1
00:00:14,139 --> 00:00:17,935
Có lẽ đó là lí do
bố cô không muốn cô là cảnh sát.
2
00:00:17,935 --> 00:00:21,730
Ông ấy biết cuối cùng cô cũng
phát hiện ra sự thật về gia đình mình.
3
00:00:24,149 --> 00:00:28,946
Tôi hiểu cô, Gabina. Hồi nhỏ,
tôi luôn cảm thấy mình lạc loài.
4
00:00:28,946 --> 00:00:32,156
Bề ngoài thì mọi thứ đều hoàn hảo.
5
00:00:32,866 --> 00:00:33,867
Nhưng...
6
00:00:35,869 --> 00:00:38,830
Sự thật là họ luôn đối xử với tôi
như người xa lạ.
7
00:00:42,167 --> 00:00:44,336
Tôi sẽ cho cô biết
bài học xương máu của tôi.
8
00:00:45,254 --> 00:00:49,591
Dù cô làm gì, hay cố gắng nhiều thế nào,
họ sẽ không bao giờ coi cô là người thân.
9
00:00:49,591 --> 00:00:53,220
Và tôi nghĩ không sao.
Cô biết tại sao không?
10
00:00:53,220 --> 00:00:55,222
Vì cô và tôi không giống họ.
11
00:00:56,014 --> 00:00:57,099
Chúng ta giỏi hơn.
12
00:00:59,059 --> 00:01:02,771
Có lẽ đã đến lúc bắt đầu lại từ đầu.
13
00:01:02,771 --> 00:01:07,192
Quên đi những tư tưởng xưa cũ
và bắt đầu lại.
14
00:01:10,487 --> 00:01:11,738
Thế thì hay quá.
15
00:01:12,322 --> 00:01:13,448
Hay mà.
16
00:01:15,158 --> 00:01:21,790
Sao ta không làm gì đó? Chẳng hạn,
một buổi lễ để đoạn tuyệt quá khứ.
17
00:01:23,417 --> 00:01:28,046
Tôi mang đồng phục của tôi
còn cô mang đồng phục của cô
18
00:01:28,547 --> 00:01:32,926
và chúng ta đốt chúng rồi quên đi quá khứ.
19
00:01:32,926 --> 00:01:34,052
Cô nghĩ sao?
20
00:01:34,595 --> 00:01:36,096
Anh điên rồi.
21
00:01:36,096 --> 00:01:37,264
Tại sao?
22
00:01:38,056 --> 00:01:39,933
Anh cũng muốn nghỉ việc à?
23
00:01:40,434 --> 00:01:44,021
Ừ thì, tôi muốn bảo vệ
nghệ thuật của thành phố này,
24
00:01:44,021 --> 00:01:46,857
thế mà tôi chỉ hướng dẫn
lối vào phòng vệ sinh.
25
00:01:47,566 --> 00:01:49,735
Tôi sẽ không làm việc đó đến cuối đời.
26
00:01:51,820 --> 00:01:53,906
- Được!
- Đừng đùa với tôi.
27
00:01:53,906 --> 00:01:55,324
Tôi không đùa.
28
00:01:56,825 --> 00:02:02,831
Vậy thì tôi đón cô ở nhà cô
lúc 3:00 chiều mai nhé?
29
00:02:02,831 --> 00:02:03,999
Vâng.
30
00:02:05,292 --> 00:02:07,920
Chuẩn bị cho ngày đầu tiên
của phần đời còn lại nào.
31
00:02:08,920 --> 00:02:11,256
- Và nhớ mang đồng phục đi.
- Tôi sẽ nhớ.
32
00:02:20,766 --> 00:02:25,187
Tôi sẽ đưa cô về, nhưng tôi phải
đến thăm mẹ tôi sống ở gần đó.
33
00:02:26,063 --> 00:02:27,147
Mẹ anh?
34
00:02:27,147 --> 00:02:29,608
Vâng, mẹ nuôi của tôi.
35
00:02:30,442 --> 00:02:31,693
Bà ấy là mẹ tôi.
36
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
Phải rồi.
37
00:02:36,657 --> 00:02:38,367
- Cảm ơn anh.
- Không. Cảm ơn cô.
38
00:02:58,136 --> 00:02:59,847
Bốn mươi tư mã lực.
39
00:03:01,431 --> 00:03:02,432
Chết tiệt.
40
00:03:03,183 --> 00:03:04,268
Anh làm tôi sợ.
41
00:03:04,268 --> 00:03:07,604
Xin lỗi. Việc đó thú vị mà.
42
00:03:09,022 --> 00:03:11,483
Tôi thấy anh tháo các ghế sau ra,
đúng không?
43
00:03:12,150 --> 00:03:13,485
Còn rộng mà.
44
00:03:13,485 --> 00:03:14,653
Cảm ơn, nhưng...
45
00:05:01,343 --> 00:05:04,388
BIỆT ĐỘI NỮ CẢNH SÁT ÁO XANH
46
00:06:04,448 --> 00:06:10,287
Mẹ các con và bố sẽ tạm xa nhau
một thời gian.
47
00:06:11,663 --> 00:06:14,082
Tạm xa một thời gian là vợ chồng.
48
00:06:15,459 --> 00:06:17,461
Mẹ đuổi bố ra khỏi nhà à?
49
00:06:18,086 --> 00:06:20,964
Không. Không phải thế.
50
00:06:20,964 --> 00:06:23,133
Nhưng bố sẽ đi khỏi nhà.
51
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
Phải, nhưng bố vẫn sẽ đến thăm, con ạ.
52
00:06:26,428 --> 00:06:30,307
Có lẽ không phải hàng ngày,
nhưng bố sẽ có mặt, đúng không?
53
00:06:30,891 --> 00:06:31,934
Luôn có mặt.
54
00:06:31,934 --> 00:06:35,562
Bố, con không quan tâm bố không đến
trường con hay bố làm việc quá nhiều,
55
00:06:35,562 --> 00:06:37,272
nhưng xin bố hãy ở lại.
56
00:06:37,272 --> 00:06:39,191
- Không phải thế, con à.
- Vậy tại sao?
57
00:06:39,191 --> 00:06:40,526
Alex, nghe này.
58
00:06:40,526 --> 00:06:46,114
Đây không phải lỗi của em, hay của chị.
Chỉ là bố mẹ muốn những điều khác nhau.
59
00:06:47,991 --> 00:06:49,618
Bố mẹ sẽ li dị, đúng không?
60
00:06:49,618 --> 00:06:53,121
Không. Có ai nói li dị đâu.
61
00:06:53,622 --> 00:06:55,749
Vậy, tại sao bố ra khỏi nhà?
62
00:06:55,749 --> 00:06:59,086
Mẹ nói gì đi ạ! Bố đi là tại mẹ!
63
00:06:59,086 --> 00:07:02,381
- Mẹ nói gì đi ạ!
- Alex! Đừng nói như vậy với mẹ con.
64
00:07:02,381 --> 00:07:05,759
Người sai là bố.
65
00:07:08,470 --> 00:07:10,973
Bố đã vô tâm,
66
00:07:10,973 --> 00:07:13,684
và ích kỉ với mẹ con.
67
00:07:18,272 --> 00:07:21,066
Bố cũng đã bất công với con.
68
00:07:23,610 --> 00:07:29,950
Bắt mẹ chịu trách nhiệm cho việc này
là vô lý vì mẹ không phải chịu.
69
00:07:29,950 --> 00:07:31,118
Bố mẹ...
70
00:07:33,912 --> 00:07:38,792
Bố đang cố tìm cách
71
00:07:40,419 --> 00:07:42,546
để sửa sai.
72
00:07:43,463 --> 00:07:44,631
Vô tâm về điều gì ạ?
73
00:07:48,427 --> 00:07:49,469
Không quan trọng.
74
00:07:51,054 --> 00:07:55,893
Điều thật sự quan trọng là các con biết
75
00:07:57,728 --> 00:07:59,521
chúng ta vẫn sẽ là một gia đình.
76
00:08:00,939 --> 00:08:02,065
Luôn như vậy.
77
00:08:21,877 --> 00:08:23,212
Cháu nghĩ cháu cần trợ giúp.
78
00:08:25,339 --> 00:08:26,757
Cháu cần gặp bác sĩ.
79
00:08:27,257 --> 00:08:28,425
Cháu ốm à?
80
00:08:29,843 --> 00:08:31,011
Không.
81
00:08:31,011 --> 00:08:32,095
Không phải ốm.
82
00:08:33,597 --> 00:08:36,140
Ý cháu là bác sĩ tâm thần.
83
00:08:39,352 --> 00:08:41,020
Dạo này cháu nói chuyện với ai?
84
00:08:43,106 --> 00:08:44,441
Nhiều người.
85
00:08:47,653 --> 00:08:48,946
Không, Ángeles.
86
00:08:50,072 --> 00:08:53,408
Cháu biết bác sĩ tâm thần
làm gì với những người như cháu đấy.
87
00:08:53,408 --> 00:08:56,453
Họ nhốt họ trong nhà thương điên
vì họ không hiểu những người đó.
88
00:08:56,453 --> 00:08:57,663
Cháu muốn như vậy à?
89
00:08:58,956 --> 00:09:01,124
Cháu chỉ muốn hỏi vài câu thôi.
90
00:09:01,124 --> 00:09:06,922
Họ sẽ trả lời câu hỏi của cháu bằng
tắm lạnh và sốc điện vào đầu cháu.
91
00:09:07,965 --> 00:09:09,466
Cháu nghĩ bà nói quá.
92
00:09:10,676 --> 00:09:15,806
Vấn đề của cháu không phải ở đây,
mà là ở đây, và đó là do bố mẹ cháu.
93
00:09:15,806 --> 00:09:16,932
- Không.
- Đúng.
94
00:09:16,932 --> 00:09:18,016
- Không!
- Đúng thế!
95
00:09:18,016 --> 00:09:19,268
- Không!
- Đúng!
96
00:09:19,268 --> 00:09:20,352
Không!
97
00:09:20,853 --> 00:09:22,938
Cháu đã như thế này
từ trước khi họ bị giết hại.
98
00:09:24,356 --> 00:09:26,024
Và cháu muốn biết tại sao.
99
00:09:27,734 --> 00:09:29,111
Và cả liệu...
100
00:09:29,111 --> 00:09:30,320
Liệu sao?
101
00:09:30,320 --> 00:09:31,989
Liệu cháu có thể thay đổi không!
102
00:09:31,989 --> 00:09:35,325
Cháu chẳng làm sao cả, chấm hết!
103
00:09:35,325 --> 00:09:37,411
Bà có thể không đồng ý với cháu,
104
00:09:38,328 --> 00:09:42,165
nhưng chính bà đã nói,
hai người có thể đúng cùng một lúc.
105
00:09:43,166 --> 00:09:46,336
Nên cả hai chúng ta đều đúng.
106
00:10:09,693 --> 00:10:11,695
Chúng tôi không biết hắn ở đâu.
107
00:10:11,695 --> 00:10:15,699
Lùng sục cả thành phố sẽ rất lâu.
108
00:10:15,699 --> 00:10:19,536
Đã hai tuần trôi qua từ khi phát hiện
nạn nhân mới nhất của hắn.
109
00:10:19,536 --> 00:10:21,121
Hắn sẽ lại ra tay.
110
00:10:22,372 --> 00:10:24,541
Chúng ta cần hành động ngay.
111
00:10:26,084 --> 00:10:28,086
Tôi phải làm gì?
112
00:10:30,255 --> 00:10:32,841
Tôi đang định
đăng ảnh hắn lên truyền hình...
113
00:10:32,841 --> 00:10:33,926
Không.
114
00:10:34,676 --> 00:10:35,969
- Cảnh sát trưởng.
- Không.
115
00:10:35,969 --> 00:10:38,305
Cảnh sát trưởng, làm ơn nghe tôi.
116
00:10:39,389 --> 00:10:42,559
Nếu phụ nữ ở thành phố này
thấy mặt hắn và nhận ra hắn,
117
00:10:42,559 --> 00:10:44,603
họ sẽ có thể tự bảo vệ mình khỏi hắn.
118
00:10:44,603 --> 00:10:46,647
Việc này có thể cứu nhiều mạng người.
119
00:10:46,647 --> 00:10:52,653
Còn nếu hắn thấy mặt mình trên TV,
hắn sẽ trốn hoặc chuyển tới nơi khác.
120
00:10:53,695 --> 00:10:54,947
Ta không muốn có thêm nạn nhân.
121
00:10:54,947 --> 00:10:58,617
Chúng ta muốn bắt hắn trước máy quay.
122
00:10:58,617 --> 00:11:01,620
Chúng ta muốn hắn mục rữa trong tù.
123
00:11:01,620 --> 00:11:06,750
Còn nếu không như thế, Herrera, nếu
anh bước ra khỏi cánh cửa kia như gã ngốc
124
00:11:06,750 --> 00:11:09,336
và nói với mọi người rằng
chúng ta biết hắn trông thế nào.
125
00:11:12,172 --> 00:11:17,427
Thì hãy làm bản sao và lưu hành nội bộ.
126
00:11:39,032 --> 00:11:40,951
{\an8}ÂM NHẠC KHIẾN TÂM HỒN VUI TƯƠI
127
00:11:48,417 --> 00:11:54,089
Họ mâu thuẫn với chính mình
trong chính các cuộc biểu tình họ tổ chức.
128
00:11:55,299 --> 00:11:57,050
- Chào con.
- Chào bố mẹ.
129
00:11:58,552 --> 00:11:59,761
Con ngủ quên mất.
130
00:11:59,761 --> 00:12:01,680
Không, con ngủ đủ giấc.
131
00:12:02,764 --> 00:12:03,765
Ngồi xuống đi.
132
00:12:04,391 --> 00:12:05,392
Lại đây.
133
00:12:09,855 --> 00:12:10,856
Đây.
134
00:12:14,526 --> 00:12:17,112
Con không còn nhỏ nữa, bố ạ.
135
00:12:22,534 --> 00:12:23,535
Cảm ơn bố.
136
00:12:25,537 --> 00:12:27,331
KẺ THOÁT Y TLALPAN TẤN CÔNG NHÀ BÁO
137
00:12:28,248 --> 00:12:29,875
Lucas phải làm việc.
138
00:12:30,959 --> 00:12:32,628
Không phải lỗi của con.
139
00:12:32,628 --> 00:12:34,588
Chắc anh ấy không nghĩ giống mẹ.
140
00:12:36,673 --> 00:12:40,969
Khi nhà báo điều tra,
anh ấy phải chấp nhận hậu quả.
141
00:12:41,470 --> 00:12:43,805
Như con, khi con vào cảnh sát.
142
00:12:45,516 --> 00:12:47,518
Còn hậu quả khi thân thiết với con?
143
00:12:49,478 --> 00:12:54,149
Bố tin những người thân của con
thật may mắn vì có con.
144
00:12:56,026 --> 00:12:57,027
Tất cả chúng ta.
145
00:13:01,907 --> 00:13:03,033
Con ăn gì đi.
146
00:13:04,243 --> 00:13:05,536
Con sẽ thấy đỡ hơn.
147
00:13:31,854 --> 00:13:32,938
Những người khác đâu?
148
00:13:34,147 --> 00:13:36,275
Valentina vẫn buồn về Lucas.
149
00:13:36,275 --> 00:13:37,693
Còn Gabina thì tôi không biết.
150
00:13:37,693 --> 00:13:38,944
Con có tìm thấy gì không?
151
00:13:39,778 --> 00:13:41,321
Có. Đi theo tôi.
152
00:13:45,659 --> 00:13:50,747
Mọi điều chúng ta đã đọc về
hành vi tàn nhẫn không hối hận của hắn,
153
00:13:51,248 --> 00:13:57,671
khuynh hướng nói dối và thao túng
là rối loạn nhân cách chống đối xã hội.
154
00:13:57,671 --> 00:13:59,381
Điều đó sẽ không giúp ta bắt được hắn.
155
00:14:00,215 --> 00:14:02,134
Chúng ta không có manh mối.
156
00:14:02,134 --> 00:14:03,760
Không biết tên, địa chỉ...
157
00:14:03,760 --> 00:14:08,098
Đây không phải manh mối chắc chắn,
nhưng chúng có thể giúp ta hiểu hắn.
158
00:14:08,765 --> 00:14:11,518
Thì, chúng ta có ảnh hắn.
159
00:14:12,603 --> 00:14:14,104
Cũ nhưng vẫn quan trọng.
160
00:14:14,605 --> 00:14:16,231
Có lẽ có người sẽ nhận ra hắn.
161
00:14:16,231 --> 00:14:18,192
Chúng ta nên đưa cái này cho Gerardo.
162
00:14:19,234 --> 00:14:20,777
Được, tôi sẽ đưa cho anh ta.
163
00:14:20,777 --> 00:14:23,030
Tôi không muốn gây rắc rối cho cô nữa.
164
00:14:23,030 --> 00:14:25,657
- Không.
- Gì cơ?
165
00:14:26,241 --> 00:14:27,659
Chúng tôi muốn đi với ông.
166
00:14:28,619 --> 00:14:30,162
Để cô bị đình chỉ à?
167
00:14:30,162 --> 00:14:31,580
Chúng tôi sẽ chấp nhận hậu quả.
168
00:14:32,623 --> 00:14:35,626
Nhưng chúng tôi sẽ không tiếp tục
lén lút làm việc của mình.
169
00:14:47,304 --> 00:14:48,889
- Herrera.
- Ông muốn gì?
170
00:14:48,889 --> 00:14:50,849
Chúng tôi có tin về Kẻ Thoát Y.
171
00:14:50,849 --> 00:14:51,934
Là gì?
172
00:14:52,768 --> 00:14:55,062
Chúng tôi biết tên thật của hắn.
Benito Lagunas.
173
00:14:56,688 --> 00:14:59,691
Rosa Reyes Galván đã nhận nuôi hắn
khi hắn mười tuổi.
174
00:15:01,193 --> 00:15:04,655
Tôi đã nói sẽ có chuyện gì
nếu các cô tiếp tục tự điều tra nhỉ?
175
00:15:05,489 --> 00:15:08,033
Chúng tôi có ảnh hắn năm 15 tuổi.
176
00:15:08,033 --> 00:15:11,870
Chúng tôi biết hắn sống ở đâu,
và làm sao tay hắn lại có sẹo.
177
00:15:13,747 --> 00:15:15,040
Sẹo?
178
00:15:15,040 --> 00:15:16,875
Sẹo ở cánh tay phải của hắn.
179
00:15:19,670 --> 00:15:20,796
Vào phòng tôi.
180
00:15:21,922 --> 00:15:22,923
Mau lên.
181
00:15:26,552 --> 00:15:27,553
Các cô...
182
00:15:50,951 --> 00:15:53,036
Các đồng nghiệp thân mến,
tôi đến chào tạm biệt.
183
00:15:53,036 --> 00:15:54,913
Tôi sẽ giải thích sau. Yêu thương, Gabina.
184
00:17:00,103 --> 00:17:01,021
Gera,
185
00:17:01,855 --> 00:17:03,398
em biết Kẻ Thoát Y là ai.
186
00:17:04,358 --> 00:17:06,108
Anh biết, Gabina. Họ nói với anh rồi.
187
00:17:06,609 --> 00:17:07,819
Tên hắn là Chava.
188
00:17:08,319 --> 00:17:09,946
Chẳng phải cô nói tên hắn là Benito?
189
00:17:10,446 --> 00:17:12,156
Anh không hiểu.
190
00:17:12,156 --> 00:17:13,492
Em biết hắn là ai.
191
00:17:15,327 --> 00:17:18,038
Tên hắn là Salvador, họ gọi hắn là Chava,
192
00:17:18,038 --> 00:17:21,625
hắn là bảo vệ
ở Bảo tàng Mỹ thuật Hiện đại.
193
00:17:21,625 --> 00:17:23,627
Em đang nói, em biết hắn...
194
00:17:25,671 --> 00:17:28,715
- vì tối qua em đi chơi với hắn.
- Cái gì?
195
00:17:34,221 --> 00:17:36,431
Em nói cái quái gì thế, Gabina?
196
00:17:37,057 --> 00:17:38,183
Bình tĩnh, Herrera.
197
00:17:45,399 --> 00:17:47,359
Em đi với Kẻ Thoát Y tối qua?
198
00:17:50,737 --> 00:17:51,738
Vâng.
199
00:17:55,659 --> 00:17:57,995
Ôi, em gái.
200
00:17:57,995 --> 00:18:00,080
Em không sao, đúng không?
Hắn có làm hại em không?
201
00:18:00,080 --> 00:18:01,164
Không.
202
00:18:08,463 --> 00:18:10,215
Em có biết tìm hắn ở đâu?
203
00:18:10,215 --> 00:18:11,425
Hắn sống ở đâu?
204
00:18:12,759 --> 00:18:14,386
Em không biết hắn sống ở đâu.
205
00:18:14,386 --> 00:18:16,889
Nhưng em biết 3:00 chiều hôm nay
hắn sẽ ở đâu.
206
00:18:19,600 --> 00:18:23,020
Địa chỉ là Arizona 39,
góc giao với Nebraska.
207
00:18:23,979 --> 00:18:27,774
Ta phải theo dõi cả bốn góc phố.
Tôi muốn giám sát tất cả.
208
00:18:27,774 --> 00:18:30,694
Giám sát nhé, các anh,
chứ không chỉ đứng không.
209
00:18:30,694 --> 00:18:33,113
Chắc hẳn có hoạt động,
làm sao để như là một ngày bình thường.
210
00:18:33,113 --> 00:18:34,489
Đừng gây nghi ngờ.
211
00:18:34,489 --> 00:18:37,492
Chỉ có hai lối thoát bằng ô tô.
212
00:18:37,492 --> 00:18:40,579
Tôi muốn các bạn cảnh giác
phòng khi ta cần chặn xe.
213
00:18:40,579 --> 00:18:42,831
Lúc 3:00 chiều,
người đàn ông này sẽ gõ cửa.
214
00:18:42,831 --> 00:18:46,919
Ngay lúc đó, tôi muốn hai đơn vị chặn xe.
215
00:18:46,919 --> 00:18:48,253
Không cho hắn thoát.
216
00:18:48,754 --> 00:18:50,422
Chúng ta sẽ bắt hắn. Hiểu chứ?
217
00:18:50,422 --> 00:18:52,424
- Rõ.
- Em muốn ở đó.
218
00:18:53,759 --> 00:18:55,802
Nếu không thấy em,
hắn có thể nghi ngờ gì đó.
219
00:18:56,470 --> 00:18:59,932
Chúng ta sẽ bắt hắn
trước khi hắn nghi ngờ gì. Không.
220
00:18:59,932 --> 00:19:01,350
Nghe em này.
221
00:19:02,935 --> 00:19:04,645
Em muốn có mặt khi anh bắt hắn.
222
00:19:05,187 --> 00:19:09,358
Em muốn hắn biết chính em là người
hỗ trợ bắt hắn, và hắn không lừa được em.
223
00:19:11,235 --> 00:19:12,444
Chúng tôi sẽ bảo vệ cô ấy.
224
00:19:17,282 --> 00:19:18,700
Đi nào!
225
00:19:19,201 --> 00:19:20,536
Không. Xin lỗi.
226
00:19:21,745 --> 00:19:22,788
Các cô không đi được.
227
00:19:22,788 --> 00:19:24,706
Nhưng chúng tôi là người
phát hiện ra sự thật.
228
00:19:25,207 --> 00:19:26,792
- María.
- Hai cô.
229
00:19:26,792 --> 00:19:28,585
Tôi hiểu các cô đã điều tra nhiều thế nào.
230
00:19:28,585 --> 00:19:31,755
Nhưng chúng ta đang truy lùng
kẻ nguy hiểm nhất thành phố.
231
00:19:31,755 --> 00:19:34,341
Tôi sẽ không khiến các cô gặp nguy hiểm.
Thỏa thuận thế này.
232
00:19:34,341 --> 00:19:35,634
Khi chúng tôi bắt hắn,
233
00:19:36,927 --> 00:19:39,304
các cô được ngồi dự cuộc thẩm vấn.
234
00:19:39,304 --> 00:19:40,430
Được chứ?
235
00:19:40,430 --> 00:19:41,723
- Được.
- Chốt nhé?
236
00:19:41,723 --> 00:19:43,433
Chốt. Cảm ơn anh.
237
00:19:43,976 --> 00:19:45,018
Đi nào!
238
00:19:45,018 --> 00:19:46,103
Nổ máy đi!
239
00:19:54,570 --> 00:19:55,654
A lô?
240
00:19:56,154 --> 00:19:58,240
Bố đưa máy cho Valentina được không ạ?
241
00:19:59,283 --> 00:20:01,702
Con bé đi được năm phút rồi.
242
00:20:01,702 --> 00:20:02,995
Đi đâu ạ?
243
00:20:02,995 --> 00:20:04,329
Về nhà nó,
244
00:20:05,247 --> 00:20:06,748
để lấy quần áo.
245
00:20:06,748 --> 00:20:07,958
Nhà nó?
246
00:20:24,600 --> 00:20:28,228
Ángeles, tôi cần cô gọi Valentina
cho tới khi nó nhấc máy.
247
00:20:28,228 --> 00:20:29,730
Đưa nó ra khỏi căn hộ của nó.
248
00:20:29,730 --> 00:20:31,732
Kẻ Thoát Y đang đến.
249
00:20:31,732 --> 00:20:32,941
Cô đi đâu vậy?
250
00:20:32,941 --> 00:20:34,151
Về nhà nó.
251
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Chào cô.
252
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Chào anh.
253
00:21:10,187 --> 00:21:11,563
Mặt anh trông quen quá.
254
00:21:12,064 --> 00:21:13,190
Cô cũng vậy.
255
00:21:14,483 --> 00:21:17,778
Lần trước chúng ta gặp nhau,
tôi ở bên ngoài quán bar.
256
00:21:18,779 --> 00:21:21,240
Anh sẽ phải nói cụ thể hơn.
257
00:21:21,740 --> 00:21:24,076
Lúc đó tôi nằm trên sàn.
258
00:21:25,953 --> 00:21:27,246
Chảy máu.
259
00:21:27,955 --> 00:21:29,915
Anh là anh chàng cứu Gabina à?
260
00:21:30,666 --> 00:21:32,000
Chính tôi và duy nhất.
261
00:21:32,000 --> 00:21:33,085
Chava.
262
00:21:33,085 --> 00:21:34,169
Rất vui được gặp cô.
263
00:21:35,712 --> 00:21:37,172
- Còn cô là... Valentina.
- Valentina.
264
00:21:38,340 --> 00:21:39,591
Anh làm gì ở đây?
265
00:21:42,719 --> 00:21:45,806
Tôi đón Gabina đi ăn trưa.
266
00:21:46,974 --> 00:21:49,601
Nhưng tôi có thói quen xấu là đến sớm.
267
00:21:49,601 --> 00:21:51,144
Anh có hẹn.
268
00:21:52,855 --> 00:21:54,356
Vậy hai người có bí mật, hả?
269
00:21:55,148 --> 00:21:56,567
Mừng cho cô ấy.
270
00:21:56,567 --> 00:21:58,151
Có lẽ cô ấy không ở đây.
271
00:22:00,445 --> 00:22:05,284
Xin lỗi vì làm phiền cô, nhưng
tôi dùng nhà vệ sinh một lát được không?
272
00:22:09,913 --> 00:22:10,998
- Vâng.
- Nếu cô không muốn...
273
00:22:10,998 --> 00:22:12,624
Không. Không sao. Cứ dùng đi.
274
00:22:29,850 --> 00:22:31,226
Tất cả các đơn vị chú ý.
275
00:22:31,226 --> 00:22:35,105
Một cảnh sát đang đến địa điểm X4. Hết.
276
00:22:35,856 --> 00:22:38,650
Romandía đây. Cảnh sát nào? Hết.
277
00:22:39,735 --> 00:22:41,153
Valentina Camacho. Hết.
278
00:22:56,210 --> 00:22:57,336
Vào đi.
279
00:22:59,463 --> 00:23:00,464
A lô?
280
00:23:01,048 --> 00:23:03,842
Valentina, cô phải ra khỏi nhà cô ngay.
281
00:23:05,093 --> 00:23:07,763
Bạn trai của Gabina là Kẻ Thoát Y,
và hắn đang tới đó.
282
00:23:10,432 --> 00:23:13,060
- Valentina?
- Vâng, bố. Con sẽ gặp bố ở đây.
283
00:23:14,061 --> 00:23:15,854
Tôi không phải bố cô. Tôi là Ángeles.
284
00:23:16,688 --> 00:23:19,441
Bạn trai của Gabina là Kẻ Thoát Y,
và hắn đang tới đó.
285
00:23:21,443 --> 00:23:23,737
Vâng, tất nhiên rồi. Con sẽ gặp bố ở đây.
286
00:23:24,988 --> 00:23:27,157
Đưa họ tới đây. Còn hơn là đi một mình.
287
00:23:29,076 --> 00:23:30,410
Hắn đang ở đó à?
288
00:23:30,410 --> 00:23:31,745
Đúng vậy.
289
00:23:31,745 --> 00:23:32,913
Vâng.
290
00:23:33,413 --> 00:23:34,998
Mọi người đang tới.
291
00:23:34,998 --> 00:23:36,124
Họ sẽ tới ngay thôi...
292
00:24:28,510 --> 00:24:29,595
Valentina!
293
00:24:30,262 --> 00:24:32,639
- María.
- Valentina đâu?
294
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
- Valentina!
- Cô ấy không ở đây.
295
00:24:33,932 --> 00:24:35,267
Ý ông là sao? Con bé đâu?
296
00:24:35,267 --> 00:24:36,476
Chúng tôi không biết.
297
00:24:36,476 --> 00:24:39,563
- Ángeles nói chuyện với cô ấy trước khi...
- Con bé đâu? Valentina!
298
00:24:41,523 --> 00:24:42,649
Valentina!
299
00:24:42,649 --> 00:24:46,612
- Không. Không. Không.
- Nghe tôi này. Kẻ Thoát Y bắt cô ấy rồi.
300
00:24:46,612 --> 00:24:49,031
Không. Không. Không thể nào.
301
00:24:49,031 --> 00:24:50,574
Con bé phải ở đâu đó.
302
00:24:50,574 --> 00:24:53,202
- Valentina! Con bé đâu?
- Nghe tôi này! Nghe tôi.
303
00:24:53,202 --> 00:24:54,995
- Nhìn tôi đi, chết tiệt!
- Không!
304
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Cô không thể mất kiểm soát bây giờ.
305
00:24:57,623 --> 00:24:58,957
Chúng ta không có thời gian.
306
00:24:58,957 --> 00:25:01,585
Tôi cần cô tập trung và cảnh giác.
307
00:25:02,544 --> 00:25:05,756
Chúng ta sẽ tìm thấy Valentina.
Nhưng tôi cần cô giúp.
308
00:25:06,590 --> 00:25:09,927
Tôi cần anh thiết lập vành đai
trong bán kính sáu khối nhà.
309
00:25:09,927 --> 00:25:13,096
Lục soát các nhà, căn hộ,
mọi chỗ chết tiệt.
310
00:25:13,096 --> 00:25:15,557
Chúng ta sẽ không đi cho tới khi
tìm được thằng khốn đó, rõ chưa?
311
00:25:15,557 --> 00:25:16,642
Rõ.
312
00:25:18,060 --> 00:25:19,645
María, Romandía nói đúng đấy.
313
00:25:19,645 --> 00:25:24,942
Nếu chúng ta muốn tìm em gái cô,
hai cô phải kể hết mọi điều các cô biết.
314
00:25:25,442 --> 00:25:26,777
Rõ chưa?
315
00:25:26,777 --> 00:25:28,487
Chúng ta sẽ về đồn ngay.
316
00:25:28,487 --> 00:25:30,072
- Được chứ?
- Được.
317
00:25:30,822 --> 00:25:32,074
Đi nào.
318
00:25:32,074 --> 00:25:35,452
Để lại hai người thiện chiến nhất ở đây.
Có chuyện gì thì gọi tôi.
319
00:25:35,452 --> 00:25:36,828
Hẹn gặp các cô ở đồn.
320
00:26:12,781 --> 00:26:13,907
Cô ta còn sống không?
321
00:26:16,702 --> 00:26:18,161
Chúng tôi không rõ.
322
00:26:18,161 --> 00:26:20,664
Tôi biết, chết tiệt.
323
00:26:23,375 --> 00:26:24,585
Anh nghĩ sao?
324
00:26:25,711 --> 00:26:27,880
Tôi nghĩ gì không quan trọng,
Cảnh sát trưởng.
325
00:26:29,256 --> 00:26:31,967
Chúng ta cần thông báo
cho cả thành phố ngay.
326
00:26:33,260 --> 00:26:35,804
Người dân cần thấy hắn ngồi tù.
327
00:26:35,804 --> 00:26:37,806
Tất cả chúng ta đều cần điều đó,
Cảnh sát trưởng.
328
00:26:40,517 --> 00:26:41,518
Được rồi.
329
00:26:42,561 --> 00:26:43,562
Được.
330
00:26:44,855 --> 00:26:46,982
Tối nay anh sẽ công khai ảnh phác họa
trong bản tin tối.
331
00:26:46,982 --> 00:26:48,066
- Tôi à?
- Phải, anh.
332
00:26:48,066 --> 00:26:49,776
- Không, tôi không thể.
- Anh.
333
00:26:50,986 --> 00:26:53,947
Và đừng có nghĩ đến việc
nói hắn bắt cóc một nữ cảnh sát.
334
00:26:53,947 --> 00:26:55,240
Có lẽ có người đã thấy...
335
00:26:55,240 --> 00:26:57,451
Nếu anh đưa thông tin đó ra
336
00:26:58,243 --> 00:26:59,703
anh sẽ giết toàn bộ chương trình này.
337
00:27:00,370 --> 00:27:02,998
Anh sẽ khiến em gái anh
và những người khác mất việc,
338
00:27:02,998 --> 00:27:07,836
và nếu có chuyện gì,
cả nước sẽ đổ lỗi cho Đệ nhất Phu nhân.
339
00:27:08,587 --> 00:27:10,088
Đó là điều anh muốn ư?
340
00:27:10,881 --> 00:27:11,882
Không.
341
00:27:12,925 --> 00:27:16,220
Nhưng đây không phải lúc
che giấu thông tin.
342
00:27:17,721 --> 00:27:20,057
Hoặc làm thế hoặc không gì cả.
343
00:27:21,767 --> 00:27:22,893
Tùy anh.
344
00:27:41,245 --> 00:27:42,496
Ông ấy nói gì?
345
00:27:49,419 --> 00:27:51,255
Anh sẽ lên bản tin tối.
346
00:27:51,880 --> 00:27:53,590
Đây là ảnh của Valentina.
347
00:27:57,344 --> 00:27:59,429
Anh không thể đưa bức ảnh đó ra, Gabina.
348
00:28:00,514 --> 00:28:02,558
Vậy tại sao anh lên bản tin tối?
349
00:28:03,058 --> 00:28:06,436
Anh chỉ được phép
đưa bức phác họa của Kẻ Thoát Y ra.
350
00:28:06,436 --> 00:28:10,691
Nếu có người thấy cô ấy,
họ sẽ gọi điện và ta sẽ tìm được cô ấy.
351
00:28:10,691 --> 00:28:11,775
Gabina.
352
00:28:13,652 --> 00:28:14,987
Việc này ngoài quyền hạn của anh.
353
00:28:18,240 --> 00:28:19,241
Khốn thật, Gabina!
354
00:28:20,534 --> 00:28:23,704
Chương trình Biệt Đội Nữ Cảnh Sát Áo Xanh
là ý tưởng của Đệ nhất Phu nhân.
355
00:28:24,413 --> 00:28:27,416
Họ không chịu chấp nhận điều đó,
vì ý tưởng đó,
356
00:28:27,416 --> 00:28:30,544
- mà Kẻ Thoát Y có một nạn nhân khác.
- Đừng gọi cô ấy là nạn nhân, Gerardo.
357
00:28:33,547 --> 00:28:34,715
Valentina còn sống.
358
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
Cô ấy còn sống.
359
00:28:41,013 --> 00:28:42,014
Anh biết.
360
00:28:42,598 --> 00:28:43,599
Anh biết.
361
00:28:45,642 --> 00:28:47,728
Vậy hãy công khai ảnh cô ấy.
362
00:28:49,521 --> 00:28:51,481
Anh phải tuân theo lệnh, Gabina.
363
00:28:51,481 --> 00:28:53,775
Anh chỉ quan tâm đến điều đó thôi à?
Vì mệnh lệnh?
364
00:28:53,775 --> 00:28:56,111
Mặc kệ mọi người bị làm hại vì tuân lệnh?
365
00:28:56,111 --> 00:28:57,446
Em phải hiểu!
366
00:28:58,071 --> 00:29:00,282
Còn có mệnh lệnh và nguyên tắc.
367
00:29:00,282 --> 00:29:02,409
Và chúng ta phải tôn trọng chúng.
368
00:29:02,409 --> 00:29:06,246
Nếu em tôn trọng lệnh của bố anh,
chúng ta đã không...
369
00:29:09,791 --> 00:29:11,293
Chúng tôi có một địa chỉ.
370
00:29:13,170 --> 00:29:14,671
- Địa chỉ nào?
- Nhà của hắn.
371
00:29:15,339 --> 00:29:17,466
Chúng tôi tìm được ở bảo tàng
nơi hắn làm việc.
372
00:29:18,383 --> 00:29:19,384
Tuyệt lắm.
373
00:29:20,135 --> 00:29:21,428
Được rồi, Gabina.
374
00:29:23,263 --> 00:29:24,806
Gọi cho Lozano và Díaz đi.
375
00:29:25,682 --> 00:29:27,184
Bảo họ thành lập chiến dịch.
376
00:29:27,935 --> 00:29:29,353
Anh phải đến bản tin.
377
00:29:29,353 --> 00:29:30,437
Vâng.
378
00:29:32,648 --> 00:29:33,649
Bảo trọng nhé.
379
00:29:43,408 --> 00:29:45,410
Lẽ ra tôi phải làm việc này từ ngày đầu.
380
00:29:55,295 --> 00:29:57,798
Chắc là chúng tôi không có quyền dùng nó.
381
00:29:59,341 --> 00:30:01,176
Từ khi nào điều đó ngăn cản cô vậy?
382
00:30:11,645 --> 00:30:12,646
Mau lên!
383
00:30:15,148 --> 00:30:17,109
- Mau lên.
- Cảnh sát đây!
384
00:30:17,901 --> 00:30:20,571
Benito Lagunas, bước ra và giơ tay lên!
385
00:30:38,255 --> 00:30:39,339
Không có ai.
386
00:30:40,132 --> 00:30:41,967
Có lẽ là địa chỉ giả.
387
00:30:43,093 --> 00:30:44,178
Sao các cô không vào trong?
388
00:30:45,179 --> 00:30:46,430
Có lẽ các cô sẽ tìm thấy manh mối.
389
00:30:53,353 --> 00:30:54,771
Ông có nghĩ họ sẽ tìm thấy gì đó?
390
00:30:55,856 --> 00:30:57,482
Cho tới giờ họ chưa làm tôi thất vọng.
391
00:30:58,442 --> 00:30:59,443
Phải.
392
00:31:38,273 --> 00:31:39,316
María.
393
00:31:45,989 --> 00:31:47,824
Đây là đồng phục của hắn ở bảo tàng.
394
00:31:52,037 --> 00:31:53,497
Phải có thứ gì đó ở đây.
395
00:32:42,337 --> 00:32:44,131
María. Gabina.
396
00:32:45,215 --> 00:32:46,300
Gì vậy?
397
00:32:47,551 --> 00:32:49,178
- Thiếu một phòng.
- Gì cơ?
398
00:32:49,761 --> 00:32:50,804
Phòng nào?
399
00:32:52,139 --> 00:32:54,224
Đây phải là cửa gara.
400
00:33:33,347 --> 00:33:35,265
Chúng ta phát trực tiếp trong năm, bốn...
401
00:33:35,265 --> 00:33:37,768
Có tin gì báo cho tôi.
402
00:33:39,102 --> 00:33:42,105
Đây là bản tin tối với Jacobo Zabludovsky.
403
00:33:59,665 --> 00:34:00,958
Ôi trời ơi.
404
00:34:02,501 --> 00:34:03,502
Cái gì đây?
405
00:34:05,045 --> 00:34:06,839
Đây là thánh địa của hắn.
406
00:34:19,016 --> 00:34:20,726
Hắn biết tôi là ai.
407
00:34:22,103 --> 00:34:24,940
Khi chúng tôi gặp nhau, hắn nói
hắn đã thấy tôi trên trang bìa này.
408
00:34:27,900 --> 00:34:31,737
Hắn muốn chúng tôi cùng nghỉ việc
và đốt đồng phục.
409
00:34:33,614 --> 00:34:34,616
Tôi tìm thấy cái này.
410
00:34:36,201 --> 00:34:37,327
Có phải hắn không?
411
00:34:40,371 --> 00:34:41,373
Là hắn đấy.
412
00:34:43,500 --> 00:34:44,960
Tôi sẽ đưa nó cho Gerardo.
413
00:34:47,462 --> 00:34:53,092
Đây là gương mặt của người đàn ông
trông có vẻ bình thường.
414
00:34:53,092 --> 00:34:59,224
Cảnh sát Thành phố Mexico
cần các bạn giúp để bắt hắn.
415
00:35:00,142 --> 00:35:03,061
Vì thế mà tối nay có một người
tham dự cùng chúng ta
416
00:35:03,061 --> 00:35:06,315
người trở nên quen thuộc
trong mọi gia đình Mexico.
417
00:35:06,315 --> 00:35:08,567
Thám tử Gerardo Herrera.
418
00:35:08,567 --> 00:35:09,651
Chào Jacobo.
419
00:35:10,527 --> 00:35:13,280
{\an8}Gương mặt các bạn thấy trên màn hình
420
00:35:13,280 --> 00:35:16,783
{\an8}là người đàn ông được biết đến
là Kẻ Thoát Y Tlalpan.
421
00:35:16,783 --> 00:35:20,120
Nhưng tên thật của hắn là Benito.
Benito Lagunas.
422
00:35:20,120 --> 00:35:24,082
{\an8}Một người đàn ông có thể
giết mẹ đẻ của mình một cách máu lạnh.
423
00:35:24,082 --> 00:35:26,210
Người như thế không suy nghĩ.
424
00:35:26,210 --> 00:35:31,131
Hắn là súc vật, là con thú
có thể tấn công như chó dại.
425
00:35:31,131 --> 00:35:34,593
Một hình ảnh kinh hoàng, Thám tử.
426
00:35:34,593 --> 00:35:38,555
Sau phút giải lao,
chúng ta sẽ tiếp tục với Thám tử Herrera,
427
00:35:38,555 --> 00:35:42,100
và thêm thông tin về Kẻ Thoát Y Tlalpan.
428
00:35:52,069 --> 00:35:53,237
Tôi không phải súc vật.
429
00:35:54,488 --> 00:35:55,948
Tôi không phải súc vật!
430
00:36:09,586 --> 00:36:11,839
Francesca đã rút dự án của chúng ta.
431
00:36:14,383 --> 00:36:16,844
Tôi không tự hào về điều tôi làm.
432
00:36:16,844 --> 00:36:22,975
Thì, tôi cóc quan tâm đến tội lỗi của anh.
433
00:36:26,144 --> 00:36:30,190
Vậy, anh nên giải quyết vấn đề
mà anh gây ra đi.
434
00:36:30,190 --> 00:36:32,526
- Giải quyết...
- Anh đi Acapulco,
435
00:36:33,318 --> 00:36:35,571
giành lại dự án,
436
00:36:35,571 --> 00:36:39,908
và đổi lại, chúng tôi sẽ cho anh
làm đối tác thành viên thay cho Miguel.
437
00:36:41,618 --> 00:36:43,287
Chẳng phải đó là điều anh muốn?
438
00:36:47,541 --> 00:36:49,418
Không, tôi không thể chấp nhận điều đó.
439
00:36:51,670 --> 00:36:55,215
Vậy thì anh bị sa thải.
440
00:36:55,215 --> 00:36:56,300
Vâng.
441
00:36:58,677 --> 00:36:59,845
Tôi không bất ngờ.
442
00:37:01,638 --> 00:37:05,517
Tôi không bất ngờ chút nào.
443
00:37:07,144 --> 00:37:11,648
Quyết định của người từ chối
cho tôi điều tôi xứng đáng
444
00:37:12,399 --> 00:37:17,196
chỉ vì ông ta biết vợ tôi là cảnh sát.
445
00:37:17,905 --> 00:37:18,906
Anh nói gì vậy?
446
00:37:18,906 --> 00:37:20,824
Tôi đang nói gì ư? Đừng giả ngốc với tôi!
447
00:37:21,491 --> 00:37:24,369
Tôi biết rất rõ rằng
ông không cho tôi làm đối tác thành viên
448
00:37:24,369 --> 00:37:28,457
vì María kể với vợ ông
rằng cô ấy là cảnh sát.
449
00:37:29,124 --> 00:37:34,421
Anh có muốn biết tại sao tôi không
thăng chức cho anh không, Alejandro?
450
00:37:36,173 --> 00:37:39,843
Vì điều nhảm nhí anh nói với tôi
sau bữa tối.
451
00:37:40,844 --> 00:37:44,097
Esther chưa bao giờ cho tôi biết
María là cảnh sát.
452
00:37:45,516 --> 00:37:47,184
Vậy nếu bà ấy nói với tôi?
453
00:37:49,645 --> 00:37:50,646
Vì Chúa!
454
00:37:57,861 --> 00:38:00,697
Chúng tôi tìm thấy cái này ở nhà hắn.
Gabina xác nhận đó là hắn.
455
00:38:02,324 --> 00:38:04,368
Anh phải nói hắn đang giữ Valentina.
456
00:38:08,539 --> 00:38:10,123
Đây là ảnh thật của Kẻ Thoát Y.
457
00:38:12,626 --> 00:38:14,044
Tôi không thể làm thế, María.
458
00:38:15,712 --> 00:38:17,548
Tôi được lệnh không nói.
459
00:38:18,549 --> 00:38:20,884
Lỡ hắn bắt Gabina
thay vì Valentina thì sao?
460
00:38:23,387 --> 00:38:25,305
Tôi sẽ không chần chừ một giây.
461
00:38:27,349 --> 00:38:28,517
Làm điều cô phải làm đi.
462
00:38:30,143 --> 00:38:31,353
Hai mươi giây.
463
00:38:31,353 --> 00:38:33,438
Anh Zabludovsky, xin chào.
464
00:38:33,438 --> 00:38:34,606
Chào cô cảnh sát.
465
00:38:34,606 --> 00:38:36,984
Kẻ Thoát Y đã bắt cóc em gái tôi.
466
00:38:39,403 --> 00:38:43,198
Chúng ta lên sóng trong năm, bốn, ba, hai...
467
00:38:43,198 --> 00:38:44,491
Ta đưa tin này.
468
00:38:44,491 --> 00:38:46,910
Phát bức ảnh này đi, quan trọng đấy.
469
00:38:52,291 --> 00:38:54,293
Thưa các bạn,
470
00:38:54,293 --> 00:38:57,421
cuộc tìm kiếm Kẻ Thoát Y Tlalpan tiếp tục.
471
00:38:57,421 --> 00:39:02,843
Cảnh sát María Elena de la Torre
đang ở đây với chúng ta.
472
00:39:02,843 --> 00:39:07,848
Cô ấy thuộc Lực lượng Nữ cảnh sát
mới được thành lập.
473
00:39:07,848 --> 00:39:11,602
Và cô ấy muốn chia sẻ một điều nữa
với chúng ta. Mời cô?
474
00:39:12,311 --> 00:39:15,522
Kẻ Thoát Y Tlalpan đã bắt một người
làm con tin.
475
00:39:16,481 --> 00:39:20,319
Đó là em gái tôi.
Tên cô ấy là Valentina Camacho.
476
00:39:20,319 --> 00:39:24,239
Valentina là thành viên gan dạ
của Lực lượng Nữ cảnh sát.
477
00:39:24,239 --> 00:39:26,658
Cô ấy bị Kẻ Thoát Y bắt cóc vài giờ trước.
478
00:39:26,658 --> 00:39:28,660
Dù tôn trọng cô, cô cảnh sát,
479
00:39:29,536 --> 00:39:34,082
nhưng điều gì khiến cô nghĩ
cô ấy còn sống?
480
00:39:35,876 --> 00:39:40,631
Chúng tôi không có lí do để nghĩ khác.
481
00:39:42,090 --> 00:39:45,761
Nhưng điều cực kì quan trọng là
dù ai đang xem bản tin này, làm ơn,
482
00:39:45,761 --> 00:39:47,971
giúp chúng tôi bắt hắn.
483
00:39:47,971 --> 00:39:49,848
Giúp chúng tôi tìm Valentina.
484
00:39:49,848 --> 00:39:54,061
Có người nói Lực lượng Nữ cảnh sát,
485
00:39:54,061 --> 00:39:56,897
một dự án do Đệ nhất Phu nhân khởi xướng,
486
00:39:56,897 --> 00:39:59,066
có thể khiến phụ nữ gặp nguy hiểm.
487
00:39:59,775 --> 00:40:04,404
Giờ đây em gái, và đồng nghiệp của cô,
đã bị Kẻ Thoát Y bắt cóc.
488
00:40:04,404 --> 00:40:06,240
Cô phản ứng thế nào?
489
00:40:06,240 --> 00:40:09,493
Không. Vấn đề không phải là Lực lượng
Nữ cảnh sát. Mà là kẻ sát nhân.
490
00:40:09,493 --> 00:40:13,455
Bảo "không nói gì" mà không hiểu à?
491
00:40:18,126 --> 00:40:19,211
Benito.
492
00:40:21,505 --> 00:40:23,131
Làm ơn thả em gái tôi ra.
493
00:40:24,299 --> 00:40:25,509
Tôi cầu xin anh.
494
00:40:26,677 --> 00:40:28,554
Chúng tôi biết anh là ai,
495
00:40:28,554 --> 00:40:30,389
và chúng tôi biết anh muốn gì.
496
00:40:30,389 --> 00:40:33,392
Anh muốn phụ nữ sợ đi làm.
497
00:40:33,392 --> 00:40:36,562
Anh muốn chúng tôi sợ rời bỏ nhà mình
498
00:40:36,562 --> 00:40:39,439
vì như thế thì mẹ anh vẫn còn sống.
499
00:40:39,439 --> 00:40:42,401
Benito, anh chẳng thể làm gì
để khiến mẹ anh sống lại.
500
00:40:42,401 --> 00:40:46,989
Điều anh có thể làm
là chấm dứt tất cả chuyện này.
501
00:40:47,531 --> 00:40:49,157
Và trả lại Valentina cho tôi.
502
00:40:51,493 --> 00:40:53,120
Chuyện gì vậy?
503
00:40:53,120 --> 00:40:55,414
Có một cuộc gọi từ Kẻ Thoát Y.
504
00:40:56,248 --> 00:41:02,212
Ê kíp báo cho tôi
rằng chúng ta có một cuộc gọi
505
00:41:02,212 --> 00:41:05,591
từ một người đàn ông
tự xưng là Kẻ Thoát Y Tlalpan.
506
00:41:05,591 --> 00:41:09,219
Hãy nối máy trực tiếp với hắn.
Khi nào xong báo tôi.
507
00:41:09,720 --> 00:41:10,762
Sẵn sàng chưa?
508
00:41:10,762 --> 00:41:12,264
Chúng tôi đang nghe.
509
00:41:14,224 --> 00:41:15,475
Chào María.
510
00:41:17,394 --> 00:41:20,898
Tôi muốn nói chuyện với Valentina.
511
00:41:22,065 --> 00:41:23,317
Không được.
512
00:41:25,068 --> 00:41:26,612
Tôi cần biết con bé có ổn không.
513
00:41:28,113 --> 00:41:29,114
Cô ta còn sống.
514
00:41:30,115 --> 00:41:31,325
Tạm thời là thế.
515
00:41:31,825 --> 00:41:33,994
Tôi chỉ gọi để cảm ơn cô,
516
00:41:35,204 --> 00:41:36,538
vì cô hiểu tôi.
517
00:41:38,457 --> 00:41:40,834
Cô biết mọi việc đều có
một trật tự nhất định.
518
00:41:40,834 --> 00:41:44,254
Tôi hiểu anh,
nhưng tôi có thể nói chuyện với con bé?
519
00:41:44,880 --> 00:41:46,590
Và vì thế,
520
00:41:47,716 --> 00:41:49,801
cô biết Valentina là
một phần của trật tự đó.
521
00:41:50,469 --> 00:41:52,221
Không, không. Cho tôi nói chuyện với...
522
00:42:03,023 --> 00:42:04,650
Cắt! Cắt chuyển sang quảng cáo!
523
00:42:04,650 --> 00:42:09,112
Thật khó chịu
khi nghe giọng của Kẻ Thoát Y.
524
00:42:09,112 --> 00:42:12,866
Một buổi truyền hình trực tiếp
thường gặp những chuyện như thế.
525
00:42:12,866 --> 00:42:19,122
- Nếu các bạn thấy gã này, gọi 58 66 064.
- Chào anh.
526
00:42:19,915 --> 00:42:22,292
Chúng ta sẽ tiếp tục sau phút giải lao.
527
00:42:23,544 --> 00:42:25,671
Một dãy số, 500.000 peso.
528
00:42:25,671 --> 00:42:27,339
Vậy, hai dãy số, một triệu.
529
00:42:27,339 --> 00:42:30,425
Ba dãy số, một triệu rưỡi.
Còn bây giờ, vì các bạn yêu cầu...
530
00:42:32,803 --> 00:42:35,264
- Hai triệu peso!
- Với bốn dãy số!
531
00:42:35,264 --> 00:42:36,348
Bắt đầu từ ngày 2/4.
532
00:42:36,348 --> 00:42:39,268
Năm mươi peso cho một dãy số,
năm peso cho một phần mười.
533
00:42:39,268 --> 00:42:42,187
Hãy mua xổ số ngay và chúc may mắn!
534
00:42:42,187 --> 00:42:45,607
Xổ số Quốc gia Ích nước Lợi nhà!
535
00:42:57,494 --> 00:43:01,874
Thám tử Herrera, trả lời cuộc gọi.
Nghi can có thể vẫn ở bên trong. Hết.
536
00:43:14,511 --> 00:43:15,512
Hắn đâu?
537
00:43:19,474 --> 00:43:20,475
Có gì ở phía sau đó?
538
00:43:21,476 --> 00:43:23,061
Phòng kho và nhà vệ sinh.
539
00:44:12,861 --> 00:44:14,446
Chết tiệt!
540
00:44:21,620 --> 00:44:22,955
Ngài Tổng thống.
541
00:44:25,499 --> 00:44:26,834
Chúc mừng, Emilio.
542
00:44:27,918 --> 00:44:30,921
Ông đã tìm được cách
thay đổi hình ảnh của cảnh sát.
543
00:44:31,839 --> 00:44:32,840
Hình ảnh tồi tệ.
544
00:44:33,799 --> 00:44:35,384
Giờ thì thật thảm họa.
545
00:44:37,803 --> 00:44:39,680
Zabludovsky chết tiệt.
546
00:44:39,680 --> 00:44:42,558
Ông đã cho anh ta một chương trình
ngàn năm có một.
547
00:44:42,558 --> 00:44:45,435
Đáng lẽ họ không được
công khai ảnh của Cảnh sát Camacho.
548
00:44:45,435 --> 00:44:47,563
Vậy là ông không kiểm soát được
người của mình.
549
00:44:49,857 --> 00:44:52,025
Chúng tôi biết tên kẻ sát nhân và...
550
00:44:52,025 --> 00:44:54,111
Thôi. Khỏi nói.
551
00:44:57,990 --> 00:44:58,991
Cho ông ta vào.
552
00:45:04,288 --> 00:45:09,126
Chỉ huy Herrera giờ đây phụ trách
vụ án Kẻ Thoát Y.
553
00:45:09,668 --> 00:45:12,462
Từ giờ trở đi,
ông ấy sẽ báo cáo trực tiếp với tôi.
554
00:45:13,589 --> 00:45:18,010
Lí do duy nhất tôi không sa thải ông
ngay bây giờ là vì tôi đã tuyển ông.
555
00:45:18,552 --> 00:45:19,928
Làm thế thì tôi cũng mất mặt.
556
00:45:19,928 --> 00:45:25,767
Nhưng ngay khi hắn bị bắt hay bị giết,
ông sẽ tự nguyện từ chức.
557
00:45:27,728 --> 00:45:31,648
Ngài Tổng thống, tôi phải huy động
tất cả người của mình làm việc,
558
00:45:31,648 --> 00:45:33,901
nên tôi xin phép ngài.
559
00:45:38,322 --> 00:45:39,323
Thấy chưa?
560
00:45:40,115 --> 00:45:41,116
Không nói nhảm nhí.
561
00:45:43,660 --> 00:45:45,245
Hắn trốn qua cửa sổ.
562
00:45:45,245 --> 00:45:47,873
Hắn không làm hại ai,
nhưng lấy một dây thừng màu xanh dương.
563
00:45:47,873 --> 00:45:49,541
Hắn đang chuẩn bị cho nghi lễ của mình.
564
00:45:50,209 --> 00:45:52,628
Hắn có vẻ rất gắn bó
về tình cảm với nghi lễ của mình.
565
00:45:53,212 --> 00:45:57,174
Nếu hắn không thực hiện nó,
việc giết người sẽ mất đi ý nghĩa.
566
00:45:57,883 --> 00:45:59,426
Nghi lễ này là thế nào?
567
00:46:00,552 --> 00:46:02,930
Hắn trói họ lại bằng dây thừng
xanh dương, mà hắn đã có.
568
00:46:03,597 --> 00:46:06,350
Hắn bỏ họ ở những nơi gần vũng nước.
569
00:46:07,518 --> 00:46:10,187
Sau đó hắn giữ đồng phục của họ
để trưng bày như chiến lợi phẩm
570
00:46:10,187 --> 00:46:11,688
ở tầng hầm chết tiệt của hắn.
571
00:46:12,689 --> 00:46:14,441
Hắn còn có thể cần gì nữa?
572
00:46:16,276 --> 00:46:17,361
Người nộm!
573
00:46:18,737 --> 00:46:20,572
Có một người nộm không mặc đồng phục.
574
00:46:21,698 --> 00:46:25,410
Chẳng phải chủ của chiếc xe mui trắng
làm việc ở nhà máy người nộm?
575
00:46:26,453 --> 00:46:27,454
María.
576
00:46:28,163 --> 00:46:29,164
María!
577
00:46:31,500 --> 00:46:32,501
Xin lỗi. Gì cơ?
578
00:46:32,501 --> 00:46:34,044
Có phải chủ của chiếc xe mui trắng
579
00:46:34,044 --> 00:46:36,255
làm ở nhà máy người nộm?
580
00:46:37,589 --> 00:46:38,674
Đúng.
581
00:46:38,674 --> 00:46:40,551
Không chỉ vậy. Lucas nói...
582
00:46:42,553 --> 00:46:47,933
ở nhà máy, anh ấy phát hiện ra bạn gái của
Andrés López là nạn nhân đầu tiên của hắn.
583
00:46:47,933 --> 00:46:51,061
Đây rồi. Nhà máy Người nộm Tejada.
584
00:46:51,603 --> 00:46:53,772
Cùng nhãn hiệu với
những người nộm ta tìm thấy ở nhà hắn.
585
00:46:54,398 --> 00:46:55,566
Lucas có địa chỉ đây.
586
00:47:06,243 --> 00:47:08,203
Mấy phụ nữ này làm cái quái gì ở đây?
587
00:47:08,203 --> 00:47:09,830
Họ tìm thấy nơi đó rồi, Chỉ huy.
588
00:47:13,834 --> 00:47:15,252
Làm sao ông biết hắn ở trong đó?
589
00:47:15,252 --> 00:47:20,048
Họ tìm thấy cái xe thùng này,
được báo là xe mất cắp ở một hội chợ.
590
00:47:20,716 --> 00:47:22,634
Và chủ của nó được phát hiện bị đâm chết.
591
00:47:23,677 --> 00:47:24,845
Trong xe không có ai.
592
00:47:25,846 --> 00:47:27,222
Không thấy Cảnh sát Camacho.
593
00:47:27,222 --> 00:47:29,433
Bao vây tòa nhà.
594
00:47:30,058 --> 00:47:34,313
Chỉ có hai lối vào, cửa chính
và cửa chất hàng ở phía sau.
595
00:47:34,938 --> 00:47:36,773
Gabriel và Díaz, ra phía sau.
596
00:47:37,566 --> 00:47:38,734
Không cho ai ra ngoài.
597
00:47:38,734 --> 00:47:39,818
Rõ, sếp.
598
00:47:39,818 --> 00:47:41,445
Gilberto, mở cái cửa chết tiệt đó ra.
599
00:47:42,404 --> 00:47:44,364
Lozano, ở lại đây với Gilberto.
600
00:47:46,825 --> 00:47:48,744
Romandía, ông sẽ vào qua cửa sau.
601
00:47:49,411 --> 00:47:51,538
Chúng ta sẽ bao vây hắn.
602
00:47:51,538 --> 00:47:52,623
Được.
603
00:47:53,207 --> 00:47:55,125
Con đi với bố. Theo sát bố.
604
00:47:56,084 --> 00:47:57,211
Còn chúng tôi?
605
00:47:58,754 --> 00:48:00,088
Các cô ở lại đây.
606
00:48:01,048 --> 00:48:02,716
Đó là lệnh.
607
00:48:05,219 --> 00:48:06,637
Octavio...
608
00:48:08,680 --> 00:48:09,681
Đi thôi.
609
00:48:17,022 --> 00:48:18,232
Các cô làm gì ở đây?
610
00:48:18,857 --> 00:48:20,776
Chỉ huy Herrera bảo họ không được đi.
611
00:48:20,776 --> 00:48:22,903
Mặc xác lệnh chỉ huy.
612
00:48:22,903 --> 00:48:26,240
Em gái cô ấy có thể ở trong đó,
và chúng tôi sẽ tìm cô ấy.
613
00:48:27,282 --> 00:48:28,784
Tôi muốn ở lại với Gabriel.
614
00:48:30,035 --> 00:48:31,036
Được.
615
00:48:31,703 --> 00:48:32,704
Đi nào.
616
00:48:49,555 --> 00:48:51,515
Này. Giữ bình tĩnh nhé.
617
00:49:55,537 --> 00:49:56,955
Đứng yên! Không cử động!
618
00:50:01,251 --> 00:50:02,252
Cô ổn chứ?
619
00:50:54,721 --> 00:50:56,348
Giỏi lắm, em gái.
620
00:50:56,348 --> 00:50:57,432
Cảm ơn em.
621
00:51:08,360 --> 00:51:09,611
Tôi nên gọi anh là gì?
622
00:51:10,863 --> 00:51:13,365
Kẻ Thoát Y, Salvador hay Benito?
623
00:51:15,158 --> 00:51:16,577
Cứ gọi là Benito.
624
00:51:16,577 --> 00:51:20,163
Anh chưa chết, Benito,
625
00:51:20,956 --> 00:51:25,002
vì chúng tôi tin
Valentina Camacho vẫn còn sống.
626
00:51:25,836 --> 00:51:27,129
Có đúng không?
627
00:51:28,422 --> 00:51:29,423
Tạm thời là thế.
628
00:51:30,841 --> 00:51:33,135
Nhưng không lâu nữa đâu.
629
00:51:33,135 --> 00:51:34,678
Anh không phải làm thế.
630
00:51:35,262 --> 00:51:36,597
Em gái tôi đâu?
631
00:51:36,597 --> 00:51:38,140
Nếu tôi nói, các người sẽ giết tôi.
632
00:51:38,140 --> 00:51:40,267
Tôi sẽ giết anh nếu anh không nói.
633
00:51:41,101 --> 00:51:42,227
Gabina.
634
00:51:44,354 --> 00:51:46,899
Sẽ thật tiếc vì chào tạm biệt như thế này.
635
00:51:50,194 --> 00:51:51,862
- Bố!
- Không, không, không.
636
00:51:51,862 --> 00:51:53,280
Đừng làm hại anh ta!
637
00:51:53,947 --> 00:51:55,574
- Benito.
- Im lặng!
638
00:51:56,533 --> 00:51:58,076
Tôi chỉ huy.
639
00:51:58,994 --> 00:52:00,454
Tôi muốn nghe cô ấy.
640
00:52:01,914 --> 00:52:05,375
Nếu ông muốn biết Valentina ở đâu,
641
00:52:05,375 --> 00:52:07,294
ông sẽ phải ngậm miệng.
642
00:52:10,380 --> 00:52:12,090
Tôi biết cuộc đời anh vất vả.
643
00:52:12,090 --> 00:52:13,800
Cô chẳng biết gì về đời tôi.
644
00:52:14,301 --> 00:52:15,677
Tôi đã đến nhà Rosa.
645
00:52:17,930 --> 00:52:21,391
Tôi biết anh nghĩ anh gọi cho bố anh
là việc làm đúng.
646
00:52:23,352 --> 00:52:26,063
Điều ông ấy làm không phải lỗi của anh.
Là lỗi của ông ấy.
647
00:52:26,897 --> 00:52:29,525
Anh có thể chấm dứt tất cả việc này
và sống khác ông ấy.
648
00:52:30,567 --> 00:52:32,528
Làm ơn cho tôi biết. Em gái tôi đâu?
649
00:52:34,947 --> 00:52:36,448
Em gái cô phải trả giá.
650
00:52:38,075 --> 00:52:39,576
Như mẹ tôi đã trả giá.
651
00:52:40,577 --> 00:52:42,412
Mang túi cho tôi. Thằng khốn này sẽ khai.
652
00:52:42,412 --> 00:52:44,414
- Không, bố. Con xin bố.
- Không phải bây giờ.
653
00:52:45,874 --> 00:52:47,125
Cô ấy là bạn con.
654
00:52:49,461 --> 00:52:50,921
Để con nói chuyện với hắn.
655
00:52:53,382 --> 00:52:54,383
Bố.
656
00:53:07,104 --> 00:53:08,105
Chava.
657
00:53:09,231 --> 00:53:10,232
Gabina.
658
00:53:12,109 --> 00:53:14,444
Bạn tôi không có lỗi trong mọi việc đó.
659
00:53:15,612 --> 00:53:17,698
Bạn cô đã từ bỏ gia đình.
660
00:53:17,698 --> 00:53:18,782
Không, Chava...
661
00:53:18,782 --> 00:53:19,867
Benito.
662
00:53:21,618 --> 00:53:22,786
Benito.
663
00:53:24,413 --> 00:53:26,290
Tên của bạn tôi là Valentina.
664
00:53:27,583 --> 00:53:30,127
Cô ấy 28 tuổi, và là người tốt.
665
00:53:32,546 --> 00:53:34,089
Cho chúng tôi biết cô ấy ở đâu.
666
00:53:36,341 --> 00:53:37,634
Chúng ta không thể thay đổi được gì.
667
00:53:37,634 --> 00:53:39,219
Không. Không đúng.
668
00:53:40,721 --> 00:53:42,973
Có lẽ chúng ta không thể thay đổi
điều anh đã làm.
669
00:53:43,473 --> 00:53:45,434
Nhưng anh có thể thay đổi điều anh sẽ làm.
670
00:53:47,102 --> 00:53:49,146
Anh chỉ có một cơ hội.
671
00:53:49,980 --> 00:53:50,981
Một thôi.
672
00:53:54,026 --> 00:53:56,028
Ai cũng nghĩ tôi là súc vật.
673
00:53:58,030 --> 00:53:59,448
Nhưng tôi không phải người xấu.
674
00:53:59,448 --> 00:54:00,949
Anh không cần phải là người xấu.
675
00:54:08,081 --> 00:54:09,082
Cô ta...
676
00:54:10,667 --> 00:54:12,878
Có một cái lán ở...
677
00:54:14,963 --> 00:54:17,716
ở công viên
nơi tôi vứt xác của Paola Machado.
678
00:54:19,593 --> 00:54:22,888
Lán bảo dưỡng
mà Tito Flores đã làm việc.
679
00:54:26,767 --> 00:54:28,018
Bạn của cô ở đó.
680
00:54:31,063 --> 00:54:31,939
Cảm ơn anh.
681
00:54:32,981 --> 00:54:34,608
- Ángeles, đi nào.
- Gabriel!
682
00:54:34,608 --> 00:54:36,652
Bố tôi ở bên trong
với thằng khốn đó và Gabina.
683
00:54:45,244 --> 00:54:47,037
- Anh đã định giết tôi à?
- Đừng nói với hắn.
684
00:54:48,163 --> 00:54:50,499
- Con muốn hắn nói ra.
- Đừng nói với hắn.
685
00:54:53,043 --> 00:54:54,044
Đúng.
686
00:54:56,004 --> 00:54:57,548
Nhưng không phải tư thù.
687
00:55:15,649 --> 00:55:19,236
Sao anh có thể làm thế
với những người vô tội?
688
00:55:20,153 --> 00:55:21,154
Vô tội?
689
00:55:23,115 --> 00:55:24,616
Không ai trong số họ vô tội cả.
690
00:55:26,076 --> 00:55:26,994
Kể cả cô.
691
00:55:28,328 --> 00:55:30,289
Cô đã ruồng bỏ gia đình.
692
00:55:31,248 --> 00:55:32,165
Đúng không, bố?
693
00:55:38,672 --> 00:55:39,673
María.
694
00:55:42,384 --> 00:55:43,802
Anh đã định làm thế nào?
695
00:55:45,804 --> 00:55:47,055
Cô thật sự muốn biết à?
696
00:55:48,724 --> 00:55:49,725
Phải.
697
00:55:57,149 --> 00:55:58,901
Tôi định đưa cô đến nhà tôi
698
00:56:00,277 --> 00:56:02,112
và đưa cho cô một ly rượu.
699
00:56:02,779 --> 00:56:04,114
Tôi định sẽ cho cô ngủ.
700
00:56:05,324 --> 00:56:06,950
Tôi định cởi quần áo của cô...
701
00:56:08,994 --> 00:56:10,621
rồi trói cô lại,
702
00:56:10,621 --> 00:56:12,372
như tôi làm với những người khác.
703
00:56:14,458 --> 00:56:16,835
Rồi, tôi định dùng tay xiết cổ cô
704
00:56:18,128 --> 00:56:19,713
cho tới khi cô ngừng thở...
705
00:56:21,048 --> 00:56:22,174
Gabina!
706
00:56:26,720 --> 00:56:27,888
Không thấy gì!
707
00:56:27,888 --> 00:56:29,640
Bên ngoài cũng không có gì.
708
00:56:31,058 --> 00:56:32,142
Hắn nói dối chúng ta.
709
00:56:36,855 --> 00:56:38,440
Valentina ở đâu?
710
00:56:39,733 --> 00:56:41,151
Chỉ có Kẻ Thoát Y biết.
711
00:56:52,788 --> 00:56:53,705
Hắn chết rồi.
712
00:56:54,748 --> 00:56:55,958
Cái quái gì thế?
713
00:57:05,592 --> 00:57:07,594
Trong tập tiếp theo...
714
00:57:07,594 --> 00:57:09,680
Chúng ta phải tìm thấy
đồng nghiệp của mình còn sống.
715
00:57:09,680 --> 00:57:11,181
Cảnh sát Valentina Camacho.
716
00:57:11,181 --> 00:57:12,599
Valentina!
717
00:57:12,599 --> 00:57:15,978
Hãy chú ý thật kĩ tới
các công viên, các con sông...
718
00:57:15,978 --> 00:57:17,646
Tiếp tục tìm kiếm.
719
00:57:17,646 --> 00:57:21,441
Nếu Valentina Camacho thiệt mạng,
tay ông sẽ dính máu của cô ta.
720
00:57:21,441 --> 00:57:24,486
Trước khi chết,
hắn đã nói Valentina còn sống.
721
00:57:25,529 --> 00:57:27,155
Con tin kẻ giết người à?
722
00:57:27,155 --> 00:57:28,907
Bọn con sẽ tìm được con bé.
723
00:57:28,907 --> 00:57:30,033
Con thề.
724
00:57:30,951 --> 00:57:32,619
BIỆT ĐỘI NỮ CẢNH SÁT ÁO XANH
725
00:58:57,412 --> 00:58:59,414
Biên dịch: Ngan Tran