1
00:00:43,168 --> 00:00:44,378
Помощ!
2
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Помощ!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,469
Помощ!
4
00:00:58,684 --> 00:01:01,728
WOMEN IN BLUE
5
00:01:59,995 --> 00:02:04,041
Когато обвиненият извади оръжието си,
6
00:02:04,041 --> 00:02:08,336
нямах друг избор,
освен да стрелям при самозащита.
7
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Изстрелите бяха фатални.
8
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Нещо за Валентина Камачо?
9
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
- Все още не знаем къде е.
- Дали е жива?
10
00:02:16,303 --> 00:02:21,016
Програмата за жени полицаи
не постави ли живота й в опасност?
11
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Добре. Благодарим, командире.
12
00:02:23,810 --> 00:02:28,732
Какво става?
Всички имахме тежък ден, нали така?
13
00:02:29,650 --> 00:02:34,780
Работим по въпроса и не пестим ресурси.
14
00:02:34,780 --> 00:02:39,201
Няма да се успокоя,
докато не върнем колежката си.
15
00:02:39,201 --> 00:02:40,994
Край на въпросите. Благодаря.
16
00:02:42,037 --> 00:02:46,917
Трябва да намерим жива
колегата полицай Валентина Камачо.
17
00:02:47,668 --> 00:02:52,339
Претърсете щателно
парковете, реките, канавките,
18
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
водоемите и местата като тези,
където намирахме жертви.
19
00:02:56,218 --> 00:02:59,763
Ако откриете нещо,
докладвате на Лосано, Диас или на мен.
20
00:03:00,389 --> 00:03:01,974
Хайде! Какво чакате?
21
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Не се бой, Мария, ще я намерим.
22
00:03:09,356 --> 00:03:12,359
- Това ли е родната му майка?
- Да, майката на Бенито.
23
00:03:27,499 --> 00:03:30,544
А това е разследването,
насочило ви към приемния дом?
24
00:03:31,712 --> 00:03:34,339
Част от него. Останалото е в мазето.
25
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
Останалото?
26
00:03:47,936 --> 00:03:50,939
Това е невероятно.
27
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Невероятно.
28
00:04:02,159 --> 00:04:07,414
Разголвача е заплашвал с член 169
всяка жена, която е искала да работи.
29
00:04:09,791 --> 00:04:14,213
- Значи работното им място е важно.
- Така смятаме.
30
00:04:14,963 --> 00:04:18,216
- Затова е събличал униформите.
- За наказание.
31
00:04:18,759 --> 00:04:20,135
Така е.
32
00:04:20,135 --> 00:04:23,388
- Как се казваш?
- Името ми е Анхелес Крус.
33
00:04:24,056 --> 00:04:25,766
Браво на теб, Анхелес.
34
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
Добро утро, другарко.
35
00:04:32,898 --> 00:04:36,235
- Намерихте ли я?
- Работим по въпроса.
36
00:04:37,861 --> 00:04:41,823
Разбираш ли какви ще са последиците,
ако не намерим момичето?
37
00:04:42,866 --> 00:04:49,498
Всички, които критикуваха програмата,
ще се окажат прави.
38
00:04:51,458 --> 00:04:54,837
Разголвача каза, че тя е жива.
39
00:04:54,837 --> 00:04:59,675
Героини, не жертви.
Такива трябваше да ги изкараш, Емилио.
40
00:05:00,676 --> 00:05:02,219
Слушай какво ще ти кажа.
41
00:05:03,136 --> 00:05:06,390
Не искам да свързват името ми
с провала на програмата.
42
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
- Няма, защото ще направя всичко...
- Слушай ме.
43
00:05:11,562 --> 00:05:16,066
Ако Валентина Камачо е мъртва,
ти ще си виновен.
44
00:05:17,609 --> 00:05:22,072
Лично ще се погрижа
всички да разберат това.
45
00:05:28,245 --> 00:05:29,621
Изглеждаше нормален.
46
00:05:32,708 --> 00:05:33,959
Габина, чуй ме.
47
00:05:35,961 --> 00:05:38,672
Не си първата, която мръсникът е заблудил.
48
00:05:42,885 --> 00:05:45,721
Имал е метод, който ревностно е следвал.
49
00:05:47,931 --> 00:05:49,224
Водата.
50
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
Въжето.
51
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
Униформите.
52
00:05:56,523 --> 00:05:59,943
Докато се возехме в тролея, си мислех:
53
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
"Какво съвпадение.
54
00:06:04,364 --> 00:06:05,616
Колко романтично".
55
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Но всичко е било планирано.
56
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
Дори планът му е бил част от модела.
57
00:06:30,307 --> 00:06:34,186
Видях го три пъти в тролея.
Не е бил случайно там.
58
00:06:34,186 --> 00:06:39,066
Ако му е трябвала кола, е крадял.
Като онази с белия покрив и буса.
59
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
Но за да заговаря жертвите си,
е хващал тролея.
60
00:06:46,114 --> 00:06:51,703
Участъкът е тук, до спирката.
Може това да е моделът.
61
00:06:51,703 --> 00:06:56,333
Може и да има модел, но уви, не го виждам.
62
00:06:56,333 --> 00:06:59,837
Информацията е твърде много,
трябва да я пресеем.
63
00:07:00,420 --> 00:07:05,092
- Адресите на жертвите.
- Местата, които са посещавали.
64
00:07:05,717 --> 00:07:07,427
Близките и приятелите.
65
00:07:09,012 --> 00:07:14,268
Жертвите са работели
близо до тролейбусни спирки.
66
00:07:14,768 --> 00:07:18,522
Оставял е телата
до работното място на следващата жертва.
67
00:07:19,106 --> 00:07:22,568
Люси беше до басейна,
където е работела Нора.
68
00:07:23,443 --> 00:07:26,697
Нора беше намерена до кафенето на Паола.
69
00:07:26,697 --> 00:07:33,662
Паола - до магазина за обувки на Алма.
Алма - на няколко преки от участъка.
70
00:07:35,539 --> 00:07:39,168
Дванайсет спирки, дванайсет жертви.
71
00:07:39,168 --> 00:07:41,253
Следващата спирка е за Такуба.
72
00:07:42,546 --> 00:07:47,968
- Диас, Лосано, извършете проверка там.
- Да вървим.
73
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
Господа, чуйте ме.
74
00:07:50,804 --> 00:07:55,809
От сега нататък всяка нова информация,
всяко входящо обаждане
75
00:07:55,809 --> 00:08:00,189
и всичко, което може да има връзка,
предавайте директно на полицайките.
76
00:08:00,814 --> 00:08:03,150
Те и Романдия ръководят разследването.
77
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
- Ясно?
- Да, сеньор!
78
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
На работа!
79
00:08:12,451 --> 00:08:18,290
- Мария, едни хора те търсят, било спешно.
- Да вървим. Какви хора?
80
00:08:19,166 --> 00:08:23,128
Защо и двете станахте полицайки?
Защо не ме слушате?
81
00:08:24,630 --> 00:08:26,298
Тя не е виновна.
82
00:08:28,217 --> 00:08:30,677
Не ви ли се живее нормално?
83
00:08:31,386 --> 00:08:35,890
Тихо и спокойно? Толкова ли е трудно?
84
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
Успокой се, Лус.
85
00:08:40,395 --> 00:08:42,438
Как я търсите?
86
00:08:43,565 --> 00:08:45,359
Целият участък работи по случая.
87
00:08:47,236 --> 00:08:50,822
А и преди да умре, той каза,
88
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
че Валентина е жива.
89
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
Вярваш на убиец?
90
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Нямам друг избор.
91
00:09:08,924 --> 00:09:10,425
Ще я намерим.
92
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
Закълни ми се.
93
00:09:18,600 --> 00:09:22,271
Ти си голямата сестра.
94
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
Закълни ми се.
95
00:09:30,946 --> 00:09:31,947
Кълна ти се.
96
00:09:41,039 --> 00:09:44,418
Има фонтан на изток.
Парк с отводнителна шахта.
97
00:09:44,918 --> 00:09:47,462
На запад има хотел. Край.
98
00:09:47,462 --> 00:09:49,131
Прието. Чухте я.
99
00:09:49,131 --> 00:09:50,966
Диас, отивайте при фонтана.
100
00:09:50,966 --> 00:09:54,970
Вие - в парка, а аз ще проверя при хотела.
Да действаме!
101
00:09:55,470 --> 00:09:59,641
Претърсете в западния край.
Ние отиваме южно от езерото.
102
00:09:59,641 --> 00:10:04,479
Изглежда водоемите са важни за него -
проверете ги всичките.
103
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
Валентина!
104
00:10:06,940 --> 00:10:08,150
Валентина!
105
00:10:09,651 --> 00:10:12,446
- Открихте ли нещо?
- Нищо.
106
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
Продължаваме.
107
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
- И вие!
- Хайде.
108
00:10:22,414 --> 00:10:26,627
Такуба не е единствената спирка.
Валентина може да е на някоя от другите.
109
00:10:26,627 --> 00:10:30,255
Най-логично е да е на следващата спирка,
110
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
защото той никога
не е изневерявал на модела си.
111
00:10:35,802 --> 00:10:39,681
- Но ние го спряхме.
- Объркахме плановете му и е импровизирал.
112
00:10:40,182 --> 00:10:45,270
Действал е различно.
Купил е синьо въже, вместо да си изплете.
113
00:10:45,270 --> 00:10:48,440
Претърсиха почти целия район, но - нищо.
114
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Може да търсим другаде.
115
00:10:51,026 --> 00:10:56,240
Да претърсим щателно тази спирка,
преди да минем на следващата.
116
00:10:57,115 --> 00:11:02,287
Такуба, Хирасол,
Чинампас, Хосе Мария Мата,
117
00:11:02,788 --> 00:11:07,042
Мелчор Окампо, Де ла Вига,
Вирхиния, Аскапоцалко.
118
00:11:08,001 --> 00:11:09,086
Аскапоцалко.
119
00:11:10,629 --> 00:11:11,964
Знам тази спирка.
120
00:11:13,465 --> 00:11:18,720
- Там Бенито е намерил тялото на майка си.
- В пречиствателната станция.
121
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
За какво става дума?
122
00:11:21,390 --> 00:11:24,935
Където е убита майка му.
Моралес го е открил там навремето.
123
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Не може да е съвпадение.
124
00:11:27,062 --> 00:11:30,732
Но ние го прекъснахме.
Дали не е действал напосоки?
125
00:11:31,441 --> 00:11:37,406
Дори да се е чувствал притиснат,
не ми се вярва да е сменил модела си.
126
00:11:37,406 --> 00:11:40,993
Може да е действал импулсивно, Анхелес,
127
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
и да е вървял по стъпките на баща си.
128
00:11:45,747 --> 00:11:50,502
Убива на мястото, където е убита майка му,
и довършва делото му.
129
00:11:53,380 --> 00:11:56,675
Помощ!
130
00:11:57,342 --> 00:11:59,052
Помощ!
131
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Помогнете ми!
132
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
По-бавно.
133
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
По дяволите.
134
00:12:47,142 --> 00:12:48,894
Валентина трябва да е тук.
135
00:12:50,312 --> 00:12:53,440
Валентина!
136
00:12:54,024 --> 00:12:56,276
Валентина!
137
00:13:13,669 --> 00:13:15,254
Валентина!
138
00:13:25,389 --> 00:13:30,310
Ако е изневерил на модела си и е целял
да пресъздаде убийството на майка си,
139
00:13:30,310 --> 00:13:33,230
Валентина може да е в същия резервоар.
140
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Откъде да знаем кой е резервоарът?
141
00:13:45,826 --> 00:13:48,829
Номер 37. Резервоар номер 37!
142
00:14:01,383 --> 00:14:04,344
- Тук е! Вързана е.
- Наистина ли?
143
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Дайте някакъв инструмент да източа водата!
144
00:14:22,613 --> 00:14:24,781
Валентина, събуди се!
145
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
Валентина!
146
00:14:26,700 --> 00:14:28,911
Съвземи се, Валентина!
147
00:14:29,411 --> 00:14:31,330
- Кажи нещо!
- Хайде!
148
00:14:31,330 --> 00:14:34,082
Дръпнете се, мога да оказвам първа помощ.
149
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
Сигурна ли си?
150
00:16:33,869 --> 00:16:36,163
Да, искам да съм сама.
151
00:16:36,705 --> 00:16:41,543
Но ако ти трябва нещо, обади ми се.
Наблизо съм.
152
00:16:42,878 --> 00:16:46,590
- Само кажи и ще дойда.
- Благодаря.
153
00:18:10,132 --> 00:18:14,052
Не се безпокой,
тя ще се обади, ако има нужда от теб.
154
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Ще видиш, ще се обади.
155
00:18:25,689 --> 00:18:28,859
Благодаря, остави го. Ти как си?
156
00:18:30,694 --> 00:18:31,695
Уволниха ме.
157
00:18:33,155 --> 00:18:34,531
Какво?
158
00:18:37,451 --> 00:18:40,120
Кабос ме уволни снощи.
159
00:18:41,121 --> 00:18:47,377
- Защо?
- Няма значение, важното е какво ми каза.
160
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
Когато бяхме у тях на вечеря,
161
00:18:52,883 --> 00:18:55,385
жена му не му е казала нищо.
162
00:18:56,011 --> 00:18:58,555
Не му е споменала, че си полицай.
163
00:18:58,555 --> 00:19:00,349
- Какво?
- Точно така.
164
00:19:00,849 --> 00:19:03,769
Нямаш вина,
заради мен самия не получих повишение.
165
00:19:05,604 --> 00:19:06,730
Наистина ли?
166
00:19:09,983 --> 00:19:11,193
А аз обвиних теб.
167
00:19:14,112 --> 00:19:15,447
Обвиних теб, скъпа.
168
00:19:18,659 --> 00:19:21,203
Но не съжалявам какво му казах.
169
00:19:22,829 --> 00:19:27,042
Когато той ми каза, че ме уволнява,
170
00:19:27,626 --> 00:19:30,587
отново се почувствах свободен.
171
00:19:31,880 --> 00:19:36,969
Почувствах, че мога да започна начисто,
точно като теб.
172
00:19:39,763 --> 00:19:40,764
Нали така?
173
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Какво има?
174
00:19:53,360 --> 00:19:56,572
Ти беше толкова сигурен,
че аз съм виновна.
175
00:19:58,156 --> 00:20:01,535
- Знам, наговорих ужасни неща.
- Да беше само това.
176
00:20:05,247 --> 00:20:08,333
Върви си, късно е.
177
00:20:40,991 --> 00:20:42,284
Вал.
178
00:20:50,292 --> 00:20:53,420
Незаконно придобиване
на официални документи,
179
00:20:54,004 --> 00:20:58,675
изпълнение на несвойствени функции,
злоупотреба със значката,
180
00:20:59,676 --> 00:21:01,553
възпрепятстване на правосъдието.
181
00:21:02,304 --> 00:21:05,432
Извършване на незаконни разпити.
182
00:21:06,058 --> 00:21:08,894
Фалшива акредитация на журналист,
183
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
влизане с взлом,
184
00:21:11,313 --> 00:21:14,775
неизпълнение на заповед от началник.
185
00:21:16,068 --> 00:21:19,404
Кражби, лъжи,
186
00:21:19,404 --> 00:21:22,908
внушения, злоупотреба с власт.
187
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Нямахме намерение да действаме тайно,
188
00:21:26,286 --> 00:21:29,873
но ни заплашиха, че ще ни отстранят,
а те самите бездействаха.
189
00:21:30,666 --> 00:21:33,418
- Как трябваше да си вършим работата?
- Работата?
190
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
Какви ги дрънкаш? Каква работа?
191
00:21:37,548 --> 00:21:40,342
Работата ви беше проста, не следователска.
192
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
Трябваше само да се усмихвате.
193
00:21:43,220 --> 00:21:47,474
Да позирате за снимки,
да поздравявате туристите.
194
00:21:47,474 --> 00:21:49,518
Кое не ви беше ясно?
195
00:21:53,272 --> 00:21:54,773
Да си призная,
196
00:21:59,111 --> 00:22:02,030
справихте се блестящо, макар и незаконно.
197
00:22:03,031 --> 00:22:06,410
Но как да накараме хората да ни вярват,
198
00:22:06,410 --> 00:22:11,540
когато първите ни жени полицаи
нарушават закона?
199
00:22:13,792 --> 00:22:15,460
Разговарях с прокурора.
200
00:22:16,503 --> 00:22:19,256
Той иска да ви накаже за назидание.
201
00:22:21,842 --> 00:22:23,468
- Четири години затвор.
- Какво?
202
00:22:26,847 --> 00:22:31,727
Но аз вярвам във втория шанс
203
00:22:32,352 --> 00:22:35,689
и го убедих
да не повдига обвинения срещу вас.
204
00:22:36,231 --> 00:22:37,649
При едно условие.
205
00:22:40,652 --> 00:22:42,446
Подписите ви
206
00:22:44,489 --> 00:22:45,824
под този документ.
207
00:22:46,783 --> 00:22:50,704
Така приемате,
че не сте участвали в разследването
208
00:22:51,663 --> 00:22:53,874
и арестуването на Разголвача.
209
00:22:55,375 --> 00:23:00,214
Ако някоя от вас каже нещо различно
от описаното в документа,
210
00:23:00,214 --> 00:23:03,967
и четирите ще влезете в затвора.
211
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
Това на нищо не прилича!
Майната им на всички!
212
00:23:10,933 --> 00:23:14,269
Хората трябва да знаят какво направихме.
Ще се борим.
213
00:23:14,269 --> 00:23:16,897
Може да се обърнем към медиите.
214
00:23:18,899 --> 00:23:19,900
Не.
215
00:23:21,610 --> 00:23:26,365
Защо, Валентина?
Ти беше права, полицията е корумпирана.
216
00:23:26,365 --> 00:23:28,116
Ще излъжат цялата страна.
217
00:23:28,742 --> 00:23:31,203
Трябва да се борим
истината да излезе наяве.
218
00:23:34,456 --> 00:23:36,917
Не искам племенниците ми да са без майка.
219
00:23:40,420 --> 00:23:44,883
Те победиха преди много време, Габина.
Защо просто не се подпишеш?
220
00:23:45,843 --> 00:23:51,056
Нищо ли няма да направим?
Защо тогава рискувахте толкова много?
221
00:23:51,932 --> 00:23:54,142
Рискувахме, за да спрем Разголвача.
222
00:23:55,686 --> 00:23:56,937
И успяхме.
223
00:24:04,528 --> 00:24:08,448
Всичко започна
още първия ни ден в парка "Сантяго".
224
00:24:09,366 --> 00:24:15,038
Търсехме изгубено кученце
и се натъкнахме на тялото на Паола Мачадо.
225
00:24:16,331 --> 00:24:18,876
Шестата жертва на Разголвача.
226
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Постъпват подло с тях.
227
00:24:25,048 --> 00:24:27,176
Да не мислеше, че ще ги пощадят?
228
00:24:27,676 --> 00:24:30,429
Не, но сам видя как са се справили.
229
00:24:30,929 --> 00:24:33,390
Беше ли виждал толкова добро разследване?
230
00:24:34,892 --> 00:24:39,271
- Не.
- Тогава? Много е просто.
231
00:24:39,271 --> 00:24:41,857
Ако не бяха те,
онзи звяр още щеше да убива.
232
00:24:41,857 --> 00:24:43,859
Точно затова няма да ги накажат.
233
00:24:44,568 --> 00:24:50,199
Онзи подлец Ескобедо знае за заслугата им,
затова е снизходителен с тях.
234
00:24:50,741 --> 00:24:53,160
- Аз пък не съм съгласен.
- И аз.
235
00:24:53,994 --> 00:24:55,954
Но какво да направя?
236
00:25:13,805 --> 00:25:16,391
Няма ли да влезеш най-сетне?
237
00:25:26,109 --> 00:25:27,110
Татко.
238
00:25:34,743 --> 00:25:38,497
- Искам да напусна полицията.
- Не ми излизай с тези глупости!
239
00:25:39,790 --> 00:25:44,002
Не трябваше да ставам ченге и ти го знаеш.
240
00:25:46,004 --> 00:25:50,634
Никога не съм се оплаквал.
Мислех, че някой ден ще свикна с работата.
241
00:25:52,427 --> 00:25:53,679
Но не свикнах.
242
00:25:55,347 --> 00:26:00,185
А последните няколко седмици гледам
как Габина търси подкрепа от семейството.
243
00:26:01,687 --> 00:26:05,691
Семейство, което я наказва за това,
че й харесва да е ченге.
244
00:26:09,695 --> 00:26:11,363
Ти не заслужаваш тази чест.
245
00:26:11,363 --> 00:26:14,324
Това твоето е срам и позор.
246
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
И си прав,
Габина винаги е била по-смела от теб.
247
00:26:43,896 --> 00:26:46,523
Не ми е лесно да го кажа.
248
00:26:46,523 --> 00:26:51,028
Отделът за жени полицаи
официално се разформирова.
249
00:26:51,028 --> 00:26:53,572
- Какво?
- Защо?
250
00:26:54,156 --> 00:26:55,449
Така ми е наредено.
251
00:26:56,033 --> 00:26:57,951
Защо така? Недейте.
252
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Направихме каквото искахте, дори повече.
253
00:27:02,497 --> 00:27:05,417
Ще отидем при Първата дама
и ще й разкажем всичко.
254
00:27:08,837 --> 00:27:10,547
Именно тя даде тази заповед.
255
00:27:11,340 --> 00:27:15,093
Утре по обяд ще го съобщим на пресата.
256
00:27:17,095 --> 00:27:18,430
Наистина съжалявам.
257
00:27:42,579 --> 00:27:44,915
Връщаме се на работа, хайде.
258
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
Вал.
259
00:28:14,778 --> 00:28:17,072
- Колко е часът?
- Рано е.
260
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Можех да я спася.
261
00:28:35,674 --> 00:28:36,675
Кого?
262
00:28:37,801 --> 00:28:38,969
Наталия.
263
00:28:41,388 --> 00:28:45,309
Какво ще говорят за мама и татко?
264
00:28:45,309 --> 00:28:49,479
- Какво ще говорят за мен?
- Това изобщо не ви засяга.
265
00:28:49,479 --> 00:28:54,234
Помисли за Валентина, тя е на 12 г.
Какъв пример й даваш?
266
00:28:54,234 --> 00:28:58,447
Не говори вместо Валентина.
Тя е по-умна, отколкото мислиш.
267
00:28:59,615 --> 00:29:04,995
Просто искам да си добре,
сега си разстроена.
268
00:29:07,873 --> 00:29:09,625
Не раждай извънбрачно дете.
269
00:29:11,835 --> 00:29:17,132
Няма, изобщо няма да го родя.
270
00:29:17,132 --> 00:29:18,467
Полудя ли?
271
00:29:20,135 --> 00:29:23,388
И сама мога да реша какво искам.
272
00:29:23,972 --> 00:29:27,059
Ако не разбираш, твой проблем.
273
00:29:28,310 --> 00:29:31,939
Искаш свобода. Добре тогава.
274
00:29:33,565 --> 00:29:36,735
Слез от колата ми. Слизай.
275
00:29:38,695 --> 00:29:40,572
- Мразя те!
- И аз - теб.
276
00:30:03,262 --> 00:30:04,888
Не можех да я разбера.
277
00:30:08,308 --> 00:30:09,810
Изобщо не можех.
278
00:30:15,065 --> 00:30:17,192
Не искам и с теб да стане така.
279
00:30:22,155 --> 00:30:24,741
Не искам да се променяш.
280
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
Идеална си.
281
00:30:34,585 --> 00:30:38,005
И те обичам, Валита. Обичам те.
282
00:30:56,023 --> 00:30:58,775
Отидохме в "Лекумбери",
за да говорим с Гойо Каденас.
283
00:30:58,775 --> 00:31:03,697
Да разберем от истински убиец
как разсъждава друг убиец.
284
00:31:05,824 --> 00:31:06,950
И какво?
285
00:31:07,826 --> 00:31:12,372
Това ще промени не само
имиджа на полицията, г-н Президент,
286
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
но и на правосъдната система в Мексико.
287
00:31:20,214 --> 00:31:22,716
Днес е нов ден за Мексико Сити,
288
00:31:23,258 --> 00:31:26,136
защото Разголвача от Тлалпан е мъртъв.
289
00:31:26,136 --> 00:31:29,848
А Валентина Камачо
отново е при семейството си.
290
00:31:31,350 --> 00:31:32,643
Благодарение на кого?
291
00:31:33,477 --> 00:31:36,063
Признателни сме на мъжете в униформи,
292
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
които под мое ръководство
проведоха разследване,
293
00:31:41,276 --> 00:31:46,281
достойно за най-заплетения
детективски роман.
294
00:31:46,281 --> 00:31:50,744
Искам да благодаря
специално на един човек.
295
00:31:50,744 --> 00:31:56,166
Без негова помощ
Разголвача щеше все още да убива.
296
00:31:57,000 --> 00:32:00,712
Става дума за гражданина Гойо Каденас.
297
00:32:01,880 --> 00:32:05,259
От килията си в затвора "Лекумбери"
298
00:32:05,259 --> 00:32:09,596
той ни осигуряваше важна помощ,
за да спасим Валентина Камачо.
299
00:32:10,264 --> 00:32:14,309
В затвора той завърши право,
300
00:32:14,935 --> 00:32:19,523
ожени се и стана баща на три деца,
301
00:32:19,523 --> 00:32:22,359
а отскоро е и почетен полицай.
302
00:32:23,944 --> 00:32:29,658
В знак на благодарност
той беше помилван от президента.
303
00:32:29,658 --> 00:32:33,912
Днес се навършват трийсет години
от влизането му в затвора.
304
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Днес той излиза като герой.
305
00:32:42,504 --> 00:32:46,550
Освобождаването ми
говори много за страната, в която живея.
306
00:32:47,342 --> 00:32:52,598
То показва,
че хора като мен заслужават втори шанс.
307
00:32:56,852 --> 00:32:59,062
И в заключение,
308
00:32:59,062 --> 00:33:05,277
не мога да не благодаря
на една ключова личност,
309
00:33:06,778 --> 00:33:10,949
съдействала за този преломен момент в живота ми.
310
00:33:14,161 --> 00:33:15,412
Става дума
311
00:33:18,749 --> 00:33:22,794
за президента на Мексико,
сеньор Луис Ечеверия Алварес.
312
00:33:23,795 --> 00:33:26,548
Предпочитат да пляскат на убиец
вместо на жена.
313
00:33:27,090 --> 00:33:32,804
Можеше да е по-зле.
Да сме в килията, която той опразни.
314
00:33:50,113 --> 00:33:51,740
- Алехандро.
- Здравей.
315
00:33:51,740 --> 00:33:57,287
- Разбрахме се да не идваш без...
- Знам, трябваше да се обадя, съжалявам.
316
00:33:57,287 --> 00:33:59,540
- Само две минутки.
- Татко!
317
00:34:00,332 --> 00:34:03,877
Здравей, всичко наред ли е? Как си?
318
00:34:03,877 --> 00:34:07,339
- Татко.
- Здравей!
319
00:34:14,137 --> 00:34:15,347
За теб е.
320
00:34:17,181 --> 00:34:19,101
- Благодаря.
- Дай на мен.
321
00:34:29,652 --> 00:34:31,947
ПРИКЛЮЧЕНИЯТА НА ДЕТЕКТИВ МУРИЕТА
322
00:34:35,742 --> 00:34:37,119
Виж първата страница.
323
00:34:39,830 --> 00:34:41,748
"На инспектор Мария.
324
00:34:42,498 --> 00:34:46,920
Не спирай да се бориш за истината.
С уважение, Даниел Хакобос."
325
00:34:48,672 --> 00:34:52,967
- Най-обикновени книги?
- Не, миличък, специални са.
326
00:34:52,967 --> 00:34:56,471
- Може ли да прочета една?
- Ако искаш, прочети всичките.
327
00:34:57,806 --> 00:35:01,810
Оставете ни с баща ви за малко насаме.
Сбогувайте се.
328
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
- Обичам ви, чао.
- Чао.
329
00:35:11,904 --> 00:35:14,948
Програмата за жени полицаи е прекратена.
330
00:35:16,158 --> 00:35:19,661
- След всичко, което направихте?
- Точно заради това.
331
00:35:21,830 --> 00:35:25,667
Истината е, че не знам какво ще правя.
332
00:35:27,544 --> 00:35:30,839
Знам само, че искам да съм сама.
333
00:35:31,965 --> 00:35:36,386
Благодаря ти за подаръка, прекрасен е.
334
00:35:37,679 --> 00:35:41,975
Но не искам да ми правиш подаръци,
Алехандро,
335
00:35:44,269 --> 00:35:46,021
нито да се опитваш да ме спечелиш.
336
00:35:48,148 --> 00:35:49,650
Трябва ми време.
337
00:35:52,236 --> 00:35:56,448
Ще измисля какво да правя.
338
00:35:58,659 --> 00:35:59,868
Без помощ.
339
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
Разбирам те.
340
00:36:05,457 --> 00:36:09,211
И уважавам решението ти.
341
00:36:11,213 --> 00:36:16,009
Колкото време ти трябва.
Няма да те безпокоя.
342
00:36:18,053 --> 00:36:22,099
Изобщо няма. Сега си тръгвам.
343
00:36:40,868 --> 00:36:42,077
Благодаря, сестричке.
344
00:36:58,218 --> 00:36:59,303
Обядът ти.
345
00:37:02,931 --> 00:37:05,350
- Благодаря.
- Габриел сготви.
346
00:37:06,268 --> 00:37:10,856
- Значи сигурно е вкусно.
- Да.
347
00:37:11,940 --> 00:37:14,318
Анхелес, тук ли е приятелят ти?
348
00:37:14,818 --> 00:37:17,988
Дон Луле, това е Габриел,
за когото ви разказвах.
349
00:37:18,488 --> 00:37:22,159
- Вечеряхме тук преди няколко дни.
- Помня. Здравей, Габриел.
350
00:37:22,159 --> 00:37:24,411
- Здрасти, приятно ми е.
- И на мен.
351
00:37:24,411 --> 00:37:27,289
Вземи си една престилка и започваме.
352
00:37:28,123 --> 00:37:30,000
- Какво?
- Не му ли каза?
353
00:37:31,126 --> 00:37:34,338
Беше изненада и не знаех кога да му кажа.
354
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
Каква изненада?
355
00:37:36,340 --> 00:37:42,721
Говорих с дон Луле да те наеме в кухнята.
Това беше изненадата. Изненада!
356
00:37:44,306 --> 00:37:45,432
Сериозно ли?
357
00:37:45,432 --> 00:37:50,938
Оставям ви да поговорите.
Ще се видим в кухнята.
358
00:37:55,776 --> 00:37:57,277
Направила си това за мен?
359
00:37:58,862 --> 00:38:02,157
Така правят гаджетата - помагат си.
360
00:38:09,540 --> 00:38:11,625
Могат и да се целуват.
361
00:38:29,393 --> 00:38:31,436
Габриел, готов ли си?
362
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Дон Луле ме чака.
363
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
Ето престилка.
364
00:38:43,365 --> 00:38:45,576
Да започнем оттук.
365
00:38:46,451 --> 00:38:49,788
Лельо, хвана ли някакви престъпници?
366
00:38:51,874 --> 00:38:53,667
Всъщност хванахме само един.
367
00:38:55,127 --> 00:38:57,713
- Беше ли лош?
- Много.
368
00:38:58,672 --> 00:39:01,466
Но сте били четири срещу един, нали?
369
00:39:03,385 --> 00:39:04,386
Точно така.
370
00:39:05,429 --> 00:39:11,685
Ако е бил много лош и сте го хванали,
защо не ви дават да сте полицайки?
371
00:39:11,685 --> 00:39:14,104
Държавата повече не се нуждае от нас.
372
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Не е честно.
373
00:39:17,441 --> 00:39:21,445
- Не е.
- Защо не организираш протест?
374
00:39:22,613 --> 00:39:24,323
Защото проблемът идва отгоре.
375
00:39:26,575 --> 00:39:29,036
Правителството се вълнува
само от имиджа си.
376
00:39:29,661 --> 00:39:32,539
Не от това да има справедливост.
377
00:39:33,165 --> 00:39:37,669
Интересува ги само да се снимат
и хората да ги хвалят.
378
00:39:41,215 --> 00:39:42,382
Лельо?
379
00:39:49,097 --> 00:39:52,392
Благодаря, другарю Кастеянос,
за милите думи.
380
00:39:52,392 --> 00:39:55,020
Вярно е, че Разголвача е мъртъв.
381
00:39:56,146 --> 00:40:00,025
Хората вече могат да са спокойни.
Но какво ще стане утре?
382
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Готова ли е държавата
383
00:40:04,488 --> 00:40:09,368
да пусне дъщерите ни,
сестрите ни и майките ни навън
384
00:40:09,368 --> 00:40:13,330
сред изверги като Разголвача?
385
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
В моменти като този
386
00:40:15,749 --> 00:40:21,630
трябва да се ръководим
от това кое е най-доброто за гражданите.
387
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
Тук съм, за да ви съобщя...
388
00:40:56,540 --> 00:40:59,585
- Не забравяй за документа.
- Няма.
389
00:41:01,628 --> 00:41:02,838
Другари и другарки,
390
00:41:04,756 --> 00:41:08,343
за мен е огромна чест
да ви представя Валентина Камачо.
391
00:41:20,939 --> 00:41:23,358
Много благодаря, другарко Мария Естер.
392
00:41:27,321 --> 00:41:31,366
Първо искам да благодаря на всички,
които участваха в спасяването ми.
393
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Дължа живота си на вас.
394
00:41:38,457 --> 00:41:42,544
А сега искам да се обърна
към онези, които смятат,
395
00:41:42,544 --> 00:41:46,882
че не трябва да има жени полицаи,
защото съм била изложена на опасност.
396
00:41:50,177 --> 00:41:53,263
Случилото се с мен може да споходи всеки.
397
00:41:54,848 --> 00:41:58,810
Но това не бива да е повод
да откажем жените да стават полицаи.
398
00:42:00,187 --> 00:42:05,108
Жертвахме толкова много,
за да сме тук и да имаме тази възможност.
399
00:42:09,112 --> 00:42:14,618
Мнозина от нас
вече нямат подкрепа от близките си.
400
00:42:15,869 --> 00:42:17,454
Ако изобщо сме имали такава.
401
00:42:18,497 --> 00:42:21,583
Жертвахме важни моменти
с любимите си хора,
402
00:42:21,583 --> 00:42:25,796
с партньорите и децата си.
403
00:42:26,588 --> 00:42:27,840
И знаете ли какво?
404
00:42:28,340 --> 00:42:31,510
Заслужаваше си, защото това е цената
405
00:42:31,510 --> 00:42:35,639
на честта да носиш значка
и да служиш на родината си.
406
00:42:40,269 --> 00:42:45,649
Когато завършихме курса,
ни казахте, че сме най-добрите в града.
407
00:42:49,736 --> 00:42:51,196
И бяхте прави.
408
00:42:51,905 --> 00:42:58,078
За себе си не знам,
но съм сигурна за тези 15 жени пред вас.
409
00:42:58,579 --> 00:43:01,456
Затова от името на всички 16 жени полицаи
410
00:43:02,749 --> 00:43:06,170
искам да ви благодаря,
че не ни обърнахте гръб.
411
00:43:06,795 --> 00:43:10,716
Уверявам ви, че историята няма да забрави
как сте се борили за нас.
412
00:43:13,552 --> 00:43:15,637
Никога няма да ви разочароваме.
413
00:43:18,223 --> 00:43:19,558
Много благодаря.
414
00:43:25,314 --> 00:43:26,815
И аз няма да ви разочаровам.
415
00:43:28,775 --> 00:43:32,863
- Полицай Камачо.
- Благодаря.
416
00:43:51,965 --> 00:43:55,302
Не бях проверил другата врата,
а тя била отключена
417
00:43:55,302 --> 00:43:59,431
и извършителят се е измъкнал през нея.
418
00:44:00,724 --> 00:44:04,895
Трябва да тръгвам,
419
00:44:06,647 --> 00:44:10,400
но преди да се сбогувам с вас,
моля за малко внимание.
420
00:44:11,902 --> 00:44:14,488
- Мария, би ли станала?
- Леле.
421
00:44:16,406 --> 00:44:17,699
Стани.
422
00:44:23,872 --> 00:44:25,123
Мария де ла Торе,
423
00:44:25,123 --> 00:44:30,212
за проявените лидерски качества,
доблест и смелост при изпълнение на дълга
424
00:44:31,171 --> 00:44:32,506
ти връчвам ето това.
425
00:44:34,383 --> 00:44:36,718
Честито, лейтенант Мария де ла Торе.
426
00:44:37,553 --> 00:44:38,971
Браво!
427
00:44:41,640 --> 00:44:43,725
- Благодаря, капитане.
- Честито.
428
00:44:44,309 --> 00:44:46,854
- Е, приятна вечер.
- Благодаря.
429
00:44:46,854 --> 00:44:48,772
Приятна вечер.
430
00:44:50,148 --> 00:44:55,070
Двамата пак се държахте странно,
но този път знам защо.
431
00:44:56,029 --> 00:44:58,282
Май всички знаем.
432
00:44:58,282 --> 00:45:02,619
Говорихме, той е страхотен мъж,
но не съм готова да се обвържа.
433
00:45:02,619 --> 00:45:06,498
Притрябвали са ни мъже,
нали сме полицайки?
434
00:45:08,417 --> 00:45:10,878
- Благодарение на теб.
- Какво?
435
00:45:10,878 --> 00:45:15,841
И питаш след всичко, което направи за нас.
И то по какъв начин, Вал.
436
00:45:17,634 --> 00:45:22,848
Никога не те бях чувала
да говориш толкова убедително.
437
00:45:23,765 --> 00:45:25,934
- Настръхвам, като се сетя.
- И аз.
438
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Аз имам гадже.
439
00:45:27,227 --> 00:45:29,021
- Моля?
- Какво?
440
00:45:29,021 --> 00:45:31,773
Извинявам се, не исках да сменям темата.
441
00:45:32,482 --> 00:45:35,444
Не дочаках подходящ момент.
442
00:45:36,570 --> 00:45:41,575
Вижте я. Тихата вода е забила гадже.
443
00:45:42,659 --> 00:45:43,869
Имам гадже.
444
00:45:47,206 --> 00:45:48,332
И приятелки.
445
00:45:49,958 --> 00:45:51,418
Имам приятелки.
446
00:46:02,262 --> 00:46:03,347
Добро утро.
447
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
Приятно е да съзерцаваш небето, нали?
448
00:46:28,247 --> 00:46:34,753
Бях свикнал да си го представям
на тавана в килията си.
449
00:46:36,171 --> 00:46:40,926
Удивително е
как човек привиква почти с всичко.
450
00:46:42,052 --> 00:46:44,429
Сега трябва да свикна да съм семеен човек.
451
00:46:44,429 --> 00:46:48,058
Жена ми хърка като болно животно.
452
00:46:49,977 --> 00:46:54,731
- Защо си тук?
- Да те поздравя лично.
453
00:46:56,275 --> 00:46:59,862
Вие го хванахте. Така де, убихте го.
454
00:47:01,113 --> 00:47:02,447
Все тая.
455
00:47:03,615 --> 00:47:07,077
А полицията нито веднъж не ви спомена.
456
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
За нас е достатъчно да знаем
какво сме направили.
457
00:47:12,457 --> 00:47:14,668
Полицията в тази страна
458
00:47:15,169 --> 00:47:19,590
няма да ви позволи да развиете
пълния си потенциал, Мария.
459
00:47:20,215 --> 00:47:24,386
Знам го от опит.
Отнеха ми 30 години от живота.
460
00:47:26,763 --> 00:47:29,766
Щяха да са повече, ако не беше ти.
461
00:47:30,267 --> 00:47:34,521
- Не е заради мен. Нищо не съм направила.
- Напротив.
462
00:47:37,649 --> 00:47:44,281
Сега въпросът е
какво ще правим оттук нататък.
463
00:47:45,991 --> 00:47:46,992
Виждаш ли,
464
00:47:50,287 --> 00:47:54,374
през всичките тези години в "Лекумбери"
465
00:47:54,875 --> 00:47:57,252
изчетох купища книги.
466
00:47:57,252 --> 00:47:59,213
Хиляди книги.
467
00:47:59,922 --> 00:48:05,469
Постоянно се сещам за една конкретна сега,
468
00:48:05,469 --> 00:48:07,012
когато съм на свобода.
469
00:48:09,223 --> 00:48:16,021
В нея се разказва за млад мъж,
изпълнен с гняв,
470
00:48:16,021 --> 00:48:20,192
защото станал жертва на ужасна неправда.
471
00:48:21,026 --> 00:48:26,281
Та той отишъл при дядо си
да го пита как да постъпи.
472
00:48:27,115 --> 00:48:29,451
Дядото му казал така:
473
00:48:30,327 --> 00:48:31,787
"Виж, моето момче,
474
00:48:32,704 --> 00:48:38,126
във всеки човек живеят два вълка.
475
00:48:39,378 --> 00:48:46,343
Единият представлява
злото, омразата, завистта и гневът.
476
00:48:47,469 --> 00:48:53,225
А другият - мирът, любовта и щедростта.
477
00:48:54,059 --> 00:48:58,146
Те са в постоянно единоборство".
478
00:49:01,400 --> 00:49:06,488
Тогава внукът попитал дядо си:
"Кой побеждава?".
479
00:49:07,155 --> 00:49:08,532
Знаеш ли какво отвърнал?
480
00:49:10,492 --> 00:49:11,493
Не.
481
00:49:14,121 --> 00:49:15,414
"Онзи, когото храниш."
482
00:49:18,750 --> 00:49:21,336
Чувствам се като момчето.
483
00:49:22,379 --> 00:49:28,719
От една страна,
съм доволен, че ти помогнах.
484
00:49:30,387 --> 00:49:33,307
Но от друга, в мен напира силна омраза.
485
00:49:33,307 --> 00:49:36,393
Мрачни намерения
486
00:49:38,520 --> 00:49:41,732
изпълват съзнанието ми
и не ми дават покой.
487
00:49:44,484 --> 00:49:47,404
Кой вълк да нахраня, Мария?
488
00:49:51,366 --> 00:49:53,994
Онзи, който ти спечели свободата.
489
00:49:54,703 --> 00:49:59,374
Онзи, чрез когото залови убиеца
и спаси сестра ми.
490
00:50:12,262 --> 00:50:14,056
Той ли ще е най-добър?
491
00:50:17,643 --> 00:50:20,771
Само времето ще покаже.
492
00:51:01,979 --> 00:51:06,692
WOMEN IN BLUE
493
00:54:04,161 --> 00:54:06,163
Превод на субтитрите
Катина Николова