1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 Помощ! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Помощ! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 Помощ! 4 00:00:58,684 --> 00:01:01,728 WOMEN IN BLUE 5 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 Когато обвиненият извади оръжието си, 6 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 нямах друг избор, освен да стрелям при самозащита. 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Изстрелите бяха фатални. 8 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Нещо за Валентина Камачо? 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - Все още не знаем къде е. - Дали е жива? 10 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 Програмата за жени полицаи не постави ли живота й в опасност? 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Добре. Благодарим, командире. 12 00:02:23,810 --> 00:02:28,732 Какво става? Всички имахме тежък ден, нали така? 13 00:02:29,650 --> 00:02:34,780 Работим по въпроса и не пестим ресурси. 14 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 Няма да се успокоя, докато не върнем колежката си. 15 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 Край на въпросите. Благодаря. 16 00:02:42,037 --> 00:02:46,917 Трябва да намерим жива колегата полицай Валентина Камачо. 17 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 Претърсете щателно парковете, реките, канавките, 18 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 водоемите и местата като тези, където намирахме жертви. 19 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 Ако откриете нещо, докладвате на Лосано, Диас или на мен. 20 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Хайде! Какво чакате? 21 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Не се бой, Мария, ще я намерим. 22 00:03:09,356 --> 00:03:12,359 - Това ли е родната му майка? - Да, майката на Бенито. 23 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 А това е разследването, насочило ви към приемния дом? 24 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 Част от него. Останалото е в мазето. 25 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Останалото? 26 00:03:47,936 --> 00:03:50,939 Това е невероятно. 27 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Невероятно. 28 00:04:02,159 --> 00:04:07,414 Разголвача е заплашвал с член 169 всяка жена, която е искала да работи. 29 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - Значи работното им място е важно. - Така смятаме. 30 00:04:14,963 --> 00:04:18,216 - Затова е събличал униформите. - За наказание. 31 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 Така е. 32 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - Как се казваш? - Името ми е Анхелес Крус. 33 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 Браво на теб, Анхелес. 34 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 Добро утро, другарко. 35 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - Намерихте ли я? - Работим по въпроса. 36 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 Разбираш ли какви ще са последиците, ако не намерим момичето? 37 00:04:42,866 --> 00:04:49,498 Всички, които критикуваха програмата, ще се окажат прави. 38 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 Разголвача каза, че тя е жива. 39 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 Героини, не жертви. Такива трябваше да ги изкараш, Емилио. 40 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 Слушай какво ще ти кажа. 41 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 Не искам да свързват името ми с провала на програмата. 42 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - Няма, защото ще направя всичко... - Слушай ме. 43 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 Ако Валентина Камачо е мъртва, ти ще си виновен. 44 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 Лично ще се погрижа всички да разберат това. 45 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 Изглеждаше нормален. 46 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 Габина, чуй ме. 47 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Не си първата, която мръсникът е заблудил. 48 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 Имал е метод, който ревностно е следвал. 49 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 Водата. 50 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Въжето. 51 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Униформите. 52 00:05:56,523 --> 00:05:59,943 Докато се возехме в тролея, си мислех: 53 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 "Какво съвпадение. 54 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 Колко романтично". 55 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Но всичко е било планирано. 56 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 Дори планът му е бил част от модела. 57 00:06:30,307 --> 00:06:34,186 Видях го три пъти в тролея. Не е бил случайно там. 58 00:06:34,186 --> 00:06:39,066 Ако му е трябвала кола, е крадял. Като онази с белия покрив и буса. 59 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 Но за да заговаря жертвите си, е хващал тролея. 60 00:06:46,114 --> 00:06:51,703 Участъкът е тук, до спирката. Може това да е моделът. 61 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Може и да има модел, но уви, не го виждам. 62 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 Информацията е твърде много, трябва да я пресеем. 63 00:07:00,420 --> 00:07:05,092 - Адресите на жертвите. - Местата, които са посещавали. 64 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 Близките и приятелите. 65 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 Жертвите са работели близо до тролейбусни спирки. 66 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 Оставял е телата до работното място на следващата жертва. 67 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 Люси беше до басейна, където е работела Нора. 68 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 Нора беше намерена до кафенето на Паола. 69 00:07:26,697 --> 00:07:33,662 Паола - до магазина за обувки на Алма. Алма - на няколко преки от участъка. 70 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 Дванайсет спирки, дванайсет жертви. 71 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 Следващата спирка е за Такуба. 72 00:07:42,546 --> 00:07:47,968 - Диас, Лосано, извършете проверка там. - Да вървим. 73 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Господа, чуйте ме. 74 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 От сега нататък всяка нова информация, всяко входящо обаждане 75 00:07:55,809 --> 00:08:00,189 и всичко, което може да има връзка, предавайте директно на полицайките. 76 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 Те и Романдия ръководят разследването. 77 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - Ясно? - Да, сеньор! 78 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 На работа! 79 00:08:12,451 --> 00:08:18,290 - Мария, едни хора те търсят, било спешно. - Да вървим. Какви хора? 80 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 Защо и двете станахте полицайки? Защо не ме слушате? 81 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Тя не е виновна. 82 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 Не ви ли се живее нормално? 83 00:08:31,386 --> 00:08:35,890 Тихо и спокойно? Толкова ли е трудно? 84 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 Успокой се, Лус. 85 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 Как я търсите? 86 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 Целият участък работи по случая. 87 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 А и преди да умре, той каза, 88 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 че Валентина е жива. 89 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 Вярваш на убиец? 90 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Нямам друг избор. 91 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Ще я намерим. 92 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Закълни ми се. 93 00:09:18,600 --> 00:09:22,271 Ти си голямата сестра. 94 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Закълни ми се. 95 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 Кълна ти се. 96 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 Има фонтан на изток. Парк с отводнителна шахта. 97 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 На запад има хотел. Край. 98 00:09:47,462 --> 00:09:49,131 Прието. Чухте я. 99 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 Диас, отивайте при фонтана. 100 00:09:50,966 --> 00:09:54,970 Вие - в парка, а аз ще проверя при хотела. Да действаме! 101 00:09:55,470 --> 00:09:59,641 Претърсете в западния край. Ние отиваме южно от езерото. 102 00:09:59,641 --> 00:10:04,479 Изглежда водоемите са важни за него - проверете ги всичките. 103 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 Валентина! 104 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 Валентина! 105 00:10:09,651 --> 00:10:12,446 - Открихте ли нещо? - Нищо. 106 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Продължаваме. 107 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - И вие! - Хайде. 108 00:10:22,414 --> 00:10:26,627 Такуба не е единствената спирка. Валентина може да е на някоя от другите. 109 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 Най-логично е да е на следващата спирка, 110 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 защото той никога не е изневерявал на модела си. 111 00:10:35,802 --> 00:10:39,681 - Но ние го спряхме. - Объркахме плановете му и е импровизирал. 112 00:10:40,182 --> 00:10:45,270 Действал е различно. Купил е синьо въже, вместо да си изплете. 113 00:10:45,270 --> 00:10:48,440 Претърсиха почти целия район, но - нищо. 114 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Може да търсим другаде. 115 00:10:51,026 --> 00:10:56,240 Да претърсим щателно тази спирка, преди да минем на следващата. 116 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 Такуба, Хирасол, Чинампас, Хосе Мария Мата, 117 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 Мелчор Окампо, Де ла Вига, Вирхиния, Аскапоцалко. 118 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 Аскапоцалко. 119 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 Знам тази спирка. 120 00:11:13,465 --> 00:11:18,720 - Там Бенито е намерил тялото на майка си. - В пречиствателната станция. 121 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 За какво става дума? 122 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 Където е убита майка му. Моралес го е открил там навремето. 123 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Не може да е съвпадение. 124 00:11:27,062 --> 00:11:30,732 Но ние го прекъснахме. Дали не е действал напосоки? 125 00:11:31,441 --> 00:11:37,406 Дори да се е чувствал притиснат, не ми се вярва да е сменил модела си. 126 00:11:37,406 --> 00:11:40,993 Може да е действал импулсивно, Анхелес, 127 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 и да е вървял по стъпките на баща си. 128 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 Убива на мястото, където е убита майка му, и довършва делото му. 129 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 Помощ! 130 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Помощ! 131 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Помогнете ми! 132 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 По-бавно. 133 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 По дяволите. 134 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 Валентина трябва да е тук. 135 00:12:50,312 --> 00:12:53,440 Валентина! 136 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Валентина! 137 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 Валентина! 138 00:13:25,389 --> 00:13:30,310 Ако е изневерил на модела си и е целял да пресъздаде убийството на майка си, 139 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 Валентина може да е в същия резервоар. 140 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Откъде да знаем кой е резервоарът? 141 00:13:45,826 --> 00:13:48,829 Номер 37. Резервоар номер 37! 142 00:14:01,383 --> 00:14:04,344 - Тук е! Вързана е. - Наистина ли? 143 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Дайте някакъв инструмент да източа водата! 144 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Валентина, събуди се! 145 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 Валентина! 146 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 Съвземи се, Валентина! 147 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - Кажи нещо! - Хайде! 148 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 Дръпнете се, мога да оказвам първа помощ. 149 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Сигурна ли си? 150 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Да, искам да съм сама. 151 00:16:36,705 --> 00:16:41,543 Но ако ти трябва нещо, обади ми се. Наблизо съм. 152 00:16:42,878 --> 00:16:46,590 - Само кажи и ще дойда. - Благодаря. 153 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 Не се безпокой, тя ще се обади, ако има нужда от теб. 154 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Ще видиш, ще се обади. 155 00:18:25,689 --> 00:18:28,859 Благодаря, остави го. Ти как си? 156 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 Уволниха ме. 157 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 Какво? 158 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 Кабос ме уволни снощи. 159 00:18:41,121 --> 00:18:47,377 - Защо? - Няма значение, важното е какво ми каза. 160 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 Когато бяхме у тях на вечеря, 161 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 жена му не му е казала нищо. 162 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 Не му е споменала, че си полицай. 163 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - Какво? - Точно така. 164 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 Нямаш вина, заради мен самия не получих повишение. 165 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 Наистина ли? 166 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 А аз обвиних теб. 167 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 Обвиних теб, скъпа. 168 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 Но не съжалявам какво му казах. 169 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 Когато той ми каза, че ме уволнява, 170 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 отново се почувствах свободен. 171 00:19:31,880 --> 00:19:36,969 Почувствах, че мога да започна начисто, точно като теб. 172 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 Нали така? 173 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Какво има? 174 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Ти беше толкова сигурен, че аз съм виновна. 175 00:19:58,156 --> 00:20:01,535 - Знам, наговорих ужасни неща. - Да беше само това. 176 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 Върви си, късно е. 177 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Вал. 178 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 Незаконно придобиване на официални документи, 179 00:20:54,004 --> 00:20:58,675 изпълнение на несвойствени функции, злоупотреба със значката, 180 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 възпрепятстване на правосъдието. 181 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 Извършване на незаконни разпити. 182 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 Фалшива акредитация на журналист, 183 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 влизане с взлом, 184 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 неизпълнение на заповед от началник. 185 00:21:16,068 --> 00:21:19,404 Кражби, лъжи, 186 00:21:19,404 --> 00:21:22,908 внушения, злоупотреба с власт. 187 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Нямахме намерение да действаме тайно, 188 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 но ни заплашиха, че ще ни отстранят, а те самите бездействаха. 189 00:21:30,666 --> 00:21:33,418 - Как трябваше да си вършим работата? - Работата? 190 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 Какви ги дрънкаш? Каква работа? 191 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 Работата ви беше проста, не следователска. 192 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 Трябваше само да се усмихвате. 193 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 Да позирате за снимки, да поздравявате туристите. 194 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 Кое не ви беше ясно? 195 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 Да си призная, 196 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 справихте се блестящо, макар и незаконно. 197 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 Но как да накараме хората да ни вярват, 198 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 когато първите ни жени полицаи нарушават закона? 199 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Разговарях с прокурора. 200 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 Той иска да ви накаже за назидание. 201 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - Четири години затвор. - Какво? 202 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 Но аз вярвам във втория шанс 203 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 и го убедих да не повдига обвинения срещу вас. 204 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 При едно условие. 205 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 Подписите ви 206 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 под този документ. 207 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 Така приемате, че не сте участвали в разследването 208 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 и арестуването на Разголвача. 209 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Ако някоя от вас каже нещо различно от описаното в документа, 210 00:23:00,214 --> 00:23:03,967 и четирите ще влезете в затвора. 211 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Това на нищо не прилича! Майната им на всички! 212 00:23:10,933 --> 00:23:14,269 Хората трябва да знаят какво направихме. Ще се борим. 213 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 Може да се обърнем към медиите. 214 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Не. 215 00:23:21,610 --> 00:23:26,365 Защо, Валентина? Ти беше права, полицията е корумпирана. 216 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 Ще излъжат цялата страна. 217 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 Трябва да се борим истината да излезе наяве. 218 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 Не искам племенниците ми да са без майка. 219 00:23:40,420 --> 00:23:44,883 Те победиха преди много време, Габина. Защо просто не се подпишеш? 220 00:23:45,843 --> 00:23:51,056 Нищо ли няма да направим? Защо тогава рискувахте толкова много? 221 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 Рискувахме, за да спрем Разголвача. 222 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 И успяхме. 223 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 Всичко започна още първия ни ден в парка "Сантяго". 224 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 Търсехме изгубено кученце и се натъкнахме на тялото на Паола Мачадо. 225 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 Шестата жертва на Разголвача. 226 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Постъпват подло с тях. 227 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 Да не мислеше, че ще ги пощадят? 228 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 Не, но сам видя как са се справили. 229 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 Беше ли виждал толкова добро разследване? 230 00:24:34,892 --> 00:24:39,271 - Не. - Тогава? Много е просто. 231 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 Ако не бяха те, онзи звяр още щеше да убива. 232 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 Точно затова няма да ги накажат. 233 00:24:44,568 --> 00:24:50,199 Онзи подлец Ескобедо знае за заслугата им, затова е снизходителен с тях. 234 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - Аз пък не съм съгласен. - И аз. 235 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 Но какво да направя? 236 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 Няма ли да влезеш най-сетне? 237 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 Татко. 238 00:25:34,743 --> 00:25:38,497 - Искам да напусна полицията. - Не ми излизай с тези глупости! 239 00:25:39,790 --> 00:25:44,002 Не трябваше да ставам ченге и ти го знаеш. 240 00:25:46,004 --> 00:25:50,634 Никога не съм се оплаквал. Мислех, че някой ден ще свикна с работата. 241 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 Но не свикнах. 242 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 А последните няколко седмици гледам как Габина търси подкрепа от семейството. 243 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 Семейство, което я наказва за това, че й харесва да е ченге. 244 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 Ти не заслужаваш тази чест. 245 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 Това твоето е срам и позор. 246 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 И си прав, Габина винаги е била по-смела от теб. 247 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 Не ми е лесно да го кажа. 248 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 Отделът за жени полицаи официално се разформирова. 249 00:26:51,028 --> 00:26:53,572 - Какво? - Защо? 250 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 Така ми е наредено. 251 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 Защо така? Недейте. 252 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Направихме каквото искахте, дори повече. 253 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Ще отидем при Първата дама и ще й разкажем всичко. 254 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 Именно тя даде тази заповед. 255 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 Утре по обяд ще го съобщим на пресата. 256 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 Наистина съжалявам. 257 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 Връщаме се на работа, хайде. 258 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 Вал. 259 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - Колко е часът? - Рано е. 260 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Можех да я спася. 261 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 Кого? 262 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 Наталия. 263 00:28:41,388 --> 00:28:45,309 Какво ще говорят за мама и татко? 264 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - Какво ще говорят за мен? - Това изобщо не ви засяга. 265 00:28:49,479 --> 00:28:54,234 Помисли за Валентина, тя е на 12 г. Какъв пример й даваш? 266 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 Не говори вместо Валентина. Тя е по-умна, отколкото мислиш. 267 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 Просто искам да си добре, сега си разстроена. 268 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 Не раждай извънбрачно дете. 269 00:29:11,835 --> 00:29:17,132 Няма, изобщо няма да го родя. 270 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 Полудя ли? 271 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 И сама мога да реша какво искам. 272 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 Ако не разбираш, твой проблем. 273 00:29:28,310 --> 00:29:31,939 Искаш свобода. Добре тогава. 274 00:29:33,565 --> 00:29:36,735 Слез от колата ми. Слизай. 275 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - Мразя те! - И аз - теб. 276 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 Не можех да я разбера. 277 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 Изобщо не можех. 278 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 Не искам и с теб да стане така. 279 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 Не искам да се променяш. 280 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 Идеална си. 281 00:30:34,585 --> 00:30:38,005 И те обичам, Валита. Обичам те. 282 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 Отидохме в "Лекумбери", за да говорим с Гойо Каденас. 283 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 Да разберем от истински убиец как разсъждава друг убиец. 284 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 И какво? 285 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 Това ще промени не само имиджа на полицията, г-н Президент, 286 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 но и на правосъдната система в Мексико. 287 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 Днес е нов ден за Мексико Сити, 288 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 защото Разголвача от Тлалпан е мъртъв. 289 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 А Валентина Камачо отново е при семейството си. 290 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 Благодарение на кого? 291 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 Признателни сме на мъжете в униформи, 292 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 които под мое ръководство проведоха разследване, 293 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 достойно за най-заплетения детективски роман. 294 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 Искам да благодаря специално на един човек. 295 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 Без негова помощ Разголвача щеше все още да убива. 296 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 Става дума за гражданина Гойо Каденас. 297 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 От килията си в затвора "Лекумбери" 298 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 той ни осигуряваше важна помощ, за да спасим Валентина Камачо. 299 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 В затвора той завърши право, 300 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 ожени се и стана баща на три деца, 301 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 а отскоро е и почетен полицай. 302 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 В знак на благодарност той беше помилван от президента. 303 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 Днес се навършват трийсет години от влизането му в затвора. 304 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Днес той излиза като герой. 305 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 Освобождаването ми говори много за страната, в която живея. 306 00:32:47,342 --> 00:32:52,598 То показва, че хора като мен заслужават втори шанс. 307 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 И в заключение, 308 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 не мога да не благодаря на една ключова личност, 309 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 съдействала за този преломен момент в живота ми. 310 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 Става дума 311 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 за президента на Мексико, сеньор Луис Ечеверия Алварес. 312 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 Предпочитат да пляскат на убиец вместо на жена. 313 00:33:27,090 --> 00:33:32,804 Можеше да е по-зле. Да сме в килията, която той опразни. 314 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - Алехандро. - Здравей. 315 00:33:51,740 --> 00:33:57,287 - Разбрахме се да не идваш без... - Знам, трябваше да се обадя, съжалявам. 316 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - Само две минутки. - Татко! 317 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 Здравей, всичко наред ли е? Как си? 318 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - Татко. - Здравей! 319 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 За теб е. 320 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - Благодаря. - Дай на мен. 321 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 ПРИКЛЮЧЕНИЯТА НА ДЕТЕКТИВ МУРИЕТА 322 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 Виж първата страница. 323 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 "На инспектор Мария. 324 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 Не спирай да се бориш за истината. С уважение, Даниел Хакобос." 325 00:34:48,672 --> 00:34:52,967 - Най-обикновени книги? - Не, миличък, специални са. 326 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - Може ли да прочета една? - Ако искаш, прочети всичките. 327 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 Оставете ни с баща ви за малко насаме. Сбогувайте се. 328 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Обичам ви, чао. - Чао. 329 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 Програмата за жени полицаи е прекратена. 330 00:35:16,158 --> 00:35:19,661 - След всичко, което направихте? - Точно заради това. 331 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 Истината е, че не знам какво ще правя. 332 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 Знам само, че искам да съм сама. 333 00:35:31,965 --> 00:35:36,386 Благодаря ти за подаръка, прекрасен е. 334 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 Но не искам да ми правиш подаръци, Алехандро, 335 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 нито да се опитваш да ме спечелиш. 336 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 Трябва ми време. 337 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 Ще измисля какво да правя. 338 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 Без помощ. 339 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 Разбирам те. 340 00:36:05,457 --> 00:36:09,211 И уважавам решението ти. 341 00:36:11,213 --> 00:36:16,009 Колкото време ти трябва. Няма да те безпокоя. 342 00:36:18,053 --> 00:36:22,099 Изобщо няма. Сега си тръгвам. 343 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 Благодаря, сестричке. 344 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 Обядът ти. 345 00:37:02,931 --> 00:37:05,350 - Благодаря. - Габриел сготви. 346 00:37:06,268 --> 00:37:10,856 - Значи сигурно е вкусно. - Да. 347 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 Анхелес, тук ли е приятелят ти? 348 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 Дон Луле, това е Габриел, за когото ви разказвах. 349 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - Вечеряхме тук преди няколко дни. - Помня. Здравей, Габриел. 350 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - Здрасти, приятно ми е. - И на мен. 351 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 Вземи си една престилка и започваме. 352 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - Какво? - Не му ли каза? 353 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 Беше изненада и не знаех кога да му кажа. 354 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 Каква изненада? 355 00:37:36,340 --> 00:37:42,721 Говорих с дон Луле да те наеме в кухнята. Това беше изненадата. Изненада! 356 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 Сериозно ли? 357 00:37:45,432 --> 00:37:50,938 Оставям ви да поговорите. Ще се видим в кухнята. 358 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 Направила си това за мен? 359 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 Така правят гаджетата - помагат си. 360 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 Могат и да се целуват. 361 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 Габриел, готов ли си? 362 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Дон Луле ме чака. 363 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 Ето престилка. 364 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 Да започнем оттук. 365 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 Лельо, хвана ли някакви престъпници? 366 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 Всъщност хванахме само един. 367 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - Беше ли лош? - Много. 368 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 Но сте били четири срещу един, нали? 369 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 Точно така. 370 00:39:05,429 --> 00:39:11,685 Ако е бил много лош и сте го хванали, защо не ви дават да сте полицайки? 371 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 Държавата повече не се нуждае от нас. 372 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Не е честно. 373 00:39:17,441 --> 00:39:21,445 - Не е. - Защо не организираш протест? 374 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 Защото проблемът идва отгоре. 375 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 Правителството се вълнува само от имиджа си. 376 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 Не от това да има справедливост. 377 00:39:33,165 --> 00:39:37,669 Интересува ги само да се снимат и хората да ги хвалят. 378 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 Лельо? 379 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 Благодаря, другарю Кастеянос, за милите думи. 380 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 Вярно е, че Разголвача е мъртъв. 381 00:39:56,146 --> 00:40:00,025 Хората вече могат да са спокойни. Но какво ще стане утре? 382 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Готова ли е държавата 383 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 да пусне дъщерите ни, сестрите ни и майките ни навън 384 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 сред изверги като Разголвача? 385 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 В моменти като този 386 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 трябва да се ръководим от това кое е най-доброто за гражданите. 387 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 Тук съм, за да ви съобщя... 388 00:40:56,540 --> 00:40:59,585 - Не забравяй за документа. - Няма. 389 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 Другари и другарки, 390 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 за мен е огромна чест да ви представя Валентина Камачо. 391 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Много благодаря, другарко Мария Естер. 392 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 Първо искам да благодаря на всички, които участваха в спасяването ми. 393 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Дължа живота си на вас. 394 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 А сега искам да се обърна към онези, които смятат, 395 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 че не трябва да има жени полицаи, защото съм била изложена на опасност. 396 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 Случилото се с мен може да споходи всеки. 397 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 Но това не бива да е повод да откажем жените да стават полицаи. 398 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 Жертвахме толкова много, за да сме тук и да имаме тази възможност. 399 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 Мнозина от нас вече нямат подкрепа от близките си. 400 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 Ако изобщо сме имали такава. 401 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 Жертвахме важни моменти с любимите си хора, 402 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 с партньорите и децата си. 403 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 И знаете ли какво? 404 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 Заслужаваше си, защото това е цената 405 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 на честта да носиш значка и да служиш на родината си. 406 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 Когато завършихме курса, ни казахте, че сме най-добрите в града. 407 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 И бяхте прави. 408 00:42:51,905 --> 00:42:58,078 За себе си не знам, но съм сигурна за тези 15 жени пред вас. 409 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 Затова от името на всички 16 жени полицаи 410 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 искам да ви благодаря, че не ни обърнахте гръб. 411 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 Уверявам ви, че историята няма да забрави как сте се борили за нас. 412 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 Никога няма да ви разочароваме. 413 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 Много благодаря. 414 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 И аз няма да ви разочаровам. 415 00:43:28,775 --> 00:43:32,863 - Полицай Камачо. - Благодаря. 416 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 Не бях проверил другата врата, а тя била отключена 417 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 и извършителят се е измъкнал през нея. 418 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 Трябва да тръгвам, 419 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 но преди да се сбогувам с вас, моля за малко внимание. 420 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - Мария, би ли станала? - Леле. 421 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 Стани. 422 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 Мария де ла Торе, 423 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 за проявените лидерски качества, доблест и смелост при изпълнение на дълга 424 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 ти връчвам ето това. 425 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Честито, лейтенант Мария де ла Торе. 426 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 Браво! 427 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - Благодаря, капитане. - Честито. 428 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - Е, приятна вечер. - Благодаря. 429 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 Приятна вечер. 430 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 Двамата пак се държахте странно, но този път знам защо. 431 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 Май всички знаем. 432 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 Говорихме, той е страхотен мъж, но не съм готова да се обвържа. 433 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 Притрябвали са ни мъже, нали сме полицайки? 434 00:45:08,417 --> 00:45:10,878 - Благодарение на теб. - Какво? 435 00:45:10,878 --> 00:45:15,841 И питаш след всичко, което направи за нас. И то по какъв начин, Вал. 436 00:45:17,634 --> 00:45:22,848 Никога не те бях чувала да говориш толкова убедително. 437 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - Настръхвам, като се сетя. - И аз. 438 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Аз имам гадже. 439 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - Моля? - Какво? 440 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 Извинявам се, не исках да сменям темата. 441 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 Не дочаках подходящ момент. 442 00:45:36,570 --> 00:45:41,575 Вижте я. Тихата вода е забила гадже. 443 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 Имам гадже. 444 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 И приятелки. 445 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 Имам приятелки. 446 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 Добро утро. 447 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 Приятно е да съзерцаваш небето, нали? 448 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 Бях свикнал да си го представям на тавана в килията си. 449 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 Удивително е как човек привиква почти с всичко. 450 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 Сега трябва да свикна да съм семеен човек. 451 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 Жена ми хърка като болно животно. 452 00:46:49,977 --> 00:46:54,731 - Защо си тук? - Да те поздравя лично. 453 00:46:56,275 --> 00:46:59,862 Вие го хванахте. Така де, убихте го. 454 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 Все тая. 455 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 А полицията нито веднъж не ви спомена. 456 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 За нас е достатъчно да знаем какво сме направили. 457 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 Полицията в тази страна 458 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 няма да ви позволи да развиете пълния си потенциал, Мария. 459 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 Знам го от опит. Отнеха ми 30 години от живота. 460 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 Щяха да са повече, ако не беше ти. 461 00:47:30,267 --> 00:47:34,521 - Не е заради мен. Нищо не съм направила. - Напротив. 462 00:47:37,649 --> 00:47:44,281 Сега въпросът е какво ще правим оттук нататък. 463 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Виждаш ли, 464 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 през всичките тези години в "Лекумбери" 465 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 изчетох купища книги. 466 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 Хиляди книги. 467 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 Постоянно се сещам за една конкретна сега, 468 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 когато съм на свобода. 469 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 В нея се разказва за млад мъж, изпълнен с гняв, 470 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 защото станал жертва на ужасна неправда. 471 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 Та той отишъл при дядо си да го пита как да постъпи. 472 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 Дядото му казал така: 473 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 "Виж, моето момче, 474 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 във всеки човек живеят два вълка. 475 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 Единият представлява злото, омразата, завистта и гневът. 476 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 А другият - мирът, любовта и щедростта. 477 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 Те са в постоянно единоборство". 478 00:49:01,400 --> 00:49:06,488 Тогава внукът попитал дядо си: "Кой побеждава?". 479 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 Знаеш ли какво отвърнал? 480 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 Не. 481 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 "Онзи, когото храниш." 482 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 Чувствам се като момчето. 483 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 От една страна, съм доволен, че ти помогнах. 484 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 Но от друга, в мен напира силна омраза. 485 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 Мрачни намерения 486 00:49:38,520 --> 00:49:41,732 изпълват съзнанието ми и не ми дават покой. 487 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 Кой вълк да нахраня, Мария? 488 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 Онзи, който ти спечели свободата. 489 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 Онзи, чрез когото залови убиеца и спаси сестра ми. 490 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 Той ли ще е най-добър? 491 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 Само времето ще покаже. 492 00:51:01,979 --> 00:51:06,692 WOMEN IN BLUE 493 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 Превод на субтитрите Катина Николова