1 00:00:14,139 --> 00:00:17,935 Có lẽ đó là lí do bố cô không muốn cô là cảnh sát. 2 00:00:17,935 --> 00:00:21,730 Ông ấy biết cuối cùng cô cũng phát hiện ra sự thật về gia đình mình. 3 00:00:24,149 --> 00:00:28,946 Tôi hiểu cô, Gabina. Hồi nhỏ, tôi luôn cảm thấy mình lạc loài. 4 00:00:28,946 --> 00:00:32,156 Bề ngoài thì mọi thứ đều hoàn hảo. 5 00:00:32,866 --> 00:00:33,867 Nhưng... 6 00:00:35,869 --> 00:00:38,830 Sự thật là họ luôn đối xử với tôi như người xa lạ. 7 00:00:42,167 --> 00:00:44,336 Tôi sẽ cho cô biết bài học xương máu của tôi. 8 00:00:45,254 --> 00:00:49,591 Dù cô làm gì, hay cố gắng nhiều thế nào, họ sẽ không bao giờ coi cô là người thân. 9 00:00:49,591 --> 00:00:53,220 Và tôi nghĩ không sao. Cô biết tại sao không? 10 00:00:53,220 --> 00:00:55,222 Vì cô và tôi không giống họ. 11 00:00:56,014 --> 00:00:57,099 Chúng ta giỏi hơn. 12 00:00:59,059 --> 00:01:02,771 Có lẽ đã đến lúc bắt đầu lại từ đầu. 13 00:01:02,771 --> 00:01:07,192 Quên đi những tư tưởng xưa cũ và bắt đầu lại. 14 00:01:10,487 --> 00:01:11,738 Thế thì hay quá. 15 00:01:12,322 --> 00:01:13,448 Hay mà. 16 00:01:15,158 --> 00:01:21,790 Sao ta không làm gì đó? Chẳng hạn, một buổi lễ để đoạn tuyệt quá khứ. 17 00:01:23,417 --> 00:01:28,046 Tôi mang đồng phục của tôi còn cô mang đồng phục của cô 18 00:01:28,547 --> 00:01:32,926 và chúng ta đốt chúng rồi quên đi quá khứ. 19 00:01:32,926 --> 00:01:34,052 Cô nghĩ sao? 20 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 Anh điên rồi. 21 00:01:36,096 --> 00:01:37,264 Tại sao? 22 00:01:38,056 --> 00:01:39,933 Anh cũng muốn nghỉ việc à? 23 00:01:40,434 --> 00:01:44,021 Ừ thì, tôi muốn bảo vệ nghệ thuật của thành phố này, 24 00:01:44,021 --> 00:01:46,857 thế mà tôi chỉ hướng dẫn lối vào phòng vệ sinh. 25 00:01:47,566 --> 00:01:49,735 Tôi sẽ không làm việc đó đến cuối đời. 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,906 - Được! - Đừng đùa với tôi. 27 00:01:53,906 --> 00:01:55,324 Tôi không đùa. 28 00:01:56,825 --> 00:02:02,831 Vậy thì tôi đón cô ở nhà cô lúc 3:00 chiều mai nhé? 29 00:02:02,831 --> 00:02:03,999 Vâng. 30 00:02:05,292 --> 00:02:07,920 Chuẩn bị cho ngày đầu tiên của phần đời còn lại nào. 31 00:02:08,920 --> 00:02:11,256 - Và nhớ mang đồng phục đi. - Tôi sẽ nhớ. 32 00:02:20,766 --> 00:02:25,187 Tôi sẽ đưa cô về, nhưng tôi phải đến thăm mẹ tôi sống ở gần đó. 33 00:02:26,063 --> 00:02:27,147 Mẹ anh? 34 00:02:27,147 --> 00:02:29,608 Vâng, mẹ nuôi của tôi. 35 00:02:30,442 --> 00:02:31,693 Bà ấy là mẹ tôi. 36 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 Phải rồi. 37 00:02:36,657 --> 00:02:38,367 - Cảm ơn anh. - Không. Cảm ơn cô. 38 00:02:58,136 --> 00:02:59,847 Bốn mươi tư mã lực. 39 00:03:01,431 --> 00:03:02,432 Chết tiệt. 40 00:03:03,183 --> 00:03:04,268 Anh làm tôi sợ. 41 00:03:04,268 --> 00:03:07,604 Xin lỗi. Việc đó thú vị mà. 42 00:03:09,022 --> 00:03:11,483 Tôi thấy anh tháo các ghế sau ra, đúng không? 43 00:03:12,150 --> 00:03:13,485 Còn rộng mà. 44 00:03:13,485 --> 00:03:14,653 Cảm ơn, nhưng... 45 00:05:01,343 --> 00:05:04,388 BIỆT ĐỘI NỮ CẢNH SÁT ÁO XANH 46 00:06:04,448 --> 00:06:10,287 Mẹ các con và bố sẽ tạm xa nhau một thời gian. 47 00:06:11,663 --> 00:06:14,082 Tạm xa một thời gian là vợ chồng. 48 00:06:15,459 --> 00:06:17,461 Mẹ đuổi bố ra khỏi nhà à? 49 00:06:18,086 --> 00:06:20,964 Không. Không phải thế. 50 00:06:20,964 --> 00:06:23,133 Nhưng bố sẽ đi khỏi nhà. 51 00:06:23,133 --> 00:06:25,552 Phải, nhưng bố vẫn sẽ đến thăm, con ạ. 52 00:06:26,428 --> 00:06:30,307 Có lẽ không phải hàng ngày, nhưng bố sẽ có mặt, đúng không? 53 00:06:30,891 --> 00:06:31,934 Luôn có mặt. 54 00:06:31,934 --> 00:06:35,562 Bố, con không quan tâm bố không đến trường con hay bố làm việc quá nhiều, 55 00:06:35,562 --> 00:06:37,272 nhưng xin bố hãy ở lại. 56 00:06:37,272 --> 00:06:39,191 - Không phải thế, con à. - Vậy tại sao? 57 00:06:39,191 --> 00:06:40,526 Alex, nghe này. 58 00:06:40,526 --> 00:06:46,114 Đây không phải lỗi của em, hay của chị. Chỉ là bố mẹ muốn những điều khác nhau. 59 00:06:47,991 --> 00:06:49,618 Bố mẹ sẽ li dị, đúng không? 60 00:06:49,618 --> 00:06:53,121 Không. Có ai nói li dị đâu. 61 00:06:53,622 --> 00:06:55,749 Vậy, tại sao bố ra khỏi nhà? 62 00:06:55,749 --> 00:06:59,086 Mẹ nói gì đi ạ! Bố đi là tại mẹ! 63 00:06:59,086 --> 00:07:02,381 - Mẹ nói gì đi ạ! - Alex! Đừng nói như vậy với mẹ con. 64 00:07:02,381 --> 00:07:05,759 Người sai là bố. 65 00:07:08,470 --> 00:07:10,973 Bố đã vô tâm, 66 00:07:10,973 --> 00:07:13,684 và ích kỉ với mẹ con. 67 00:07:18,272 --> 00:07:21,066 Bố cũng đã bất công với con. 68 00:07:23,610 --> 00:07:29,950 Bắt mẹ chịu trách nhiệm cho việc này là vô lý vì mẹ không phải chịu. 69 00:07:29,950 --> 00:07:31,118 Bố mẹ... 70 00:07:33,912 --> 00:07:38,792 Bố đang cố tìm cách 71 00:07:40,419 --> 00:07:42,546 để sửa sai. 72 00:07:43,463 --> 00:07:44,631 Vô tâm về điều gì ạ? 73 00:07:48,427 --> 00:07:49,469 Không quan trọng. 74 00:07:51,054 --> 00:07:55,893 Điều thật sự quan trọng là các con biết 75 00:07:57,728 --> 00:07:59,521 chúng ta vẫn sẽ là một gia đình. 76 00:08:00,939 --> 00:08:02,065 Luôn như vậy. 77 00:08:21,877 --> 00:08:23,212 Cháu nghĩ cháu cần trợ giúp. 78 00:08:25,339 --> 00:08:26,757 Cháu cần gặp bác sĩ. 79 00:08:27,257 --> 00:08:28,425 Cháu ốm à? 80 00:08:29,843 --> 00:08:31,011 Không. 81 00:08:31,011 --> 00:08:32,095 Không phải ốm. 82 00:08:33,597 --> 00:08:36,140 Ý cháu là bác sĩ tâm thần. 83 00:08:39,352 --> 00:08:41,020 Dạo này cháu nói chuyện với ai? 84 00:08:43,106 --> 00:08:44,441 Nhiều người. 85 00:08:47,653 --> 00:08:48,946 Không, Ángeles. 86 00:08:50,072 --> 00:08:53,408 Cháu biết bác sĩ tâm thần làm gì với những người như cháu đấy. 87 00:08:53,408 --> 00:08:56,453 Họ nhốt họ trong nhà thương điên vì họ không hiểu những người đó. 88 00:08:56,453 --> 00:08:57,663 Cháu muốn như vậy à? 89 00:08:58,956 --> 00:09:01,124 Cháu chỉ muốn hỏi vài câu thôi. 90 00:09:01,124 --> 00:09:06,922 Họ sẽ trả lời câu hỏi của cháu bằng tắm lạnh và sốc điện vào đầu cháu. 91 00:09:07,965 --> 00:09:09,466 Cháu nghĩ bà nói quá. 92 00:09:10,676 --> 00:09:15,806 Vấn đề của cháu không phải ở đây, mà là ở đây, và đó là do bố mẹ cháu. 93 00:09:15,806 --> 00:09:16,932 - Không. - Đúng. 94 00:09:16,932 --> 00:09:18,016 - Không! - Đúng thế! 95 00:09:18,016 --> 00:09:19,268 - Không! - Đúng! 96 00:09:19,268 --> 00:09:20,352 Không! 97 00:09:20,853 --> 00:09:22,938 Cháu đã như thế này từ trước khi họ bị giết hại. 98 00:09:24,356 --> 00:09:26,024 Và cháu muốn biết tại sao. 99 00:09:27,734 --> 00:09:29,111 Và cả liệu... 100 00:09:29,111 --> 00:09:30,320 Liệu sao? 101 00:09:30,320 --> 00:09:31,989 Liệu cháu có thể thay đổi không! 102 00:09:31,989 --> 00:09:35,325 Cháu chẳng làm sao cả, chấm hết! 103 00:09:35,325 --> 00:09:37,411 Bà có thể không đồng ý với cháu, 104 00:09:38,328 --> 00:09:42,165 nhưng chính bà đã nói, hai người có thể đúng cùng một lúc. 105 00:09:43,166 --> 00:09:46,336 Nên cả hai chúng ta đều đúng. 106 00:10:09,693 --> 00:10:11,695 Chúng tôi không biết hắn ở đâu. 107 00:10:11,695 --> 00:10:15,699 Lùng sục cả thành phố sẽ rất lâu. 108 00:10:15,699 --> 00:10:19,536 Đã hai tuần trôi qua từ khi phát hiện nạn nhân mới nhất của hắn. 109 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 Hắn sẽ lại ra tay. 110 00:10:22,372 --> 00:10:24,541 Chúng ta cần hành động ngay. 111 00:10:26,084 --> 00:10:28,086 Tôi phải làm gì? 112 00:10:30,255 --> 00:10:32,841 Tôi đang định đăng ảnh hắn lên truyền hình... 113 00:10:32,841 --> 00:10:33,926 Không. 114 00:10:34,676 --> 00:10:35,969 - Cảnh sát trưởng. - Không. 115 00:10:35,969 --> 00:10:38,305 Cảnh sát trưởng, làm ơn nghe tôi. 116 00:10:39,389 --> 00:10:42,559 Nếu phụ nữ ở thành phố này thấy mặt hắn và nhận ra hắn, 117 00:10:42,559 --> 00:10:44,603 họ sẽ có thể tự bảo vệ mình khỏi hắn. 118 00:10:44,603 --> 00:10:46,647 Việc này có thể cứu nhiều mạng người. 119 00:10:46,647 --> 00:10:52,653 Còn nếu hắn thấy mặt mình trên TV, hắn sẽ trốn hoặc chuyển tới nơi khác. 120 00:10:53,695 --> 00:10:54,947 Ta không muốn có thêm nạn nhân. 121 00:10:54,947 --> 00:10:58,617 Chúng ta muốn bắt hắn trước máy quay. 122 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 Chúng ta muốn hắn mục rữa trong tù. 123 00:11:01,620 --> 00:11:06,750 Còn nếu không như thế, Herrera, nếu anh bước ra khỏi cánh cửa kia như gã ngốc 124 00:11:06,750 --> 00:11:09,336 và nói với mọi người rằng chúng ta biết hắn trông thế nào. 125 00:11:12,172 --> 00:11:17,427 Thì hãy làm bản sao và lưu hành nội bộ. 126 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 {\an8}ÂM NHẠC KHIẾN TÂM HỒN VUI TƯƠI 127 00:11:48,417 --> 00:11:54,089 Họ mâu thuẫn với chính mình trong chính các cuộc biểu tình họ tổ chức. 128 00:11:55,299 --> 00:11:57,050 - Chào con. - Chào bố mẹ. 129 00:11:58,552 --> 00:11:59,761 Con ngủ quên mất. 130 00:11:59,761 --> 00:12:01,680 Không, con ngủ đủ giấc. 131 00:12:02,764 --> 00:12:03,765 Ngồi xuống đi. 132 00:12:04,391 --> 00:12:05,392 Lại đây. 133 00:12:09,855 --> 00:12:10,856 Đây. 134 00:12:14,526 --> 00:12:17,112 Con không còn nhỏ nữa, bố ạ. 135 00:12:22,534 --> 00:12:23,535 Cảm ơn bố. 136 00:12:25,537 --> 00:12:27,331 KẺ THOÁT Y TLALPAN TẤN CÔNG NHÀ BÁO 137 00:12:28,248 --> 00:12:29,875 Lucas phải làm việc. 138 00:12:30,959 --> 00:12:32,628 Không phải lỗi của con. 139 00:12:32,628 --> 00:12:34,588 Chắc anh ấy không nghĩ giống mẹ. 140 00:12:36,673 --> 00:12:40,969 Khi nhà báo điều tra, anh ấy phải chấp nhận hậu quả. 141 00:12:41,470 --> 00:12:43,805 Như con, khi con vào cảnh sát. 142 00:12:45,516 --> 00:12:47,518 Còn hậu quả khi thân thiết với con? 143 00:12:49,478 --> 00:12:54,149 Bố tin những người thân của con thật may mắn vì có con. 144 00:12:56,026 --> 00:12:57,027 Tất cả chúng ta. 145 00:13:01,907 --> 00:13:03,033 Con ăn gì đi. 146 00:13:04,243 --> 00:13:05,536 Con sẽ thấy đỡ hơn. 147 00:13:31,854 --> 00:13:32,938 Những người khác đâu? 148 00:13:34,147 --> 00:13:36,275 Valentina vẫn buồn về Lucas. 149 00:13:36,275 --> 00:13:37,693 Còn Gabina thì tôi không biết. 150 00:13:37,693 --> 00:13:38,944 Con có tìm thấy gì không? 151 00:13:39,778 --> 00:13:41,321 Có. Đi theo tôi. 152 00:13:45,659 --> 00:13:50,747 Mọi điều chúng ta đã đọc về hành vi tàn nhẫn không hối hận của hắn, 153 00:13:51,248 --> 00:13:57,671 khuynh hướng nói dối và thao túng là rối loạn nhân cách chống đối xã hội. 154 00:13:57,671 --> 00:13:59,381 Điều đó sẽ không giúp ta bắt được hắn. 155 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 Chúng ta không có manh mối. 156 00:14:02,134 --> 00:14:03,760 Không biết tên, địa chỉ... 157 00:14:03,760 --> 00:14:08,098 Đây không phải manh mối chắc chắn, nhưng chúng có thể giúp ta hiểu hắn. 158 00:14:08,765 --> 00:14:11,518 Thì, chúng ta có ảnh hắn. 159 00:14:12,603 --> 00:14:14,104 Cũ nhưng vẫn quan trọng. 160 00:14:14,605 --> 00:14:16,231 Có lẽ có người sẽ nhận ra hắn. 161 00:14:16,231 --> 00:14:18,192 Chúng ta nên đưa cái này cho Gerardo. 162 00:14:19,234 --> 00:14:20,777 Được, tôi sẽ đưa cho anh ta. 163 00:14:20,777 --> 00:14:23,030 Tôi không muốn gây rắc rối cho cô nữa. 164 00:14:23,030 --> 00:14:25,657 - Không. - Gì cơ? 165 00:14:26,241 --> 00:14:27,659 Chúng tôi muốn đi với ông. 166 00:14:28,619 --> 00:14:30,162 Để cô bị đình chỉ à? 167 00:14:30,162 --> 00:14:31,580 Chúng tôi sẽ chấp nhận hậu quả. 168 00:14:32,623 --> 00:14:35,626 Nhưng chúng tôi sẽ không tiếp tục lén lút làm việc của mình. 169 00:14:47,304 --> 00:14:48,889 - Herrera. - Ông muốn gì? 170 00:14:48,889 --> 00:14:50,849 Chúng tôi có tin về Kẻ Thoát Y. 171 00:14:50,849 --> 00:14:51,934 Là gì? 172 00:14:52,768 --> 00:14:55,062 Chúng tôi biết tên thật của hắn. Benito Lagunas. 173 00:14:56,688 --> 00:14:59,691 Rosa Reyes Galván đã nhận nuôi hắn khi hắn mười tuổi. 174 00:15:01,193 --> 00:15:04,655 Tôi đã nói sẽ có chuyện gì nếu các cô tiếp tục tự điều tra nhỉ? 175 00:15:05,489 --> 00:15:08,033 Chúng tôi có ảnh hắn năm 15 tuổi. 176 00:15:08,033 --> 00:15:11,870 Chúng tôi biết hắn sống ở đâu, và làm sao tay hắn lại có sẹo. 177 00:15:13,747 --> 00:15:15,040 Sẹo? 178 00:15:15,040 --> 00:15:16,875 Sẹo ở cánh tay phải của hắn. 179 00:15:19,670 --> 00:15:20,796 Vào phòng tôi. 180 00:15:21,922 --> 00:15:22,923 Mau lên. 181 00:15:26,552 --> 00:15:27,553 Các cô... 182 00:15:50,951 --> 00:15:53,036 Các đồng nghiệp thân mến, tôi đến chào tạm biệt. 183 00:15:53,036 --> 00:15:54,913 Tôi sẽ giải thích sau. Yêu thương, Gabina. 184 00:17:00,103 --> 00:17:01,021 Gera, 185 00:17:01,855 --> 00:17:03,398 em biết Kẻ Thoát Y là ai. 186 00:17:04,358 --> 00:17:06,108 Anh biết, Gabina. Họ nói với anh rồi. 187 00:17:06,609 --> 00:17:07,819 Tên hắn là Chava. 188 00:17:08,319 --> 00:17:09,946 Chẳng phải cô nói tên hắn là Benito? 189 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Anh không hiểu. 190 00:17:12,156 --> 00:17:13,492 Em biết hắn là ai. 191 00:17:15,327 --> 00:17:18,038 Tên hắn là Salvador, họ gọi hắn là Chava, 192 00:17:18,038 --> 00:17:21,625 hắn là bảo vệ ở Bảo tàng Mỹ thuật Hiện đại. 193 00:17:21,625 --> 00:17:23,627 Em đang nói, em biết hắn... 194 00:17:25,671 --> 00:17:28,715 - vì tối qua em đi chơi với hắn. - Cái gì? 195 00:17:34,221 --> 00:17:36,431 Em nói cái quái gì thế, Gabina? 196 00:17:37,057 --> 00:17:38,183 Bình tĩnh, Herrera. 197 00:17:45,399 --> 00:17:47,359 Em đi với Kẻ Thoát Y tối qua? 198 00:17:50,737 --> 00:17:51,738 Vâng. 199 00:17:55,659 --> 00:17:57,995 Ôi, em gái. 200 00:17:57,995 --> 00:18:00,080 Em không sao, đúng không? Hắn có làm hại em không? 201 00:18:00,080 --> 00:18:01,164 Không. 202 00:18:08,463 --> 00:18:10,215 Em có biết tìm hắn ở đâu? 203 00:18:10,215 --> 00:18:11,425 Hắn sống ở đâu? 204 00:18:12,759 --> 00:18:14,386 Em không biết hắn sống ở đâu. 205 00:18:14,386 --> 00:18:16,889 Nhưng em biết 3:00 chiều hôm nay hắn sẽ ở đâu. 206 00:18:19,600 --> 00:18:23,020 Địa chỉ là Arizona 39, góc giao với Nebraska. 207 00:18:23,979 --> 00:18:27,774 Ta phải theo dõi cả bốn góc phố. Tôi muốn giám sát tất cả. 208 00:18:27,774 --> 00:18:30,694 Giám sát nhé, các anh, chứ không chỉ đứng không. 209 00:18:30,694 --> 00:18:33,113 Chắc hẳn có hoạt động, làm sao để như là một ngày bình thường. 210 00:18:33,113 --> 00:18:34,489 Đừng gây nghi ngờ. 211 00:18:34,489 --> 00:18:37,492 Chỉ có hai lối thoát bằng ô tô. 212 00:18:37,492 --> 00:18:40,579 Tôi muốn các bạn cảnh giác phòng khi ta cần chặn xe. 213 00:18:40,579 --> 00:18:42,831 Lúc 3:00 chiều, người đàn ông này sẽ gõ cửa. 214 00:18:42,831 --> 00:18:46,919 Ngay lúc đó, tôi muốn hai đơn vị chặn xe. 215 00:18:46,919 --> 00:18:48,253 Không cho hắn thoát. 216 00:18:48,754 --> 00:18:50,422 Chúng ta sẽ bắt hắn. Hiểu chứ? 217 00:18:50,422 --> 00:18:52,424 - Rõ. - Em muốn ở đó. 218 00:18:53,759 --> 00:18:55,802 Nếu không thấy em, hắn có thể nghi ngờ gì đó. 219 00:18:56,470 --> 00:18:59,932 Chúng ta sẽ bắt hắn trước khi hắn nghi ngờ gì. Không. 220 00:18:59,932 --> 00:19:01,350 Nghe em này. 221 00:19:02,935 --> 00:19:04,645 Em muốn có mặt khi anh bắt hắn. 222 00:19:05,187 --> 00:19:09,358 Em muốn hắn biết chính em là người hỗ trợ bắt hắn, và hắn không lừa được em. 223 00:19:11,235 --> 00:19:12,444 Chúng tôi sẽ bảo vệ cô ấy. 224 00:19:17,282 --> 00:19:18,700 Đi nào! 225 00:19:19,201 --> 00:19:20,536 Không. Xin lỗi. 226 00:19:21,745 --> 00:19:22,788 Các cô không đi được. 227 00:19:22,788 --> 00:19:24,706 Nhưng chúng tôi là người phát hiện ra sự thật. 228 00:19:25,207 --> 00:19:26,792 - María. - Hai cô. 229 00:19:26,792 --> 00:19:28,585 Tôi hiểu các cô đã điều tra nhiều thế nào. 230 00:19:28,585 --> 00:19:31,755 Nhưng chúng ta đang truy lùng kẻ nguy hiểm nhất thành phố. 231 00:19:31,755 --> 00:19:34,341 Tôi sẽ không khiến các cô gặp nguy hiểm. Thỏa thuận thế này. 232 00:19:34,341 --> 00:19:35,634 Khi chúng tôi bắt hắn, 233 00:19:36,927 --> 00:19:39,304 các cô được ngồi dự cuộc thẩm vấn. 234 00:19:39,304 --> 00:19:40,430 Được chứ? 235 00:19:40,430 --> 00:19:41,723 - Được. - Chốt nhé? 236 00:19:41,723 --> 00:19:43,433 Chốt. Cảm ơn anh. 237 00:19:43,976 --> 00:19:45,018 Đi nào! 238 00:19:45,018 --> 00:19:46,103 Nổ máy đi! 239 00:19:54,570 --> 00:19:55,654 A lô? 240 00:19:56,154 --> 00:19:58,240 Bố đưa máy cho Valentina được không ạ? 241 00:19:59,283 --> 00:20:01,702 Con bé đi được năm phút rồi. 242 00:20:01,702 --> 00:20:02,995 Đi đâu ạ? 243 00:20:02,995 --> 00:20:04,329 Về nhà nó, 244 00:20:05,247 --> 00:20:06,748 để lấy quần áo. 245 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Nhà nó? 246 00:20:24,600 --> 00:20:28,228 Ángeles, tôi cần cô gọi Valentina cho tới khi nó nhấc máy. 247 00:20:28,228 --> 00:20:29,730 Đưa nó ra khỏi căn hộ của nó. 248 00:20:29,730 --> 00:20:31,732 Kẻ Thoát Y đang đến. 249 00:20:31,732 --> 00:20:32,941 Cô đi đâu vậy? 250 00:20:32,941 --> 00:20:34,151 Về nhà nó. 251 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Chào cô. 252 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Chào anh. 253 00:21:10,187 --> 00:21:11,563 Mặt anh trông quen quá. 254 00:21:12,064 --> 00:21:13,190 Cô cũng vậy. 255 00:21:14,483 --> 00:21:17,778 Lần trước chúng ta gặp nhau, tôi ở bên ngoài quán bar. 256 00:21:18,779 --> 00:21:21,240 Anh sẽ phải nói cụ thể hơn. 257 00:21:21,740 --> 00:21:24,076 Lúc đó tôi nằm trên sàn. 258 00:21:25,953 --> 00:21:27,246 Chảy máu. 259 00:21:27,955 --> 00:21:29,915 Anh là anh chàng cứu Gabina à? 260 00:21:30,666 --> 00:21:32,000 Chính tôi và duy nhất. 261 00:21:32,000 --> 00:21:33,085 Chava. 262 00:21:33,085 --> 00:21:34,169 Rất vui được gặp cô. 263 00:21:35,712 --> 00:21:37,172 - Còn cô là... Valentina. - Valentina. 264 00:21:38,340 --> 00:21:39,591 Anh làm gì ở đây? 265 00:21:42,719 --> 00:21:45,806 Tôi đón Gabina đi ăn trưa. 266 00:21:46,974 --> 00:21:49,601 Nhưng tôi có thói quen xấu là đến sớm. 267 00:21:49,601 --> 00:21:51,144 Anh có hẹn. 268 00:21:52,855 --> 00:21:54,356 Vậy hai người có bí mật, hả? 269 00:21:55,148 --> 00:21:56,567 Mừng cho cô ấy. 270 00:21:56,567 --> 00:21:58,151 Có lẽ cô ấy không ở đây. 271 00:22:00,445 --> 00:22:05,284 Xin lỗi vì làm phiền cô, nhưng tôi dùng nhà vệ sinh một lát được không? 272 00:22:09,913 --> 00:22:10,998 - Vâng. - Nếu cô không muốn... 273 00:22:10,998 --> 00:22:12,624 Không. Không sao. Cứ dùng đi. 274 00:22:29,850 --> 00:22:31,226 Tất cả các đơn vị chú ý. 275 00:22:31,226 --> 00:22:35,105 Một cảnh sát đang đến địa điểm X4. Hết. 276 00:22:35,856 --> 00:22:38,650 Romandía đây. Cảnh sát nào? Hết. 277 00:22:39,735 --> 00:22:41,153 Valentina Camacho. Hết. 278 00:22:56,210 --> 00:22:57,336 Vào đi. 279 00:22:59,463 --> 00:23:00,464 A lô? 280 00:23:01,048 --> 00:23:03,842 Valentina, cô phải ra khỏi nhà cô ngay. 281 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 Bạn trai của Gabina là Kẻ Thoát Y, và hắn đang tới đó. 282 00:23:10,432 --> 00:23:13,060 - Valentina? - Vâng, bố. Con sẽ gặp bố ở đây. 283 00:23:14,061 --> 00:23:15,854 Tôi không phải bố cô. Tôi là Ángeles. 284 00:23:16,688 --> 00:23:19,441 Bạn trai của Gabina là Kẻ Thoát Y, và hắn đang tới đó. 285 00:23:21,443 --> 00:23:23,737 Vâng, tất nhiên rồi. Con sẽ gặp bố ở đây. 286 00:23:24,988 --> 00:23:27,157 Đưa họ tới đây. Còn hơn là đi một mình. 287 00:23:29,076 --> 00:23:30,410 Hắn đang ở đó à? 288 00:23:30,410 --> 00:23:31,745 Đúng vậy. 289 00:23:31,745 --> 00:23:32,913 Vâng. 290 00:23:33,413 --> 00:23:34,998 Mọi người đang tới. 291 00:23:34,998 --> 00:23:36,124 Họ sẽ tới ngay thôi... 292 00:24:28,510 --> 00:24:29,595 Valentina! 293 00:24:30,262 --> 00:24:32,639 - María. - Valentina đâu? 294 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 - Valentina! - Cô ấy không ở đây. 295 00:24:33,932 --> 00:24:35,267 Ý ông là sao? Con bé đâu? 296 00:24:35,267 --> 00:24:36,476 Chúng tôi không biết. 297 00:24:36,476 --> 00:24:39,563 - Ángeles nói chuyện với cô ấy trước khi... - Con bé đâu? Valentina! 298 00:24:41,523 --> 00:24:42,649 Valentina! 299 00:24:42,649 --> 00:24:46,612 - Không. Không. Không. - Nghe tôi này. Kẻ Thoát Y bắt cô ấy rồi. 300 00:24:46,612 --> 00:24:49,031 Không. Không. Không thể nào. 301 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 Con bé phải ở đâu đó. 302 00:24:50,574 --> 00:24:53,202 - Valentina! Con bé đâu? - Nghe tôi này! Nghe tôi. 303 00:24:53,202 --> 00:24:54,995 - Nhìn tôi đi, chết tiệt! - Không! 304 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Cô không thể mất kiểm soát bây giờ. 305 00:24:57,623 --> 00:24:58,957 Chúng ta không có thời gian. 306 00:24:58,957 --> 00:25:01,585 Tôi cần cô tập trung và cảnh giác. 307 00:25:02,544 --> 00:25:05,756 Chúng ta sẽ tìm thấy Valentina. Nhưng tôi cần cô giúp. 308 00:25:06,590 --> 00:25:09,927 Tôi cần anh thiết lập vành đai trong bán kính sáu khối nhà. 309 00:25:09,927 --> 00:25:13,096 Lục soát các nhà, căn hộ, mọi chỗ chết tiệt. 310 00:25:13,096 --> 00:25:15,557 Chúng ta sẽ không đi cho tới khi tìm được thằng khốn đó, rõ chưa? 311 00:25:15,557 --> 00:25:16,642 Rõ. 312 00:25:18,060 --> 00:25:19,645 María, Romandía nói đúng đấy. 313 00:25:19,645 --> 00:25:24,942 Nếu chúng ta muốn tìm em gái cô, hai cô phải kể hết mọi điều các cô biết. 314 00:25:25,442 --> 00:25:26,777 Rõ chưa? 315 00:25:26,777 --> 00:25:28,487 Chúng ta sẽ về đồn ngay. 316 00:25:28,487 --> 00:25:30,072 - Được chứ? - Được. 317 00:25:30,822 --> 00:25:32,074 Đi nào. 318 00:25:32,074 --> 00:25:35,452 Để lại hai người thiện chiến nhất ở đây. Có chuyện gì thì gọi tôi. 319 00:25:35,452 --> 00:25:36,828 Hẹn gặp các cô ở đồn. 320 00:26:12,781 --> 00:26:13,907 Cô ta còn sống không? 321 00:26:16,702 --> 00:26:18,161 Chúng tôi không rõ. 322 00:26:18,161 --> 00:26:20,664 Tôi biết, chết tiệt. 323 00:26:23,375 --> 00:26:24,585 Anh nghĩ sao? 324 00:26:25,711 --> 00:26:27,880 Tôi nghĩ gì không quan trọng, Cảnh sát trưởng. 325 00:26:29,256 --> 00:26:31,967 Chúng ta cần thông báo cho cả thành phố ngay. 326 00:26:33,260 --> 00:26:35,804 Người dân cần thấy hắn ngồi tù. 327 00:26:35,804 --> 00:26:37,806 Tất cả chúng ta đều cần điều đó, Cảnh sát trưởng. 328 00:26:40,517 --> 00:26:41,518 Được rồi. 329 00:26:42,561 --> 00:26:43,562 Được. 330 00:26:44,855 --> 00:26:46,982 Tối nay anh sẽ công khai ảnh phác họa trong bản tin tối. 331 00:26:46,982 --> 00:26:48,066 - Tôi à? - Phải, anh. 332 00:26:48,066 --> 00:26:49,776 - Không, tôi không thể. - Anh. 333 00:26:50,986 --> 00:26:53,947 Và đừng có nghĩ đến việc nói hắn bắt cóc một nữ cảnh sát. 334 00:26:53,947 --> 00:26:55,240 Có lẽ có người đã thấy... 335 00:26:55,240 --> 00:26:57,451 Nếu anh đưa thông tin đó ra 336 00:26:58,243 --> 00:26:59,703 anh sẽ giết toàn bộ chương trình này. 337 00:27:00,370 --> 00:27:02,998 Anh sẽ khiến em gái anh và những người khác mất việc, 338 00:27:02,998 --> 00:27:07,836 và nếu có chuyện gì, cả nước sẽ đổ lỗi cho Đệ nhất Phu nhân. 339 00:27:08,587 --> 00:27:10,088 Đó là điều anh muốn ư? 340 00:27:10,881 --> 00:27:11,882 Không. 341 00:27:12,925 --> 00:27:16,220 Nhưng đây không phải lúc che giấu thông tin. 342 00:27:17,721 --> 00:27:20,057 Hoặc làm thế hoặc không gì cả. 343 00:27:21,767 --> 00:27:22,893 Tùy anh. 344 00:27:41,245 --> 00:27:42,496 Ông ấy nói gì? 345 00:27:49,419 --> 00:27:51,255 Anh sẽ lên bản tin tối. 346 00:27:51,880 --> 00:27:53,590 Đây là ảnh của Valentina. 347 00:27:57,344 --> 00:27:59,429 Anh không thể đưa bức ảnh đó ra, Gabina. 348 00:28:00,514 --> 00:28:02,558 Vậy tại sao anh lên bản tin tối? 349 00:28:03,058 --> 00:28:06,436 Anh chỉ được phép đưa bức phác họa của Kẻ Thoát Y ra. 350 00:28:06,436 --> 00:28:10,691 Nếu có người thấy cô ấy, họ sẽ gọi điện và ta sẽ tìm được cô ấy. 351 00:28:10,691 --> 00:28:11,775 Gabina. 352 00:28:13,652 --> 00:28:14,987 Việc này ngoài quyền hạn của anh. 353 00:28:18,240 --> 00:28:19,241 Khốn thật, Gabina! 354 00:28:20,534 --> 00:28:23,704 Chương trình Biệt Đội Nữ Cảnh Sát Áo Xanh là ý tưởng của Đệ nhất Phu nhân. 355 00:28:24,413 --> 00:28:27,416 Họ không chịu chấp nhận điều đó, vì ý tưởng đó, 356 00:28:27,416 --> 00:28:30,544 - mà Kẻ Thoát Y có một nạn nhân khác. - Đừng gọi cô ấy là nạn nhân, Gerardo. 357 00:28:33,547 --> 00:28:34,715 Valentina còn sống. 358 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Cô ấy còn sống. 359 00:28:41,013 --> 00:28:42,014 Anh biết. 360 00:28:42,598 --> 00:28:43,599 Anh biết. 361 00:28:45,642 --> 00:28:47,728 Vậy hãy công khai ảnh cô ấy. 362 00:28:49,521 --> 00:28:51,481 Anh phải tuân theo lệnh, Gabina. 363 00:28:51,481 --> 00:28:53,775 Anh chỉ quan tâm đến điều đó thôi à? Vì mệnh lệnh? 364 00:28:53,775 --> 00:28:56,111 Mặc kệ mọi người bị làm hại vì tuân lệnh? 365 00:28:56,111 --> 00:28:57,446 Em phải hiểu! 366 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 Còn có mệnh lệnh và nguyên tắc. 367 00:29:00,282 --> 00:29:02,409 Và chúng ta phải tôn trọng chúng. 368 00:29:02,409 --> 00:29:06,246 Nếu em tôn trọng lệnh của bố anh, chúng ta đã không... 369 00:29:09,791 --> 00:29:11,293 Chúng tôi có một địa chỉ. 370 00:29:13,170 --> 00:29:14,671 - Địa chỉ nào? - Nhà của hắn. 371 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 Chúng tôi tìm được ở bảo tàng nơi hắn làm việc. 372 00:29:18,383 --> 00:29:19,384 Tuyệt lắm. 373 00:29:20,135 --> 00:29:21,428 Được rồi, Gabina. 374 00:29:23,263 --> 00:29:24,806 Gọi cho Lozano và Díaz đi. 375 00:29:25,682 --> 00:29:27,184 Bảo họ thành lập chiến dịch. 376 00:29:27,935 --> 00:29:29,353 Anh phải đến bản tin. 377 00:29:29,353 --> 00:29:30,437 Vâng. 378 00:29:32,648 --> 00:29:33,649 Bảo trọng nhé. 379 00:29:43,408 --> 00:29:45,410 Lẽ ra tôi phải làm việc này từ ngày đầu. 380 00:29:55,295 --> 00:29:57,798 Chắc là chúng tôi không có quyền dùng nó. 381 00:29:59,341 --> 00:30:01,176 Từ khi nào điều đó ngăn cản cô vậy? 382 00:30:11,645 --> 00:30:12,646 Mau lên! 383 00:30:15,148 --> 00:30:17,109 - Mau lên. - Cảnh sát đây! 384 00:30:17,901 --> 00:30:20,571 Benito Lagunas, bước ra và giơ tay lên! 385 00:30:38,255 --> 00:30:39,339 Không có ai. 386 00:30:40,132 --> 00:30:41,967 Có lẽ là địa chỉ giả. 387 00:30:43,093 --> 00:30:44,178 Sao các cô không vào trong? 388 00:30:45,179 --> 00:30:46,430 Có lẽ các cô sẽ tìm thấy manh mối. 389 00:30:53,353 --> 00:30:54,771 Ông có nghĩ họ sẽ tìm thấy gì đó? 390 00:30:55,856 --> 00:30:57,482 Cho tới giờ họ chưa làm tôi thất vọng. 391 00:30:58,442 --> 00:30:59,443 Phải. 392 00:31:38,273 --> 00:31:39,316 María. 393 00:31:45,989 --> 00:31:47,824 Đây là đồng phục của hắn ở bảo tàng. 394 00:31:52,037 --> 00:31:53,497 Phải có thứ gì đó ở đây. 395 00:32:42,337 --> 00:32:44,131 María. Gabina. 396 00:32:45,215 --> 00:32:46,300 Gì vậy? 397 00:32:47,551 --> 00:32:49,178 - Thiếu một phòng. - Gì cơ? 398 00:32:49,761 --> 00:32:50,804 Phòng nào? 399 00:32:52,139 --> 00:32:54,224 Đây phải là cửa gara. 400 00:33:33,347 --> 00:33:35,265 Chúng ta phát trực tiếp trong năm, bốn... 401 00:33:35,265 --> 00:33:37,768 Có tin gì báo cho tôi. 402 00:33:39,102 --> 00:33:42,105 Đây là bản tin tối với Jacobo Zabludovsky. 403 00:33:59,665 --> 00:34:00,958 Ôi trời ơi. 404 00:34:02,501 --> 00:34:03,502 Cái gì đây? 405 00:34:05,045 --> 00:34:06,839 Đây là thánh địa của hắn. 406 00:34:19,016 --> 00:34:20,726 Hắn biết tôi là ai. 407 00:34:22,103 --> 00:34:24,940 Khi chúng tôi gặp nhau, hắn nói hắn đã thấy tôi trên trang bìa này. 408 00:34:27,900 --> 00:34:31,737 Hắn muốn chúng tôi cùng nghỉ việc và đốt đồng phục. 409 00:34:33,614 --> 00:34:34,616 Tôi tìm thấy cái này. 410 00:34:36,201 --> 00:34:37,327 Có phải hắn không? 411 00:34:40,371 --> 00:34:41,373 Là hắn đấy. 412 00:34:43,500 --> 00:34:44,960 Tôi sẽ đưa nó cho Gerardo. 413 00:34:47,462 --> 00:34:53,092 Đây là gương mặt của người đàn ông trông có vẻ bình thường. 414 00:34:53,092 --> 00:34:59,224 Cảnh sát Thành phố Mexico cần các bạn giúp để bắt hắn. 415 00:35:00,142 --> 00:35:03,061 Vì thế mà tối nay có một người tham dự cùng chúng ta 416 00:35:03,061 --> 00:35:06,315 người trở nên quen thuộc trong mọi gia đình Mexico. 417 00:35:06,315 --> 00:35:08,567 Thám tử Gerardo Herrera. 418 00:35:08,567 --> 00:35:09,651 Chào Jacobo. 419 00:35:10,527 --> 00:35:13,280 {\an8}Gương mặt các bạn thấy trên màn hình 420 00:35:13,280 --> 00:35:16,783 {\an8}là người đàn ông được biết đến là Kẻ Thoát Y Tlalpan. 421 00:35:16,783 --> 00:35:20,120 Nhưng tên thật của hắn là Benito. Benito Lagunas. 422 00:35:20,120 --> 00:35:24,082 {\an8}Một người đàn ông có thể giết mẹ đẻ của mình một cách máu lạnh. 423 00:35:24,082 --> 00:35:26,210 Người như thế không suy nghĩ. 424 00:35:26,210 --> 00:35:31,131 Hắn là súc vật, là con thú có thể tấn công như chó dại. 425 00:35:31,131 --> 00:35:34,593 Một hình ảnh kinh hoàng, Thám tử. 426 00:35:34,593 --> 00:35:38,555 Sau phút giải lao, chúng ta sẽ tiếp tục với Thám tử Herrera, 427 00:35:38,555 --> 00:35:42,100 và thêm thông tin về Kẻ Thoát Y Tlalpan. 428 00:35:52,069 --> 00:35:53,237 Tôi không phải súc vật. 429 00:35:54,488 --> 00:35:55,948 Tôi không phải súc vật! 430 00:36:09,586 --> 00:36:11,839 Francesca đã rút dự án của chúng ta. 431 00:36:14,383 --> 00:36:16,844 Tôi không tự hào về điều tôi làm. 432 00:36:16,844 --> 00:36:22,975 Thì, tôi cóc quan tâm đến tội lỗi của anh. 433 00:36:26,144 --> 00:36:30,190 Vậy, anh nên giải quyết vấn đề mà anh gây ra đi. 434 00:36:30,190 --> 00:36:32,526 - Giải quyết... - Anh đi Acapulco, 435 00:36:33,318 --> 00:36:35,571 giành lại dự án, 436 00:36:35,571 --> 00:36:39,908 và đổi lại, chúng tôi sẽ cho anh làm đối tác thành viên thay cho Miguel. 437 00:36:41,618 --> 00:36:43,287 Chẳng phải đó là điều anh muốn? 438 00:36:47,541 --> 00:36:49,418 Không, tôi không thể chấp nhận điều đó. 439 00:36:51,670 --> 00:36:55,215 Vậy thì anh bị sa thải. 440 00:36:55,215 --> 00:36:56,300 Vâng. 441 00:36:58,677 --> 00:36:59,845 Tôi không bất ngờ. 442 00:37:01,638 --> 00:37:05,517 Tôi không bất ngờ chút nào. 443 00:37:07,144 --> 00:37:11,648 Quyết định của người từ chối cho tôi điều tôi xứng đáng 444 00:37:12,399 --> 00:37:17,196 chỉ vì ông ta biết vợ tôi là cảnh sát. 445 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Anh nói gì vậy? 446 00:37:18,906 --> 00:37:20,824 Tôi đang nói gì ư? Đừng giả ngốc với tôi! 447 00:37:21,491 --> 00:37:24,369 Tôi biết rất rõ rằng ông không cho tôi làm đối tác thành viên 448 00:37:24,369 --> 00:37:28,457 vì María kể với vợ ông rằng cô ấy là cảnh sát. 449 00:37:29,124 --> 00:37:34,421 Anh có muốn biết tại sao tôi không thăng chức cho anh không, Alejandro? 450 00:37:36,173 --> 00:37:39,843 Vì điều nhảm nhí anh nói với tôi sau bữa tối. 451 00:37:40,844 --> 00:37:44,097 Esther chưa bao giờ cho tôi biết María là cảnh sát. 452 00:37:45,516 --> 00:37:47,184 Vậy nếu bà ấy nói với tôi? 453 00:37:49,645 --> 00:37:50,646 Vì Chúa! 454 00:37:57,861 --> 00:38:00,697 Chúng tôi tìm thấy cái này ở nhà hắn. Gabina xác nhận đó là hắn. 455 00:38:02,324 --> 00:38:04,368 Anh phải nói hắn đang giữ Valentina. 456 00:38:08,539 --> 00:38:10,123 Đây là ảnh thật của Kẻ Thoát Y. 457 00:38:12,626 --> 00:38:14,044 Tôi không thể làm thế, María. 458 00:38:15,712 --> 00:38:17,548 Tôi được lệnh không nói. 459 00:38:18,549 --> 00:38:20,884 Lỡ hắn bắt Gabina thay vì Valentina thì sao? 460 00:38:23,387 --> 00:38:25,305 Tôi sẽ không chần chừ một giây. 461 00:38:27,349 --> 00:38:28,517 Làm điều cô phải làm đi. 462 00:38:30,143 --> 00:38:31,353 Hai mươi giây. 463 00:38:31,353 --> 00:38:33,438 Anh Zabludovsky, xin chào. 464 00:38:33,438 --> 00:38:34,606 Chào cô cảnh sát. 465 00:38:34,606 --> 00:38:36,984 Kẻ Thoát Y đã bắt cóc em gái tôi. 466 00:38:39,403 --> 00:38:43,198 Chúng ta lên sóng trong năm, bốn, ba, hai... 467 00:38:43,198 --> 00:38:44,491 Ta đưa tin này. 468 00:38:44,491 --> 00:38:46,910 Phát bức ảnh này đi, quan trọng đấy. 469 00:38:52,291 --> 00:38:54,293 Thưa các bạn, 470 00:38:54,293 --> 00:38:57,421 cuộc tìm kiếm Kẻ Thoát Y Tlalpan tiếp tục. 471 00:38:57,421 --> 00:39:02,843 Cảnh sát María Elena de la Torre đang ở đây với chúng ta. 472 00:39:02,843 --> 00:39:07,848 Cô ấy thuộc Lực lượng Nữ cảnh sát mới được thành lập. 473 00:39:07,848 --> 00:39:11,602 Và cô ấy muốn chia sẻ một điều nữa với chúng ta. Mời cô? 474 00:39:12,311 --> 00:39:15,522 Kẻ Thoát Y Tlalpan đã bắt một người làm con tin. 475 00:39:16,481 --> 00:39:20,319 Đó là em gái tôi. Tên cô ấy là Valentina Camacho. 476 00:39:20,319 --> 00:39:24,239 Valentina là thành viên gan dạ của Lực lượng Nữ cảnh sát. 477 00:39:24,239 --> 00:39:26,658 Cô ấy bị Kẻ Thoát Y bắt cóc vài giờ trước. 478 00:39:26,658 --> 00:39:28,660 Dù tôn trọng cô, cô cảnh sát, 479 00:39:29,536 --> 00:39:34,082 nhưng điều gì khiến cô nghĩ cô ấy còn sống? 480 00:39:35,876 --> 00:39:40,631 Chúng tôi không có lí do để nghĩ khác. 481 00:39:42,090 --> 00:39:45,761 Nhưng điều cực kì quan trọng là dù ai đang xem bản tin này, làm ơn, 482 00:39:45,761 --> 00:39:47,971 giúp chúng tôi bắt hắn. 483 00:39:47,971 --> 00:39:49,848 Giúp chúng tôi tìm Valentina. 484 00:39:49,848 --> 00:39:54,061 Có người nói Lực lượng Nữ cảnh sát, 485 00:39:54,061 --> 00:39:56,897 một dự án do Đệ nhất Phu nhân khởi xướng, 486 00:39:56,897 --> 00:39:59,066 có thể khiến phụ nữ gặp nguy hiểm. 487 00:39:59,775 --> 00:40:04,404 Giờ đây em gái, và đồng nghiệp của cô, đã bị Kẻ Thoát Y bắt cóc. 488 00:40:04,404 --> 00:40:06,240 Cô phản ứng thế nào? 489 00:40:06,240 --> 00:40:09,493 Không. Vấn đề không phải là Lực lượng Nữ cảnh sát. Mà là kẻ sát nhân. 490 00:40:09,493 --> 00:40:13,455 Bảo "không nói gì" mà không hiểu à? 491 00:40:18,126 --> 00:40:19,211 Benito. 492 00:40:21,505 --> 00:40:23,131 Làm ơn thả em gái tôi ra. 493 00:40:24,299 --> 00:40:25,509 Tôi cầu xin anh. 494 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 Chúng tôi biết anh là ai, 495 00:40:28,554 --> 00:40:30,389 và chúng tôi biết anh muốn gì. 496 00:40:30,389 --> 00:40:33,392 Anh muốn phụ nữ sợ đi làm. 497 00:40:33,392 --> 00:40:36,562 Anh muốn chúng tôi sợ rời bỏ nhà mình 498 00:40:36,562 --> 00:40:39,439 vì như thế thì mẹ anh vẫn còn sống. 499 00:40:39,439 --> 00:40:42,401 Benito, anh chẳng thể làm gì để khiến mẹ anh sống lại. 500 00:40:42,401 --> 00:40:46,989 Điều anh có thể làm là chấm dứt tất cả chuyện này. 501 00:40:47,531 --> 00:40:49,157 Và trả lại Valentina cho tôi. 502 00:40:51,493 --> 00:40:53,120 Chuyện gì vậy? 503 00:40:53,120 --> 00:40:55,414 Có một cuộc gọi từ Kẻ Thoát Y. 504 00:40:56,248 --> 00:41:02,212 Ê kíp báo cho tôi rằng chúng ta có một cuộc gọi 505 00:41:02,212 --> 00:41:05,591 từ một người đàn ông tự xưng là Kẻ Thoát Y Tlalpan. 506 00:41:05,591 --> 00:41:09,219 Hãy nối máy trực tiếp với hắn. Khi nào xong báo tôi. 507 00:41:09,720 --> 00:41:10,762 Sẵn sàng chưa? 508 00:41:10,762 --> 00:41:12,264 Chúng tôi đang nghe. 509 00:41:14,224 --> 00:41:15,475 Chào María. 510 00:41:17,394 --> 00:41:20,898 Tôi muốn nói chuyện với Valentina. 511 00:41:22,065 --> 00:41:23,317 Không được. 512 00:41:25,068 --> 00:41:26,612 Tôi cần biết con bé có ổn không. 513 00:41:28,113 --> 00:41:29,114 Cô ta còn sống. 514 00:41:30,115 --> 00:41:31,325 Tạm thời là thế. 515 00:41:31,825 --> 00:41:33,994 Tôi chỉ gọi để cảm ơn cô, 516 00:41:35,204 --> 00:41:36,538 vì cô hiểu tôi. 517 00:41:38,457 --> 00:41:40,834 Cô biết mọi việc đều có một trật tự nhất định. 518 00:41:40,834 --> 00:41:44,254 Tôi hiểu anh, nhưng tôi có thể nói chuyện với con bé? 519 00:41:44,880 --> 00:41:46,590 Và vì thế, 520 00:41:47,716 --> 00:41:49,801 cô biết Valentina là một phần của trật tự đó. 521 00:41:50,469 --> 00:41:52,221 Không, không. Cho tôi nói chuyện với... 522 00:42:03,023 --> 00:42:04,650 Cắt! Cắt chuyển sang quảng cáo! 523 00:42:04,650 --> 00:42:09,112 Thật khó chịu khi nghe giọng của Kẻ Thoát Y. 524 00:42:09,112 --> 00:42:12,866 Một buổi truyền hình trực tiếp thường gặp những chuyện như thế. 525 00:42:12,866 --> 00:42:19,122 - Nếu các bạn thấy gã này, gọi 58 66 064. - Chào anh. 526 00:42:19,915 --> 00:42:22,292 Chúng ta sẽ tiếp tục sau phút giải lao. 527 00:42:23,544 --> 00:42:25,671 Một dãy số, 500.000 peso. 528 00:42:25,671 --> 00:42:27,339 Vậy, hai dãy số, một triệu. 529 00:42:27,339 --> 00:42:30,425 Ba dãy số, một triệu rưỡi. Còn bây giờ, vì các bạn yêu cầu... 530 00:42:32,803 --> 00:42:35,264 - Hai triệu peso! - Với bốn dãy số! 531 00:42:35,264 --> 00:42:36,348 Bắt đầu từ ngày 2/4. 532 00:42:36,348 --> 00:42:39,268 Năm mươi peso cho một dãy số, năm peso cho một phần mười. 533 00:42:39,268 --> 00:42:42,187 Hãy mua xổ số ngay và chúc may mắn! 534 00:42:42,187 --> 00:42:45,607 Xổ số Quốc gia Ích nước Lợi nhà! 535 00:42:57,494 --> 00:43:01,874 Thám tử Herrera, trả lời cuộc gọi. Nghi can có thể vẫn ở bên trong. Hết. 536 00:43:14,511 --> 00:43:15,512 Hắn đâu? 537 00:43:19,474 --> 00:43:20,475 Có gì ở phía sau đó? 538 00:43:21,476 --> 00:43:23,061 Phòng kho và nhà vệ sinh. 539 00:44:12,861 --> 00:44:14,446 Chết tiệt! 540 00:44:21,620 --> 00:44:22,955 Ngài Tổng thống. 541 00:44:25,499 --> 00:44:26,834 Chúc mừng, Emilio. 542 00:44:27,918 --> 00:44:30,921 Ông đã tìm được cách thay đổi hình ảnh của cảnh sát. 543 00:44:31,839 --> 00:44:32,840 Hình ảnh tồi tệ. 544 00:44:33,799 --> 00:44:35,384 Giờ thì thật thảm họa. 545 00:44:37,803 --> 00:44:39,680 Zabludovsky chết tiệt. 546 00:44:39,680 --> 00:44:42,558 Ông đã cho anh ta một chương trình ngàn năm có một. 547 00:44:42,558 --> 00:44:45,435 Đáng lẽ họ không được công khai ảnh của Cảnh sát Camacho. 548 00:44:45,435 --> 00:44:47,563 Vậy là ông không kiểm soát được người của mình. 549 00:44:49,857 --> 00:44:52,025 Chúng tôi biết tên kẻ sát nhân và... 550 00:44:52,025 --> 00:44:54,111 Thôi. Khỏi nói. 551 00:44:57,990 --> 00:44:58,991 Cho ông ta vào. 552 00:45:04,288 --> 00:45:09,126 Chỉ huy Herrera giờ đây phụ trách vụ án Kẻ Thoát Y. 553 00:45:09,668 --> 00:45:12,462 Từ giờ trở đi, ông ấy sẽ báo cáo trực tiếp với tôi. 554 00:45:13,589 --> 00:45:18,010 Lí do duy nhất tôi không sa thải ông ngay bây giờ là vì tôi đã tuyển ông. 555 00:45:18,552 --> 00:45:19,928 Làm thế thì tôi cũng mất mặt. 556 00:45:19,928 --> 00:45:25,767 Nhưng ngay khi hắn bị bắt hay bị giết, ông sẽ tự nguyện từ chức. 557 00:45:27,728 --> 00:45:31,648 Ngài Tổng thống, tôi phải huy động tất cả người của mình làm việc, 558 00:45:31,648 --> 00:45:33,901 nên tôi xin phép ngài. 559 00:45:38,322 --> 00:45:39,323 Thấy chưa? 560 00:45:40,115 --> 00:45:41,116 Không nói nhảm nhí. 561 00:45:43,660 --> 00:45:45,245 Hắn trốn qua cửa sổ. 562 00:45:45,245 --> 00:45:47,873 Hắn không làm hại ai, nhưng lấy một dây thừng màu xanh dương. 563 00:45:47,873 --> 00:45:49,541 Hắn đang chuẩn bị cho nghi lễ của mình. 564 00:45:50,209 --> 00:45:52,628 Hắn có vẻ rất gắn bó về tình cảm với nghi lễ của mình. 565 00:45:53,212 --> 00:45:57,174 Nếu hắn không thực hiện nó, việc giết người sẽ mất đi ý nghĩa. 566 00:45:57,883 --> 00:45:59,426 Nghi lễ này là thế nào? 567 00:46:00,552 --> 00:46:02,930 Hắn trói họ lại bằng dây thừng xanh dương, mà hắn đã có. 568 00:46:03,597 --> 00:46:06,350 Hắn bỏ họ ở những nơi gần vũng nước. 569 00:46:07,518 --> 00:46:10,187 Sau đó hắn giữ đồng phục của họ để trưng bày như chiến lợi phẩm 570 00:46:10,187 --> 00:46:11,688 ở tầng hầm chết tiệt của hắn. 571 00:46:12,689 --> 00:46:14,441 Hắn còn có thể cần gì nữa? 572 00:46:16,276 --> 00:46:17,361 Người nộm! 573 00:46:18,737 --> 00:46:20,572 Có một người nộm không mặc đồng phục. 574 00:46:21,698 --> 00:46:25,410 Chẳng phải chủ của chiếc xe mui trắng làm việc ở nhà máy người nộm? 575 00:46:26,453 --> 00:46:27,454 María. 576 00:46:28,163 --> 00:46:29,164 María! 577 00:46:31,500 --> 00:46:32,501 Xin lỗi. Gì cơ? 578 00:46:32,501 --> 00:46:34,044 Có phải chủ của chiếc xe mui trắng 579 00:46:34,044 --> 00:46:36,255 làm ở nhà máy người nộm? 580 00:46:37,589 --> 00:46:38,674 Đúng. 581 00:46:38,674 --> 00:46:40,551 Không chỉ vậy. Lucas nói... 582 00:46:42,553 --> 00:46:47,933 ở nhà máy, anh ấy phát hiện ra bạn gái của Andrés López là nạn nhân đầu tiên của hắn. 583 00:46:47,933 --> 00:46:51,061 Đây rồi. Nhà máy Người nộm Tejada. 584 00:46:51,603 --> 00:46:53,772 Cùng nhãn hiệu với những người nộm ta tìm thấy ở nhà hắn. 585 00:46:54,398 --> 00:46:55,566 Lucas có địa chỉ đây. 586 00:47:06,243 --> 00:47:08,203 Mấy phụ nữ này làm cái quái gì ở đây? 587 00:47:08,203 --> 00:47:09,830 Họ tìm thấy nơi đó rồi, Chỉ huy. 588 00:47:13,834 --> 00:47:15,252 Làm sao ông biết hắn ở trong đó? 589 00:47:15,252 --> 00:47:20,048 Họ tìm thấy cái xe thùng này, được báo là xe mất cắp ở một hội chợ. 590 00:47:20,716 --> 00:47:22,634 Và chủ của nó được phát hiện bị đâm chết. 591 00:47:23,677 --> 00:47:24,845 Trong xe không có ai. 592 00:47:25,846 --> 00:47:27,222 Không thấy Cảnh sát Camacho. 593 00:47:27,222 --> 00:47:29,433 Bao vây tòa nhà. 594 00:47:30,058 --> 00:47:34,313 Chỉ có hai lối vào, cửa chính và cửa chất hàng ở phía sau. 595 00:47:34,938 --> 00:47:36,773 Gabriel và Díaz, ra phía sau. 596 00:47:37,566 --> 00:47:38,734 Không cho ai ra ngoài. 597 00:47:38,734 --> 00:47:39,818 Rõ, sếp. 598 00:47:39,818 --> 00:47:41,445 Gilberto, mở cái cửa chết tiệt đó ra. 599 00:47:42,404 --> 00:47:44,364 Lozano, ở lại đây với Gilberto. 600 00:47:46,825 --> 00:47:48,744 Romandía, ông sẽ vào qua cửa sau. 601 00:47:49,411 --> 00:47:51,538 Chúng ta sẽ bao vây hắn. 602 00:47:51,538 --> 00:47:52,623 Được. 603 00:47:53,207 --> 00:47:55,125 Con đi với bố. Theo sát bố. 604 00:47:56,084 --> 00:47:57,211 Còn chúng tôi? 605 00:47:58,754 --> 00:48:00,088 Các cô ở lại đây. 606 00:48:01,048 --> 00:48:02,716 Đó là lệnh. 607 00:48:05,219 --> 00:48:06,637 Octavio... 608 00:48:08,680 --> 00:48:09,681 Đi thôi. 609 00:48:17,022 --> 00:48:18,232 Các cô làm gì ở đây? 610 00:48:18,857 --> 00:48:20,776 Chỉ huy Herrera bảo họ không được đi. 611 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 Mặc xác lệnh chỉ huy. 612 00:48:22,903 --> 00:48:26,240 Em gái cô ấy có thể ở trong đó, và chúng tôi sẽ tìm cô ấy. 613 00:48:27,282 --> 00:48:28,784 Tôi muốn ở lại với Gabriel. 614 00:48:30,035 --> 00:48:31,036 Được. 615 00:48:31,703 --> 00:48:32,704 Đi nào. 616 00:48:49,555 --> 00:48:51,515 Này. Giữ bình tĩnh nhé. 617 00:49:55,537 --> 00:49:56,955 Đứng yên! Không cử động! 618 00:50:01,251 --> 00:50:02,252 Cô ổn chứ? 619 00:50:54,721 --> 00:50:56,348 Giỏi lắm, em gái. 620 00:50:56,348 --> 00:50:57,432 Cảm ơn em. 621 00:51:08,360 --> 00:51:09,611 Tôi nên gọi anh là gì? 622 00:51:10,863 --> 00:51:13,365 Kẻ Thoát Y, Salvador hay Benito? 623 00:51:15,158 --> 00:51:16,577 Cứ gọi là Benito. 624 00:51:16,577 --> 00:51:20,163 Anh chưa chết, Benito, 625 00:51:20,956 --> 00:51:25,002 vì chúng tôi tin Valentina Camacho vẫn còn sống. 626 00:51:25,836 --> 00:51:27,129 Có đúng không? 627 00:51:28,422 --> 00:51:29,423 Tạm thời là thế. 628 00:51:30,841 --> 00:51:33,135 Nhưng không lâu nữa đâu. 629 00:51:33,135 --> 00:51:34,678 Anh không phải làm thế. 630 00:51:35,262 --> 00:51:36,597 Em gái tôi đâu? 631 00:51:36,597 --> 00:51:38,140 Nếu tôi nói, các người sẽ giết tôi. 632 00:51:38,140 --> 00:51:40,267 Tôi sẽ giết anh nếu anh không nói. 633 00:51:41,101 --> 00:51:42,227 Gabina. 634 00:51:44,354 --> 00:51:46,899 Sẽ thật tiếc vì chào tạm biệt như thế này. 635 00:51:50,194 --> 00:51:51,862 - Bố! - Không, không, không. 636 00:51:51,862 --> 00:51:53,280 Đừng làm hại anh ta! 637 00:51:53,947 --> 00:51:55,574 - Benito. - Im lặng! 638 00:51:56,533 --> 00:51:58,076 Tôi chỉ huy. 639 00:51:58,994 --> 00:52:00,454 Tôi muốn nghe cô ấy. 640 00:52:01,914 --> 00:52:05,375 Nếu ông muốn biết Valentina ở đâu, 641 00:52:05,375 --> 00:52:07,294 ông sẽ phải ngậm miệng. 642 00:52:10,380 --> 00:52:12,090 Tôi biết cuộc đời anh vất vả. 643 00:52:12,090 --> 00:52:13,800 Cô chẳng biết gì về đời tôi. 644 00:52:14,301 --> 00:52:15,677 Tôi đã đến nhà Rosa. 645 00:52:17,930 --> 00:52:21,391 Tôi biết anh nghĩ anh gọi cho bố anh là việc làm đúng. 646 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 Điều ông ấy làm không phải lỗi của anh. Là lỗi của ông ấy. 647 00:52:26,897 --> 00:52:29,525 Anh có thể chấm dứt tất cả việc này và sống khác ông ấy. 648 00:52:30,567 --> 00:52:32,528 Làm ơn cho tôi biết. Em gái tôi đâu? 649 00:52:34,947 --> 00:52:36,448 Em gái cô phải trả giá. 650 00:52:38,075 --> 00:52:39,576 Như mẹ tôi đã trả giá. 651 00:52:40,577 --> 00:52:42,412 Mang túi cho tôi. Thằng khốn này sẽ khai. 652 00:52:42,412 --> 00:52:44,414 - Không, bố. Con xin bố. - Không phải bây giờ. 653 00:52:45,874 --> 00:52:47,125 Cô ấy là bạn con. 654 00:52:49,461 --> 00:52:50,921 Để con nói chuyện với hắn. 655 00:52:53,382 --> 00:52:54,383 Bố. 656 00:53:07,104 --> 00:53:08,105 Chava. 657 00:53:09,231 --> 00:53:10,232 Gabina. 658 00:53:12,109 --> 00:53:14,444 Bạn tôi không có lỗi trong mọi việc đó. 659 00:53:15,612 --> 00:53:17,698 Bạn cô đã từ bỏ gia đình. 660 00:53:17,698 --> 00:53:18,782 Không, Chava... 661 00:53:18,782 --> 00:53:19,867 Benito. 662 00:53:21,618 --> 00:53:22,786 Benito. 663 00:53:24,413 --> 00:53:26,290 Tên của bạn tôi là Valentina. 664 00:53:27,583 --> 00:53:30,127 Cô ấy 28 tuổi, và là người tốt. 665 00:53:32,546 --> 00:53:34,089 Cho chúng tôi biết cô ấy ở đâu. 666 00:53:36,341 --> 00:53:37,634 Chúng ta không thể thay đổi được gì. 667 00:53:37,634 --> 00:53:39,219 Không. Không đúng. 668 00:53:40,721 --> 00:53:42,973 Có lẽ chúng ta không thể thay đổi điều anh đã làm. 669 00:53:43,473 --> 00:53:45,434 Nhưng anh có thể thay đổi điều anh sẽ làm. 670 00:53:47,102 --> 00:53:49,146 Anh chỉ có một cơ hội. 671 00:53:49,980 --> 00:53:50,981 Một thôi. 672 00:53:54,026 --> 00:53:56,028 Ai cũng nghĩ tôi là súc vật. 673 00:53:58,030 --> 00:53:59,448 Nhưng tôi không phải người xấu. 674 00:53:59,448 --> 00:54:00,949 Anh không cần phải là người xấu. 675 00:54:08,081 --> 00:54:09,082 Cô ta... 676 00:54:10,667 --> 00:54:12,878 Có một cái lán ở... 677 00:54:14,963 --> 00:54:17,716 ở công viên nơi tôi vứt xác của Paola Machado. 678 00:54:19,593 --> 00:54:22,888 Lán bảo dưỡng mà Tito Flores đã làm việc. 679 00:54:26,767 --> 00:54:28,018 Bạn của cô ở đó. 680 00:54:31,063 --> 00:54:31,939 Cảm ơn anh. 681 00:54:32,981 --> 00:54:34,608 - Ángeles, đi nào. - Gabriel! 682 00:54:34,608 --> 00:54:36,652 Bố tôi ở bên trong với thằng khốn đó và Gabina. 683 00:54:45,244 --> 00:54:47,037 - Anh đã định giết tôi à? - Đừng nói với hắn. 684 00:54:48,163 --> 00:54:50,499 - Con muốn hắn nói ra. - Đừng nói với hắn. 685 00:54:53,043 --> 00:54:54,044 Đúng. 686 00:54:56,004 --> 00:54:57,548 Nhưng không phải tư thù. 687 00:55:15,649 --> 00:55:19,236 Sao anh có thể làm thế với những người vô tội? 688 00:55:20,153 --> 00:55:21,154 Vô tội? 689 00:55:23,115 --> 00:55:24,616 Không ai trong số họ vô tội cả. 690 00:55:26,076 --> 00:55:26,994 Kể cả cô. 691 00:55:28,328 --> 00:55:30,289 Cô đã ruồng bỏ gia đình. 692 00:55:31,248 --> 00:55:32,165 Đúng không, bố? 693 00:55:38,672 --> 00:55:39,673 María. 694 00:55:42,384 --> 00:55:43,802 Anh đã định làm thế nào? 695 00:55:45,804 --> 00:55:47,055 Cô thật sự muốn biết à? 696 00:55:48,724 --> 00:55:49,725 Phải. 697 00:55:57,149 --> 00:55:58,901 Tôi định đưa cô đến nhà tôi 698 00:56:00,277 --> 00:56:02,112 và đưa cho cô một ly rượu. 699 00:56:02,779 --> 00:56:04,114 Tôi định sẽ cho cô ngủ. 700 00:56:05,324 --> 00:56:06,950 Tôi định cởi quần áo của cô... 701 00:56:08,994 --> 00:56:10,621 rồi trói cô lại, 702 00:56:10,621 --> 00:56:12,372 như tôi làm với những người khác. 703 00:56:14,458 --> 00:56:16,835 Rồi, tôi định dùng tay xiết cổ cô 704 00:56:18,128 --> 00:56:19,713 cho tới khi cô ngừng thở... 705 00:56:21,048 --> 00:56:22,174 Gabina! 706 00:56:26,720 --> 00:56:27,888 Không thấy gì! 707 00:56:27,888 --> 00:56:29,640 Bên ngoài cũng không có gì. 708 00:56:31,058 --> 00:56:32,142 Hắn nói dối chúng ta. 709 00:56:36,855 --> 00:56:38,440 Valentina ở đâu? 710 00:56:39,733 --> 00:56:41,151 Chỉ có Kẻ Thoát Y biết. 711 00:56:52,788 --> 00:56:53,705 Hắn chết rồi. 712 00:56:54,748 --> 00:56:55,958 Cái quái gì thế? 713 00:57:05,592 --> 00:57:07,594 Trong tập tiếp theo... 714 00:57:07,594 --> 00:57:09,680 Chúng ta phải tìm thấy đồng nghiệp của mình còn sống. 715 00:57:09,680 --> 00:57:11,181 Cảnh sát Valentina Camacho. 716 00:57:11,181 --> 00:57:12,599 Valentina! 717 00:57:12,599 --> 00:57:15,978 Hãy chú ý thật kĩ tới các công viên, các con sông... 718 00:57:15,978 --> 00:57:17,646 Tiếp tục tìm kiếm. 719 00:57:17,646 --> 00:57:21,441 Nếu Valentina Camacho thiệt mạng, tay ông sẽ dính máu của cô ta. 720 00:57:21,441 --> 00:57:24,486 Trước khi chết, hắn đã nói Valentina còn sống. 721 00:57:25,529 --> 00:57:27,155 Con tin kẻ giết người à? 722 00:57:27,155 --> 00:57:28,907 Bọn con sẽ tìm được con bé. 723 00:57:28,907 --> 00:57:30,033 Con thề. 724 00:57:30,951 --> 00:57:32,619 BIỆT ĐỘI NỮ CẢNH SÁT ÁO XANH 725 00:58:57,412 --> 00:58:59,414 Biên dịch: Ngan Tran