1 00:00:14,139 --> 00:00:17,935 นั่นอาจเป็นเหตุผล ที่พ่อคุณไม่อยากให้คุณเป็นตํารวจ 2 00:00:17,935 --> 00:00:21,730 เขารู้ว่าท้ายที่สุดแล้ว คุณจะรู้ความจริงเกี่ยวกับครอบครัวคุณ 3 00:00:24,149 --> 00:00:28,946 ผมเข้าใจคุณนะ กาบีนา ผมโตมาโดยที่รู้สึกเสมอว่าไม่มีใครเข้าใจ 4 00:00:28,946 --> 00:00:32,156 ดูเผินๆ ทุกอย่างช่างสมบูรณ์แบบ 5 00:00:32,866 --> 00:00:33,867 แต่... 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 ความจริงคือพวกเขาปฏิบัติกับผม เหมือนผมเป็นคนแปลกหน้า 7 00:00:42,167 --> 00:00:44,336 ผมจะเล่าเรื่องบทเรียนสุดโหดของผมให้ฟัง 8 00:00:45,254 --> 00:00:49,591 ไม่ว่าคุณจะทําอะไรหรือพยายามหนักแค่ไหน พวกเขาจะไม่มีวันมองคุณเป็นพวกเดียวกัน 9 00:00:49,591 --> 00:00:53,220 และผมว่ามันไม่เป็นไรเลย รู้ไหมทําไม 10 00:00:53,220 --> 00:00:55,222 เพราะคุณกับผมไม่เหมือนพวกเขาไง 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,099 เราดีกว่า 12 00:00:59,059 --> 00:01:02,771 น่าจะถึงเวลาเริ่มจากศูนย์แล้ว 13 00:01:02,771 --> 00:01:07,192 ล้มเลิกความคิดเก่าๆ แล้วเริ่มต้นใหม่ 14 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 แบบนั้นก็ดีเลย 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,448 ต้องดีสิ 16 00:01:15,158 --> 00:01:21,790 เราทําอะไรสักอย่างดีไหม ไม่รู้สิ อย่างพิธีเพื่อทิ้งอดีตไว้ข้างหลัง 17 00:01:23,417 --> 00:01:28,046 ผมเอาเครื่องแบบของผมมา ส่วนคุณก็เอาของคุณมา 18 00:01:28,547 --> 00:01:32,926 แล้วเราโยนมันลงกองไฟ และทิ้งทุกอย่างไว้ในอดีตกันเถอะ 19 00:01:32,926 --> 00:01:34,052 คุณคิดว่าไง 20 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 คุณนี่บ้าสุดๆ เลย 21 00:01:36,096 --> 00:01:37,264 ทําไมล่ะ 22 00:01:38,056 --> 00:01:39,933 คุณก็อยากลาออกจากงานเหมือนกันเหรอ 23 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 ใช่ ผมอยากปกป้องศิลปะของเมืองนี้ 24 00:01:44,021 --> 00:01:46,857 แต่ผมได้แค่บอกคนว่าห้องน้ําไปทางไหน 25 00:01:47,566 --> 00:01:49,735 ผมจะไม่ทํางานนี้ไปทั้งชีวิตแน่ 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,906 - ตกลง - อย่าล้อเล่นกับผมนะ 27 00:01:53,906 --> 00:01:55,324 ฉันไม่ได้ล้อเล่น 28 00:01:56,825 --> 00:02:02,831 งั้นพรุ่งนี้ผมไปรับคุณที่บ้านตอนบ่ายสามนะ 29 00:02:02,831 --> 00:02:03,999 ได้ค่ะ 30 00:02:05,292 --> 00:02:07,920 เตรียมพร้อมสําหรับวันแรก ของชีวิตที่เหลือของเรากัน 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 - อย่าลืมเครื่องแบบของคุณล่ะ - ไม่ลืมค่ะ 32 00:02:20,766 --> 00:02:25,187 ผมอยากเดินไปส่งคุณ แต่ผมต้องแวะไปหาแม่ที่อยู่แถวนี้ 33 00:02:26,063 --> 00:02:27,147 แม่คุณเหรอ 34 00:02:27,147 --> 00:02:29,608 ใช่ แม่อุปถัมภ์น่ะ 35 00:02:30,442 --> 00:02:31,693 เธอเป็นแม่ผม 36 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 ได้ค่ะ 37 00:02:36,657 --> 00:02:38,367 - ขอบคุณนะ - ไม่ ขอบคุณคุณต่างหาก 38 00:02:58,136 --> 00:02:59,847 สี่สิบสี่แรงม้า 39 00:03:01,431 --> 00:03:02,432 ให้ตายสิ 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 ตกใจหมด 41 00:03:04,268 --> 00:03:07,604 ขอโทษที คือมันเจ๋งมากน่ะ 42 00:03:09,022 --> 00:03:11,483 ผมเห็นคุณถอดเบาะหลังออกใช่ไหม 43 00:03:12,150 --> 00:03:13,485 มีที่ว่างเยอะเลยนี่ 44 00:03:13,485 --> 00:03:14,653 ขอบใจ แต่... 45 00:05:01,343 --> 00:05:04,388 (WOMEN IN BLUE) 46 00:06:04,448 --> 00:06:10,287 พ่อกับแม่จะแยกกันอยู่สักพัก 47 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 แยกกันอยู่ในฐานะคู่รักน่ะ 48 00:06:15,459 --> 00:06:17,461 แม่จะไล่พ่อออกจากบ้านเหรอ 49 00:06:18,086 --> 00:06:20,964 เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น 50 00:06:20,964 --> 00:06:23,133 แต่พ่อจะไม่อยู่ที่นี่ 51 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 จ้ะ แต่เขาจะยังแวะมาหาอยู่นะลูก 52 00:06:26,428 --> 00:06:30,307 อาจไม่ทุกวัน แต่เขาจะยังแวะมา ใช่ไหม 53 00:06:30,891 --> 00:06:31,934 แน่นอน 54 00:06:31,934 --> 00:06:35,562 พ่อครับ ผมไม่สนที่พ่อไม่ได้ไปโรงเรียนผม หรือพ่อทํางานหนักไป 55 00:06:35,562 --> 00:06:37,272 แต่อยู่เถอะนะครับ 56 00:06:37,272 --> 00:06:39,191 - มันไม่ใช่แค่นั้นลูก - งั้นอะไรล่ะ 57 00:06:39,191 --> 00:06:40,526 อเล็กซ์ ฟังก่อน 58 00:06:40,526 --> 00:06:46,114 นี่ไม่ใช่ความผิดของนายหรือพี่ ประเด็นคือพวกเขาต้องการสิ่งที่ต่างกัน 59 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 พ่อแม่จะหย่ากันใช่ไหม 60 00:06:49,618 --> 00:06:53,121 เปล่า ไม่มีใครพูดว่าจะหย่าซะหน่อย 61 00:06:53,622 --> 00:06:55,749 งั้นพ่อจะไปทําไม 62 00:06:55,749 --> 00:06:59,086 พูดอะไรหน่อยสิแม่ ความผิดแม่นั่นแหละที่พ่อต้องไป 63 00:06:59,086 --> 00:07:02,381 - พูดอะไรหน่อยสิ - อเล็กซ์ อย่าขึ้นเสียงกับแม่แบบนั้นนะ 64 00:07:02,381 --> 00:07:05,759 คนที่ทําผิดคือพ่อเอง 65 00:07:08,470 --> 00:07:10,973 พ่อไม่ใส่ใจ 66 00:07:10,973 --> 00:07:13,684 และเห็นแก่ตัวกับแม่ของลูก 67 00:07:18,272 --> 00:07:21,066 พ่อทําตัวไม่แฟร์กับลูกๆ ด้วย 68 00:07:23,610 --> 00:07:29,950 และไม่มีเหตุผลที่จะให้แม่เป็นคนรับผิด เพราะเธอไม่ผิด 69 00:07:29,950 --> 00:07:31,118 เรา... 70 00:07:33,912 --> 00:07:38,792 พ่อพยายามหาทาง 71 00:07:40,419 --> 00:07:42,546 ที่จะแก้ไขให้ถูกต้องอยู่ 72 00:07:43,463 --> 00:07:44,631 ไม่ใส่ใจเรื่องอะไรคะ 73 00:07:48,427 --> 00:07:49,469 เรื่องนั้นไม่สําคัญหรอก 74 00:07:51,054 --> 00:07:55,893 ที่สําคัญคือลูกได้รู้ไว้ 75 00:07:57,728 --> 00:07:59,521 ว่าเราจะยังเป็นครอบครัวอยู่ 76 00:08:00,939 --> 00:08:02,065 เสมอเลย 77 00:08:21,877 --> 00:08:23,212 หนูว่าหนูต้องการความช่วยเหลือ 78 00:08:25,339 --> 00:08:26,757 หนูต้องไปหาหมอ 79 00:08:27,257 --> 00:08:28,425 รู้สึกไม่สบายเหรอ 80 00:08:29,843 --> 00:08:31,011 เปล่าค่ะ 81 00:08:31,011 --> 00:08:32,095 ไม่ได้ป่วย 82 00:08:33,597 --> 00:08:36,140 หนูหมายถึงจิตแพทย์ 83 00:08:39,352 --> 00:08:41,020 หลานไปคุยกับใครมา 84 00:08:43,106 --> 00:08:44,441 หลายคนค่ะ 85 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 ไม่ได้นะ อังเฆเลส 86 00:08:50,072 --> 00:08:53,408 หลานก็รู้ว่าจิตแพทย์ทํายังไงกับคนอย่างหลาน 87 00:08:53,408 --> 00:08:56,453 พวกเขาจะจับไปขังไว้ในโรงพยาบาลบ้า เพราะพวกเขาไม่เข้าใจผู้ป่วย 88 00:08:56,453 --> 00:08:57,663 ต้องการแบบนั้นเหรอ 89 00:08:58,956 --> 00:09:01,124 หนูแค่อยากไปถามคําถามค่ะ 90 00:09:01,124 --> 00:09:06,922 พวกเขาจะตอบหลานด้วยการราดน้ําเย็นจัด และช็อกไฟฟ้าที่หัวหลานน่ะสิ 91 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 หนูว่ายายคิดมากไป 92 00:09:10,676 --> 00:09:15,806 ปัญหาของหลานไม่ได้อยู่ตรงนี้ แต่อยู่นี่ต่างหาก และมันเป็นเพราะพ่อแม่ของหลานนั่นแหละ 93 00:09:15,806 --> 00:09:18,016 - ไม่ใช่ - ใช่สิ 94 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 - ไม่ใช่ - ใช่ 95 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 ไม่ใช่ 96 00:09:20,853 --> 00:09:22,938 หนูเป็นแบบนี้ตั้งแต่ก่อนพวกเขาถูกฆ่าแล้ว 97 00:09:24,356 --> 00:09:26,024 และหนูอยากรู้สาเหตุ 98 00:09:27,734 --> 00:09:29,111 และหนูจะ... 99 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 จะอะไร 100 00:09:30,320 --> 00:09:31,989 หนูจะเปลี่ยนแปลงได้ไหม 101 00:09:31,989 --> 00:09:35,325 หลานไม่ได้ผิดปกติอะไรซะหน่อย จบนะ 102 00:09:35,325 --> 00:09:37,411 ยายอาจจะไม่เห็นด้วยกับหนูก็ได้ 103 00:09:38,328 --> 00:09:42,165 แต่ยายเป็นคนพูดเอง ว่าคนสองคนอาจพูดถูกได้ในเรื่องเดียวกัน 104 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 สรุปคือเราถูกทั้งคู่ 105 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 เราไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน 106 00:10:11,695 --> 00:10:15,699 และการปูพรมค้นหาทั้งเมืองก็ใช้เวลานานเกิน 107 00:10:15,699 --> 00:10:19,536 ผ่านมาสองสัปดาห์แล้วตั้งแต่มีเหยื่อคนล่าสุด 108 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 มันจะฆ่าอีกแน่ๆ 109 00:10:22,372 --> 00:10:24,541 เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้ 110 00:10:26,084 --> 00:10:28,086 จะให้ผมทํายังไง 111 00:10:30,255 --> 00:10:32,841 ผมคิดอยู่ว่าจะเปิดหน้ามันลงข่าว... 112 00:10:32,841 --> 00:10:33,926 ไม่ได้ 113 00:10:34,676 --> 00:10:35,969 - ท่านอธิบดี - ไม่ 114 00:10:35,969 --> 00:10:38,305 ท่านอธิบดี ฟังผมก่อนนะครับ 115 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 ถ้าผู้หญิงในเมืองนี้เห็นหน้ามันและจํามันได้ 116 00:10:42,559 --> 00:10:44,603 พวกเขาจะได้ป้องกันตัวเองจากมัน 117 00:10:44,603 --> 00:10:46,647 มันอาจช่วยได้หลายชีวิตเลยนะ 118 00:10:46,647 --> 00:10:52,653 และถ้ามันเห็นหน้าตัวเองในทีวี มันจะซ่อนตัวหรือไม่ก็ย้ายเมืองหรือย้ายประเทศ 119 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 เราไม่อยากให้มีเหยื่อเพิ่มอีก 120 00:10:54,947 --> 00:10:58,617 เราอยากจับมันเข้าคุกต่อหน้ากล้อง 121 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 เราอยากให้มันเน่าตายคาคุก 122 00:11:01,620 --> 00:11:06,750 และเรื่องแบบนั้นจะไม่เกิดขึ้นเลย เอร์เรรา ถ้านายออกไปจากที่นี่อย่างคนโง่ 123 00:11:06,750 --> 00:11:09,336 แล้วบอกชาวบ้านว่าเรารู้จักหน้าตาของมันแล้ว 124 00:11:12,172 --> 00:11:17,427 ทําสําเนาแผ่นนี้ไว้แล้วส่งเวียนให้รู้ภายในองค์กร 125 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 {\an8}(ดนตรีเพื่อเยียวยาจิตวิญญาณ) 126 00:11:48,417 --> 00:11:54,089 พวกเขาย้อนแย้งในตัวเอง กับการสาธิตที่พวกเขาเป็นคนจัดขึ้นมา 127 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 - หวัดดี - หวัดดีค่ะ 128 00:11:58,552 --> 00:11:59,761 หนูนอนนานไปหน่อย 129 00:11:59,761 --> 00:12:01,680 ไม่ ลูกนอนเพียงพอต่างหาก 130 00:12:02,764 --> 00:12:03,765 นั่งสิ 131 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 มาเร็ว 132 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 เอ้านี่ 133 00:12:14,526 --> 00:12:17,112 หนูไม่ใช่เด็กเจ็ดขวบแล้วนะพ่อ 134 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 ขอบคุณค่ะ 135 00:12:25,537 --> 00:12:27,331 (ฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปันทําร้ายนักข่าว) 136 00:12:28,248 --> 00:12:29,875 ลูคัสควรได้ทํางานตอนนี้ 137 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 ไม่ใช่ความผิดลูก 138 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 หนูว่าเขาไม่เห็นด้วยกับแม่หรอก 139 00:12:36,673 --> 00:12:40,969 เวลาที่นักข่าวสืบสวนหาข้อมูล เขาต้องยอมรับผลที่ตามมา 140 00:12:41,470 --> 00:12:43,805 เหมือนลูกที่ไปเป็นตํารวจไง 141 00:12:45,516 --> 00:12:47,518 แล้วผลที่ตามมาของการอยู่ใกล้ชิดกับหนูล่ะ 142 00:12:49,478 --> 00:12:54,149 พ่อเชื่อว่าคนที่ใกล้ชิดกับลูก คือคนที่โชคดีมากที่มีลูกอยู่ในชีวิต 143 00:12:56,026 --> 00:12:57,027 เราทุกคนเลย 144 00:13:01,907 --> 00:13:03,033 กินอะไรหน่อยสิ 145 00:13:04,243 --> 00:13:05,536 มันจะช่วยให้ลูกรู้สึกดีขึ้น 146 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 คนอื่นไปไหนกันหมด 147 00:13:34,147 --> 00:13:36,275 วาเลนตินายังหัวเสียเรื่องลูคัสอยู่ 148 00:13:36,275 --> 00:13:37,693 ส่วนกาบีนานี่ฉันไม่รู้ 149 00:13:37,693 --> 00:13:38,944 เธอเจออะไรบ้างไหม 150 00:13:39,778 --> 00:13:41,321 เจอ ตามฉันมา 151 00:13:45,659 --> 00:13:50,747 ทุกอย่างที่เราได้อ่านเกี่ยวกับพฤติกรรมโหดร้าย และการขาดสํานึกของเขา 152 00:13:51,248 --> 00:13:57,671 แนวโน้มที่จะโกหกและบงการคนรอบตัว คือพฤติกรรมของคนต่อต้านสังคม 153 00:13:57,671 --> 00:13:59,381 นั่นไม่ช่วยให้เราจับมันได้ 154 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 เราไม่มีเบาะแส 155 00:14:02,134 --> 00:14:03,760 ไม่มีชื่อ ไม่มีที่อยู่... 156 00:14:03,760 --> 00:14:08,098 นี่ไม่ใช่เบาะแสที่สําคัญมากนัก แต่มันอาจช่วยให้เราเข้าใจเขาได้ 157 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 เรามีรูปมันแล้ว 158 00:14:12,603 --> 00:14:14,104 เก่าหน่อย แต่ก็ใช้ได้อยู่ 159 00:14:14,605 --> 00:14:16,231 อาจมีคนจําหน้ามันได้ 160 00:14:16,231 --> 00:14:18,192 เราควรเอาไปให้เฆราร์โด 161 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 โอเค ผมจะเอาไปให้เขาเอง 162 00:14:20,777 --> 00:14:23,030 ผมไม่อยากสร้างปัญหาให้พวกคุณอีก 163 00:14:23,030 --> 00:14:25,657 - ไม่ค่ะ - อะไร 164 00:14:26,241 --> 00:14:27,659 เราอยากไปกับคุณด้วย 165 00:14:28,619 --> 00:14:30,162 พวกคุณจะได้ถูกพักงานน่ะเหรอ 166 00:14:30,162 --> 00:14:31,580 เรายินดีเผชิญกับผลที่ตามมา 167 00:14:32,623 --> 00:14:35,626 แต่เราจะไม่ทํางานแบบหลบๆ ซ่อนๆ อีก 168 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 - เอร์เรรา - ต้องการอะไร 169 00:14:48,889 --> 00:14:50,849 เรามีข่าวเกี่ยวกับฆาตกรถอดผ้า 170 00:14:50,849 --> 00:14:51,934 เช่นอะไร 171 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 เรารู้ชื่อจริงของมันแล้ว เบนิโต ลากูนัส 172 00:14:56,688 --> 00:14:59,691 โรซา เรเยส กัลวานรับมันมาเลี้ยง ตอนมันอายุสิบขวบ 173 00:15:01,193 --> 00:15:04,655 ฉันบอกแล้วใช่ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้านายยังสืบคดีนี้ด้วยตัวเองต่อ 174 00:15:05,489 --> 00:15:08,033 เรามีรูปเขาตอนอายุ 15 ปี 175 00:15:08,033 --> 00:15:11,870 เรารู้ที่ที่เขาเคยอยู่ และเขาได้แผลเป็นที่แขนมาได้ยังไง 176 00:15:13,747 --> 00:15:15,040 แผลเป็นเหรอ 177 00:15:15,040 --> 00:15:16,875 แผลเป็นที่แขนขวาค่ะ 178 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 ไปที่ห้องทํางานผม 179 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 เร็วสิ 180 00:15:26,552 --> 00:15:27,553 ตํารวจหญิง... 181 00:15:50,951 --> 00:15:53,036 (ถึงตํารวจหญิง ฉันแวะมาบอกลา) 182 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 (ไว้ฉันจะอธิบายทีหลัง รักนะ กาบีนา) 183 00:17:00,103 --> 00:17:01,021 เฆรา 184 00:17:01,855 --> 00:17:03,398 ฉันรู้แล้วว่าฆาตกรถอดผ้าคือใคร 185 00:17:04,358 --> 00:17:06,108 รู้แล้ว กาบีนา พวกเขาบอกฉันแล้ว 186 00:17:06,609 --> 00:17:07,819 เขาชื่อชาวา 187 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 คุณบอกว่ามันชื่อเบนิโตไม่ใช่เหรอ 188 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 พี่ไม่เข้าใจ 189 00:17:12,156 --> 00:17:13,492 ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร 190 00:17:15,327 --> 00:17:18,038 เขาชื่อซัลวาดอร์ คนอื่นเรียกเขาว่าชาวา 191 00:17:18,038 --> 00:17:21,625 และเขาเป็น รปภ.อยู่ที่พิพิธภัณฑ์ศิลปะสมัยใหม่ 192 00:17:21,625 --> 00:17:23,627 ที่ฉันจะบอกก็คือฉันรู้จักเขา... 193 00:17:25,671 --> 00:17:28,715 - เพราะเมื่อคืนฉันออกไปเที่ยวกับเขามา - ว่าไงนะ 194 00:17:34,221 --> 00:17:36,431 พูดบ้าอะไรของเธอ กาบีนา 195 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 ใจเย็นสิ เอร์เรรา 196 00:17:45,399 --> 00:17:47,359 เมื่อคืนเธออยู่กับฆาตกรถอดผ้างั้นเหรอ 197 00:17:50,737 --> 00:17:51,738 ใช่ 198 00:17:55,659 --> 00:17:57,995 โถ น้องพี่ 199 00:17:57,995 --> 00:18:00,080 เธอไม่เป็นไรใช่ไหม มันทําร้ายเธอรึเปล่า 200 00:18:00,080 --> 00:18:01,164 เปล่า 201 00:18:08,463 --> 00:18:10,215 รู้ไหมว่าจะหามันเจอได้ที่ไหน 202 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 บ้านมันอยู่ไหน 203 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 ฉันไม่รู้จักบ้านเขา 204 00:18:14,386 --> 00:18:16,889 แต่ฉันรู้ว่าวันนี้บ่ายสามเขาจะไปไหน 205 00:18:19,600 --> 00:18:23,020 ที่อยู่คือแอริโซนา 39 ตรงหัวมุมตัดกับเนแบรสกา 206 00:18:23,979 --> 00:18:27,774 เราต้องกระจายกําลังคุมทั้งสี่มุม ให้มีคนสอดส่องทุกมุมเลย 207 00:18:27,774 --> 00:18:30,694 สอดส่องนะ สุภาพบุรุษ ไม่ใช่แค่ยืนเฉยๆ 208 00:18:30,694 --> 00:18:33,113 ต้องมีการเคลื่อนไหว ทําเหมือนคนใช้ชีวิตปกติ 209 00:18:33,113 --> 00:18:34,489 อย่าทําตัวน่าสงสัย 210 00:18:34,489 --> 00:18:37,492 มีเส้นทางให้รถหลบหนีได้สองทางเท่านั้น 211 00:18:37,492 --> 00:18:40,579 ขอให้หูไวตาไว เผื่อว่าเราต้องหยุดการจราจร 212 00:18:40,579 --> 00:18:42,831 ตอนบ่ายสามตรง หมอนี่จะมาเคาะประตู 213 00:18:42,831 --> 00:18:46,919 ทันทีที่เกิดขึ้น ขอให้เจ้าหน้าที่สองหน่วยกีดขวางการจราจรไว้ 214 00:18:46,919 --> 00:18:48,253 อย่าให้มันมีทางหนี 215 00:18:48,754 --> 00:18:50,422 เราจะจับมันให้ได้ เข้าใจนะ 216 00:18:50,422 --> 00:18:52,424 - ครับ - ฉันอยากไปที่นั่นด้วย 217 00:18:53,759 --> 00:18:55,802 เขาอาจสงสัยได้ถ้าไม่เห็นฉัน 218 00:18:56,470 --> 00:18:59,932 เราจะจับมันก่อนที่มันจะสงสัยอะไร เพราะงั้นไม่ได้ 219 00:18:59,932 --> 00:19:01,350 ฟังฉันนะ 220 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 ฉันอยากอยู่ด้วยตอนที่พี่จับกุมเขา 221 00:19:05,187 --> 00:19:09,358 ฉันอยากให้เขารู้ว่าฉันเป็นคนช่วยให้เขาถูกจับ และเขาหลอกฉันไม่ได้ 222 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 เราจะดูแลให้เธอปลอดภัย 223 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 ไปกันเลย 224 00:19:19,201 --> 00:19:20,536 ไม่ได้ ขอโทษด้วย 225 00:19:21,745 --> 00:19:22,788 พวกคุณไปไม่ได้ 226 00:19:22,788 --> 00:19:24,706 แต่เราเป็นคนที่เจอความจริงนะ 227 00:19:25,207 --> 00:19:26,792 - มาเรีย - พวกคุณสองคน 228 00:19:26,792 --> 00:19:28,585 ผมเข้าใจว่าพวกคุณสืบสวนมาเยอะ 229 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 แต่เรากําลังตามจับคนที่อันตรายที่สุดในเมือง 230 00:19:31,755 --> 00:19:34,341 ผมจะไม่ให้พวกคุณไปเสี่ยง มาตกลงกันก่อน 231 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 พอเราจับมันได้... 232 00:19:36,927 --> 00:19:39,304 พวกคุณจะได้นั่งอยู่ด้วยระหว่างสอบปากคํา 233 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 โอเคไหม 234 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 - โอเคค่ะ - ตกลงนะ 235 00:19:41,723 --> 00:19:43,433 ตกลงค่ะ ขอบคุณนะคะ 236 00:19:43,976 --> 00:19:45,018 ไปกันได้ 237 00:19:45,018 --> 00:19:46,103 สตาร์ตรถเลย 238 00:19:54,570 --> 00:19:55,654 ฮัลโหล 239 00:19:56,154 --> 00:19:58,240 พ่อคะ หนูขอคุยกับวาเลนตินาหน่อย 240 00:19:59,283 --> 00:20:01,702 เธอออกไปเมื่อห้านาทีที่แล้ว 241 00:20:01,702 --> 00:20:02,995 ไปไหนคะ 242 00:20:02,995 --> 00:20:04,329 บ้านเธอ 243 00:20:05,247 --> 00:20:06,748 ไปเอาเสื้อผ้าน่ะ 244 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 บ้านเธอเหรอ 245 00:20:24,600 --> 00:20:28,228 อังเฆเลส ฉันอยากให้เธอคอยโทรหาวาเลนตินา จนกว่าเขาจะรับสาย 246 00:20:28,228 --> 00:20:29,730 อย่าให้เขาเข้าไปที่อะพาร์ตเมนต์ 247 00:20:29,730 --> 00:20:31,732 ฆาตกรถอดผ้ากําลังไปที่นั่น 248 00:20:31,732 --> 00:20:32,941 เธอจะไปไหน 249 00:20:32,941 --> 00:20:34,151 ไปบ้านเขา 250 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 หวัดดีครับ 251 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 หวัดดีค่ะ 252 00:21:10,187 --> 00:21:11,563 คุณหน้าคุ้นๆ นะ 253 00:21:12,064 --> 00:21:13,190 คุณก็เหมือนกัน 254 00:21:14,483 --> 00:21:17,778 ครั้งก่อนที่เราเจอกัน ผมอยู่นอกบาร์ 255 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 คุณต้องเจาะจงมากกว่านี้ 256 00:21:21,740 --> 00:21:24,076 ผมนอนกองอยู่กับพื้น 257 00:21:25,953 --> 00:21:27,246 เลือดไหล 258 00:21:27,955 --> 00:21:29,915 คุณคือคนที่ช่วยกาบีนาไว้เหรอ 259 00:21:30,666 --> 00:21:32,000 คนนี้แหละใช่เลย 260 00:21:32,000 --> 00:21:33,085 ชาวา 261 00:21:33,085 --> 00:21:34,169 ยินดีที่ได้รู้จัก 262 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 - คุณชื่อ... วาเลนตินาใช่ไหม - วาเลนตินา 263 00:21:38,340 --> 00:21:39,591 คุณมาทําอะไรที่นี่ 264 00:21:42,719 --> 00:21:45,806 ผมมารับกาบีนาไปกินมื้อเที่ยง 265 00:21:46,974 --> 00:21:49,601 แต่ผมนิสัยเสียตรงที่ชอบมาก่อนนัด 266 00:21:49,601 --> 00:21:51,144 มีเดตงั้นสินะ 267 00:21:52,855 --> 00:21:54,356 พวกคุณสองคนมีความลับกันเหรอ 268 00:21:55,148 --> 00:21:56,567 ดีต่อตัวเธอแล้ว 269 00:21:56,567 --> 00:21:58,151 ฉันว่าเธอไม่อยู่ที่นี่ 270 00:22:00,445 --> 00:22:05,284 ขอโทษที่รบกวน แต่ผมขอใช้ห้องน้ําแป๊บนึงได้ไหม 271 00:22:09,913 --> 00:22:10,998 - ได้สิ - ถ้าคุณไม่ต้องการ... 272 00:22:10,998 --> 00:22:12,624 ไม่ ไม่เป็นไร เชิญเลย 273 00:22:29,850 --> 00:22:31,226 เรียกทุกหน่วย 274 00:22:31,226 --> 00:22:35,105 มีตํารวจกําลังไปที่ตําแหน่งเอ็กซ์สี่ เปลี่ยน 275 00:22:35,856 --> 00:22:38,650 โรมันเดียพูด ตํารวจคนไหน เปลี่ยน 276 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 วาเลนตินา คามาโช เปลี่ยน 277 00:22:56,210 --> 00:22:57,336 เข้ามาเลย 278 00:22:59,463 --> 00:23:00,464 ฮัลโหล 279 00:23:01,048 --> 00:23:03,842 วาเลนตินา เธอต้องออกไปจากบ้านเดี๋ยวนี้ 280 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 แฟนของกาบีนาคือฆาตกรถอดผ้า และเขากําลังไปที่นั่น 281 00:23:10,432 --> 00:23:13,060 - วาเลนตินา - ค่ะพ่อ ไว้เจอกันที่นี่นะ 282 00:23:14,061 --> 00:23:15,854 ฉันไม่ใช่พ่อเธอ ฉันอังเฆเลส 283 00:23:16,688 --> 00:23:19,441 แฟนของกาบีนาคือฆาตกรถอดผ้า และเขากําลังไปที่นั่น 284 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 ได้ค่ะ ไว้เจอกันที่นี่นะคะ 285 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 พาพวกเขามาด้วยสิ ดีกว่ามาคนเดียวนะ 286 00:23:29,076 --> 00:23:30,410 เขาอยู่ที่นั่นเหรอ 287 00:23:30,410 --> 00:23:31,745 ใช่แล้ว 288 00:23:31,745 --> 00:23:32,913 ใช่ 289 00:23:33,413 --> 00:23:34,998 ทุกคนกําลังไป 290 00:23:34,998 --> 00:23:36,124 อีกเดี๋ยวก็ถึงแล้ว... 291 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 วาเลนตินา 292 00:24:30,262 --> 00:24:32,639 - มาเรีย - วาเลนตินาอยู่ไหน 293 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 - วาเลนตินา - เธอไม่อยู่ที่นี่ 294 00:24:33,932 --> 00:24:35,267 หมายความว่าไง เธออยู่ไหน 295 00:24:35,267 --> 00:24:36,476 เราไม่รู้ 296 00:24:36,476 --> 00:24:39,563 - อังเฆเลสเพิ่งคุยกับเธอ... - เธออยู่ไหน วาเลนตินา 297 00:24:41,523 --> 00:24:42,649 วาเลนตินา 298 00:24:42,649 --> 00:24:46,612 - ไม่นะ ไม่ๆ - ฟังผมนะ ฆาตกรถอดผ้าเอาตัวเธอไป 299 00:24:46,612 --> 00:24:49,031 ไม่ๆ เป็นไปไม่ได้ 300 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 เธอต้องอยู่ไหนสักแห่งที่นี่ 301 00:24:50,574 --> 00:24:53,202 - วาเลนตินา เธออยู่ไหน - ฟังผมนะ ฟังก่อน 302 00:24:53,202 --> 00:24:54,995 - มองผมสิ บ้าเอ๊ย - ไม่ 303 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 คุณสติแตกตอนนี้ไม่ได้ 304 00:24:57,623 --> 00:24:58,957 เราไม่มีเวลาแล้ว 305 00:24:58,957 --> 00:25:01,585 คุณต้องมีสติและหูไวตาไว 306 00:25:02,544 --> 00:25:05,756 เราจะหาวาเลนตินาให้เจอ แต่ผมต้องให้คุณช่วยด้วย 307 00:25:06,590 --> 00:25:09,927 ไปกําหนดพื้นที่ค้นหา รัศมีหกบล็อก 308 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 ค้นบ้านทุกหลัง อะพาร์ตเมนต์ทุกแห่ง ค้นแม่งให้หมด 309 00:25:13,096 --> 00:25:15,557 เราจะไม่กลับจนกว่าจะเจอตัวไอ้เวรนั่น เข้าใจไหม 310 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 ครับ 311 00:25:18,060 --> 00:25:19,645 มาเรีย โรมันเดียพูดถูก 312 00:25:19,645 --> 00:25:24,942 ถ้าอยากหาตัวน้องคุณให้เจอ คุณสองคนต้องบอกผมทุกอย่างที่รู้มา 313 00:25:25,442 --> 00:25:26,777 เข้าใจไหม 314 00:25:26,777 --> 00:25:28,487 ตอนนี้เราจะกลับไปที่สถานี 315 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 - ตกลงนะ - ค่ะ 316 00:25:30,822 --> 00:25:32,074 ไปกันเถอะ 317 00:25:32,074 --> 00:25:35,452 ทิ้งมือดีที่สุดของนายสองคนไว้ที่นี่ ถ้ามีอะไรโทรหาฉันเลย 318 00:25:35,452 --> 00:25:36,828 ไว้เจอกันที่สถานี 319 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 เธอตายรึยัง 320 00:26:16,702 --> 00:26:18,161 เราไม่แน่ใจครับ 321 00:26:18,161 --> 00:26:20,664 อันนั้นรู้น่า บ้าฉิบ 322 00:26:23,375 --> 00:26:24,585 คิดว่าไงล่ะ 323 00:26:25,711 --> 00:26:27,880 ผมคิดยังไงไม่สําคัญหรอกครับ ท่านอธิบดี 324 00:26:29,256 --> 00:26:31,967 เราต้องสื่อสารกับคนทั้งเมืองเดี๋ยวนี้ 325 00:26:33,260 --> 00:26:35,804 ประชาชนต้องเห็นมันติดคุก 326 00:26:35,804 --> 00:26:37,806 เราทุกคนก็ต้องการแบบนั้น ท่านอธิบดี 327 00:26:40,517 --> 00:26:41,518 เอาละ 328 00:26:42,561 --> 00:26:43,562 ก็ได้ 329 00:26:44,855 --> 00:26:46,982 คุณไปเปิดภาพสเก็ตช์หน้าคืนนี้ช่วงข่าวภาคค่ํา 330 00:26:46,982 --> 00:26:48,066 - ผมเหรอ - ใช่ คุณนั่นแหละ 331 00:26:48,066 --> 00:26:49,776 - ไม่ ผมทําไม่ได้ - คุณนั่นแหละ 332 00:26:50,986 --> 00:26:53,947 และอย่าสะเออะพูดว่ามันลักพาตัวตํารวจหญิงล่ะ 333 00:26:53,947 --> 00:26:55,240 อาจมีคนเห็น... 334 00:26:55,240 --> 00:26:57,451 ถ้าให้ข้อมูลนั้นไป 335 00:26:58,243 --> 00:26:59,703 คุณจะทําให้โครงการตํารวจหญิงพัง 336 00:27:00,370 --> 00:27:02,998 คุณจะทําให้น้องสาวคุณกับคนอื่นๆ ต้องตกงาน 337 00:27:02,998 --> 00:27:07,836 และถ้ามีอะไรผิดพลาด คนทั้งประเทศจะโทษสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง 338 00:27:08,587 --> 00:27:10,088 ต้องการแบบนั้นเหรอ 339 00:27:10,881 --> 00:27:11,882 ไม่ครับ 340 00:27:12,925 --> 00:27:16,220 แต่นี่ไม่ใช่เวลามากั๊กข้อมูล 341 00:27:17,721 --> 00:27:20,057 ทําแบบนั้นซะ หรือไม่ก็ไม่ต้องทําอะไรเลย 342 00:27:21,767 --> 00:27:22,893 เลือกเองละกัน 343 00:27:41,245 --> 00:27:42,496 เขาว่าไงบ้าง 344 00:27:49,419 --> 00:27:51,255 ฉันจะไปออกข่าวภาคค่ํา 345 00:27:51,880 --> 00:27:53,590 นี่รูปของวาเลนตินา 346 00:27:57,344 --> 00:27:59,429 ฉันเปิดรูปนี้ไม่ได้ กาบีนา 347 00:28:00,514 --> 00:28:02,558 งั้นพี่จะไปออกข่าวทําไม 348 00:28:03,058 --> 00:28:06,436 ฉันได้รับอนุญาตให้เปิดแต่ภาพสเก็ตช์ ของฆาตกรถอดผ้าเท่านั้น 349 00:28:06,436 --> 00:28:10,691 ถ้ามีคนเห็นเขา พวกเขาจะโทรมาบอกได้ แล้วเราก็จะหาเขาเจอ 350 00:28:10,691 --> 00:28:11,775 กาบีนา 351 00:28:13,652 --> 00:28:14,987 มันเกินความควบคุมของฉัน 352 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 ให้ตายสิ กาบีนา 353 00:28:20,534 --> 00:28:23,704 โครงการตํารวจหญิง เป็นความคิดของสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง 354 00:28:24,413 --> 00:28:27,416 พวกเขาไม่ยอมรับ เพราะความคิดนั้นเอง 355 00:28:27,416 --> 00:28:30,544 - ฆาตกรถอดผ้าถึงมีเหยื่อเพิ่มขึ้น - อย่าเรียกเขาว่าเหยื่อนะ เฆราร์โด 356 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 วาเลนตินายังไม่ตาย 357 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 เขายังไม่ตาย 358 00:28:41,013 --> 00:28:42,014 ฉันรู้น่า 359 00:28:42,598 --> 00:28:43,599 ฉันรู้ 360 00:28:45,642 --> 00:28:47,728 งั้นก็เปิดรูปเขาสิ 361 00:28:49,521 --> 00:28:51,481 ฉันต้องทําตามคําสั่ง กาบีนา 362 00:28:51,481 --> 00:28:53,775 พี่สนแค่เรื่องนั้นเหรอ ไอ้คําสั่งเนี่ย 363 00:28:53,775 --> 00:28:56,111 ใครจะบาดเจ็บยังไงก็ช่างมัน เพราะเป็นคําสั่งงั้นเหรอ 364 00:28:56,111 --> 00:28:57,446 เธอต้องเข้าใจบ้างสิ 365 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 มันมีคําสั่งและกฎอยู่ 366 00:29:00,282 --> 00:29:02,409 และเราต้องเคารพ 367 00:29:02,409 --> 00:29:06,246 ถ้าเธอเคารพคําสั่งของพ่อ เราก็คงไม่ต้อง... 368 00:29:09,791 --> 00:29:11,293 เราได้ที่อยู่มาแล้ว 369 00:29:13,170 --> 00:29:14,671 - ที่อยู่อะไร - บ้านเขา 370 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 เราได้มาจากพิพิธภัณฑ์ที่เขาทํางานอยู่ 371 00:29:18,383 --> 00:29:19,384 เยี่ยม 372 00:29:20,135 --> 00:29:21,428 เอาละ กาบีนา 373 00:29:23,263 --> 00:29:24,806 โทรหาโลซาโนกับดิอาซ 374 00:29:25,682 --> 00:29:27,184 บอกให้พวกเขาเตรียมปฏิบัติการ 375 00:29:27,935 --> 00:29:29,353 ฉันต้องไปออกข่าว 376 00:29:29,353 --> 00:29:30,437 โอเค 377 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 ดูแลตัวเองด้วยนะ 378 00:29:43,408 --> 00:29:45,410 ผมน่าจะทําแบบนี้ตั้งแต่วันแรก 379 00:29:55,295 --> 00:29:57,798 ฉันเดาว่าเราไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้มัน 380 00:29:59,341 --> 00:30:01,176 พวกเขาเคยห้ามคุณได้ตั้งแต่เมื่อไรกัน 381 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 ไปเร็ว 382 00:30:15,148 --> 00:30:17,109 - ไปเลย ไปๆ - นี่ตํารวจ 383 00:30:17,901 --> 00:30:20,571 เบนิโต ลากูนัส ชูมือขึ้นแล้วเดินออกมา 384 00:30:38,255 --> 00:30:39,339 ไม่มีใครอยู่ 385 00:30:40,132 --> 00:30:41,967 อาจจะเป็นที่อยู่ปลอม 386 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 ทําไมไม่เข้าไปข้างในล่ะ 387 00:30:45,179 --> 00:30:46,430 พวกคุณอาจเจอเบาะแสก็ได้ 388 00:30:53,353 --> 00:30:54,771 คิดว่าพวกเขาจะเจออะไรไหม 389 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 พวกเขายังไม่เคยทําให้ฉันผิดหวังเลย 390 00:30:58,442 --> 00:30:59,443 อือ 391 00:31:38,273 --> 00:31:39,316 มาเรีย 392 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 นี่เครื่องแบบของเขาจากพิพิธภัณฑ์ 393 00:31:52,037 --> 00:31:53,497 ที่นี่ต้องมีอะไรแน่ๆ 394 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 มาเรีย กาบีนา 395 00:32:45,215 --> 00:32:46,300 มีอะไรเหรอ 396 00:32:47,551 --> 00:32:49,178 - หายไปห้องนึง - ว่าไงนะ 397 00:32:49,761 --> 00:32:50,804 ห้องอะไร 398 00:32:52,139 --> 00:32:54,224 ตรงนี้ควรเป็นทางเข้าไปยังโรงรถ 399 00:33:33,347 --> 00:33:35,265 จะถ่ายทอดสดในห้า สี่... 400 00:33:35,265 --> 00:33:37,768 ถ้าได้เรื่องอะไรก็บอกด้วยนะ 401 00:33:39,102 --> 00:33:42,105 ถึงช่วงข่าวภาคค่ํา กับจาโคโบ ซาบลูดอฟสกีแล้วครับ 402 00:33:59,665 --> 00:34:00,958 ให้ตายเถอะ 403 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 นี่มันอะไรกัน 404 00:34:05,045 --> 00:34:06,839 ที่พักใจของแม่งน่ะสิ 405 00:34:19,016 --> 00:34:20,726 เขารู้อยู่แล้วว่าฉันเป็นใคร 406 00:34:22,103 --> 00:34:24,940 ตอนเราเจอกัน เขาบอกว่าเขาเห็นฉันขึ้นปก 407 00:34:27,900 --> 00:34:31,737 เขาอยากให้เราลาออกพร้อมกัน แล้วเผาเครื่องแบบทิ้งซะ 408 00:34:33,614 --> 00:34:34,616 เจออะไรบางอย่างแน่ะ 409 00:34:36,201 --> 00:34:37,327 ใช่มันไหม 410 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 ใช่ค่ะ 411 00:34:43,500 --> 00:34:44,960 ฉันจะเอาไปให้เฆราร์โด 412 00:34:47,462 --> 00:34:53,092 นี่คือหน้าตาของชายที่ดูเหมือนคนปกติทั่วไป 413 00:34:53,092 --> 00:34:59,224 กรมตํารวจเม็กซิโกซิตีต้องการความช่วยเหลือ จากทุกคนในการจับกุมเขา 414 00:35:00,142 --> 00:35:03,061 คืนนี้เราถึงมีแขกรับเชิญ 415 00:35:03,061 --> 00:35:06,315 ที่ชาวเม็กซิกันทุกครัวเรือนคุ้นหน้าคุ้นตากันดี 416 00:35:06,315 --> 00:35:08,567 เจ้าหน้าที่สืบสวนเฆราร์โด เอร์เรรา 417 00:35:08,567 --> 00:35:09,651 สวัสดีครับ จาโคโบ 418 00:35:10,527 --> 00:35:13,280 {\an8}ใบหน้าที่คุณเห็นอยู่บนหน้าจอ 419 00:35:13,280 --> 00:35:16,783 {\an8}คือชายที่เป็นที่รู้จักกัน ในฐานะฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปัน 420 00:35:16,783 --> 00:35:20,120 แต่ชื่อจริงของเขาคือเบนิโต เบนิโต ลากูนัส 421 00:35:20,120 --> 00:35:24,082 {\an8}ชายที่ฆ่าได้กระทั่งแม่ตัวเองอย่างเลือดเย็น 422 00:35:24,082 --> 00:35:26,210 คนพรรค์นี้คิดไม่ได้หรอก 423 00:35:26,210 --> 00:35:31,131 เขาคือสัตว์เดรัจฉาน ปีศาจร้ายที่โจมตีคนอื่นอย่างกับหมาบ้า 424 00:35:31,131 --> 00:35:34,593 เป็นรูปที่น่ากลัวมากครับ คุณตํารวจ 425 00:35:34,593 --> 00:35:38,555 หลังพักชมโฆษณา เราจะมาคุยกับเจ้าหน้าที่สืบสวนเอร์เรรากันต่อ 426 00:35:38,555 --> 00:35:42,100 และมีข้อมูลเพิ่มเติม เกี่ยวกับฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปัน 427 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 ฉันไม่ใช่สัตว์เดรัจฉาน 428 00:35:54,488 --> 00:35:55,948 ฉันไม่ใช่สัตว์เดรัจฉานโว้ย 429 00:36:09,586 --> 00:36:11,839 ฟรานเชสกาเอาโปรเจ็กต์ไปจากเรา 430 00:36:14,383 --> 00:36:16,844 ผมไม่ได้ภูมิใจกับสิ่งที่ผมทํา 431 00:36:16,844 --> 00:36:22,975 ผมไม่สนว่าคุณรู้สึกผิดยังไง 432 00:36:26,144 --> 00:36:30,190 คุณควรแก้ปัญหาที่คุณเป็นคนก่อซะ 433 00:36:30,190 --> 00:36:32,526 - แก้... - คุณต้องไปอากาปุลโก 434 00:36:33,318 --> 00:36:35,571 เอาโปรเจ็กต์คืนมา 435 00:36:35,571 --> 00:36:39,908 แล้วเราจะให้คุณเป็นหุ้นส่วนแทนมิเกล เป็นการตอบแทน 436 00:36:41,618 --> 00:36:43,287 คุณต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 437 00:36:47,541 --> 00:36:49,418 ไม่ครับ ผมยอมรับไม่ได้ 438 00:36:51,670 --> 00:36:55,215 งั้นคุณก็ถูกไล่ออก 439 00:36:55,215 --> 00:36:56,300 ครับ 440 00:36:58,677 --> 00:36:59,845 ผมไม่แปลกใจเลย 441 00:37:01,638 --> 00:37:05,517 ไม่แปลกใจสักนิด 442 00:37:07,144 --> 00:37:11,648 จากปากของคนที่ปฏิเสธผม ไม่ให้ผมได้ในสิ่งที่ควรได้ 443 00:37:12,399 --> 00:37:17,196 เพียงเพราะเหตุผลง่ายๆ ที่รู้ว่าภรรยาผมเป็นตํารวจ 444 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 พูดอะไรของคุณ 445 00:37:18,906 --> 00:37:20,824 พูดอะไรงั้นเหรอ อย่าทําเหมือนผมโง่เลย 446 00:37:21,491 --> 00:37:24,369 ผมรู้ดีที่คุณไม่ได้ยกให้ผมเป็นหุ้นส่วน 447 00:37:24,369 --> 00:37:28,457 เพราะมาเรียบอกภรรยาคุณว่าเธอเป็นตํารวจ 448 00:37:29,124 --> 00:37:34,421 อยากรู้ไหมว่าทําไมผมไม่ได้เลื่อนขั้นคุณ อเลฮานโดร 449 00:37:36,173 --> 00:37:39,843 เพราะเรื่องไร้สาระที่คุณบอกผม หลังมื้อเย็นต่างหาก 450 00:37:40,844 --> 00:37:44,097 เอสเตอร์ไม่เคยบอกผมว่ามาเรียเป็นตํารวจ 451 00:37:45,516 --> 00:37:47,184 ถ้าเธอบอกผมแล้วยังไงล่ะ 452 00:37:49,645 --> 00:37:50,646 ให้ตายเถอะ 453 00:37:57,861 --> 00:38:00,697 ฉันเจอนี่ในบ้านเขา กาบีนายืนยันว่าเป็นเขาจริงๆ 454 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 คุณต้องพูดว่าเขาได้ตัววาเลนตินาไป 455 00:38:08,539 --> 00:38:10,123 นี่คือรูปหน้าจริงของฆาตกรถอดผ้า 456 00:38:12,626 --> 00:38:14,044 ผมทําไม่ได้ มาเรีย 457 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 ผมได้รับคําสั่งมาว่าไม่ให้พูด 458 00:38:18,549 --> 00:38:20,884 ถ้าเขาเอาตัวกาบีนาไปแทนวาเลนตินาล่ะ 459 00:38:23,387 --> 00:38:25,305 ผมจะไม่คิดลังเลเลยสักนิด 460 00:38:27,349 --> 00:38:28,517 ทําสิ่งที่คุณต้องทําซะ 461 00:38:30,143 --> 00:38:31,353 ยี่สิบวินาที 462 00:38:31,353 --> 00:38:33,438 คุณซาบลูดอฟสกีคะ สวัสดีค่ะ 463 00:38:33,438 --> 00:38:34,606 สวัสดีครับ คุณตํารวจ 464 00:38:34,606 --> 00:38:36,984 ฆาตกรถอดผ้าลักพาตัวน้องสาวฉันไป 465 00:38:39,403 --> 00:38:43,198 เราจะถ่ายทอดสดในห้า สี่ สาม สอง... 466 00:38:43,198 --> 00:38:44,491 ลุยกันเลย 467 00:38:44,491 --> 00:38:46,910 เปิดรูปนี้ที เรื่องสําคัญ 468 00:38:52,291 --> 00:38:54,293 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ 469 00:38:54,293 --> 00:38:57,421 การค้นหาตัวฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปัน ยังคงดําเนินต่อไป 470 00:38:57,421 --> 00:39:02,843 ตอนนี้เจ้าหน้าที่ตํารวจ มาเรีย เอเลนา เดอ ลา ตอร์เรอยู่กับเราแล้ว 471 00:39:02,843 --> 00:39:07,848 เธออยู่ในกองกําลังตํารวจหญิงที่เพิ่งตั้งขึ้นมาใหม่ 472 00:39:07,848 --> 00:39:11,602 และเธอมีเรื่องอยากมาบอกให้เราทราบ คุณตํารวจครับ 473 00:39:12,311 --> 00:39:15,522 ฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปัน จับใครคนนึงไว้เป็นตัวประกัน 474 00:39:16,481 --> 00:39:20,319 เธอคือน้องสาวของฉันเอง เธอชื่อวาเลนตินา คามาโช 475 00:39:20,319 --> 00:39:24,239 วาเลนตินาคือสมาชิกที่กล้าหาญ ของกองกําลังตํารวจหญิง 476 00:39:24,239 --> 00:39:26,658 เธอถูกฆาตกรถอดผ้าลักพาตัวไป เมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อน 477 00:39:26,658 --> 00:39:28,660 ด้วยความเคารพนะครับ คุณตํารวจ 478 00:39:29,536 --> 00:39:34,082 อะไรทําให้คุณคิดว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ 479 00:39:35,876 --> 00:39:40,631 เราไม่มีเหตุผลให้คิดเป็นอย่างอื่นค่ะ 480 00:39:42,090 --> 00:39:45,761 แต่มันสําคัญมากสําหรับใครก็ตามที่ดูรายการนี้อยู่ ได้โปรดเถอะค่ะ 481 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 ช่วยเราจับกุมเขาให้ได้ที 482 00:39:47,971 --> 00:39:49,848 ช่วยเราตามหาวาเลนตินา 483 00:39:49,848 --> 00:39:54,061 บางคนบอกว่ากองกําลังตํารวจหญิง 484 00:39:54,061 --> 00:39:56,897 คือโครงการที่ก่อตั้งโดยสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง 485 00:39:56,897 --> 00:39:59,066 มันอาจทําให้ผู้หญิงตกอยู่ในความเสี่ยงได้ 486 00:39:59,775 --> 00:40:04,404 ตอนนี้น้องสาวคุณที่เป็นเพื่อนร่วมงานคุณด้วย ได้ถูกฆาตกรถอดผ้าลักพาตัวไป 487 00:40:04,404 --> 00:40:06,240 คุณจะตอบโต้ยังไงครับ 488 00:40:06,240 --> 00:40:09,493 ไม่ใช่ค่ะ นี่ไม่เกี่ยวกับกองกําลังตํารวจหญิง แต่มันเกี่ยวกับฆาตกร 489 00:40:09,493 --> 00:40:13,455 บอกว่า "อย่าพูดอะไร" มันเข้าใจยากตรงไหนวะ 490 00:40:18,126 --> 00:40:19,211 เบนิโต 491 00:40:21,505 --> 00:40:23,131 ปล่อยน้องสาวฉันไปเถอะนะ 492 00:40:24,299 --> 00:40:25,509 ฉันขอร้อง 493 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 เรารู้ว่าคุณเป็นใคร 494 00:40:28,554 --> 00:40:30,389 และเรารู้ว่าคุณต้องการอะไร 495 00:40:30,389 --> 00:40:33,392 คุณอยากให้ผู้หญิงหวาดกลัวที่ต้องไปทํางาน 496 00:40:33,392 --> 00:40:36,562 คุณอยากให้เราหวาดกลัวที่ต้องออกจากบ้าน 497 00:40:36,562 --> 00:40:39,439 เพราะมันคงจะช่วยชีวิตของแม่คุณไว้ได้ 498 00:40:39,439 --> 00:40:42,401 เบนิโต ไม่ว่าคุณจะทําอะไร แม่คุณก็ไม่ฟื้นกลับมา 499 00:40:42,401 --> 00:40:46,989 สิ่งที่คุณทําได้คือยุติเรื่องทั้งหมดนี้ 500 00:40:47,531 --> 00:40:49,157 และคืนตัววาเลนตินามาให้ฉัน 501 00:40:51,493 --> 00:40:53,120 เกิดอะไรขึ้น 502 00:40:53,120 --> 00:40:55,414 คุณครับ ฆาตกรถอดผ้าโทรมา 503 00:40:56,248 --> 00:41:02,212 พนักงานของผมบอกว่ามีโทรศัพท์เข้ามา 504 00:41:02,212 --> 00:41:05,591 จากชายที่อ้างตัวว่าเป็นฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปัน 505 00:41:05,591 --> 00:41:09,219 ออกอากาศสายของเขาเลย พร้อมแล้วบอกนะ 506 00:41:09,720 --> 00:41:10,762 พร้อมไหม 507 00:41:10,762 --> 00:41:12,264 เราฟังอยู่ 508 00:41:14,224 --> 00:41:15,475 สวัสดี มาเรีย 509 00:41:17,394 --> 00:41:20,898 ฉันอยากคุยกับวาเลนตินา 510 00:41:22,065 --> 00:41:23,317 ทําไม่ได้ 511 00:41:25,068 --> 00:41:26,612 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเธอไม่เป็นไร 512 00:41:28,113 --> 00:41:29,114 เธอยังไม่ตาย 513 00:41:30,115 --> 00:41:31,325 ตอนนี้น่ะนะ 514 00:41:31,825 --> 00:41:33,994 ผมแค่โทรมาขอบคุณ 515 00:41:35,204 --> 00:41:36,538 เพราะคุณเข้าใจผม 516 00:41:38,457 --> 00:41:40,834 คุณก็รู้ว่าทุกอย่างมันมีระเบียบของมัน 517 00:41:40,834 --> 00:41:44,254 ฉันเข้าใจคุณ แต่ฉันขอคุยกับเธอได้ไหม 518 00:41:44,880 --> 00:41:46,590 และเพราะงั้นเอง 519 00:41:47,716 --> 00:41:49,801 คุณก็รู้ว่าวาเลนตินาคือส่วนหนึ่งของระเบียบด้วย 520 00:41:50,469 --> 00:41:52,221 ไม่ๆ ฉันขอคุย... 521 00:42:03,023 --> 00:42:04,650 คัต! คัตเข้าช่วงพักโฆษณา 522 00:42:04,650 --> 00:42:09,112 รู้สึกไม่สบายใจอย่างมาก ที่ได้ยินเสียงของฆาตกรถอดผ้า 523 00:42:09,112 --> 00:42:12,866 เหล่านี้คือสิ่งที่เกิดขึ้นระหว่างการถ่ายทอดสด 524 00:42:12,866 --> 00:42:19,122 - ถ้าพบเห็นชายคนนี้ ให้โทรมาที่ 58 66 064 - สวัสดีค่ะ 525 00:42:19,915 --> 00:42:22,292 เราจะมาคุยกันต่อหลังพัก 526 00:42:23,544 --> 00:42:25,671 หนึ่งชุด ราคา 500,000 เปโซ 527 00:42:25,671 --> 00:42:27,339 และสองชุด หนึ่งล้าน 528 00:42:27,339 --> 00:42:30,425 สามชุด หนึ่งล้านห้าแสน และตอนนี้ เพราะคุณขอมา... 529 00:42:32,803 --> 00:42:35,264 - สองล้านเปโซ - ได้ถึงสี่ชุด 530 00:42:35,264 --> 00:42:36,348 เริ่มตั้งแต่วันที่ 2 เมษายน 531 00:42:36,348 --> 00:42:39,268 ห้าสิบเปโซได้หนึ่ง ห้าเปโซได้หนึ่งส่วนสิบ 532 00:42:39,268 --> 00:42:42,187 ซื้อตั๋วตอนนี้เลย และขอให้โชคดี 533 00:42:42,187 --> 00:42:45,607 สลากกินแบ่งรัฐบาลเพื่อสวัสดิการสังคม 534 00:42:57,494 --> 00:43:01,874 เจ้าหน้าที่สืบสวนเอร์เรรา ตอบรับสายเรียก ผู้ต้องสงสัยอาจยังอยู่ข้างใน เปลี่ยน 535 00:43:14,511 --> 00:43:15,512 มันอยู่ไหน 536 00:43:19,474 --> 00:43:20,475 ข้างหลังนั่นมีอะไร 537 00:43:21,476 --> 00:43:23,061 ห้องเก็บของกับห้องน้ําค่ะ 538 00:44:12,861 --> 00:44:14,446 ให้ตายสิวะ 539 00:44:21,620 --> 00:44:22,955 ท่านประธานาธิบดี 540 00:44:25,499 --> 00:44:26,834 ยินดีด้วยนะ เอมิลิโอ 541 00:44:27,918 --> 00:44:30,921 คุณหาทางเปลี่ยนภาพลักษณ์ของตํารวจจนได้ 542 00:44:31,839 --> 00:44:32,840 ก่อนหน้านี้มันแย่มาก 543 00:44:33,799 --> 00:44:35,384 แต่ตอนนี้แม่งลงเหวไปแล้ว 544 00:44:37,803 --> 00:44:39,680 ไอ้เวรซาบลูดอฟสกี 545 00:44:39,680 --> 00:44:42,558 คุณทําให้รายการของเขาดัง ขนาดที่ว่าชาตินี้เขาคงทําเองไม่ได้ 546 00:44:42,558 --> 00:44:45,435 พวกเขาไม่ได้จะเปิดรูป ของเจ้าหน้าที่ตํารวจคามาโช 547 00:44:45,435 --> 00:44:47,563 สรุปคือคุณคุมคนของตัวเองไม่ได้สินะ 548 00:44:49,857 --> 00:44:52,025 เรารู้ชื่อฆาตกรและ... 549 00:44:52,025 --> 00:44:54,111 เอางี้นะ หยุดพูดได้แล้ว 550 00:44:57,990 --> 00:44:58,991 ให้เขาเข้ามา 551 00:45:04,288 --> 00:45:09,126 ตอนนี้ผู้บัญชาการเอร์เรรา คือคนรับผิดชอบคดีฆาตกรถอดผ้า 552 00:45:09,668 --> 00:45:12,462 จากนี้ไป เขาจะเป็นคนรายงานผมโดยตรง 553 00:45:13,589 --> 00:45:18,010 เหตุผลเดียวที่ผมไม่ไล่คุณออกตอนนี้ เพราะผมเป็นคนจ้างคุณ 554 00:45:18,552 --> 00:45:19,928 มันจะทําให้ผมดูแย่ 555 00:45:19,928 --> 00:45:25,767 แต่ทันทีที่มันถูกจับได้หรือถูกฆ่าตาย คุณจะต้องลาออกเองด้วยความสมัครใจ 556 00:45:27,728 --> 00:45:31,648 ท่านประธานาธิบดี ผมต้องให้คนของผมทุกคนไปทํางาน 557 00:45:31,648 --> 00:45:33,901 เพราะงั้นขอตัวก่อนนะครับ 558 00:45:38,322 --> 00:45:39,323 เห็นไหม 559 00:45:40,115 --> 00:45:41,116 ไม่ทําเรื่องไร้สาระ 560 00:45:43,660 --> 00:45:45,245 มันหนีไปทางหน้าต่าง 561 00:45:45,245 --> 00:45:47,873 มันไม่ได้ทําร้ายใคร แต่เอาเชือกสีน้ําเงินไปด้วย 562 00:45:47,873 --> 00:45:49,541 มันเตรียมทําตามวิธีการของมัน 563 00:45:50,209 --> 00:45:52,628 ดูเหมือนเขาจะผูกพันกับวิธีการนี้มาก 564 00:45:53,212 --> 00:45:57,174 ถ้าเขาไม่ทําแบบนั้น การฆ่าก็จะหมดความหมาย 565 00:45:57,883 --> 00:45:59,426 วิธีการที่ว่านี่มันอะไรกัน 566 00:46:00,552 --> 00:46:02,930 เขาเอาเชือกสีน้ําเงินมัดเหยื่อ ซึ่งเขามีอยู่แล้ว 567 00:46:03,597 --> 00:46:06,350 เขาเอาเหยื่อไปทิ้งใกล้ๆ แหล่งน้ํา 568 00:46:07,518 --> 00:46:10,187 แล้วมันจะเก็บเครื่องแบบไว้ เป็นเหมือนถ้วยรางวัลตั้งโชว์ 569 00:46:10,187 --> 00:46:11,688 ในห้องใต้ดินของมัน 570 00:46:12,689 --> 00:46:14,441 เขาน่าจะต้องการอะไรอีก 571 00:46:16,276 --> 00:46:17,361 หุ่นค่ะ 572 00:46:18,737 --> 00:46:20,572 มีหุ่นตัวนึงที่ไม่สวมเครื่องแบบ 573 00:46:21,698 --> 00:46:25,410 เจ้าของรถหลังคาสีขาว ทํางานที่โรงงานหุ่นไม่ใช่เหรอ 574 00:46:26,453 --> 00:46:27,454 มาเรีย 575 00:46:28,163 --> 00:46:29,164 มาเรีย 576 00:46:31,500 --> 00:46:32,501 โทษที ว่าไง 577 00:46:32,501 --> 00:46:34,044 เจ้าของรถหลังคาสีขาว 578 00:46:34,044 --> 00:46:36,255 ทํางานที่โรงงานหุ่นใช่ไหม 579 00:46:37,589 --> 00:46:38,674 ใช่ 580 00:46:38,674 --> 00:46:40,551 ไม่ใช่แค่นั้น ลูคัสบอกว่า... 581 00:46:42,553 --> 00:46:47,933 ที่โรงงานนั่นเขาพบว่า แฟนของอันเดรส โลเปซคือเหยื่อคนแรกของเขา 582 00:46:47,933 --> 00:46:51,061 นี่ไง โรงงานหุ่นเตฮาดา 583 00:46:51,603 --> 00:46:53,772 เป็นหุ่นยี่ห้อเดียวกับที่เราเจอในบ้านเขา 584 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 ลูคัสมีที่อยู่ตรงนี้ด้วย 585 00:47:06,243 --> 00:47:08,203 ผู้หญิงพวกนี้มาทําอะไรที่นี่วะ 586 00:47:08,203 --> 00:47:09,830 พวกเขาเป็นคนเจอสถานที่ครับ ผู้บัญชาการ 587 00:47:13,834 --> 00:47:15,252 รู้ได้ไงว่ามันอยู่ในนี้ 588 00:47:15,252 --> 00:47:20,048 พวกเขาเจอรถตู้คันนี้ ที่ถูกแจ้งความรถหายจากที่งานเทศกาล 589 00:47:20,716 --> 00:47:22,634 และพบว่าเจ้าของรถถูกแทงตาย 590 00:47:23,677 --> 00:47:24,845 บนรถตู้ว่างเปล่า 591 00:47:25,846 --> 00:47:27,222 ไม่มีร่องรอยของเจ้าหน้าที่คามาโช 592 00:47:27,222 --> 00:47:29,433 ล้อมอาคารนี้ไว้ 593 00:47:30,058 --> 00:47:34,313 มีทางเข้าแค่สองทาง ทางเข้าหลักและทางขนส่งสินค้าด้านหลัง 594 00:47:34,938 --> 00:47:36,773 กาเบรียลกับดิอาซ ไปข้างหลัง 595 00:47:37,566 --> 00:47:38,734 ห้ามให้ใครออกไปไหน 596 00:47:38,734 --> 00:47:39,818 ได้ครับ 597 00:47:39,818 --> 00:47:41,445 กิลเบร์โต เปิดประตูนั่นซะ 598 00:47:42,404 --> 00:47:44,364 โลซาโน อยู่ที่นี่กับกิลเบร์โต 599 00:47:46,825 --> 00:47:48,744 โรมันเดีย นายเข้าไปข้างในผ่านประตูหลัง 600 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 เราจะล้อมมันไว้ 601 00:47:51,538 --> 00:47:52,623 ครับ 602 00:47:53,207 --> 00:47:55,125 แกมากับพ่อ อยู่ใกล้ๆ เข้าไว้ 603 00:47:56,084 --> 00:47:57,211 แล้วเราล่ะคะ 604 00:47:58,754 --> 00:48:00,088 พวกคุณอยู่ที่นี่ 605 00:48:01,048 --> 00:48:02,716 นี่เป็นคําสั่ง 606 00:48:05,219 --> 00:48:06,637 ออกตาวิโอ... 607 00:48:08,680 --> 00:48:09,681 ไปกันเถอะ 608 00:48:17,022 --> 00:48:18,232 มาทําอะไรที่นี่ 609 00:48:18,857 --> 00:48:20,776 ผู้บัญชาการเอร์เรราไม่ให้พวกเขามา 610 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 ช่างคําสั่งผู้บัญชาการสิวะ 611 00:48:22,903 --> 00:48:26,240 น้องสาวเธออาจอยู่ในนั้น และเราจะเข้าไปตามหาเธอ 612 00:48:27,282 --> 00:48:28,784 ฉันอยากอยู่กับกาเบรียล 613 00:48:30,035 --> 00:48:31,036 โอเค 614 00:48:31,703 --> 00:48:32,704 ไปเร็ว 615 00:48:49,555 --> 00:48:51,515 เฮ้ ใจเย็นๆ 616 00:49:55,537 --> 00:49:56,955 หยุดนะ อย่าขยับ 617 00:50:01,251 --> 00:50:02,252 คุณโอเคไหม 618 00:50:54,721 --> 00:50:56,348 เก่งมาก น้องรัก 619 00:50:56,348 --> 00:50:57,432 ขอบใจนะ 620 00:51:08,360 --> 00:51:09,611 จะให้ฉันเรียกแกว่าไง 621 00:51:10,863 --> 00:51:13,365 ฆาตกรถอดผ้า ซัลวาดอร์ หรือเบนิโต 622 00:51:15,158 --> 00:51:16,577 เรียกเบนิโตเถอะ 623 00:51:16,577 --> 00:51:20,163 แกยังไม่ตาย เบนิโต 624 00:51:20,956 --> 00:51:25,002 เพราะเราเชื่อว่า วาเลนตินา คามาโชยังมีชีวิตอยู่ 625 00:51:25,836 --> 00:51:27,129 จริงรึเปล่า 626 00:51:28,422 --> 00:51:29,423 ตอนนี้น่ะใช่ 627 00:51:30,841 --> 00:51:33,135 แต่อีกไม่นานหรอก 628 00:51:33,135 --> 00:51:34,678 ไม่จําเป็นต้องทําแบบนี้เลย 629 00:51:35,262 --> 00:51:36,597 น้องสาวฉันอยู่ไหน 630 00:51:36,597 --> 00:51:38,140 ถ้าบอกไป คุณก็ฆ่าผมสิ 631 00:51:38,140 --> 00:51:40,267 ฉันจะฆ่าแกอยู่ดีถ้าแกไม่บอกเรา 632 00:51:41,101 --> 00:51:42,227 กาบีนา 633 00:51:44,354 --> 00:51:46,899 น่าเสียดายที่ต้องบอกลากันแบบนี้ 634 00:51:50,194 --> 00:51:51,862 - พ่อคะ - ไม่นะ ไม่ๆ 635 00:51:51,862 --> 00:51:53,280 อย่าทําร้ายเขา 636 00:51:53,947 --> 00:51:55,574 - เบนิโต - หุบปาก 637 00:51:56,533 --> 00:51:58,076 ฉันเป็นคนดูแลคดีนี้ 638 00:51:58,994 --> 00:52:00,454 ผมอยากฟังเธอพูด 639 00:52:01,914 --> 00:52:05,375 ถ้าอยากรู้ว่าวาเลนตินาอยู่ไหน 640 00:52:05,375 --> 00:52:07,294 คุณต้องหุบปากซะ 641 00:52:10,380 --> 00:52:12,090 ฉันรู้ว่าชีวิตคุณไม่ง่าย 642 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับชีวิตผม 643 00:52:14,301 --> 00:52:15,677 ฉันไปบ้านของโรซามา 644 00:52:17,930 --> 00:52:21,391 ฉันรู้คุณคิดว่าคุณทําถูกแล้วที่โทรหาพ่อ 645 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 สิ่งที่เขาทําไม่ใช่ความผิดคุณ แต่เป็นความผิดเขา 646 00:52:26,897 --> 00:52:29,525 คุณหยุดเรื่องราวทั้งหมดนี้ และเป็นคนที่ต่างจากเขาได้ 647 00:52:30,567 --> 00:52:32,528 บอกฉันทีเถอะนะ น้องสาวฉันอยู่ไหน 648 00:52:34,947 --> 00:52:36,448 น้องสาวคุณต้องชดใช้ 649 00:52:38,075 --> 00:52:39,576 เหมือนที่แม่ผมชดใช้ 650 00:52:40,577 --> 00:52:42,412 เอากระเป๋ามา ไอ้เวรนี่ต้องเปิดปากพูด 651 00:52:42,412 --> 00:52:44,414 - ไม่นะคะพ่อ ขอละ - ไม่ใช่ตอนนี้ 652 00:52:45,874 --> 00:52:47,125 เธอเป็นเพื่อนหนู 653 00:52:49,461 --> 00:52:50,921 ให้หนูคุยกับเขาเถอะ 654 00:52:53,382 --> 00:52:54,383 พ่อคะ 655 00:53:07,104 --> 00:53:08,105 ชาวา 656 00:53:09,231 --> 00:53:10,232 กาบีนา 657 00:53:12,109 --> 00:53:14,444 เพื่อนฉันไม่ใช่คนที่ต้องรับผิดกับเรื่องทั้งหมดนั้น 658 00:53:15,612 --> 00:53:17,698 เพื่อนคุณทิ้งครอบครัวตัวเอง 659 00:53:17,698 --> 00:53:18,782 ไม่ ชาวา... 660 00:53:18,782 --> 00:53:19,867 เบนิโต 661 00:53:21,618 --> 00:53:22,786 เบนิโต 662 00:53:24,413 --> 00:53:26,290 เพื่อนฉันชื่อวาเลนตินา 663 00:53:27,583 --> 00:53:30,127 เธออายุ 28 และเธอเป็นคนดี 664 00:53:32,546 --> 00:53:34,089 บอกเราเถอะว่าเธออยู่ไหน 665 00:53:36,341 --> 00:53:37,634 เราเปลี่ยนอะไรไม่ได้แล้ว 666 00:53:37,634 --> 00:53:39,219 ไม่หรอก ไม่จริง 667 00:53:40,721 --> 00:53:42,973 เราอาจเปลี่ยนสิ่งที่คุณทําไปแล้วไม่ได้ 668 00:53:43,473 --> 00:53:45,434 แต่คุณเปลี่ยนสิ่งที่คุณกําลังจะทําได้ 669 00:53:47,102 --> 00:53:49,146 คุณมีโอกาสแค่ครั้งเดียว 670 00:53:49,980 --> 00:53:50,981 ครั้งเดียวเท่านั้น 671 00:53:54,026 --> 00:53:56,028 ทุกคนคิดว่าผมเป็นสัตว์เดรัจฉาน 672 00:53:58,030 --> 00:53:59,448 แต่ผมไม่ใช่คนเลว 673 00:53:59,448 --> 00:54:00,949 คุณไม่จําเป็นต้องเป็นก็ได้ 674 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 เธอ... 675 00:54:10,667 --> 00:54:12,878 มีเพิงอยู่ใน... 676 00:54:14,963 --> 00:54:17,716 ในสวนสาธารณะ ที่ผมทิ้งศพของเปาลา มาชาโดไว้ 677 00:54:19,593 --> 00:54:22,888 เป็นเพิงเก็บของซ่อมบํารุง ที่ติโต ฟลอเรสเคยทํางานอยู่ 678 00:54:26,767 --> 00:54:28,018 เพื่อนคุณอยู่ที่นั่น 679 00:54:31,063 --> 00:54:31,939 ขอบคุณนะ 680 00:54:32,981 --> 00:54:34,608 - อังเฆเลส ไปเร็ว - กาเบรียล 681 00:54:34,608 --> 00:54:36,652 พ่อฉันอยู่ข้างในกับไอ้เวรนั่นและกาบีนา 682 00:54:45,244 --> 00:54:47,037 - คุณกะจะฆ่าฉันรึเปล่า - อย่าไปคุยกับมัน 683 00:54:48,163 --> 00:54:50,499 - หนูอยากให้เขาพูดเอง - ห้ามคุยกับมัน 684 00:54:53,043 --> 00:54:54,044 ใช่ 685 00:54:56,004 --> 00:54:57,548 แต่ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวหรอก 686 00:55:15,649 --> 00:55:19,236 คุณทํากับคนบริสุทธิ์แบบนี้ได้ไง 687 00:55:20,153 --> 00:55:21,154 บริสุทธิ์งั้นเหรอ 688 00:55:23,115 --> 00:55:24,616 ไม่มีใครบริสุทธิ์ทั้งนั้นแหละ 689 00:55:26,076 --> 00:55:26,994 แม้แต่คุณก็ด้วย 690 00:55:28,328 --> 00:55:30,289 คุณทิ้งครอบครัวตัวเอง 691 00:55:31,248 --> 00:55:32,165 ใช่ไหม พ่อตา 692 00:55:38,672 --> 00:55:39,673 มาเรีย 693 00:55:42,384 --> 00:55:43,802 คุณคิดจะลงมือยังไง 694 00:55:45,804 --> 00:55:47,055 อยากรู้จริงๆ เหรอ 695 00:55:48,724 --> 00:55:49,725 ใช่ 696 00:55:57,149 --> 00:55:58,901 ผมกะจะพาคุณไปที่บ้านผม 697 00:56:00,277 --> 00:56:02,112 แล้วเอาไวน์ให้คุณดื่มสักแก้ว 698 00:56:02,779 --> 00:56:04,114 ผมจะทําให้คุณสลบ 699 00:56:05,324 --> 00:56:06,950 ผมจะถอดเสื้อผ้าคุณ... 700 00:56:08,994 --> 00:56:10,621 แล้วมัดคุณไว้ 701 00:56:10,621 --> 00:56:12,372 เหมือนที่ผมทํากับคนอื่นๆ 702 00:56:14,458 --> 00:56:16,835 แล้วผมจะใช้มือบีบคอคุณ 703 00:56:18,128 --> 00:56:19,713 จนคุณหยุดหาย... 704 00:56:21,048 --> 00:56:22,174 กาบีนา 705 00:56:26,720 --> 00:56:27,888 ไม่เจอเลย 706 00:56:27,888 --> 00:56:29,640 ข้างนอกก็ไม่เจอ 707 00:56:31,058 --> 00:56:32,142 เขาโกหกเรา 708 00:56:36,855 --> 00:56:38,440 วาเลนตินาอยู่ไหนนะ 709 00:56:39,733 --> 00:56:41,151 มีแค่ฆาตกรถอดผ้าเท่านั้นที่รู้ 710 00:56:52,788 --> 00:56:53,705 มันตายแล้ว 711 00:56:54,748 --> 00:56:55,958 เชี่ยไรวะเนี่ย 712 00:57:05,592 --> 00:57:07,594 ตอนต่อไป... 713 00:57:07,594 --> 00:57:09,680 เราต้องหาเพื่อนร่วมงานให้เจอแบบเป็นๆ 714 00:57:09,680 --> 00:57:11,181 เจ้าหน้าที่ตํารวจวาเลนตินา คามาโช 715 00:57:11,181 --> 00:57:12,599 วาเลนตินา 716 00:57:12,599 --> 00:57:15,978 เน้นหนักไปที่สวนสาธารณะ แม่น้ํา... 717 00:57:15,978 --> 00:57:17,646 หาต่อไป 718 00:57:17,646 --> 00:57:21,441 ถ้าวาเลนตินา คามาโชตายขึ้นมา มือคุณจะเปื้อนเลือดเธอ 719 00:57:21,441 --> 00:57:24,486 ก่อนที่เขาจะตาย เขาบอกว่าวาเลนตินายังมีชีวิตอยู่ 720 00:57:25,529 --> 00:57:27,155 ลูกเชื่อคําพูดฆาตกรงั้นเหรอ 721 00:57:27,155 --> 00:57:28,907 เราจะหาเธอให้เจอ 722 00:57:28,907 --> 00:57:30,033 หนูสาบาน 723 00:57:30,951 --> 00:57:32,619 (WOMEN IN BLUE) 724 00:58:57,412 --> 00:58:59,414 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี