1
00:00:43,168 --> 00:00:44,378
Pomoc!
2
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Pomozte mi!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,469
Pomoc!
4
00:00:58,684 --> 00:01:01,728
ŽENY V MODRÉM
5
00:01:59,995 --> 00:02:04,041
Jakmile pachatel vytáhl pistoli,
6
00:02:04,041 --> 00:02:08,336
nezbylo mi než v sebeobraně střílet.
7
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Výstřely byly smrtící.
8
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
A co Valentina Camachová?
9
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
- Stále nevíme, kde je.
- Myslíte, že je ještě naživu?
10
00:02:16,303 --> 00:02:21,016
Nemyslíte, že Ženský policejní útvar
ohrozil život slečny Camachové?
11
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Dobrá. Díky, veliteli Herrero.
12
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Tak copak je?
13
00:02:26,396 --> 00:02:28,732
Dnešek je pro všechny náročný.
14
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
Řešíme to.
15
00:02:32,110 --> 00:02:34,780
Nasadili jsme veškeré zdroje
16
00:02:34,780 --> 00:02:39,201
a slibuji vám, že nepolevím,
dokud naši kolegyni nepřivedeme zpět domů.
17
00:02:39,201 --> 00:02:40,994
Už žádné dotazy. Děkuji.
18
00:02:42,037 --> 00:02:44,331
Musíme naši kolegyni najít živou.
19
00:02:45,249 --> 00:02:46,917
Policistku Valentinu Camachovou.
20
00:02:47,668 --> 00:02:52,339
Důkladně se zaměřte na parky,
řeky, odtokovou soustavu,
21
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
vodní plochy či místa jako ta,
kde se našly další oběti.
22
00:02:56,218 --> 00:02:59,763
Poznatky hlaste
detektivům Lozanovi, Díazovi nebo mně.
23
00:03:00,389 --> 00:03:01,974
Pohyb! Co tu ještě děláte?
24
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Neboj, Marío.
Nepolevíme, dokud ji nenajdeme.
25
00:03:09,356 --> 00:03:10,732
Jeho biologická matka?
26
00:03:11,275 --> 00:03:12,359
Ano, Benitova.
27
00:03:27,499 --> 00:03:30,544
A tohle vás dovedlo
k tomu pěstounskému domovu?
28
00:03:31,712 --> 00:03:34,339
Zčásti. Zbytek je ve sklepě.
29
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
Zbytek?
30
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Tohle...
31
00:03:49,897 --> 00:03:50,939
je neskutečný.
32
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Neskutečný.
33
00:04:02,159 --> 00:04:07,414
Svlékač skrze článek 169 vyhrožoval
všem ženám, které by chtěly pracovat.
34
00:04:09,791 --> 00:04:14,213
- Jejich pracoviště tedy hrají roli.
- Myslíme si, že ano.
35
00:04:14,963 --> 00:04:18,216
- Proto jim bral uniformy?
- Jako trest.
36
00:04:18,759 --> 00:04:20,135
Přesně tak.
37
00:04:20,135 --> 00:04:23,388
- Jak se jmenujete?
- Ángeles Cruzová.
38
00:04:24,056 --> 00:04:25,766
Skvělá práce, Ángeles.
39
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
Dobrý den, kolegyně.
40
00:04:32,898 --> 00:04:36,235
- Našli jste ji?
- Pracujeme na tom.
41
00:04:37,861 --> 00:04:41,823
Jste si vědom důsledků,
pokud tu holku nenajdeme?
42
00:04:42,866 --> 00:04:47,788
Chápete, že všichni,
kdo tenhle program označovali za chybu,
43
00:04:48,413 --> 00:04:49,498
dostanou za pravdu?
44
00:04:51,458 --> 00:04:54,837
Svlékač řekl, že je naživu. Hodlám...
45
00:04:54,837 --> 00:04:59,675
Hrdinky. Ne oběti.
To byl váš záměr, Emilio.
46
00:05:00,676 --> 00:05:02,219
Něco vám povím.
47
00:05:03,136 --> 00:05:06,390
Nezdar tohoto programu nebude mým odkazem.
48
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
- To ne, protože se vynasnažím...
- Poslouchejte pozorně.
49
00:05:11,562 --> 00:05:16,066
Jestli Valentinu Camachovou najdou mrtvou,
její krev bude na vašich rukou.
50
00:05:17,609 --> 00:05:22,072
A já osobně dohlédnu na to,
aby to věděl každý.
51
00:05:28,245 --> 00:05:29,621
Zdál se tak normální.
52
00:05:32,708 --> 00:05:33,959
Gabino, poslouchej.
53
00:05:35,961 --> 00:05:38,672
Nebyla jsi první, koho ten šmejd oklamal.
54
00:05:42,885 --> 00:05:45,721
Ten hajzl měl schéma,
kterého se důsledně držel.
55
00:05:47,931 --> 00:05:49,224
Voda.
56
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
Lano.
57
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
Uniformy.
58
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
V tom trolejbusu
59
00:05:58,942 --> 00:05:59,943
jsem si říkala:
60
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
„To je ale náhoda.
61
00:06:04,364 --> 00:06:05,616
Jak romantické.“
62
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Ale celé to bylo naplánované.
63
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
I to muselo být součástí jeho schématu.
64
00:06:30,307 --> 00:06:34,186
V tom trolejbusu jsem ho potkala třikrát.
Nemusel jím jezdit.
65
00:06:34,186 --> 00:06:39,066
Když potřeboval auto, mohl ho ukrást
jako to s bílou střechou nebo tu dodávku.
66
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
Ale jezdil trolejbusem,
aby si povídal se mnou a dalšími.
67
00:06:46,114 --> 00:06:49,576
Stanice je tady. Velmi blízko zastávky.
68
00:06:50,619 --> 00:06:51,703
To bude to schéma.
69
00:06:51,703 --> 00:06:56,333
Možná to nějaké schéma je, ale...
Je mi líto, ale já ho pořád nevidím.
70
00:06:56,333 --> 00:06:59,837
Je to moc informací. Musíme je protřídit.
71
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Adresy obětí pryč.
72
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
I jejich oblíbená místa.
73
00:07:05,717 --> 00:07:07,427
Rodinu a přátele taky.
74
00:07:09,012 --> 00:07:14,268
Adresy pracovišť obětí
se nacházejí u té zastávky trolejbusu.
75
00:07:14,768 --> 00:07:18,522
Každé tělo vždy Svlékač nechal
poblíž pracoviště příští oběti.
76
00:07:19,106 --> 00:07:22,568
Jinými slovy, Lucy byla nedaleko bazénu,
kde pracovala Nora.
77
00:07:23,443 --> 00:07:26,697
Nora byla poblíž kavárny,
kde pracovala Paola.
78
00:07:26,697 --> 00:07:30,158
Paola byla u Almina obuvnictví.
79
00:07:31,660 --> 00:07:33,662
Alma byla pár bloků od stanice.
80
00:07:35,539 --> 00:07:37,457
Jezdil dvanáct stanic.
81
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
Dvanáct obětí.
82
00:07:39,168 --> 00:07:41,253
Dál vychází ulice Tacuba.
83
00:07:42,546 --> 00:07:46,300
Díazi, Lozano.
Spustíme operaci na ulici Tacuba.
84
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Jdeme.
85
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
Chlapi, poslouchejte!
86
00:07:50,804 --> 00:07:55,809
Odteď každou informaci,
kterou získáte, každý příchozí hovor,
87
00:07:55,809 --> 00:07:57,603
cokoli uznáte za důležité,
88
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
předáte přímo Modřenkám.
89
00:08:00,814 --> 00:08:03,150
Kapitán Romandía a ony to tu vedou.
90
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
- Rozumíte?
- Ano, pane!
91
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Do práce!
92
00:08:12,451 --> 00:08:16,205
Marío. Někdo za tebou přišel.
Prý je to naléhavé.
93
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Jdeme. Kdo to je?
94
00:08:19,166 --> 00:08:20,834
Proč jste obě šly k policii?
95
00:08:21,960 --> 00:08:23,128
Proč jste neposlechly?
96
00:08:24,630 --> 00:08:26,298
Není to jejich vina.
97
00:08:28,217 --> 00:08:30,677
To nemůžete vést normální život?
98
00:08:31,386 --> 00:08:33,804
Poklidný život?
99
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
To je to tak těžké?
100
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
Zklidni se, Luz.
101
00:08:40,395 --> 00:08:42,438
Co děláte, abyste ji našli?
102
00:08:43,565 --> 00:08:45,359
Hledá ji celá stanice.
103
00:08:47,236 --> 00:08:50,822
Navíc než umřel, řekl...
104
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
že Valentina žije.
105
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
Ty věříš vrahovi?
106
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Nemám na vybranou.
107
00:09:08,924 --> 00:09:10,425
My ji najdeme.
108
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
Odpřisáhni mi to.
109
00:09:18,600 --> 00:09:19,601
Jsi...
110
00:09:20,811 --> 00:09:22,271
její starší sestra.
111
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
Odpřisáhni to.
112
00:09:30,946 --> 00:09:31,947
Přísahám.
113
00:09:41,039 --> 00:09:44,418
Východně je fontána.
Park s odtokovou soustavou.
114
00:09:44,918 --> 00:09:47,462
Západně je hotel. Přepínám.
115
00:09:47,462 --> 00:09:50,966
Výborně. Rozumím. Slyšeli jste.
Díazi, ty jdi k té fontáně.
116
00:09:50,966 --> 00:09:54,970
Ty do parku. Já jdu do hotelu.
Pak se sejdeme. Poběžte!
117
00:09:55,470 --> 00:09:59,641
Vy prohledejte západní část.
My půjdeme jižně od jezera.
118
00:09:59,641 --> 00:10:04,479
Každá vodní plocha je důležitá
k nalezení naší kolegyně. Jdeme.
119
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
Valentino!
120
00:10:06,940 --> 00:10:08,150
Valentino!
121
00:10:09,651 --> 00:10:10,652
Máte něco?
122
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Nic, pane.
123
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
Hledejte dál.
124
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
- Pokračujte!
- Jdeme.
125
00:10:22,414 --> 00:10:23,957
Tacuba není jediná zastávka.
126
00:10:25,125 --> 00:10:26,627
Může být u kterékoli další.
127
00:10:26,627 --> 00:10:30,255
Logicky by Valentina měla být
na další zastávce,
128
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
protože se toho schématu držel
a nikdy ho neměnil.
129
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
Ale my jsme ho vyrušili.
130
00:10:37,387 --> 00:10:39,681
Když jsme mu narušily plány, improvizoval.
131
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Začal postupovat jinak.
132
00:10:42,851 --> 00:10:45,270
Modré lano koupil, místo aby ho vyrobil.
133
00:10:45,270 --> 00:10:48,440
Pročesali skoro vše.
Po Valentině ani stopy.
134
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Můžeme hledat někde jinde.
135
00:10:51,026 --> 00:10:54,530
Logické by bylo
důkladně prohledat okolí jedné zastávky,
136
00:10:54,530 --> 00:10:56,240
než přejdeme k další.
137
00:10:57,115 --> 00:11:02,287
Ulice Tacuba, Girasol,
Chinampas, José María Mata,
138
00:11:02,788 --> 00:11:07,042
Melchor Ocampo, De la Viga,
Virginia, Azcapotzalco.
139
00:11:08,001 --> 00:11:09,086
Azcapotzalco.
140
00:11:10,629 --> 00:11:11,964
Tu zastávku znám.
141
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
Tam Benito našel matčino tělo.
142
00:11:16,593 --> 00:11:18,720
V té čistírně odpadních vod.
143
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
Kam tím míříš?
144
00:11:21,390 --> 00:11:24,935
Tam byla zavražděna Jacinta.
Tam ho Morales našel jako dítě.
145
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
To nemůže být náhoda.
146
00:11:27,062 --> 00:11:30,732
My ho vyrušili, když cítil, že se blížíme.
Mohl to schéma změnit?
147
00:11:31,441 --> 00:11:35,404
I když byl pod tlakem,
proč by schéma měnil?
148
00:11:35,904 --> 00:11:37,406
To nedává smysl.
149
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
To je emoční reakce, Ángeles.
150
00:11:39,741 --> 00:11:40,993
Byl zoufalý.
151
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
Jako by chtěl jít v otcových šlépějích.
152
00:11:45,747 --> 00:11:50,502
Zabít matku na stejném místě
a dokonat jeho dílo.
153
00:11:53,380 --> 00:11:56,675
Pomoc!
154
00:11:57,342 --> 00:11:59,052
Pomoc!
155
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Pomozte mi!
156
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Pomalu.
157
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Do hajzlu.
158
00:12:47,142 --> 00:12:48,894
Valentina musí být tady.
159
00:12:50,312 --> 00:12:51,563
Valentino!
160
00:12:52,189 --> 00:12:53,440
Valentino!
161
00:12:54,024 --> 00:12:56,276
Valentino!
162
00:13:13,669 --> 00:13:15,254
Valentino!
163
00:13:25,389 --> 00:13:30,310
Jestli Svlékač změnil schéma
a pokoušel se okopírovat matčinu vraždu,
164
00:13:30,310 --> 00:13:33,230
může být Valentina v nádrži,
kde matka zemřela.
165
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Jak sakra máme vědět, která to je?
166
00:13:45,826 --> 00:13:46,827
Třicet sedm.
167
00:13:47,703 --> 00:13:48,829
Nádrž třicet sedm!
168
00:14:01,383 --> 00:14:03,010
- Je tu!
- Ano?
169
00:14:03,010 --> 00:14:04,344
Jo, svázaná.
170
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Přineste něco, čím tu nádrž vypustíme!
171
00:14:22,613 --> 00:14:24,781
Valentino. Prober se!
172
00:14:24,781 --> 00:14:28,911
- Valentino!
- Prober se! Valentino!
173
00:14:29,411 --> 00:14:31,330
- Mluv se mnou!
- Dělej!
174
00:14:31,330 --> 00:14:34,082
Pusťte mě. Ovládám první pomoc. Marío.
175
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
Jseš si jistá?
176
00:16:33,869 --> 00:16:36,163
Jsem. Potřebuju být sama.
177
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Ale...
178
00:16:39,041 --> 00:16:41,543
Jsem tu pro tebe,
kdybys cokoli potřebovala.
179
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Jen se ozvi a já přijedu.
180
00:16:45,464 --> 00:16:46,590
Děkuju.
181
00:18:10,132 --> 00:18:14,052
Neboj. Když tě bude potřebovat, zavolá.
182
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Uvidíš. Ona zavolá.
183
00:18:25,689 --> 00:18:27,691
Díky. Nech ho tam.
184
00:18:27,691 --> 00:18:28,859
A jak se cítíš ty?
185
00:18:30,694 --> 00:18:31,695
Jako vyhozený.
186
00:18:33,155 --> 00:18:34,531
Cože?
187
00:18:37,451 --> 00:18:40,120
Cabos mě včera večer vyhodil.
188
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
Proč?
189
00:18:42,623 --> 00:18:47,377
Na tom nezáleží. Podstatné je, co mi řekl.
190
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
Ten večer, co jsme u nich byli na večeři,
191
00:18:52,883 --> 00:18:55,385
mu jeho manželka nic nepověděla.
192
00:18:56,011 --> 00:18:58,555
Vůbec mu neřekla, že jsi policajtka.
193
00:18:58,555 --> 00:19:00,349
- Co?
- Je to tak.
194
00:19:00,849 --> 00:19:03,769
Povýšení mi neuniklo kvůli tomu.
Bylo to kvůli mně.
195
00:19:05,604 --> 00:19:06,730
Vážně?
196
00:19:09,983 --> 00:19:11,193
Vinil jsem tebe.
197
00:19:14,112 --> 00:19:15,447
Vinil jsem tě, lásko.
198
00:19:18,659 --> 00:19:21,203
A toho, co jsem mu řekl, nelituju.
199
00:19:22,829 --> 00:19:27,042
Když mi totiž oznámil, že mám výpověď,
200
00:19:27,626 --> 00:19:30,587
připadal jsem si zase volný.
201
00:19:31,880 --> 00:19:34,758
Měl jsem pocit, že můžu začít nanovo.
202
00:19:35,425 --> 00:19:36,969
Tak jako ty.
203
00:19:39,763 --> 00:19:40,764
Že?
204
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Copak je?
205
00:19:53,360 --> 00:19:56,572
Byl sis tak jistý, že je to moje vina.
Tak jistý, že ty...
206
00:19:58,156 --> 00:19:59,825
Vím, řekl jsem hrozné věci.
207
00:19:59,825 --> 00:20:01,535
Tys je nejen řekl.
208
00:20:05,247 --> 00:20:08,333
Měl bys jít. Už je pozdě.
209
00:20:40,991 --> 00:20:42,284
Val.
210
00:20:50,292 --> 00:20:53,420
Nezákonné získávání úředních dokumentů.
211
00:20:54,004 --> 00:20:56,006
Uvádění falešné totožnosti.
212
00:20:56,507 --> 00:20:58,675
Podvodné používání odznaku.
213
00:20:59,676 --> 00:21:01,553
Maření spravedlnosti.
214
00:21:02,304 --> 00:21:05,432
Provádění nepovolených výslechů.
215
00:21:06,058 --> 00:21:08,894
Falšování novinářského průkazu.
216
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Násilná vniknutí.
217
00:21:11,313 --> 00:21:14,775
Opakované neuposlechnutí rozkazu
nadřazeného policisty.
218
00:21:16,068 --> 00:21:17,069
Krádež.
219
00:21:18,070 --> 00:21:19,404
Lži.
220
00:21:19,404 --> 00:21:21,240
Manipulace.
221
00:21:21,240 --> 00:21:22,908
Zneužívání moci.
222
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Neměly jsme v úmyslu někoho obcházet.
223
00:21:26,286 --> 00:21:29,873
Ale hrozili, že nás suspendují,
zatímco sami nic nedělali.
224
00:21:30,666 --> 00:21:32,251
Jak máme dělat svou práci?
225
00:21:32,251 --> 00:21:33,418
Práci?
226
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
O čem to hergot mluvíte? Jakou práci?
227
00:21:37,548 --> 00:21:40,342
Vaše úloha byla zřejmá.
Vyšetřování to nebylo.
228
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
Vaší úlohou bylo se usmívat.
229
00:21:43,220 --> 00:21:47,474
Nechat se fotit, vítat turisty.
230
00:21:47,474 --> 00:21:49,518
Co na tom hergot nechápete?
231
00:21:53,272 --> 00:21:54,773
Musím uznat...
232
00:21:59,111 --> 00:22:02,030
že jste dosáhly dobrých výsledků,
třebaže nezákonně.
233
00:22:03,031 --> 00:22:06,410
Ale jak máme lidi přimět, aby nám věřili,
234
00:22:06,410 --> 00:22:11,540
když náš první Ženský policejní útvar
nedokáže fungovat bez porušování zákonů?
235
00:22:13,792 --> 00:22:15,460
Mluvil jsem s prokurátorem.
236
00:22:16,503 --> 00:22:19,256
Chce z vás udělat exemplární případ.
237
00:22:21,842 --> 00:22:23,468
- Čtyři roky vězení.
- Co?
238
00:22:26,847 --> 00:22:31,727
Ale já jsem člověk,
který věří na druhé šance,
239
00:22:32,352 --> 00:22:35,689
a přesvědčil jsem ho, ať vás nežaluje.
240
00:22:36,231 --> 00:22:37,649
Je tu jen jedna drobnost.
241
00:22:40,652 --> 00:22:42,446
Potřebuju od vás podepsat...
242
00:22:44,489 --> 00:22:45,824
tento dokument.
243
00:22:46,783 --> 00:22:50,704
Stvrzujete v něm,
že jste se neúčastnily vyšetřování
244
00:22:51,663 --> 00:22:53,874
ani zatčení Tlalpanského svlékače.
245
00:22:55,375 --> 00:23:00,214
Pokud některá z vás řekne něco,
co bude s tímto dokumentem v rozporu,
246
00:23:00,214 --> 00:23:01,507
všechny čtyři...
247
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
půjdete za mříže.
248
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
To jsou sračky! Ať jdou všichni do prdele!
249
00:23:10,933 --> 00:23:14,269
Lidé musejí vědět,
co jsme dokázaly. Vybojujeme si to.
250
00:23:14,269 --> 00:23:16,897
Můžeme s tím jít třeba do novin.
251
00:23:18,899 --> 00:23:19,900
Ne.
252
00:23:21,610 --> 00:23:23,237
Jakýpak ne, Valentino?
253
00:23:23,237 --> 00:23:26,365
Mělas pravdu.
Policie je prohnilá, je to hnus!
254
00:23:26,365 --> 00:23:28,116
A budou lhát celé zemi.
255
00:23:28,742 --> 00:23:31,203
Musíme bojovat. Musejí říct pravdu.
256
00:23:34,456 --> 00:23:36,917
Má neteř a synovec nemůžou přijít o matku.
257
00:23:40,420 --> 00:23:42,506
Vyhráli už dávno, Gabino.
258
00:23:43,298 --> 00:23:44,883
Prostě to podepiš.
259
00:23:45,843 --> 00:23:47,427
A nic neuděláme?
260
00:23:48,554 --> 00:23:51,056
Proč jste tak riskovaly?
Aby to nikdo nevěděl?
261
00:23:51,932 --> 00:23:54,142
Chtěly jsme, aby Svlékač přestal vraždit.
262
00:23:55,686 --> 00:23:56,937
A to se nám povedlo.
263
00:24:04,528 --> 00:24:08,448
Celé to začalo
v náš první den v parku Santiago.
264
00:24:09,366 --> 00:24:15,038
Když jsme hledaly zaběhnuté štěně,
našly jsme tělo Paoly Machadové.
265
00:24:16,331 --> 00:24:18,876
Oběti Tlalpanského svlékače číslo šest.
266
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Zachovali se k nim jako hajzlové.
267
00:24:25,048 --> 00:24:27,176
A tys myslel, že je nechají být?
268
00:24:27,676 --> 00:24:33,390
Ne. Ale viděl jsi někdy předtím
tak skvěle zpracovaný rozbor stop?
269
00:24:34,892 --> 00:24:37,603
- Ne. To teda ne.
- No takže?
270
00:24:38,270 --> 00:24:41,857
Přiznejme si, že nebýt jich,
ten hajzl by byl pořád v ulicích.
271
00:24:41,857 --> 00:24:43,859
Proto nedostaly za uši ještě víc.
272
00:24:44,568 --> 00:24:46,820
Ten sráč Escobedo dobře ví, co dokázaly.
273
00:24:47,321 --> 00:24:50,199
Proto jim dává šanci vyhnout se žalobě.
274
00:24:50,741 --> 00:24:53,160
- Není to v pořádku.
- Souhlasím.
275
00:24:53,994 --> 00:24:55,954
Ale co mám do hajzlu dělat?
276
00:25:13,805 --> 00:25:16,391
Budeš tam jen tak stát, nebo půjdeš dál?
277
00:25:26,109 --> 00:25:27,110
Tati.
278
00:25:34,743 --> 00:25:36,161
Chci odejít od policie.
279
00:25:36,161 --> 00:25:38,497
Nech těch blbostí.
280
00:25:39,790 --> 00:25:41,416
Nikdy jsem neměl být policajt.
281
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Ty to víš.
282
00:25:46,004 --> 00:25:47,339
Nestěžoval jsem si.
283
00:25:48,048 --> 00:25:50,634
Chodil jsem do práce a doufal,
že si zvyknu.
284
00:25:52,427 --> 00:25:53,679
Ale nezvykl.
285
00:25:55,347 --> 00:26:00,185
A ty poslední týdny sleduju,
jak se Gabina snaží získat podporu rodiny.
286
00:26:01,687 --> 00:26:05,691
Rodiny, která ji trestá za to,
že je šťastná jako policajtka.
287
00:26:09,695 --> 00:26:11,363
Ty si tuhle čest nezasloužíš.
288
00:26:11,363 --> 00:26:14,324
To, co se tu děje, je hanba.
289
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
A ano,
Gabina vždycky měla větší kuráž než ty.
290
00:26:43,896 --> 00:26:46,523
Tohle se mi neříká lehce.
291
00:26:46,523 --> 00:26:51,028
Ženský policejní útvar
je oficiálně zrušen.
292
00:26:51,028 --> 00:26:52,362
Co?
293
00:26:52,362 --> 00:26:53,572
Proč?
294
00:26:54,156 --> 00:26:55,449
Mám své rozkazy.
295
00:26:56,033 --> 00:26:57,951
Ne, co vy na to? Ne.
296
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Protože jsme dělaly, co jste žádal,
a ještě mnohem víc.
297
00:27:02,497 --> 00:27:05,417
Takže půjdeme za první dámou
a všechno jí povíme.
298
00:27:08,837 --> 00:27:10,547
Ten rozkaz vydala ona.
299
00:27:11,340 --> 00:27:15,093
Zítra v poledne to oznámíme tisku.
300
00:27:17,095 --> 00:27:18,430
Opravdu mě to mrzí.
301
00:27:42,579 --> 00:27:44,915
Tak do práce, chlapi. Jdeme.
302
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
Val.
303
00:28:14,778 --> 00:28:17,072
- Kolik je?
- Je brzy.
304
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Mohla jsem ji zachránit.
305
00:28:35,674 --> 00:28:36,675
Koho?
306
00:28:37,801 --> 00:28:38,969
Natalii.
307
00:28:41,388 --> 00:28:43,807
Co myslíš, že řeknou na mámu?
308
00:28:43,807 --> 00:28:45,309
Na tátu?
309
00:28:45,309 --> 00:28:49,479
- Co myslíš, že řeknou na mě?
- S tebou to nemá co dělat.
310
00:28:49,479 --> 00:28:51,356
Pomysli na Valentinu. Je jí 12.
311
00:28:52,149 --> 00:28:54,234
Jaký jí chceš dát příklad?
312
00:28:54,234 --> 00:28:58,447
Ne. Za Valentinu nemluv.
Ta je mnohem chytřejší než ty.
313
00:28:59,615 --> 00:29:04,995
Jen pro tebe chci to nejlepší.
I když teď nedokážeš vnímat realitu.
314
00:29:07,873 --> 00:29:09,625
Ale nemanželské dítě mít nebudeš.
315
00:29:11,835 --> 00:29:12,836
Ne.
316
00:29:14,004 --> 00:29:17,132
Dítě mít nebudu, tečka.
317
00:29:17,132 --> 00:29:18,467
Zbláznila ses?
318
00:29:20,135 --> 00:29:23,388
Můžu se svobodně rozhodnout,
co chci a co ne.
319
00:29:23,972 --> 00:29:27,059
Že to nechápeš, je tvůj problém.
320
00:29:28,310 --> 00:29:29,561
Chceš být svobodná?
321
00:29:30,938 --> 00:29:31,939
Tak fajn.
322
00:29:33,565 --> 00:29:34,691
Vystup z mého auta.
323
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Vystup.
324
00:29:38,695 --> 00:29:40,572
- Nenávidím tě!
- Já tebe taky.
325
00:30:03,262 --> 00:30:04,888
Nechápala jsem ji.
326
00:30:08,308 --> 00:30:09,810
Doopravdy jsem ji nechápala.
327
00:30:15,065 --> 00:30:17,192
A nechci tutéž chybu udělat i u tebe.
328
00:30:22,155 --> 00:30:24,741
A nechci, aby ses změnila.
329
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
Jsi dokonalá.
330
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
Mám tě ráda, Valito.
331
00:30:36,795 --> 00:30:38,005
Miluju tě.
332
00:30:56,023 --> 00:30:58,775
Proto jsme jely do Lecumberri
za Goyem Cadenasem.
333
00:30:58,775 --> 00:31:03,697
Jak by mohl vrah porozumět jinému vrahovi?
334
00:31:05,824 --> 00:31:06,950
No a?
335
00:31:07,826 --> 00:31:12,372
Tohle změní nejen image policie,
pane prezidente,
336
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
ale celého soudního systému v Mexiku.
337
00:31:20,214 --> 00:31:22,716
Dnes je nový den pro město Mexiko,
338
00:31:23,258 --> 00:31:26,136
protože Tlalpanský svlékač je mrtvý
339
00:31:26,136 --> 00:31:29,848
a Valentina Camachová
je zpět u své rodiny.
340
00:31:31,350 --> 00:31:32,643
Díky komu?
341
00:31:33,477 --> 00:31:36,063
Díky odvážným mužům v modrém,
342
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
kteří pod mým velením provedli vyšetřování
343
00:31:41,276 --> 00:31:46,281
jako vystřižené
z detektivního románu té nejvyšší kvality.
344
00:31:46,281 --> 00:31:50,744
Rád bych vyjádřil zvláštní dík
jedné osobě,
345
00:31:50,744 --> 00:31:56,166
bez které by Tlalpanský svlékač
stále neúprosně zabíjel.
346
00:31:57,000 --> 00:32:00,712
Tou osobou je občan Goyo Cadenas.
347
00:32:01,880 --> 00:32:05,259
Který nám ze své cely
v Černém paláci Lecumberri
348
00:32:05,259 --> 00:32:09,596
poskytl zásadní podporu
při záchraně života Valentiny Camachové.
349
00:32:10,264 --> 00:32:14,309
Ve vězení vystudoval práva.
350
00:32:14,935 --> 00:32:19,523
Stal se z něj manžel, otec tří dětí
351
00:32:19,523 --> 00:32:22,359
a nedávno pak také čestný policista.
352
00:32:23,944 --> 00:32:29,658
A jako výraz uznání
mu prezident udělil milost.
353
00:32:29,658 --> 00:32:33,912
Přesně před třiceti lety nastoupil
do věznice Lecumberri jako zločinec.
354
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Dnes z ní vychází jako hrdina.
355
00:32:42,504 --> 00:32:46,550
Moje osvobození
jasně vypovídá o zemi, v níž žiji.
356
00:32:47,342 --> 00:32:50,596
Vyjadřuje, že lidé jako já si zaslouží
357
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
šanci se změnit.
358
00:32:56,852 --> 00:32:59,062
A nakonec
359
00:32:59,062 --> 00:33:05,277
nemohu nepoděkovat klíčové osobě,
360
00:33:06,778 --> 00:33:10,949
která tuto zásadní změnu
v mém životě umožnila.
361
00:33:14,161 --> 00:33:15,412
A touto osobou je...
362
00:33:18,749 --> 00:33:22,794
prezident Mexika,
pan Luis Echeverría Álvarez.
363
00:33:23,795 --> 00:33:26,548
Radši budou tleskat vrahovi než ženě.
364
00:33:27,090 --> 00:33:29,092
No, mohlo být hůř.
365
00:33:30,385 --> 00:33:32,804
Mohly jsme obývat tu uvolněnou celu.
366
00:33:44,983 --> 00:33:46,735
Proč?
367
00:33:50,113 --> 00:33:51,740
- Alejandro.
- Ahoj.
368
00:33:51,740 --> 00:33:53,784
Dohodli jsme se, že nepřijdeš bez...
369
00:33:53,784 --> 00:33:57,287
Promiň. Vím, že musím předem zavolat.
370
00:33:57,287 --> 00:33:59,540
- Jen dvě minuty.
- Tati!
371
00:34:00,332 --> 00:34:03,877
Ahoj! Všechno v pořádku? Jak se vede?
372
00:34:03,877 --> 00:34:07,339
- Tati.
- Ahoj!
373
00:34:14,137 --> 00:34:15,347
Tohle je pro tebe.
374
00:34:17,181 --> 00:34:19,101
- Děkuju.
- Rozbalím to.
375
00:34:29,652 --> 00:34:31,947
DOBRODRUŽSTVÍ
DETEKTIVA MURRIETY
376
00:34:35,742 --> 00:34:37,119
Koukni na první stranu.
377
00:34:39,830 --> 00:34:41,748
„Pro detektiva Maríu.
378
00:34:42,498 --> 00:34:46,920
Nikdy nepřestaň hledat pravdu.
S úctou Daniel Jacobos.“
379
00:34:48,672 --> 00:34:50,132
To jsou jen knížky?
380
00:34:50,132 --> 00:34:52,967
Ne, zlato. Je to mnohem víc.
381
00:34:52,967 --> 00:34:56,471
- Můžu si jednu přečíst?
- Ovšem, přečti si je všechny.
382
00:34:57,806 --> 00:35:01,810
Dobrá. Nechali byste nás s tatínkem
chvíli o samotě? Rozlučte se.
383
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
- Mám vás rád. Čau.
- Čau.
384
00:35:11,904 --> 00:35:14,948
Ženský policejní program byl zrušen.
385
00:35:16,158 --> 00:35:19,661
- Po všem, co jste dokázaly?
- Právě pro to, co jsme dokázaly.
386
00:35:21,830 --> 00:35:25,667
Popravdě... nevím, co budu dělat.
387
00:35:27,544 --> 00:35:30,839
Jen vím, že chci být sama.
388
00:35:31,965 --> 00:35:33,133
Za tohle ti děkuju.
389
00:35:34,134 --> 00:35:36,386
Je to krásný dárek.
390
00:35:37,679 --> 00:35:41,975
Ale nepotřebuju,
abys mi dával dary, Alejandro, ani...
391
00:35:44,269 --> 00:35:46,021
aby ses mě snažil získat zpět.
392
00:35:48,148 --> 00:35:49,650
Potřebuju jen čas.
393
00:35:52,236 --> 00:35:56,448
Musím si rozmyslet, co dál.
394
00:35:58,659 --> 00:35:59,868
Sama.
395
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
Rozumím.
396
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
A...
397
00:36:08,001 --> 00:36:09,211
A respektuju to.
398
00:36:11,213 --> 00:36:12,840
Nemusíš vůbec spěchat.
399
00:36:14,299 --> 00:36:16,009
Nebudu tě obtěžovat.
400
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
Vůbec.
401
00:36:20,931 --> 00:36:22,099
A teď odcházím.
402
00:36:40,868 --> 00:36:42,077
Díky, ségra.
403
00:36:58,218 --> 00:36:59,303
Tady máš oběd.
404
00:37:02,931 --> 00:37:03,974
Díky.
405
00:37:03,974 --> 00:37:05,350
Vařil ho Gabriel.
406
00:37:06,268 --> 00:37:09,021
Tak to asi bude výborný, co?
407
00:37:09,855 --> 00:37:10,856
To jo.
408
00:37:11,940 --> 00:37:14,318
Ángeles, drahá, je tu tvůj přítel?
409
00:37:14,818 --> 00:37:17,988
Done Lule, tohle je Gabriel,
o kterém jsem vám říkala.
410
00:37:18,488 --> 00:37:22,159
- Tuhle jsme tu byli na večeři.
- Vzpomínám si. Zdravím, Gabrieli.
411
00:37:22,159 --> 00:37:24,411
- Dobrý den.
- Těší mě.
412
00:37:24,411 --> 00:37:27,289
Jdi si vzít zástěru a pustíme se do toho.
413
00:37:28,123 --> 00:37:30,000
- Cože?
- Tys mu to neřekla?
414
00:37:31,126 --> 00:37:34,338
Bylo to překvapení a já nevěděla,
kdy mu to mám říct.
415
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
Co? Jaký překvapení?
416
00:37:36,340 --> 00:37:39,343
Domluvila jsem ti,
že tě zaměstná v kuchyni.
417
00:37:39,343 --> 00:37:40,636
To bylo to překvapení.
418
00:37:41,720 --> 00:37:42,721
Překvapení!
419
00:37:44,306 --> 00:37:45,432
To jako vážně?
420
00:37:45,432 --> 00:37:48,227
Nechám vás, ať si to vyříkáte.
421
00:37:49,144 --> 00:37:50,938
- Tak nashle v kuchyni?
- Jistě.
422
00:37:55,776 --> 00:37:57,277
Tos pro mě udělala?
423
00:37:58,862 --> 00:38:02,157
To holky pro své kluky dělají.
Pomáhají jim.
424
00:38:09,540 --> 00:38:11,625
Taky se můžeme políbit.
425
00:38:29,393 --> 00:38:31,436
Gabrieli, můžeme?
426
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Don Lule na mě čeká.
427
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
- Tu máš zástěru.
- Dík.
428
00:38:43,365 --> 00:38:45,576
Začneme tady.
429
00:38:46,451 --> 00:38:49,788
Teto, chytily jste nějaké zločince?
430
00:38:51,874 --> 00:38:53,667
No, chytily jsme jen jednoho.
431
00:38:55,127 --> 00:38:57,713
- Byl hodně zlý?
- Moc.
432
00:38:58,672 --> 00:39:01,466
Ale vy jste byly čtyři a on jen jeden, ne?
433
00:39:03,385 --> 00:39:04,386
Přesně tak.
434
00:39:05,429 --> 00:39:08,891
Když byl ten chlap hodně zlý
a vy jste ho dopadly,
435
00:39:09,808 --> 00:39:11,685
proč vás nenechají u policie?
436
00:39:11,685 --> 00:39:14,104
Protože už nás vláda nepotřebuje.
437
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Ale to není fér.
438
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
To není.
439
00:39:19,151 --> 00:39:21,445
Proč nesvoláš další demonstraci?
440
00:39:22,613 --> 00:39:24,323
Protože je za tím mnohem víc.
441
00:39:26,575 --> 00:39:29,036
Vláda se stará jen o svůj obraz.
442
00:39:29,661 --> 00:39:32,539
Nikdy ji nezajímalo, co je nebo není fér.
443
00:39:33,165 --> 00:39:37,669
Chtějí jen, aby je fotili
a říkali jim, jak jsou úžasní.
444
00:39:41,215 --> 00:39:42,382
Teto?
445
00:39:49,097 --> 00:39:52,392
Mockrát ti děkuji, příteli Castellanosi,
za milá slova.
446
00:39:52,392 --> 00:39:55,020
Pravdou je, že Svlékač je mrtvý
447
00:39:56,146 --> 00:39:58,315
a naše země zase může klidně spát.
448
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Ale co se stane zítra?
449
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Jsme jako vláda připraveni
450
00:40:04,488 --> 00:40:09,368
vyslat naše dcery,
sestry či naše matky do ulic,
451
00:40:09,368 --> 00:40:13,330
aby čelily zrůdám, jako byl Svlékač?
452
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
V takovýchto chvílích
453
00:40:15,749 --> 00:40:21,630
musíme přemýšlet, co je nejlepší
pro naše občany, a jednat podle toho.
454
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
A proto nyní vyhlašuji...
455
00:40:56,540 --> 00:40:59,585
- Pamatujte, co jste podepsala.
- Budu.
456
00:41:01,628 --> 00:41:02,838
Přátelé,
457
00:41:04,756 --> 00:41:08,343
je mi velkou ctí
představit vám Valentinu Camachovou.
458
00:41:20,939 --> 00:41:23,358
Mockrát děkuji, paní Marío Esther.
459
00:41:27,321 --> 00:41:31,366
Na úvod bych ráda poděkovala všem,
kdo mě pomáhali zachránit.
460
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Vděčím vám za život.
461
00:41:38,457 --> 00:41:42,544
A nyní bych ráda oslovila
všechny, kdo si myslí,
462
00:41:42,544 --> 00:41:46,882
že kvůli tomu, že jsem byla v nebezpečí,
musí ženský program skončit.
463
00:41:50,177 --> 00:41:53,263
To, co se stalo mně,
se mohlo stát komukoli.
464
00:41:54,848 --> 00:41:58,810
Ale nesmíme to využít k tomu,
abychom vypudili ženy od policie.
465
00:42:00,187 --> 00:42:05,108
Obětovaly jsme mnoho, abychom tu mohly
před vámi stát a dostat tuto příležitost.
466
00:42:09,112 --> 00:42:14,618
Mnohé z nás ztratily podporu rodiny.
467
00:42:15,869 --> 00:42:17,454
Pokud jsme ji kdy měly.
468
00:42:18,497 --> 00:42:21,583
Obětovaly jsme
důležité chvíle s našimi blízkými,
469
00:42:21,583 --> 00:42:25,796
s našimi partnery, s našimi dětmi.
470
00:42:26,588 --> 00:42:27,840
A víte co?
471
00:42:28,340 --> 00:42:31,510
Všechno to za to stálo,
protože taková je cena
472
00:42:31,510 --> 00:42:35,639
za čest nosit odznak a sloužit naší zemi.
473
00:42:40,269 --> 00:42:45,649
Když jsme absolvovaly, řekla jste nám,
že jsme nejlepší v tomhle městě.
474
00:42:49,736 --> 00:42:51,196
A nemýlila jste se.
475
00:42:51,905 --> 00:42:53,740
Nemohla bych to říct o sobě,
476
00:42:53,740 --> 00:42:58,078
ale můžu to říct o těchto 15 ženách,
které stojí před vámi.
477
00:42:58,579 --> 00:43:01,456
A proto vám jménem šestnácti Modřenek
478
00:43:02,749 --> 00:43:06,170
chci poděkovat,
že jste se k nám nikdy neotočila zády.
479
00:43:06,795 --> 00:43:10,716
A ujišťuji vás, že historie nezapomene,
jak jste za nás bojovala.
480
00:43:13,552 --> 00:43:15,637
Nikdy vás nezklameme.
481
00:43:18,223 --> 00:43:19,558
Mockrát vám děkuji.
482
00:43:25,314 --> 00:43:26,815
Ani já vás nezklamu.
483
00:43:28,775 --> 00:43:30,027
Policistko Camachová.
484
00:43:31,862 --> 00:43:32,863
Děkuju.
485
00:43:51,965 --> 00:43:55,302
Nezkontroloval jsem ty další dveře,
které byly odemčené,
486
00:43:55,302 --> 00:43:59,431
takže pachatel vyklouzl,
ty dveře otevřel a utekl. Jen tak.
487
00:44:00,724 --> 00:44:04,895
No... Už musím jít,
488
00:44:06,647 --> 00:44:10,400
ale než se rozloučím,
rád bych vás požádal o chvíli ticha.
489
00:44:11,902 --> 00:44:14,488
- Marío, stoupla by sis?
- No ty jo.
490
00:44:16,406 --> 00:44:17,699
Postav se.
491
00:44:23,872 --> 00:44:25,123
Marío de la Torre,
492
00:44:25,123 --> 00:44:30,212
za prokázané vůdčí schopnosti,
čestnost a chrabrost ve službě
493
00:44:31,171 --> 00:44:32,506
ti předávám tohle.
494
00:44:34,383 --> 00:44:36,718
Blahopřeji, poručice Marío de la Torre.
495
00:44:37,553 --> 00:44:38,971
Bravo!
496
00:44:41,640 --> 00:44:43,725
- Děkuji, kapitáne.
- Blahopřeju.
497
00:44:44,309 --> 00:44:46,854
- Přeji vám dobrou noc.
- Díky.
498
00:44:46,854 --> 00:44:48,772
- Dobrou.
- Dobrou.
499
00:44:50,148 --> 00:44:55,070
Vy dva jste se zase chovali fakt divně,
ale tentokrát už asi vím proč.
500
00:44:56,029 --> 00:44:58,282
Myslím, že to víme všechny, hm?
501
00:44:58,282 --> 00:45:02,619
Probírala jsem to s ním. Je to úžasný muž,
ale nejsem připravená na vztah.
502
00:45:02,619 --> 00:45:06,498
Kdo potřebuje vztah, když má Modřenky?
503
00:45:08,417 --> 00:45:09,793
Díky tobě.
504
00:45:09,793 --> 00:45:10,878
Cože?
505
00:45:10,878 --> 00:45:13,505
Jakýpak „cože“?
Za to, cos pro nás udělala.
506
00:45:14,423 --> 00:45:15,841
A jak jsi to udělala, Val.
507
00:45:17,634 --> 00:45:20,095
Tak jsem tě nikdy mluvit neslyšela. Tak...
508
00:45:20,596 --> 00:45:22,848
jak to říct, účelně.
509
00:45:23,765 --> 00:45:25,934
- Mám z toho husí kůži.
- Já taky.
510
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Já mám přítele.
511
00:45:27,227 --> 00:45:29,021
- Promiň?
- Co?
512
00:45:29,021 --> 00:45:31,773
Promiňte, nechtěla jsem změnit téma.
513
00:45:32,482 --> 00:45:35,444
Hledala jsem vhodnou chvíli,
ale nešla najít.
514
00:45:36,570 --> 00:45:37,571
Koukejte na ni.
515
00:45:38,530 --> 00:45:41,575
Pěkně tichá voda, ale našla si přítele.
516
00:45:42,659 --> 00:45:43,869
Našla jsem si přítele.
517
00:45:47,206 --> 00:45:48,332
A kamarádky.
518
00:45:49,958 --> 00:45:51,418
Získala jsem kamarádky.
519
00:46:02,262 --> 00:46:03,347
Dobrý den.
520
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
Je pěkné dívat se na nebe, že ano?
521
00:46:28,247 --> 00:46:34,753
Zvykl jsem si
představovat si ho na stropě své cely.
522
00:46:36,171 --> 00:46:40,926
Člověk si zvykne skoro na všechno.
Je to neskutečné.
523
00:46:42,052 --> 00:46:44,429
Teď si zvykám na to, že jsem otec rodiny.
524
00:46:44,429 --> 00:46:48,058
Manželka chrápe jako dřevorubec.
525
00:46:49,977 --> 00:46:51,186
Co tu děláte?
526
00:46:51,186 --> 00:46:54,731
Přišel jsem vám osobně poblahopřát.
527
00:46:56,275 --> 00:46:57,276
Dopadla jste ho.
528
00:46:57,985 --> 00:46:59,862
No, zabila jste ho.
529
00:47:01,113 --> 00:47:02,447
To je totéž.
530
00:47:03,615 --> 00:47:07,077
A policie vás ani jednou nezmínila.
531
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
Víme, co jsme dokázaly. A to stačí.
532
00:47:12,457 --> 00:47:14,668
Policie v téhle zemi
533
00:47:15,169 --> 00:47:19,590
vám nikdy neumožní
využít váš plný potenciál, Marío.
534
00:47:20,215 --> 00:47:24,386
Já bych to měl vědět.
Sebrali mi třicet let života.
535
00:47:26,763 --> 00:47:29,766
Bylo by to víc, nebýt vás.
536
00:47:30,267 --> 00:47:32,603
Ne. Mě ne.
537
00:47:32,603 --> 00:47:34,521
- Ano.
- Ne, já neudělala nic.
538
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
Teď je otázkou,
539
00:47:41,653 --> 00:47:44,281
co nás čeká dál.
540
00:47:45,991 --> 00:47:46,992
Víte...
541
00:47:50,287 --> 00:47:54,374
za všechny ty roky,
co jsem byl zavřený v Lecumberri,
542
00:47:54,875 --> 00:47:57,252
kolik já jen přečetl příběhů.
543
00:47:57,252 --> 00:47:59,213
Tisíce, tisíce příběhů.
544
00:47:59,922 --> 00:48:05,469
Jeden z nich se mi stále znovu vybavuje,
545
00:48:05,469 --> 00:48:07,012
co jsem teď venku.
546
00:48:09,223 --> 00:48:16,021
Je to příběh o mladém muži,
který je plný hněvu,
547
00:48:16,021 --> 00:48:20,192
protože utrpěl strašnou křivdu.
548
00:48:21,026 --> 00:48:26,281
Tak se jde zeptat svého dědečka,
co má dělat, jak by měl reagovat.
549
00:48:27,115 --> 00:48:29,451
Dědeček odvětí:
550
00:48:30,327 --> 00:48:31,787
„Víš, chlapče,
551
00:48:32,704 --> 00:48:38,126
v každém člověku žijí dva vlci.
552
00:48:39,378 --> 00:48:46,343
Jeden vlk představuje
zlo, nenávist, závist, hněv.
553
00:48:47,469 --> 00:48:53,225
Ten druhý představuje
pokoj, lásku, šlechetnost.
554
00:48:54,059 --> 00:48:58,146
A neustále spolu svádějí lítý boj.“
555
00:49:01,400 --> 00:49:03,527
Nato se vnuk dědečka zeptá:
556
00:49:05,028 --> 00:49:06,488
„Kdo vyhraje?“
557
00:49:07,155 --> 00:49:08,532
Víte, co odpověděl?
558
00:49:10,492 --> 00:49:11,493
Ne.
559
00:49:14,121 --> 00:49:15,414
„Ten, kterého krmíš.“
560
00:49:18,750 --> 00:49:21,336
Víte, cítím se stejně jako ten chlapec.
561
00:49:22,379 --> 00:49:28,719
Na jedné straně vnímám
silné zadostiučinění, že jsem vám pomohl.
562
00:49:30,387 --> 00:49:33,307
Ale zároveň cítím značnou nenávist.
563
00:49:33,307 --> 00:49:36,393
Cítím takovou temnotu...
564
00:49:38,520 --> 00:49:39,938
jak mě volá.
565
00:49:39,938 --> 00:49:41,732
Vtahuje mě.
566
00:49:44,484 --> 00:49:47,404
Kterého vlka mám krmit, Marío?
567
00:49:51,366 --> 00:49:53,994
Toho, který vám zajistil svobodu.
568
00:49:54,703 --> 00:49:59,374
Toho, který vás přiměl
chytit vraha a zachránit moji sestru.
569
00:50:12,262 --> 00:50:14,056
Byla by to nejlepší verze mě?
570
00:50:17,643 --> 00:50:20,771
To ukáže jen čas.
571
00:51:01,979 --> 00:51:06,692
ŽENY V MODRÉM
572
00:54:04,161 --> 00:54:06,163
Překlad titulků: Jiří Sailer