19,915 --> 00:42:22,292 Vamos ao intervalo comercial. 487 00:42:23,544 --> 00:42:27,339 - Por uma série, 500 mil pesos. - Duas séries, um milhão. 488 00:42:27,339 --> 00:42:30,425 Três séries, um milhão e meio. E porque você pediu... 489 00:42:32,803 --> 00:42:35,264 - Dois milhões de pesos! - Quatro séries! 490 00:42:35,264 --> 00:42:36,348 Começa em 2 de abril. 491 00:42:36,348 --> 00:42:39,268 Cinquenta pesos por um inteiro, cinco pesos por um décimo. 492 00:42:39,268 --> 00:42:42,187 Compre seu bilhete e boa sorte! 493 00:42:42,187 --> 00:42:45,607 Loteria Nacional de Assistência Pública! 494 00:42:57,494 --> 00:43:01,874 Detetive Herrera, respondendo chamada. O suspeito pode estar dentro. Câmbio. 495 00:43:14,511 --> 00:43:15,512 Onde ele está? 496 00:43:19,474 --> 00:43:20,475 O que tem lá? 497 00:43:21,476 --> 00:43:23,061 Um depósito e um banheiro. 498 00:44:12,861 --> 00:44:14,446 Puta merda! 499 00:44:21,620 --> 00:44:22,955 Sr. Presidente. 500 00:44:25,499 --> 00:44:26,834 Parabéns, Emilio. 501 00:44:27,918 --> 00:44:30,921 Encontrou um jeito de mudar a imagem da polícia. 502 00:44:31,839 --> 00:44:32,840 Estava mal. 503 00:44:33,799 --> 00:44:35,384 E agora está na lama. 504 00:44:37,803 --> 00:44:39,680 Zabludovsky de merda. 505 00:44:39,680 --> 00:44:42,558 Deu a ele um show que nunca mais terá na vida. 506 00:44:42,558 --> 00:44:45,435 Não era pra mostrar a foto da policial Camacho. 507 00:44:45,435 --> 00:44:47,563 Você não controla o seu pessoal. 508 00:44:49,857 --> 00:44:52,025 Temos o nome do assassino e... 509 00:44:52,025 --> 00:44:54,111 Que saber? Poupe sua saliva. 510 00:44:57,990 --> 00:44:58,991 Mande-o entrar. 511 00:45:04,288 --> 00:45:09,126 O comandante Herrera é o responsável pelo caso do Depravado. 512 00:45:09,668 --> 00:45:12,462 A partir de agora, ele reportará diretamente a mim. 513 00:45:13,589 --> 00:45:18,010 A única razão para não o demitir é porque eu o contratei. 514 00:45:18,552 --> 00:45:19,928 Pegaria mal. 515 00:45:19,928 --> 00:45:25,767 Mas, assim que ele for capturado ou morto, você pedirá demissão voluntária. 516 00:45:27,728 --> 00:45:31,648 Sr. Presidente, preciso pôr todos meus homens para trabalhar, 517 00:45:31,648 --> 00:45:33,901 portanto, se me der licença. 518 00:45:38,322 --> 00:45:39,323 Viu? 519 00:45:40,115 --> 00:45:41,116 Sem baboseiras. 520 00:45:43,660 --> 00:45:45,245 Ele fugiu pela janela. 521 00:45:45,245 --> 00:45:47,873 Não machucou ninguém, mas levou uma corda azul. 522 00:45:47,873 --> 00:45:49,541 Está preparando seu ritual. 523 00:45:50,209 --> 00:45:52,628 Parece estar emocionalmente ligado ao ritual. 524 00:45:53,212 --> 00:45:57,174 Se não o completar, a morte perde o significado. 525 00:45:57,883 --> 00:45:59,426 Que ritual é esse? 526 00:46:00,552 --> 00:46:02,930 Ele as amarra com uma corda azul, o que ele já tem. 527 00:46:03,597 --> 00:46:06,350 Ele as deixa em locais perto de água. 528 00:46:07,518 --> 00:46:11,688 Então ele guarda os uniformes como troféus na porra de um calabouço. 529 00:46:12,689 --> 00:46:14,441 Do que mais ele precisa? 530 00:46:16,276 --> 00:46:17,361 O manequim! 531 00:46:18,737 --> 00:46:20,572 Havia um sem uniforme. 532 00:46:21,698 --> 00:46:25,410 O dono do carro de capota branca não trabalhava numa fábrica de manequins? 533 00:46:26,453 --> 00:46:27,454 María. 534 00:46:28,163 --> 00:46:29,164 María! 535 00:46:31,500 --> 00:46:32,501 Desculpa. O quê? 536 00:46:32,501 --> 00:46:36,255 O dono do carro de capota branca não trabalhava numa fábrica de manequins? 537 00:46:37,589 --> 00:46:38,674 Sim. 538 00:46:38,674 --> 00:46:40,551 Não só isso. O Lucas disse 539 00:46:42,553 --> 00:46:47,933 que descobriu que a namorada de Andrés López foi a primeira vítima. 540 00:46:47,933 --> 00:46:51,061 Aqui está. Tejada Fábrica de Manequins. 541 00:46:51,603 --> 00:46:53,772 É a mesma marca que encontramos na casa dele. 542 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 Lucas tem o endereço. 543 00:47:06,243 --> 00:47:09,830 - Por que essas mulheres vieram? - Elas encontraram o local. 544 00:47:13,834 --> 00:47:15,252 Como sabem que ele está aí? 545 00:47:15,252 --> 00:47:20,048 Encontraram essa van estacionada que foi roubada de uma feira. 546 00:47:20,716 --> 00:47:22,634 O dono foi morto a facadas. 547 00:47:23,677 --> 00:47:24,845 A van está vazia. 548 00:47:25,846 --> 00:47:27,222 Sem sinal da Camacho. 549 00:47:27,222 --> 00:47:29,433 Cerquem o prédio. 550 00:47:30,058 --> 00:47:34,313 Há apenas duas entradas, a principal e o acesso de cargas nos fundos. 551 00:47:34,938 --> 00:47:36,773 Gabriel e Díaz, vão por trás. 552 00:47:37,566 --> 00:47:39,818 - Ninguém sai. - Sim, senhor. 553 00:47:39,818 --> 00:47:41,445 Gilberto, abre essa porta. 554 00:47:42,404 --> 00:47:44,364 Lozano, fique aqui com Gilberto. 555 00:47:46,825 --> 00:47:48,744 Romandía, você entra por trás. 556 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 Assim vamos cercá-lo. 557 00:47:51,538 --> 00:47:52,623 Está bem. 558 00:47:53,207 --> 00:47:55,125 Venha comigo. Não se afaste. 559 00:47:56,084 --> 00:47:57,211 E nós? 560 00:47:58,754 --> 00:48:00,088 Vocês ficam aqui. 561 00:48:01,048 --> 00:48:02,716 É uma ordem. 562 00:48:05,219 --> 00:48:06,637 Octavio... 563 00:48:08,680 --> 00:48:09,681 Vamos. 564 00:48:17,022 --> 00:48:18,232 O que querem aqui? 565 00:48:18,857 --> 00:48:20,776 O comandante Herrera mandou não entrarem. 566 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 Fodam-se as ordens do comandante. 567 00:48:22,903 --> 00:48:26,240 A irmã dela pode estar lá dentro, e nós vamos achá-la. 568 00:48:27,282 --> 00:48:28,784 Prefiro ficar com Gabriel. 569 00:48:30,035 --> 00:48:31,036 Está bem. 570 00:48:31,703 --> 00:48:32,704 Vamos. 571 00:48:49,555 --> 00:48:51,515 Ei. Calma. 572 00:49:55,537 --> 00:49:56,955 Parado! Não se mexa! 573 00:50:01,251 --> 00:50:02,252 Você está bem? 574 00:50:54,721 --> 00:50:56,348 Bom trabalho, irmãzinha. 575 00:50:56,348 --> 00:50:57,432 Obrigado. 576 00:51:08,360 --> 00:51:09,611 Como eu te chamo? 577 00:51:10,863 --> 00:51:13,365 Depravado, Salvador ou Benito? 578 00:51:15,158 --> 00:51:16,577 Benito, por favor. 579 00:51:16,577 --> 00:51:20,163 Você ainda não está morto, Benito, 580 00:51:20,956 --> 00:51:25,002 porque acreditamos que Valentina Camacho ainda está viva. 581 00:51:25,836 --> 00:51:27,129 Estamos certos? 582 00:51:28,422 --> 00:51:29,423 Por enquanto. 583 00:51:30,841 --> 00:51:34,678 - Mas não por muito tempo. - Você não tem que fazer isso. 584 00:51:35,262 --> 00:51:38,140 - Cadê minha irmã? - Se eu disser, vocês me matam. 585 00:51:38,140 --> 00:51:40,267 Eu vou matá-lo se não disser. 586 00:51:41,101 --> 00:51:42,227 Gabina. 587 00:51:44,354 --> 00:51:46,899 Seria uma pena nos despedirmos desta forma. 588 00:51:50,194 --> 00:51:51,862 - Pai! - Não. 589 00:51:51,862 --> 00:51:53,280 Não o machuque! 590 00:51:53,947 --> 00:51:55,574 - Benito. - Silêncio! 591 00:51:56,533 --> 00:51:58,076 Sou eu quem manda aqui. 592 00:51:58,994 --> 00:52:00,454 Eu quero ouvi-la. 593 00:52:01,914 --> 00:52:05,375 Se quer saber onde Valentina está, 594 00:52:05,375 --> 00:52:07,294 vai ter que calar sua boca. 595 00:52:10,380 --> 00:52:12,090 Sei que sua vida não foi fácil. 596 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 Não sabe nada da minha vida. 597 00:52:14,301 --> 00:52:15,677 Eu fui à casa da Rosa. 598 00:52:17,930 --> 00:52:21,391 Você pensou que estava fazendo o certo quando chamou seu pai. 599 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 O que ele fez não foi sua culpa. Foi dele. 600 00:52:26,897 --> 00:52:29,525 Você pode parar com isso, pode ser diferente. 601 00:52:30,567 --> 00:52:32,528 Por favor, diga. Cadê minha irmã? 602 00:52:34,947 --> 00:52:36,448 A sua irmã tem que pagar. 603 00:52:38,075 --> 00:52:39,576 Como minha mãe pagou. 604 00:52:40,577 --> 00:52:42,412 Tragam a bolsa. Esse maldito vai falar. 605 00:52:42,412 --> 00:52:44,414 - Não, pai. Por favor. - Agora, não. 606 00:52:45,874 --> 00:52:47,125 Ela é minha amiga. 607 00:52:49,461 --> 00:52:50,921 Deixe-me falar com ele. 608 00:52:53,382 --> 00:52:54,383 Pai. 609 00:53:07,104 --> 00:53:08,105 Chava. 610 00:53:09,231 --> 00:53:10,232 Gabina. 611 00:53:12,109 --> 00:53:14,444 Minha amiga não é responsável por isso. 612 00:53:15,612 --> 00:53:17,698 Sua amiga abandonou a família dela. 613 00:53:17,698 --> 00:53:19,867 - Não, Chava... - Benito. 614 00:53:21,618 --> 00:53:22,786 Benito. 615 00:53:24,413 --> 00:53:26,290 Minha amiga se chama Valentina. 616 00:53:27,583 --> 00:53:30,127 Tem 28 anos, é uma boa pessoa. 617 00:53:32,546 --> 00:53:34,089 Diga onde ela está. 618 00:53:36,341 --> 00:53:39,219 - Nada pode ser mudado. - Isso não é verdade. 619 00:53:40,721 --> 00:53:42,973 Talvez não possamos mudar o que já fez. 620 00:53:43,473 --> 00:53:45,434 Mas você pode mudar o que vai fazer. 621 00:53:47,102 --> 00:53:49,146 Você só tem uma chance. 622 00:53:49,980 --> 00:53:50,981 Uma. 623 00:53:54,026 --> 00:53:56,028 Todo mundo acha que sou um animal. 624 00:53:58,030 --> 00:54:00,949 - Mas eu não sou má pessoa. - Não tem que ser. 625 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Ela... 626 00:54:10,667 --> 00:54:12,878 Tem uma cabana no... 627 00:54:14,963 --> 00:54:17,716 no parque onde larguei o corpo de Paola Machado. 628 00:54:19,593 --> 00:54:22,888 É a cabana de manutenção onde Tito Flores trabalhava. 629 00:54:26,767 --> 00:54:28,018 A sua amiga está lá. 630 00:54:31,063 --> 00:54:31,939 Obrigada. 631 00:54:32,981 --> 00:54:34,608 - Ángeles, vamos. - Gabriel! 632 00:54:34,608 --> 00:54:36,652 Meu pai está com aquele miserável e a Gabina. 633 00:54:45,244 --> 00:54:47,037 - Você ia me matar? - Não fale com ele. 634 00:54:48,163 --> 00:54:50,499 - Quero que ele diga. - Não fale com ele. 635 00:54:53,043 --> 00:54:54,044 Sim. 636 00:54:56,004 --> 00:54:57,548 Mas não é nada pessoal. 637 00:55:15,649 --> 00:55:19,236 Como pode fazer isso com pessoas inocentes? 638 00:55:20,153 --> 00:55:21,154 Inocentes? 639 00:55:23,115 --> 00:55:24,616 Nenhuma era inocente. 640 00:55:26,076 --> 00:55:26,994 Nem mesmo você. 641 00:55:28,328 --> 00:55:30,289 Abandonou sua família. 642 00:55:31,248 --> 00:55:32,165 Não é, sogrinho? 643 00:55:38,672 --> 00:55:39,673 María! 644 00:55:42,384 --> 00:55:43,802 Como você ia fazer? 645 00:55:45,804 --> 00:55:47,055 Quer mesmo saber? 646 00:55:48,724 --> 00:55:49,725 Quero. 647 00:55:57,149 --> 00:55:58,901 Eu a levaria para minha casa 648 00:56:00,277 --> 00:56:02,112 e daria um copo de vinho. 649 00:56:02,779 --> 00:56:04,114 Faria você dormir. 650 00:56:05,324 --> 00:56:06,950 E ia tirar suas roupas... 651 00:56:08,994 --> 00:56:10,621 amarrá-la, 652 00:56:10,621 --> 00:56:12,372 como todas as outras. 653 00:56:14,458 --> 00:56:16,835 Depois eu a estrangularia com minhas mãos 654 00:56:18,128 --> 00:56:19,713 até você sufocar... 655 00:56:21,048 --> 00:56:22,174 Gabina! 656 00:56:26,720 --> 00:56:27,888 Nada! 657 00:56:27,888 --> 00:56:29,640 Também não há nada lá fora. 658 00:56:31,058 --> 00:56:32,142 Ele mentiu. 659 00:56:36,855 --> 00:56:38,440 Onde a Valentina está? 660 00:56:39,733 --> 00:56:41,151 Só o Depravado sabe. 661 00:56:52,788 --> 00:56:53,705 Está morto. 662 00:56:54,748 --> 00:56:55,958 Caralho. 663 00:57:05,592 --> 00:57:07,594 No próximo episódio... 664 00:57:07,594 --> 00:57:09,680 Temos que encontrar nossa colega viva. 665 00:57:09,680 --> 00:57:11,181 A policial Valentina Camacho. 666 00:57:11,181 --> 00:57:12,599 Valentina! 667 00:57:12,599 --> 00:57:15,978 Prestem atenção especial em parques, rios... 668 00:57:15,978 --> 00:57:17,646 Voltem a vasculhar a área. 669 00:57:17,646 --> 00:57:21,441 Se Valentina Camacho aparecer morta, o sangue dela estará nas suas mãos. 670 00:57:21,441 --> 00:57:24,486 Antes de morrer, ele disse que Valentina estava viva. 671 00:57:25,529 --> 00:57:27,155 Você acredita num assassino? 672 00:57:27,155 --> 00:57:28,907 Nós vamos encontrá-la. 673 00:57:28,907 --> 00:57:30,033 Eu prometo. 674 00:57:30,951 --> 00:57:32,619 MULHERES DE AZUL 675 00:58:57,412 --> 00:58:59,414 Legendas: Daniela Hadzhinachev