1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 救命 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 救救我 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 救命 4 00:00:58,684 --> 00:01:01,728 《WOMEN IN BLUE》 5 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 被告拔枪的那一刻 6 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 我出于自卫只能开枪 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 那几枪最终致命 8 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 指挥官 瓦伦媞娜卡玛乔女士呢? 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - 我们仍不知道她的下落 - 你认为她仍在世吗? 10 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 你难道不觉得卡玛乔女士 面临生命危险是因为女警队吗? 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 好的 谢谢你 赫雷拉指挥官 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 发生了什么? 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 今天对所有人来说都是艰难的一天 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 我们正在努力 15 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 我们调动一切资源 16 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 并向各位保证 不把我们的同事 安全送回家 我们绝不休息 17 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 提问就到这里 谢谢 18 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 我们不会让同事死去 19 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 瓦伦媞娜卡玛乔警官 20 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 仔细搜查公园、河流、地下管道 21 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 任何水域或与发现其他受害者 地点类似的地方 22 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 有任何发现 请告知洛赞诺警探 迪亚兹警探或我 23 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 走吧 你们怎么不动? 24 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 别担心 玛丽亚 我们不找到她不会罢休 25 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 这是他的生母吗? 26 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 对 这是本尼托的妈妈 27 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 是这个调查让你们追踪到那家收养院? 28 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 部分原因吧 其他的信息在地下室里 29 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 其他的信息? 30 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 这... 31 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 太惊人了 32 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 了不起 33 00:04:02,159 --> 00:04:04,953 脱衣杀手用第169条 34 00:04:04,953 --> 00:04:07,414 来威胁任何想要工作的女性 35 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - 所以她们的工作地点一定是关键 - 我们也这么认为 36 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 所以他才夺走她们的制服 对吗? 37 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 作为惩罚 38 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 没错 39 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - 你叫什么? - 我叫安赫蕾斯克鲁兹 40 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 干得很棒 安赫蕾斯 41 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 早上好 同志们 42 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - 找到她了吗? - 我们正在努力 43 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 你理解找不到那姑娘 对我们来说意味着什么吧? 44 00:04:42,866 --> 00:04:47,788 你明白这会证明 那些说女警项目是个错误的人 45 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 是对的吗? 46 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 脱衣杀手说她还活着 我会... 47 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 她们是英雄 不是受害者 埃米利奥 这是给你的任务 48 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 让我告诉你一件事 49 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 这个项目的失败不会是我的政绩 50 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - 不会的 因为我会竭尽所能... - 仔细听好了 51 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 如果瓦伦媞娜卡玛乔死了 她的死会被怪罪在你头上 52 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 我将亲自确保所有人都知道这一点 53 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 他看起来好正常 54 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 盖比娜 听我说 55 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 你不是第一个被那个人渣蒙骗的人 56 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 那个混蛋有一套行事方式 已经被他用得炉火纯青 57 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 水 58 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 绳索 59 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 制服 60 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 之前在车上时 61 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 我心想 62 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 “真巧啊” 63 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 “好浪漫” 64 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 但一切都是计划好的 65 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 就连那个应该都是他的惯用伎俩 66 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 我曾三次在车上见到他 67 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 他其实不用坐车的 68 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 如果需要车 他大可以偷一辆 69 00:06:36,355 --> 00:06:39,066 就像之前他偷了白顶篷车和货车一样 70 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 但他乘小巴 为的就是和我 还有其他人搭话 71 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 警局在这里 和车站很近 72 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 也许这是他的作案手段 73 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 也许是有惯常的手段 但是...抱歉 我还是看不出来 74 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 信息太多了 我们需要过滤 75 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 受害者地址 不需要 76 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 她们常去的地点 不需要 77 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 家人朋友 不需要 78 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 受害者工作地点都在公车线路沿线上 79 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 脱衣杀手将尸体抛弃在 他下一个受害者工作地点的附近 80 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 也就是说 露西在诺拉上班的游泳池附近 81 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 诺拉在宝拉工作的咖啡馆附近 82 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 宝拉在艾尔玛工作的鞋店附近 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 艾尔玛距离警局只有几个街区 84 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 他一共要去12站 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 12个受害者 86 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 下一个会在塔古巴路 87 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 迪亚兹、洛赞诺 我们会在塔古巴路上展开调查行动 88 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 走吧 89 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 听着 各位先生 90 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 从现在开始 你们所获得的 任何一条情报、来电 91 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 任何你们认为有关连的信息 92 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 都直接交给蓝衣女警们 93 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 罗曼蒂亚队长和她们负责此案 94 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - 明白了没? - 是 长官 95 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 干活吧 96 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 玛丽亚 97 00:08:13,869 --> 00:08:16,205 有人找过你 说是急事 98 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 走吧 是谁? 99 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 你们俩为什么都加入警队? 100 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 你们为什么不听话? 101 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 这不是她们的错 102 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 你们就不能过正常的生活吗? 103 00:08:31,386 --> 00:08:33,804 平静的生活 104 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 有那么难吗? 105 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 冷静 鲁兹 106 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 你们采取了什么行动去找她? 107 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 整个警局都在找她 108 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 而且他在死前曾说... 109 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 瓦伦媞娜还活着 110 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 你相信杀人犯的话? 111 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 我没有选择 112 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 我们会找到她的 113 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 对我发誓 114 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 你是... 115 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 姐姐 116 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 对我发誓 117 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 我发誓 118 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 东边有座喷泉 那个公园有下水道 119 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 西边有一家酒店 完毕 120 00:09:47,462 --> 00:09:49,131 很好 收到 你们都听到了 121 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 迪亚兹 去喷泉 122 00:09:50,966 --> 00:09:53,677 你去公园 我去酒店 一会儿见 123 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 快点 124 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 你搜索西端 125 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 我们去湖的南边 126 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 每一个水域都是找到我们同事的关键 127 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 走吧 128 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - 瓦伦媞娜 - 瓦伦媞娜 129 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 瓦伦媞娜 130 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 有什么发现吗? 131 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 没有 长官 132 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 继续找 133 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - 继续找 - 走 134 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 塔古巴不是唯一的车站 135 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 她也许会在其他站 136 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 合理的推断是瓦伦媞娜在下一站 137 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 因为他坚持用惯用作案手法 从没变过 138 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 但我们打断了他 139 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 他的计划被干扰后就见机行事了 140 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 他改变了惯用作案手法 141 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 这次的蓝色绳索是买的 不是他自制的 142 00:10:45,270 --> 00:10:47,022 他们已经搜遍了几乎整个区域 143 00:10:47,022 --> 00:10:48,440 仍没找到瓦伦媞娜的踪影 144 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 我们可以去其他地方搜查 145 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 合理的做法是在一站彻底搜查 146 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 然后再搜下一站 147 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 塔古巴路、西拉索 齐纳巴斯、何塞玛丽亚玛塔 148 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 梅尔乔奥坎波、德拉维加集市 维吉尼亚、阿兹卡波特萨尔科 149 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 阿兹卡波特萨尔科 150 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 我听过那一站 151 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 那是本尼托找到他母亲尸体的地方 152 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 在污水处理厂 153 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 你在说什么? 154 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 那是哈欣塔被谋杀的地方 他当时还小 那是莫拉雷斯找到他的地方 155 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 这不可能是巧合 156 00:11:27,062 --> 00:11:29,231 但他觉得我们接近时 我们就打断了他 157 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 也许他改变了惯用作案手法? 158 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 就算他觉得有压力 但他为什么要改变惯用作案手法? 159 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 这说不通 160 00:11:37,406 --> 00:11:39,241 这是情感上的反应 安赫蕾斯 161 00:11:39,741 --> 00:11:40,993 他走投无路了 162 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 他想要追随父亲的脚步 163 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 在同一个地点杀死他母亲 完成父亲未竟的工作 164 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 救命... 165 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 救命 166 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 救救我 167 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 等等... 168 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 该死的 169 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 瓦伦媞娜一定在这里 170 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 瓦伦媞娜 171 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 - 瓦伦媞娜 - 瓦伦媞娜 172 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 瓦伦媞娜... 173 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 瓦伦媞娜 174 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 如果脱衣杀手改变了惯用的作案手法 175 00:13:27,641 --> 00:13:30,310 想要复刻他母亲被谋杀的场景 176 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 瓦伦媞娜也许会在他母亲被杀的水缸里 177 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 我们要怎么知道是哪个水缸? 178 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 37 179 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 37号水缸 180 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - 她在这 - 真的? 181 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 对 她被捆绑着 182 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 给我拿个什么工具 放掉水缸的水 183 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 瓦伦媞娜 嘿 醒醒 184 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 - 瓦伦媞娜... - 嘿 185 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 醒醒 瓦伦媞娜 186 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - 瓦伦媞娜 对我说话 - 拜托 187 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 让开 我会急救 玛丽亚... 188 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 你确定? 189 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 我确定 我要一个人静静 190 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 但是... 191 00:16:39,041 --> 00:16:41,543 如果你需要什么 我就在这里 就在旁边 192 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 有需要就找我 193 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 谢谢 194 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 别担心 如果她需要你 会打给你的 195 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 相信我 她会打电话的 196 00:18:25,689 --> 00:18:27,691 谢谢 放这儿吧 197 00:18:27,691 --> 00:18:28,859 你还好吗? 198 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 被炒了 199 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 什么? 200 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 卡波斯昨晚辞退了我 201 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 为什么? 202 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 那不重要 重要的是他对我说的话 203 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 我们在他家吃晚餐的那天 204 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 他的妻子没有告诉他 205 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 她没有把你当女警的事告诉他 206 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - 什么? - 是的 207 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 我没有获得升职不是因为那个 原因在于我自己 208 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 你说真的? 209 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 我怪罪了你 210 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 亲爱的 我怪罪了你 211 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 我不后悔自己对他说的话 212 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 因为当他说要炒掉我时 213 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 我觉得如释重负 重获自由 214 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 我觉得我能重新开始了 215 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 就像你一样 216 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 对吗? 217 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 怎么了? 218 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 你当时那么确定是我的错 以至于... 219 00:19:58,156 --> 00:19:59,825 我知道我说了很糟糕的话 220 00:19:59,825 --> 00:20:01,535 你不只是说了那些话 221 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 你该走了 夜深了 222 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 小瓦 223 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 非法取得官方文件 224 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 谎报身份 225 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 违规使用警徽 226 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 妨碍司法公正 227 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 未经授权进行讯问 228 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 伪造媒体人员证件 229 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 非法入室 230 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 违背上级命令 231 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 偷盗 232 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 说谎 233 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 操纵 234 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 滥用权力 235 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 我们不是有意隐藏这些的 236 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 但他们威胁说要让我们停职 可是自己却什么都没做 237 00:21:30,666 --> 00:21:32,251 那我们要怎样履行职责? 238 00:21:32,251 --> 00:21:33,418 职责? 239 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 你在说什么?什么职责? 240 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 你们的职责很简单 不是去查案 241 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 而是微笑 242 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 拍好看的照片、招呼游客 243 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 该死的 这很难懂吗? 244 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 不得不承认 245 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 你们成功了 虽然是通过非法途径 246 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 但我们要如何赢得民众的信任 247 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 连第一支女警队都无法 在遵守法律的情况下运作 248 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 我和地区检察官聊过了 249 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 他想用你们给其他人做个教训 250 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - 监禁四年 - 什么? 251 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 但我本人认为应该给人第二次机会 252 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 我说服了他不起诉你们 253 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 只是有个小小的条件 254 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 我需要你们的签字 255 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 在这份文件上 256 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 签了就表明你们没有参与调查 257 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 或逮捕特拉班脱衣杀手 258 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 如果你们说出任何与这份文件不符的言论 259 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 你们四个... 260 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 全都要坐牢 261 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 去他的 他们都去死吧 262 00:23:10,933 --> 00:23:12,893 人们必须知道我们做了什么 263 00:23:12,893 --> 00:23:14,269 我们能反抗 264 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 我们可以去找媒体曝光 265 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 不行 266 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 瓦伦媞娜 什么叫不行? 267 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 你说的是对的 警局处处腐败 令人作呕 268 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 他们对全国撒了谎 269 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 我们必须反抗 他们必须说出真相 270 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 我不能让侄女和侄子失去妈妈 271 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 这场战斗他们早就赢了 盖比娜 272 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 那你为什么不直接签名? 273 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 我们什么都不做? 274 00:23:48,554 --> 00:23:51,056 你们冒了这么大的险 就是为了所作所为不为人知? 275 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 我们冒险是为了阻止脱衣杀手继续杀人 276 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 我们成功了 277 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 一切要从我们 第一天去圣地亚哥公园值勤说起 278 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 我们在寻找走失的狗狗时 发现了宝拉马查多的尸体 279 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 特拉班脱衣杀手的六号受害者 280 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 我觉得他们这么对待她们太扯了 281 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 你以为他们不会对她们出手? 282 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 不是 但你也亲见了全过程 283 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 你见过执行得这么好的调查行动吗? 284 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - 还真没见过 - 所以呢? 285 00:24:38,270 --> 00:24:39,271 很简单 286 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 要不是她们 那人渣此刻还逍遥法外呢 287 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 所以她们获得的惩罚才没有更重 迪亚兹 288 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 那个混蛋艾斯科比多很清楚她们做了什么 289 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 所以他才放了她们一马 没有起诉 290 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - 我觉得这不对 - 我也这么觉得 迪亚兹 291 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 但我又能做什么? 292 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 你打算就站在那里 还是进来? 293 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 爸爸 294 00:25:34,743 --> 00:25:36,161 我想退出警队 295 00:25:36,161 --> 00:25:38,497 别说胡话 296 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 我根本不该成为警察 297 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 你知道的 298 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 我没抱怨过 299 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 我加入警队 因为自己最终能适应 300 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 但并没有 301 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 过去几周 我目睹了 盖比娜努力地想说服家人 302 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 在警队工作让她快乐 但她的家人却因此惩罚她 303 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 你不配这份荣誉 304 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 这里发生的事令人不齿 305 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 另外 盖比娜一直都比你更有胆识 306 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 这话很不容易说出口 307 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 女警队正式取消 308 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 什么? 309 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 为什么? 310 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 上级的命令 311 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 我不同意 懂吗?不 312 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 我们做了你要求的一切 甚至更多 313 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 我们会去找第一夫人 把一切告诉她 314 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 命令就来自她 315 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 明天中午 我们会向媒体公布消息 316 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 我很遗憾 317 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 干活吧 先生们 走 318 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 小瓦 319 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - 几点了? - 还早 320 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 我本能救下她的 321 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 谁? 322 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 娜塔莉亚 323 00:28:41,388 --> 00:28:43,807 你觉得他们会怎么说妈妈? 324 00:28:43,807 --> 00:28:45,309 会怎么说爸爸? 325 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - 你觉得他们会怎么说我? - 这与你无关 326 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 想想瓦伦媞娜吧 她12岁 327 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 你这是给她树立了什么榜样? 328 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 不 别和我说瓦伦媞娜 瓦伦媞娜比你想的聪明得多 329 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 我只希望为你作出最好的选择 就算你现在不懂 330 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 但你不能未婚生子 331 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 不 332 00:29:14,004 --> 00:29:17,132 我不会生孩子的 就这么简单 333 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 你疯了吗? 334 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 我有决定自己想或不想做什么的自由 335 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 如果你不懂 那是你的问题 336 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 你想要自由 337 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 好 338 00:29:33,565 --> 00:29:34,691 下车 339 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 下车 340 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - 我恨你 - 我也是 341 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 我没有理解她 342 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 我是说真的理解 343 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 我不想同样的事发生在你身上 344 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 我也不希望你改变 345 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 你是完美的 346 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 我爱你 瓦莉塔 347 00:30:36,795 --> 00:30:38,005 我爱你 348 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 所以我们才会去勒库目北里 找哥约卡德纳斯谈话 349 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 一个谋杀犯对另一个谋杀犯有什么见解? 350 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 如何? 351 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 这不仅会改变警队的形象 总统先生 352 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 还会改变整个墨西哥的司法系统 353 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 墨西哥城掀开了新篇章 354 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 因为特拉班脱衣杀手已死 355 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 瓦伦媞娜卡玛乔回到家人身边 356 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 这一切归功于谁? 357 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 我们要感谢勇敢的警队 358 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 这些英勇的男子在我的领导下展开调查 359 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 办案质量不亚于 最上乘的侦探小说所描述的内容 360 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 我尤其想要感谢一个人 361 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 没有他 特拉班脱衣杀手 仍在残暴无情地杀戮 362 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 这个人是哥约卡德纳斯 363 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 他从勒库目北里黑宫殿监狱 364 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 为我们提供的关键的协助 最终拯救了瓦伦媞娜卡玛乔的性命 365 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 他在服刑期间修得律师学位 366 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 他成为了一名丈夫、三个孩子的父亲 367 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 最近还成为了一名荣誉警官 368 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 作为对他的答谢 总统赦免了他 369 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 三十年前 他开始在勒库目北里服刑 370 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 今天 他以英雄的身份出狱 371 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 我的自由反映了我的祖国 372 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 反映了像我这样的人 373 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 应该得到改过自新的机会 374 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 最后... 375 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 我必须要感谢一个重要的人 376 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 因为这个人 我的人生才获得新生 377 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 这个人就是... 378 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 墨西哥总统 路易斯埃切维里亚阿尔瓦雷斯先生 379 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 他们宁愿为杀人犯鼓掌 也不愿为女人喝彩 380 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 这已经不是最坏的结局了 381 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 没让我们去住他空出来的牢房 已经算不错了 382 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 为什么? 383 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - 亚利杭德罗 - 嗨 384 00:33:51,740 --> 00:33:53,784 我们说好了你不会就这样出... 385 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 抱歉 我知道我该先打电话的 386 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - 给我两分钟就好 - 爸爸 387 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 嗨 你好呀 一切还好吗?你们怎么样? 388 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - 爸爸 - 嗨... 389 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 这是给你的 390 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - 谢谢 - 我来吧 391 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 (穆利埃塔侦探探险记) 392 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 看第一页 393 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 “致玛丽亚警探 394 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 永不停止寻求真相 丹尼尔哈克波斯赠” 395 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 只是书吗? 396 00:34:50,132 --> 00:34:52,967 不 宝贝 远远不止 397 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - 能让我读一本吗? - 当然了 全部都可以读 398 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 好的 能让我和爸爸单独 待一会儿吗?和爸爸说再见 399 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - 我爱你 拜拜 - 拜拜 400 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 女警队被取消了 401 00:35:16,158 --> 00:35:17,618 你们做了那么多却要被取消? 402 00:35:17,618 --> 00:35:19,661 正是因为我们做了那么多 403 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 事实是...我不知道自己以后该怎么办了 404 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 我只知道我想一个人生活 405 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 谢谢你的礼物 406 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 很动人 407 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 但我不需要你送我礼物 亚利杭德罗 或... 408 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 试图与我复合 409 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 我需要的是时间 410 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 我要找到自己未来的方向 411 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 靠我自己 412 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 我明白 413 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 而... 414 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 我尊重这点 415 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 你慢慢来 416 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 我不会打扰你的 417 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 绝对不会 418 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 我走了 419 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 谢谢 姐妹 420 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 你的午餐 421 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 谢谢 422 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 是盖布里埃尔做的 423 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 那一定很好吃 对吗? 424 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 是的 425 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 安赫蕾斯 亲爱的 你的朋友来了吗? 426 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 卢雷先生 这是盖布里埃尔 我和你提过他 427 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - 我们几天前来吃过晚餐 - 我记得 你好 盖布里埃尔 428 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - 嗨 你好吗? - 很高兴认识你 429 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 去后面拿个围裙 我们可以开始了 430 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - 什么? - 你没告诉他? 431 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 这是个惊喜 我不知道该怎么和他说 432 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 什么惊喜? 433 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 我和卢雷先生聊过 希望他让你到餐厅来工作 434 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 是这个惊喜 435 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 惊喜吧 436 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 你说真的吗? 437 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 那就交给你了 438 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - 厨房见? - 是 老板 439 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 你为我这么做? 440 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 这是女友为男友做的事 帮助他们 441 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 我们也可以接吻 442 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 盖布里埃尔 准备好了吗? 443 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 卢雷先生在等我 444 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - 这是你的围裙 - 好的 谢谢 445 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 从这边开始吧 446 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 姨妈 你抓到了罪犯吗? 447 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 其实我们只抓住了一个 448 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - 他是个大坏蛋吗? - 是的 449 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 但你们有四个人 他只有一个人 对吗? 450 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 没错 451 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 所以 如果那个人是大坏蛋 而你们捉住了他 452 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 为什么他们不让你们当警察? 453 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 因为政府不再需要我们了 454 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 但那不公平 455 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 是不公平 456 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 你为什么不像以前一样上街游行? 457 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 因为这件事涉及的因素太多了 458 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 政府只在乎形象 459 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 他们从不在乎是否公平 460 00:39:33,165 --> 00:39:35,751 他们只要拍好照片 461 00:39:35,751 --> 00:39:37,669 听民众对他们的赞扬 462 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 姨妈 463 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 非常感谢 卡斯特亚诺斯同志 你太过奖了 464 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 没错 脱衣杀手已死亡 465 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 我们国家的人民终于可以安睡 466 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 但明天会发生什么? 467 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 我们作为政府是否已做好准备 468 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 让我们的女儿、姐妹、母亲到街上值勤 469 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 去面对脱衣杀手这样的禽兽? 470 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 每当这样的时刻 471 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 我们必须思考什么选择 是对我们公民最好的 并作出相应的行动 472 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 所以我今天要宣布... 473 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 别忘了你们签的文件 474 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 我会牢记 475 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 各位 476 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 很荣幸为大家介绍瓦伦媞娜卡玛乔 477 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 非常感谢 玛丽亚艾斯特同志 478 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 我想先感谢所有参与了援救行动的人员 479 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 你们救了我的性命 480 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 接下来 我想对那些认为 481 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 我的险境意味着女警队应消失的人说几句 482 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 我所经历的事可能会发生在任何人身上 483 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 但我们不能把这当作 禁止女性加入警队的借口 484 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 我们牺牲了那么多 今天才能站在这里 拥有这样的机会 485 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 许多人已经失去了家人的支持 486 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 也许他们从未支持过我们 487 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 我们牺牲了很多重要时光 与家人共度 488 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 与...我们的伴侣、孩子共度的时光 489 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 但你们知道吗? 490 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 这一切都是值得的 因为 491 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 这就是拥有佩戴警徽 服务国家这一殊荣的代价 492 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 我们毕业时 你说我们是墨西哥城 最优秀的警员 493 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 你说得没错 494 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 我不能这样自夸 495 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 但我可以说 你们面前这15位女性当之无愧 496 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 所以 代表16位蓝衣女警 497 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 我想感谢你从未背弃我们 498 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 我向你保证 历史 不会忘记你是如何为我们抗争的 499 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 我们不会让你失望 500 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 非常感谢 501 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 我也不会让你们失望 502 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 卡玛乔警官 503 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 谢谢 504 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 我没检查另一扇门 那扇门锁着 505 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 所以那变态逃走了 开了门 逃离了现场 就这样 506 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 我...得走了 507 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 走之前 我希望大家一起静默片刻 508 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - 玛丽亚 你能起立吗? - 天啊 509 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 站起来吧 510 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 玛丽亚德拉托尔 511 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 因为你在担任警员期间 展现的领导力、荣誉感和勇气 512 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 我向你颁发这一徽章 513 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 恭喜你 玛丽亚德拉托尔警督 514 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 - 太好了 - 太好了 515 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - 谢谢 队长 - 恭喜 516 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - 祝大家晚安 - 谢谢 517 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - 晚安 - 晚安 518 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 你们俩又表现得奇奇怪怪 但这次我明白为什么了 519 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 我觉得大家都明白了 嗯? 520 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 我和他聊过了 他是个很好的人 但我还没准备好和任何人交往 521 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 有了蓝衣姐妹们 谁还需要和男人交往啊? 522 00:45:08,417 --> 00:45:09,793 谢谢你 523 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 什么? 524 00:45:10,878 --> 00:45:13,505 什么叫“什么”?你为我们做了那么多 525 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 还有你的发言 小瓦 526 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 我从没听过你这样说话 这么的... 527 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 不知怎么说 有使命感 528 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - 光是想我都起鸡皮疙瘩了 - 我也是 529 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 我有男友了 530 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - 你说什么? - 什么? 531 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 抱歉 我不是故意换话题 532 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 我一直在找合适的时机告诉你们 但是找不到 533 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 看她呀 534 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 话不多 但给自己找到了个男友 535 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 我有男友了 536 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 还有朋友 537 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 我有朋友了 538 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 早上好 539 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 能看到天空 还真不错呀? 540 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 我都习惯了看着牢房天花板想象天空 541 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 真惊人啊 一个人只要想的话 就能习惯任何事情 542 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 比如我现在就得习惯当好丈夫、好爸爸 543 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 我妻子的鼾声如雷 544 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 你为什么来这里? 545 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 我想当面恭喜你 546 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 你们捉住了他 547 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 你们杀了他 548 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 无论如何 恭喜 549 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 警队却没有提到你们的功劳 一次都没有 550 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 我们知道自己做了什么 那就够了 551 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 这个国家的警察 552 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 永远不会让你实现自己的潜力 玛丽亚 553 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 我最清楚了 他们夺走了我人生的30年 554 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 要不是你 原本还会有更多 555 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 不...不是因为我 556 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - 是的 - 我什么都没做 557 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 现在的问题是 558 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 接下来 我们该怎么做? 559 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 你瞧 560 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 我在勒库目北里服刑的那些年里 561 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 我读了很多故事 562 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 成千上万个故事 563 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 有一个故事总是萦绕在我脑海中挥之不去 564 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 尤其是我出狱了 565 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 它讲的是一个小伙子内心充满愤怒 566 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 因为他遭遇过严重的不公 567 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 所以他去问祖父 自己该怎么办、他该如何回应 568 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 祖父说 569 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 “孩子 570 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 每个人体内都有两头狼 571 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 一头代表着邪恶、憎恨、嫉妒、愤怒 572 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 另一头代表着和平、爱、宽容 573 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 这两头狼永远在激烈地互相斗争” 574 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 然后 小伙子又问祖父 575 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 “最后谁赢了?” 576 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 你知道他是怎么回答的吗? 577 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 不 578 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 “你滋养的那一头” 579 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 你知道 我对那个小伙子感同身受 580 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 一方面 能帮助你们 我感到极大的满足 581 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 与此同时 我又感到巨大的仇恨 582 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 我内心充满黑暗 583 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 它在召唤我 584 00:49:39,938 --> 00:49:41,732 拉扯我 585 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 玛丽亚 我应该滋养哪一头狼? 586 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 带给你自由的那一头 587 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 帮你捉住了谋杀犯、拯救我妹妹的那一头 588 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 那样的我是最好的自己吗? 589 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 只能让时间揭晓答案了 590 00:51:01,979 --> 00:51:06,692 《WOMEN IN BLUE》 591 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 字幕翻译:易晗