1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 Pomoc! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Pomozte mi! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 Pomoc! 4 00:00:58,684 --> 00:01:01,728 ŽENY V MODRÉM 5 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 Jakmile pachatel vytáhl pistoli, 6 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 nezbylo mi než v sebeobraně střílet. 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Výstřely byly smrtící. 8 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 A co Valentina Camachová? 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - Stále nevíme, kde je. - Myslíte, že je ještě naživu? 10 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 Nemyslíte, že Ženský policejní útvar ohrozil život slečny Camachové? 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Dobrá. Díky, veliteli Herrero. 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Tak copak je? 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 Dnešek je pro všechny náročný. 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 Řešíme to. 15 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 Nasadili jsme veškeré zdroje 16 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 a slibuji vám, že nepolevím, dokud naši kolegyni nepřivedeme zpět domů. 17 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 Už žádné dotazy. Děkuji. 18 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Musíme naši kolegyni najít živou. 19 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 Policistku Valentinu Camachovou. 20 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 Důkladně se zaměřte na parky, řeky, odtokovou soustavu, 21 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 vodní plochy či místa jako ta, kde se našly další oběti. 22 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 Poznatky hlaste detektivům Lozanovi, Díazovi nebo mně. 23 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Pohyb! Co tu ještě děláte? 24 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Neboj, Marío. Nepolevíme, dokud ji nenajdeme. 25 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 Jeho biologická matka? 26 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 Ano, Benitova. 27 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 A tohle vás dovedlo k tomu pěstounskému domovu? 28 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 Zčásti. Zbytek je ve sklepě. 29 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Zbytek? 30 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Tohle... 31 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 je neskutečný. 32 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Neskutečný. 33 00:04:02,159 --> 00:04:07,414 Svlékač skrze článek 169 vyhrožoval všem ženám, které by chtěly pracovat. 34 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - Jejich pracoviště tedy hrají roli. - Myslíme si, že ano. 35 00:04:14,963 --> 00:04:18,216 - Proto jim bral uniformy? - Jako trest. 36 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 Přesně tak. 37 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - Jak se jmenujete? - Ángeles Cruzová. 38 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 Skvělá práce, Ángeles. 39 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 Dobrý den, kolegyně. 40 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - Našli jste ji? - Pracujeme na tom. 41 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 Jste si vědom důsledků, pokud tu holku nenajdeme? 42 00:04:42,866 --> 00:04:47,788 Chápete, že všichni, kdo tenhle program označovali za chybu, 43 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 dostanou za pravdu? 44 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 Svlékač řekl, že je naživu. Hodlám... 45 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 Hrdinky. Ne oběti. To byl váš záměr, Emilio. 46 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 Něco vám povím. 47 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 Nezdar tohoto programu nebude mým odkazem. 48 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - To ne, protože se vynasnažím... - Poslouchejte pozorně. 49 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 Jestli Valentinu Camachovou najdou mrtvou, její krev bude na vašich rukou. 50 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 A já osobně dohlédnu na to, aby to věděl každý. 51 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 Zdál se tak normální. 52 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 Gabino, poslouchej. 53 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Nebyla jsi první, koho ten šmejd oklamal. 54 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 Ten hajzl měl schéma, kterého se důsledně držel. 55 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 Voda. 56 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Lano. 57 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Uniformy. 58 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 V tom trolejbusu 59 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 jsem si říkala: 60 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 „To je ale náhoda. 61 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 Jak romantické.“ 62 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Ale celé to bylo naplánované. 63 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 I to muselo být součástí jeho schématu. 64 00:06:30,307 --> 00:06:34,186 V tom trolejbusu jsem ho potkala třikrát. Nemusel jím jezdit. 65 00:06:34,186 --> 00:06:39,066 Když potřeboval auto, mohl ho ukrást jako to s bílou střechou nebo tu dodávku. 66 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 Ale jezdil trolejbusem, aby si povídal se mnou a dalšími. 67 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 Stanice je tady. Velmi blízko zastávky. 68 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 To bude to schéma. 69 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Možná to nějaké schéma je, ale... Je mi líto, ale já ho pořád nevidím. 70 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 Je to moc informací. Musíme je protřídit. 71 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Adresy obětí pryč. 72 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 I jejich oblíbená místa. 73 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 Rodinu a přátele taky. 74 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 Adresy pracovišť obětí se nacházejí u té zastávky trolejbusu. 75 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 Každé tělo vždy Svlékač nechal poblíž pracoviště příští oběti. 76 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 Jinými slovy, Lucy byla nedaleko bazénu, kde pracovala Nora. 77 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 Nora byla poblíž kavárny, kde pracovala Paola. 78 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 Paola byla u Almina obuvnictví. 79 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 Alma byla pár bloků od stanice. 80 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 Jezdil dvanáct stanic. 81 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Dvanáct obětí. 82 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 Dál vychází ulice Tacuba. 83 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 Díazi, Lozano. Spustíme operaci na ulici Tacuba. 84 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Jdeme. 85 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Chlapi, poslouchejte! 86 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 Odteď každou informaci, kterou získáte, každý příchozí hovor, 87 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 cokoli uznáte za důležité, 88 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 předáte přímo Modřenkám. 89 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 Kapitán Romandía a ony to tu vedou. 90 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - Rozumíte? - Ano, pane! 91 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Do práce! 92 00:08:12,451 --> 00:08:16,205 Marío. Někdo za tebou přišel. Prý je to naléhavé. 93 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Jdeme. Kdo to je? 94 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 Proč jste obě šly k policii? 95 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 Proč jste neposlechly? 96 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Není to jejich vina. 97 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 To nemůžete vést normální život? 98 00:08:31,386 --> 00:08:33,804 Poklidný život? 99 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 To je to tak těžké? 100 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 Zklidni se, Luz. 101 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 Co děláte, abyste ji našli? 102 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 Hledá ji celá stanice. 103 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 Navíc než umřel, řekl... 104 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 že Valentina žije. 105 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 Ty věříš vrahovi? 106 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Nemám na vybranou. 107 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 My ji najdeme. 108 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Odpřisáhni mi to. 109 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 Jsi... 110 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 její starší sestra. 111 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Odpřisáhni to. 112 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 Přísahám. 113 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 Východně je fontána. Park s odtokovou soustavou. 114 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 Západně je hotel. Přepínám. 115 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 Výborně. Rozumím. Slyšeli jste. Díazi, ty jdi k té fontáně. 116 00:09:50,966 --> 00:09:54,970 Ty do parku. Já jdu do hotelu. Pak se sejdeme. Poběžte! 117 00:09:55,470 --> 00:09:59,641 Vy prohledejte západní část. My půjdeme jižně od jezera. 118 00:09:59,641 --> 00:10:04,479 Každá vodní plocha je důležitá k nalezení naší kolegyně. Jdeme. 119 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 Valentino! 120 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 Valentino! 121 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 Máte něco? 122 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Nic, pane. 123 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Hledejte dál. 124 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - Pokračujte! - Jdeme. 125 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Tacuba není jediná zastávka. 126 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 Může být u kterékoli další. 127 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 Logicky by Valentina měla být na další zastávce, 128 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 protože se toho schématu držel a nikdy ho neměnil. 129 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Ale my jsme ho vyrušili. 130 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 Když jsme mu narušily plány, improvizoval. 131 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Začal postupovat jinak. 132 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 Modré lano koupil, místo aby ho vyrobil. 133 00:10:45,270 --> 00:10:48,440 Pročesali skoro vše. Po Valentině ani stopy. 134 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Můžeme hledat někde jinde. 135 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 Logické by bylo důkladně prohledat okolí jedné zastávky, 136 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 než přejdeme k další. 137 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 Ulice Tacuba, Girasol, Chinampas, José María Mata, 138 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 Melchor Ocampo, De la Viga, Virginia, Azcapotzalco. 139 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 Azcapotzalco. 140 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 Tu zastávku znám. 141 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 Tam Benito našel matčino tělo. 142 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 V té čistírně odpadních vod. 143 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 Kam tím míříš? 144 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 Tam byla zavražděna Jacinta. Tam ho Morales našel jako dítě. 145 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 To nemůže být náhoda. 146 00:11:27,062 --> 00:11:30,732 My ho vyrušili, když cítil, že se blížíme. Mohl to schéma změnit? 147 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 I když byl pod tlakem, proč by schéma měnil? 148 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 To nedává smysl. 149 00:11:37,406 --> 00:11:39,241 To je emoční reakce, Ángeles. 150 00:11:39,741 --> 00:11:40,993 Byl zoufalý. 151 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 Jako by chtěl jít v otcových šlépějích. 152 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 Zabít matku na stejném místě a dokonat jeho dílo. 153 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 Pomoc! 154 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Pomoc! 155 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Pomozte mi! 156 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Pomalu. 157 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Do hajzlu. 158 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 Valentina musí být tady. 159 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 Valentino! 160 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 Valentino! 161 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Valentino! 162 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 Valentino! 163 00:13:25,389 --> 00:13:30,310 Jestli Svlékač změnil schéma a pokoušel se okopírovat matčinu vraždu, 164 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 může být Valentina v nádrži, kde matka zemřela. 165 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Jak sakra máme vědět, která to je? 166 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 Třicet sedm. 167 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 Nádrž třicet sedm! 168 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - Je tu! - Ano? 169 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Jo, svázaná. 170 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Přineste něco, čím tu nádrž vypustíme! 171 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Valentino. Prober se! 172 00:14:24,781 --> 00:14:28,911 - Valentino! - Prober se! Valentino! 173 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - Mluv se mnou! - Dělej! 174 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 Pusťte mě. Ovládám první pomoc. Marío. 175 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Jseš si jistá? 176 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Jsem. Potřebuju být sama. 177 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Ale... 178 00:16:39,041 --> 00:16:41,543 Jsem tu pro tebe, kdybys cokoli potřebovala. 179 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Jen se ozvi a já přijedu. 180 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Děkuju. 181 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 Neboj. Když tě bude potřebovat, zavolá. 182 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Uvidíš. Ona zavolá. 183 00:18:25,689 --> 00:18:27,691 Díky. Nech ho tam. 184 00:18:27,691 --> 00:18:28,859 A jak se cítíš ty? 185 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 Jako vyhozený. 186 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 Cože? 187 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 Cabos mě včera večer vyhodil. 188 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Proč? 189 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 Na tom nezáleží. Podstatné je, co mi řekl. 190 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 Ten večer, co jsme u nich byli na večeři, 191 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 mu jeho manželka nic nepověděla. 192 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 Vůbec mu neřekla, že jsi policajtka. 193 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - Co? - Je to tak. 194 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 Povýšení mi neuniklo kvůli tomu. Bylo to kvůli mně. 195 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 Vážně? 196 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 Vinil jsem tebe. 197 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 Vinil jsem tě, lásko. 198 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 A toho, co jsem mu řekl, nelituju. 199 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 Když mi totiž oznámil, že mám výpověď, 200 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 připadal jsem si zase volný. 201 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 Měl jsem pocit, že můžu začít nanovo. 202 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 Tak jako ty. 203 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 Že? 204 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Copak je? 205 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Byl sis tak jistý, že je to moje vina. Tak jistý, že ty... 206 00:19:58,156 --> 00:19:59,825 Vím, řekl jsem hrozné věci. 207 00:19:59,825 --> 00:20:01,535 Tys je nejen řekl. 208 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 Měl bys jít. Už je pozdě. 209 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Val. 210 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 Nezákonné získávání úředních dokumentů. 211 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 Uvádění falešné totožnosti. 212 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 Podvodné používání odznaku. 213 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 Maření spravedlnosti. 214 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 Provádění nepovolených výslechů. 215 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 Falšování novinářského průkazu. 216 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Násilná vniknutí. 217 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Opakované neuposlechnutí rozkazu nadřazeného policisty. 218 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 Krádež. 219 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Lži. 220 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 Manipulace. 221 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 Zneužívání moci. 222 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Neměly jsme v úmyslu někoho obcházet. 223 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 Ale hrozili, že nás suspendují, zatímco sami nic nedělali. 224 00:21:30,666 --> 00:21:32,251 Jak máme dělat svou práci? 225 00:21:32,251 --> 00:21:33,418 Práci? 226 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 O čem to hergot mluvíte? Jakou práci? 227 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 Vaše úloha byla zřejmá. Vyšetřování to nebylo. 228 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 Vaší úlohou bylo se usmívat. 229 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 Nechat se fotit, vítat turisty. 230 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 Co na tom hergot nechápete? 231 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 Musím uznat... 232 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 že jste dosáhly dobrých výsledků, třebaže nezákonně. 233 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 Ale jak máme lidi přimět, aby nám věřili, 234 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 když náš první Ženský policejní útvar nedokáže fungovat bez porušování zákonů? 235 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Mluvil jsem s prokurátorem. 236 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 Chce z vás udělat exemplární případ. 237 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - Čtyři roky vězení. - Co? 238 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 Ale já jsem člověk, který věří na druhé šance, 239 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 a přesvědčil jsem ho, ať vás nežaluje. 240 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 Je tu jen jedna drobnost. 241 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 Potřebuju od vás podepsat... 242 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 tento dokument. 243 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 Stvrzujete v něm, že jste se neúčastnily vyšetřování 244 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 ani zatčení Tlalpanského svlékače. 245 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Pokud některá z vás řekne něco, co bude s tímto dokumentem v rozporu, 246 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 všechny čtyři... 247 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 půjdete za mříže. 248 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 To jsou sračky! Ať jdou všichni do prdele! 249 00:23:10,933 --> 00:23:14,269 Lidé musejí vědět, co jsme dokázaly. Vybojujeme si to. 250 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 Můžeme s tím jít třeba do novin. 251 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Ne. 252 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 Jakýpak ne, Valentino? 253 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 Mělas pravdu. Policie je prohnilá, je to hnus! 254 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 A budou lhát celé zemi. 255 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 Musíme bojovat. Musejí říct pravdu. 256 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 Má neteř a synovec nemůžou přijít o matku. 257 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 Vyhráli už dávno, Gabino. 258 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 Prostě to podepiš. 259 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 A nic neuděláme? 260 00:23:48,554 --> 00:23:51,056 Proč jste tak riskovaly? Aby to nikdo nevěděl? 261 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 Chtěly jsme, aby Svlékač přestal vraždit. 262 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 A to se nám povedlo. 263 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 Celé to začalo v náš první den v parku Santiago. 264 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 Když jsme hledaly zaběhnuté štěně, našly jsme tělo Paoly Machadové. 265 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 Oběti Tlalpanského svlékače číslo šest. 266 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Zachovali se k nim jako hajzlové. 267 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 A tys myslel, že je nechají být? 268 00:24:27,676 --> 00:24:33,390 Ne. Ale viděl jsi někdy předtím tak skvěle zpracovaný rozbor stop? 269 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - Ne. To teda ne. - No takže? 270 00:24:38,270 --> 00:24:41,857 Přiznejme si, že nebýt jich, ten hajzl by byl pořád v ulicích. 271 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 Proto nedostaly za uši ještě víc. 272 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 Ten sráč Escobedo dobře ví, co dokázaly. 273 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 Proto jim dává šanci vyhnout se žalobě. 274 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - Není to v pořádku. - Souhlasím. 275 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 Ale co mám do hajzlu dělat? 276 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 Budeš tam jen tak stát, nebo půjdeš dál? 277 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 Tati. 278 00:25:34,743 --> 00:25:36,161 Chci odejít od policie. 279 00:25:36,161 --> 00:25:38,497 Nech těch blbostí. 280 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 Nikdy jsem neměl být policajt. 281 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Ty to víš. 282 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 Nestěžoval jsem si. 283 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 Chodil jsem do práce a doufal, že si zvyknu. 284 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 Ale nezvykl. 285 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 A ty poslední týdny sleduju, jak se Gabina snaží získat podporu rodiny. 286 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 Rodiny, která ji trestá za to, že je šťastná jako policajtka. 287 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 Ty si tuhle čest nezasloužíš. 288 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 To, co se tu děje, je hanba. 289 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 A ano, Gabina vždycky měla větší kuráž než ty. 290 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 Tohle se mi neříká lehce. 291 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 Ženský policejní útvar je oficiálně zrušen. 292 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 Co? 293 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 Proč? 294 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 Mám své rozkazy. 295 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 Ne, co vy na to? Ne. 296 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Protože jsme dělaly, co jste žádal, a ještě mnohem víc. 297 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Takže půjdeme za první dámou a všechno jí povíme. 298 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 Ten rozkaz vydala ona. 299 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 Zítra v poledne to oznámíme tisku. 300 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 Opravdu mě to mrzí. 301 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 Tak do práce, chlapi. Jdeme. 302 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 Val. 303 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - Kolik je? - Je brzy. 304 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Mohla jsem ji zachránit. 305 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 Koho? 306 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 Natalii. 307 00:28:41,388 --> 00:28:43,807 Co myslíš, že řeknou na mámu? 308 00:28:43,807 --> 00:28:45,309 Na tátu? 309 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - Co myslíš, že řeknou na mě? - S tebou to nemá co dělat. 310 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 Pomysli na Valentinu. Je jí 12. 311 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 Jaký jí chceš dát příklad? 312 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 Ne. Za Valentinu nemluv. Ta je mnohem chytřejší než ty. 313 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 Jen pro tebe chci to nejlepší. I když teď nedokážeš vnímat realitu. 314 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 Ale nemanželské dítě mít nebudeš. 315 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 Ne. 316 00:29:14,004 --> 00:29:17,132 Dítě mít nebudu, tečka. 317 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 Zbláznila ses? 318 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 Můžu se svobodně rozhodnout, co chci a co ne. 319 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 Že to nechápeš, je tvůj problém. 320 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 Chceš být svobodná? 321 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 Tak fajn. 322 00:29:33,565 --> 00:29:34,691 Vystup z mého auta. 323 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Vystup. 324 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - Nenávidím tě! - Já tebe taky. 325 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 Nechápala jsem ji. 326 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 Doopravdy jsem ji nechápala. 327 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 A nechci tutéž chybu udělat i u tebe. 328 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 A nechci, aby ses změnila. 329 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 Jsi dokonalá. 330 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 Mám tě ráda, Valito. 331 00:30:36,795 --> 00:30:38,005 Miluju tě. 332 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 Proto jsme jely do Lecumberri za Goyem Cadenasem. 333 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 Jak by mohl vrah porozumět jinému vrahovi? 334 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 No a? 335 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 Tohle změní nejen image policie, pane prezidente, 336 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 ale celého soudního systému v Mexiku. 337 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 Dnes je nový den pro město Mexiko, 338 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 protože Tlalpanský svlékač je mrtvý 339 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 a Valentina Camachová je zpět u své rodiny. 340 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 Díky komu? 341 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 Díky odvážným mužům v modrém, 342 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 kteří pod mým velením provedli vyšetřování 343 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 jako vystřižené z detektivního románu té nejvyšší kvality. 344 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 Rád bych vyjádřil zvláštní dík jedné osobě, 345 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 bez které by Tlalpanský svlékač stále neúprosně zabíjel. 346 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 Tou osobou je občan Goyo Cadenas. 347 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Který nám ze své cely v Černém paláci Lecumberri 348 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 poskytl zásadní podporu při záchraně života Valentiny Camachové. 349 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 Ve vězení vystudoval práva. 350 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 Stal se z něj manžel, otec tří dětí 351 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 a nedávno pak také čestný policista. 352 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 A jako výraz uznání mu prezident udělil milost. 353 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 Přesně před třiceti lety nastoupil do věznice Lecumberri jako zločinec. 354 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Dnes z ní vychází jako hrdina. 355 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 Moje osvobození jasně vypovídá o zemi, v níž žiji. 356 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 Vyjadřuje, že lidé jako já si zaslouží 357 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 šanci se změnit. 358 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 A nakonec 359 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 nemohu nepoděkovat klíčové osobě, 360 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 která tuto zásadní změnu v mém životě umožnila. 361 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 A touto osobou je... 362 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 prezident Mexika, pan Luis Echeverría Álvarez. 363 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 Radši budou tleskat vrahovi než ženě. 364 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 No, mohlo být hůř. 365 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 Mohly jsme obývat tu uvolněnou celu. 366 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 Proč? 367 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - Alejandro. - Ahoj. 368 00:33:51,740 --> 00:33:53,784 Dohodli jsme se, že nepřijdeš bez... 369 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 Promiň. Vím, že musím předem zavolat. 370 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - Jen dvě minuty. - Tati! 371 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 Ahoj! Všechno v pořádku? Jak se vede? 372 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - Tati. - Ahoj! 373 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 Tohle je pro tebe. 374 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - Děkuju. - Rozbalím to. 375 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 DOBRODRUŽSTVÍ DETEKTIVA MURRIETY 376 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 Koukni na první stranu. 377 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 „Pro detektiva Maríu. 378 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 Nikdy nepřestaň hledat pravdu. S úctou Daniel Jacobos.“ 379 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 To jsou jen knížky? 380 00:34:50,132 --> 00:34:52,967 Ne, zlato. Je to mnohem víc. 381 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - Můžu si jednu přečíst? - Ovšem, přečti si je všechny. 382 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 Dobrá. Nechali byste nás s tatínkem chvíli o samotě? Rozlučte se. 383 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Mám vás rád. Čau. - Čau. 384 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 Ženský policejní program byl zrušen. 385 00:35:16,158 --> 00:35:19,661 - Po všem, co jste dokázaly? - Právě pro to, co jsme dokázaly. 386 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 Popravdě... nevím, co budu dělat. 387 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 Jen vím, že chci být sama. 388 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 Za tohle ti děkuju. 389 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 Je to krásný dárek. 390 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 Ale nepotřebuju, abys mi dával dary, Alejandro, ani... 391 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 aby ses mě snažil získat zpět. 392 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 Potřebuju jen čas. 393 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 Musím si rozmyslet, co dál. 394 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 Sama. 395 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 Rozumím. 396 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 A... 397 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 A respektuju to. 398 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 Nemusíš vůbec spěchat. 399 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 Nebudu tě obtěžovat. 400 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 Vůbec. 401 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 A teď odcházím. 402 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 Díky, ségra. 403 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 Tady máš oběd. 404 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 Díky. 405 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 Vařil ho Gabriel. 406 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 Tak to asi bude výborný, co? 407 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 To jo. 408 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 Ángeles, drahá, je tu tvůj přítel? 409 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 Done Lule, tohle je Gabriel, o kterém jsem vám říkala. 410 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - Tuhle jsme tu byli na večeři. - Vzpomínám si. Zdravím, Gabrieli. 411 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - Dobrý den. - Těší mě. 412 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 Jdi si vzít zástěru a pustíme se do toho. 413 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - Cože? - Tys mu to neřekla? 414 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 Bylo to překvapení a já nevěděla, kdy mu to mám říct. 415 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 Co? Jaký překvapení? 416 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 Domluvila jsem ti, že tě zaměstná v kuchyni. 417 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 To bylo to překvapení. 418 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 Překvapení! 419 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 To jako vážně? 420 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 Nechám vás, ať si to vyříkáte. 421 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - Tak nashle v kuchyni? - Jistě. 422 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 Tos pro mě udělala? 423 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 To holky pro své kluky dělají. Pomáhají jim. 424 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 Taky se můžeme políbit. 425 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 Gabrieli, můžeme? 426 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Don Lule na mě čeká. 427 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - Tu máš zástěru. - Dík. 428 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 Začneme tady. 429 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 Teto, chytily jste nějaké zločince? 430 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 No, chytily jsme jen jednoho. 431 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - Byl hodně zlý? - Moc. 432 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 Ale vy jste byly čtyři a on jen jeden, ne? 433 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 Přesně tak. 434 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 Když byl ten chlap hodně zlý a vy jste ho dopadly, 435 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 proč vás nenechají u policie? 436 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 Protože už nás vláda nepotřebuje. 437 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Ale to není fér. 438 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 To není. 439 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 Proč nesvoláš další demonstraci? 440 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 Protože je za tím mnohem víc. 441 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 Vláda se stará jen o svůj obraz. 442 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 Nikdy ji nezajímalo, co je nebo není fér. 443 00:39:33,165 --> 00:39:37,669 Chtějí jen, aby je fotili a říkali jim, jak jsou úžasní. 444 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 Teto? 445 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 Mockrát ti děkuji, příteli Castellanosi, za milá slova. 446 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 Pravdou je, že Svlékač je mrtvý 447 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 a naše země zase může klidně spát. 448 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Ale co se stane zítra? 449 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Jsme jako vláda připraveni 450 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 vyslat naše dcery, sestry či naše matky do ulic, 451 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 aby čelily zrůdám, jako byl Svlékač? 452 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 V takovýchto chvílích 453 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 musíme přemýšlet, co je nejlepší pro naše občany, a jednat podle toho. 454 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 A proto nyní vyhlašuji... 455 00:40:56,540 --> 00:40:59,585 - Pamatujte, co jste podepsala. - Budu. 456 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 Přátelé, 457 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 je mi velkou ctí představit vám Valentinu Camachovou. 458 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Mockrát děkuji, paní Marío Esther. 459 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 Na úvod bych ráda poděkovala všem, kdo mě pomáhali zachránit. 460 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Vděčím vám za život. 461 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 A nyní bych ráda oslovila všechny, kdo si myslí, 462 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 že kvůli tomu, že jsem byla v nebezpečí, musí ženský program skončit. 463 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 To, co se stalo mně, se mohlo stát komukoli. 464 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 Ale nesmíme to využít k tomu, abychom vypudili ženy od policie. 465 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 Obětovaly jsme mnoho, abychom tu mohly před vámi stát a dostat tuto příležitost. 466 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 Mnohé z nás ztratily podporu rodiny. 467 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 Pokud jsme ji kdy měly. 468 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 Obětovaly jsme důležité chvíle s našimi blízkými, 469 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 s našimi partnery, s našimi dětmi. 470 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 A víte co? 471 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 Všechno to za to stálo, protože taková je cena 472 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 za čest nosit odznak a sloužit naší zemi. 473 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 Když jsme absolvovaly, řekla jste nám, že jsme nejlepší v tomhle městě. 474 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 A nemýlila jste se. 475 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 Nemohla bych to říct o sobě, 476 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 ale můžu to říct o těchto 15 ženách, které stojí před vámi. 477 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 A proto vám jménem šestnácti Modřenek 478 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 chci poděkovat, že jste se k nám nikdy neotočila zády. 479 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 A ujišťuji vás, že historie nezapomene, jak jste za nás bojovala. 480 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 Nikdy vás nezklameme. 481 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 Mockrát vám děkuji. 482 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 Ani já vás nezklamu. 483 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 Policistko Camachová. 484 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 Děkuju. 485 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 Nezkontroloval jsem ty další dveře, které byly odemčené, 486 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 takže pachatel vyklouzl, ty dveře otevřel a utekl. Jen tak. 487 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 No... Už musím jít, 488 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 ale než se rozloučím, rád bych vás požádal o chvíli ticha. 489 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - Marío, stoupla by sis? - No ty jo. 490 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 Postav se. 491 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 Marío de la Torre, 492 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 za prokázané vůdčí schopnosti, čestnost a chrabrost ve službě 493 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 ti předávám tohle. 494 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Blahopřeji, poručice Marío de la Torre. 495 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 Bravo! 496 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - Děkuji, kapitáne. - Blahopřeju. 497 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - Přeji vám dobrou noc. - Díky. 498 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - Dobrou. - Dobrou. 499 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 Vy dva jste se zase chovali fakt divně, ale tentokrát už asi vím proč. 500 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 Myslím, že to víme všechny, hm? 501 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 Probírala jsem to s ním. Je to úžasný muž, ale nejsem připravená na vztah. 502 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 Kdo potřebuje vztah, když má Modřenky? 503 00:45:08,417 --> 00:45:09,793 Díky tobě. 504 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 Cože? 505 00:45:10,878 --> 00:45:13,505 Jakýpak „cože“? Za to, cos pro nás udělala. 506 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 A jak jsi to udělala, Val. 507 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 Tak jsem tě nikdy mluvit neslyšela. Tak... 508 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 jak to říct, účelně. 509 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - Mám z toho husí kůži. - Já taky. 510 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Já mám přítele. 511 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - Promiň? - Co? 512 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 Promiňte, nechtěla jsem změnit téma. 513 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 Hledala jsem vhodnou chvíli, ale nešla najít. 514 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 Koukejte na ni. 515 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 Pěkně tichá voda, ale našla si přítele. 516 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 Našla jsem si přítele. 517 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 A kamarádky. 518 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 Získala jsem kamarádky. 519 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 Dobrý den. 520 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 Je pěkné dívat se na nebe, že ano? 521 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 Zvykl jsem si představovat si ho na stropě své cely. 522 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 Člověk si zvykne skoro na všechno. Je to neskutečné. 523 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 Teď si zvykám na to, že jsem otec rodiny. 524 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 Manželka chrápe jako dřevorubec. 525 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Co tu děláte? 526 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 Přišel jsem vám osobně poblahopřát. 527 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Dopadla jste ho. 528 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 No, zabila jste ho. 529 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 To je totéž. 530 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 A policie vás ani jednou nezmínila. 531 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 Víme, co jsme dokázaly. A to stačí. 532 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 Policie v téhle zemi 533 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 vám nikdy neumožní využít váš plný potenciál, Marío. 534 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 Já bych to měl vědět. Sebrali mi třicet let života. 535 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 Bylo by to víc, nebýt vás. 536 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 Ne. Mě ne. 537 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - Ano. - Ne, já neudělala nic. 538 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 Teď je otázkou, 539 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 co nás čeká dál. 540 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Víte... 541 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 za všechny ty roky, co jsem byl zavřený v Lecumberri, 542 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 kolik já jen přečetl příběhů. 543 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 Tisíce, tisíce příběhů. 544 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 Jeden z nich se mi stále znovu vybavuje, 545 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 co jsem teď venku. 546 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 Je to příběh o mladém muži, který je plný hněvu, 547 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 protože utrpěl strašnou křivdu. 548 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 Tak se jde zeptat svého dědečka, co má dělat, jak by měl reagovat. 549 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 Dědeček odvětí: 550 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 „Víš, chlapče, 551 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 v každém člověku žijí dva vlci. 552 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 Jeden vlk představuje zlo, nenávist, závist, hněv. 553 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 Ten druhý představuje pokoj, lásku, šlechetnost. 554 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 A neustále spolu svádějí lítý boj.“ 555 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 Nato se vnuk dědečka zeptá: 556 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 „Kdo vyhraje?“ 557 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 Víte, co odpověděl? 558 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 Ne. 559 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 „Ten, kterého krmíš.“ 560 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 Víte, cítím se stejně jako ten chlapec. 561 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 Na jedné straně vnímám silné zadostiučinění, že jsem vám pomohl. 562 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 Ale zároveň cítím značnou nenávist. 563 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 Cítím takovou temnotu... 564 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 jak mě volá. 565 00:49:39,938 --> 00:49:41,732 Vtahuje mě. 566 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 Kterého vlka mám krmit, Marío? 567 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 Toho, který vám zajistil svobodu. 568 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 Toho, který vás přiměl chytit vraha a zachránit moji sestru. 569 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 Byla by to nejlepší verze mě? 570 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 To ukáže jen čas. 571 00:51:01,979 --> 00:51:06,692 ŽENY V MODRÉM 572 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 Překlad titulků: Jiří Sailer