1 00:00:43,335 --> 00:00:44,711 ¡Ayuda! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 ¡Ayuda! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 ¡Ayuda! 4 00:01:59,995 --> 00:02:04,708 En el momento en el que el inculpado sacó su arma de fuego, yo me vi... 5 00:02:05,083 --> 00:02:08,586 En defensa propia, me vi en la necesidad de disparar. 6 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Los impactos de bala fueron mortales. 7 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Comandante, ¿y la señorita Valentina Camacho? 8 00:02:13,509 --> 00:02:16,303 - No conocemos su paradero aún. - ¿Cree que siga con vida? 9 00:02:16,303 --> 00:02:18,805 ¿No cree usted que el programa de las mujeres policías 10 00:02:18,805 --> 00:02:21,016 puso en peligro la vida de la señorita Camacho? 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 A ver. Gracias, comandante Herrera. 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 ¿Qué pasó? ¿Y qué no pasó? ¿Qué pa...? 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 Es un día difícil para todos, ¿no? 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,902 Nosotros estamos trabajando en eso. 15 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 No estamos escatimando en recursos, 16 00:02:34,780 --> 00:02:36,698 y prometo que no voy a descansar 17 00:02:36,698 --> 00:02:39,201 hasta que traigamos a nuestra compañera de nuevo a casa. 18 00:02:39,201 --> 00:02:40,786 No más preguntas. Gracias. 19 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Tenemos que encontrar con vida a nuestra colega, 20 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 la oficial Valentina Camacho. 21 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 Pongan especial atención en lugares como parques, ríos, drenaje profundo, 22 00:02:52,339 --> 00:02:55,884 cuerpos de agua o cualquier lugar similar adonde encontramos a las otras víctimas. 23 00:02:56,218 --> 00:02:58,303 Cualquier cosa, se comunican con el detective Lozano, 24 00:02:58,303 --> 00:03:00,055 el detective Díaz o con un servidor. 25 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Órale. Váyanse. ¿Qué hacen aquí? 26 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Tranquila, María. No vamos a descansar hasta encontrarla. 27 00:03:09,356 --> 00:03:10,899 ¿Esa es su mamá biológica? 28 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 De Benito, sí. 29 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 ¿Y esta es la investigación que las llevó a la casa hogar? 30 00:03:31,712 --> 00:03:34,590 Una parte. El resto está en el sótano. 31 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 ¿El resto? 32 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Esto... 33 00:03:49,897 --> 00:03:51,148 es increíble. 34 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Increíble. 35 00:04:02,159 --> 00:04:04,953 El Encuerador usó el artículo 169 36 00:04:04,953 --> 00:04:07,706 como una amenaza a las mujeres que quisieran trabajar. 37 00:04:09,791 --> 00:04:13,003 Entonces, los lugares de trabajo deben de ser importantes. 38 00:04:13,587 --> 00:04:14,713 Eso creemos. 39 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 Por eso les quitaba los uniformes, ¿verdad? 40 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 Como un castigo. 41 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Así es. 42 00:04:20,260 --> 00:04:23,722 - ¿Cómo te llamas? - Me llamo Ángeles Cruz. 43 00:04:24,306 --> 00:04:25,766 Muy buen trabajo, Ángeles. 44 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 Buenos días, compañera. 45 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - ¿Ya la encontraron? - Bueno, estamos en eso. 46 00:04:37,861 --> 00:04:42,074 ¿Entiende el significado que tendría no encontrar a esa jovencita? 47 00:04:43,158 --> 00:04:47,788 ¿Entiende que todas las personas que dijeron que este programa era un error 48 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 tendrían razón? 49 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 El Encuerador dijo que estaba con vida. Yo voy a... 50 00:04:54,837 --> 00:05:00,092 Heroínas, no víctimas. Ese era tu objetivo, Emilio. 51 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 Y te voy a decir una cosa: 52 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 el fracaso de este programa no será mi legado. 53 00:05:07,015 --> 00:05:10,477 - No lo será, porque voy a procurar... - Escúchame bien. 54 00:05:11,562 --> 00:05:16,233 Si Valentina Camacho aparece muerta, su sangre estará en tus manos. 55 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 Y yo me voy a encargar personalmente que todo el mundo lo sepa. 56 00:05:28,120 --> 00:05:29,788 Parecía tan normal. 57 00:05:32,708 --> 00:05:34,126 Gabina, escúchame bien. 58 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Tú no fuiste la primer persona que ese cabrón engañó. 59 00:05:42,885 --> 00:05:45,846 Ese cabrón tenía un patrón que seguía casi a la perfección. 60 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 El agua, 61 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 la cuerda, 62 00:05:53,145 --> 00:05:54,354 los uniformes. 63 00:05:56,523 --> 00:05:57,983 Luego, en el trolebús, 64 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 pensaba: 65 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 "Qué casualidad. 66 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 Qué romántico". 67 00:06:07,743 --> 00:06:09,995 Pero todo estaba planeado. 68 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 Seguro hasta eso era su patrón. 69 00:06:30,307 --> 00:06:32,184 Lo vi tres veces en el trolebús. 70 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 Él no necesitaba tomarlo. 71 00:06:34,478 --> 00:06:35,729 Si necesitaba un auto, 72 00:06:35,729 --> 00:06:39,066 podía robarlo como lo hizo con el de techo blanco y la combi. 73 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 Pero se subía al trolebús para hablar conmigo y con las demás. 74 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 La estación está aquí, muy cerca de la parada. 75 00:06:50,619 --> 00:06:51,912 Ese puede ser el patrón. 76 00:06:52,287 --> 00:06:56,416 Pues sí, puede que haya un patrón, pero... Perdón, aún no lo veo. 77 00:06:56,917 --> 00:06:59,837 Hay demasiada información. Necesitamos depurar. 78 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Domicilios de las víctimas, fuera. 79 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 Lugares que frecuentaban, fuera. 80 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 Familiares y amigos, fuera. 81 00:07:09,012 --> 00:07:11,223 Las direcciones donde las víctimas trabajaban 82 00:07:11,223 --> 00:07:14,601 se encuentran sobre cada parada de la línea del trolebús. 83 00:07:14,893 --> 00:07:19,022 El Encuerador dejaba el cuerpo cerca de donde trabajaba la próxima víctima. 84 00:07:19,022 --> 00:07:22,568 Es decir, a Lucy, cerca de la alberca donde trabajaba Nora. 85 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 A Nora, cerca de la cafetería donde trabajaba Paola, 86 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 A Paola, cerca de la zapatería de Alma. 87 00:07:31,660 --> 00:07:33,829 Y a Alma, a unas cuadras de la estación. 88 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 Y le faltaban dos estaciones. 89 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 12 víctimas. 90 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 La siguiente estaría en calzada Tacuba. 91 00:07:42,546 --> 00:07:43,672 Díaz, Lozano. 92 00:07:44,214 --> 00:07:46,592 Vamos a hacer un operativo cerca de calzada Tacuba. 93 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 - Vamos. - Vamos. 94 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 ¡A ver, señores, escúchenme! 95 00:07:50,804 --> 00:07:53,932 Desde ahora en adelante, toda la información que tengan, 96 00:07:53,932 --> 00:07:57,603 cualquier llamada telefónica que entre, cualquier cosa que crean pertinente, 97 00:07:58,645 --> 00:08:00,355 se lo traen directo a Las Azules. 98 00:08:00,814 --> 00:08:03,901 El capitán Romandía y ellas se quedan a cargo, ¿estamos? 99 00:08:04,109 --> 00:08:05,110 ¡Sí, señor! 100 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 ¡A trabajar! 101 00:08:12,451 --> 00:08:16,205 María, te buscan. Dicen que es de carácter urgente. 102 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Vamos. ¿Quién? 103 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 ¿Por qué se metieron a la policía? 104 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 ¿Por qué no escuchan? 105 00:08:24,630 --> 00:08:26,507 Ellas no tienen la culpa. 106 00:08:28,217 --> 00:08:30,969 ¿No pueden llevar una vida normal? 107 00:08:31,386 --> 00:08:33,804 ¿Una vida tranquila? 108 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 ¿Qué es tan difícil eso? 109 00:08:36,475 --> 00:08:37,558 Ya, Luz. 110 00:08:40,395 --> 00:08:42,606 ¿Y qué están haciendo para encontrarla? 111 00:08:43,857 --> 00:08:45,526 Toda la estación la está buscando. 112 00:08:47,236 --> 00:08:48,737 Además, antes de morir él... 113 00:08:50,072 --> 00:08:51,281 Él dijo que... 114 00:08:53,033 --> 00:08:54,451 Valentina estaba viva. 115 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 ¿Tú le crees a un asesino? 116 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 No tengo opción. 117 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 La vamos a encontrar. 118 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Júramelo. 119 00:09:18,433 --> 00:09:19,560 Tú eres la... 120 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 La hermana mayor. 121 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Júramelo. 122 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 Te lo juro. 123 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 Al este hay una fuente, un parque con un desagüe. 124 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 Al oeste se encuentra un hotel. Cambio. 125 00:09:47,462 --> 00:09:49,131 Perfecto. Copiado. Ya escucharon. 126 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 Díaz, vete para la fuente. 127 00:09:50,966 --> 00:09:53,677 Vete al parque. Yo voy para el hotel. Nos vemos pronto. 128 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 ¡Véngase! 129 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 Ustedes busquen por el lado poniente. 130 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 Nosotros nos vamos al ala sur de la laguna. 131 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Todas las zonas con agua son clave para encontrar a nuestra compañera. 132 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 Venga. 133 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - ¡Valentina! - ¡Valentina! 134 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 ¡Valentina! 135 00:10:10,027 --> 00:10:10,986 ¿Qué pasó? 136 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Nada, señor. 137 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Sigan buscando. 138 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - ¡Sigan buscando! - Vámonos. 139 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Tacuba no es la única parada. 140 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 Puede estar en cualquier otra. 141 00:10:27,211 --> 00:10:30,506 Lo lógico sería que Valentina estuviera en la siguiente parada del trolebús, 142 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 porque él se apegaba a un patrón que nunca cambiaba. 143 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Pero lo interrumpimos. 144 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 Y cuando le movimos la jugada, improvisó. 145 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Comenzó a hacer cosas distintas. 146 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 Compró cuerda azul en vez de fabricarla. 147 00:10:45,270 --> 00:10:48,440 Ya rastrearon casi toda la zona y no hay rastro de Valentina. 148 00:10:48,440 --> 00:10:50,484 Podríamos buscar en otras paradas. 149 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 Lo lógico sería realizar una búsqueda exhaustiva en una sola 150 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 antes de pasar a la siguiente. 151 00:10:57,115 --> 00:11:02,538 Calzada Tacuba, Girasol, Chinampas, José María Mata, 152 00:11:02,788 --> 00:11:07,251 Melchor Ocampo, De la Viga, Virginia, Azcapotzalco. 153 00:11:08,001 --> 00:11:09,211 Azcapotzalco. 154 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 Yo conozco esa parada. 155 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 Es donde Benito encontró el cadáver de su madre. 156 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 Donde está la planta de tratamiento de agua. 157 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 ¿De qué están hablando? 158 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 Ahí mataron a Jacinta. Y ahí lo encontró Morales de niño. 159 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Esto no puede ser una coincidencia. 160 00:11:27,062 --> 00:11:29,231 Pero lo interrumpimos cuando nos sintió cerca. 161 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 ¿Pudo haber cambiado el patrón? 162 00:11:31,441 --> 00:11:35,612 Pero, aun sintiendo presión, ¿por qué cambiaría el patrón? 163 00:11:36,113 --> 00:11:37,406 No hace sentido. 164 00:11:37,406 --> 00:11:39,408 Porque es una respuesta emocional, Ángeles. 165 00:11:39,741 --> 00:11:41,243 Estaba desesperado. 166 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 Es como si quisiera seguir los pasos de su papá. 167 00:11:45,747 --> 00:11:50,711 Matar a su mamá en el mismo lugar y terminar su obra. 168 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 169 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 ¡Auxilio! 170 00:11:59,970 --> 00:12:02,181 ¡Auxilio! 171 00:12:35,631 --> 00:12:37,257 Aguanten, aguanten. 172 00:12:45,641 --> 00:12:46,558 Su madre... 173 00:12:47,351 --> 00:12:49,019 Valentina tiene que estar aquí. 174 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 ¡Valentina! 175 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 ¡Valentina! 176 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 ¡Valentina! ¡Valentina! 177 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 ¡Valentina! 178 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Si el Encuerador rompió su patrón 179 00:13:27,641 --> 00:13:30,310 y estaba intentando recrear el asesinato de su madre, 180 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 Valentina podría estar en el tanque en donde ella murió. 181 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 ¿Cómo chingados sabemos qué tanque es ese? 182 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 37. 183 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 Tanque 37. 184 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - ¡Aquí está! - ¿Sí? 185 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 ¡Sí, está amarrada! 186 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 ¡Busquen una herramienta o algo para drenar el tanque! 187 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Valentina. ¡Despierta! 188 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 ¡Valentina! ¡Valentina! 189 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 ¡Despierta! ¡Valentina! 190 00:14:29,411 --> 00:14:30,829 - Valentina, contéstame. - ¡Vamos! 191 00:14:30,829 --> 00:14:34,082 Denme chance, yo sé primeros auxilios. María. María, dame chance. 192 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 ¿Estás segura? 193 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Estoy segura. Necesito estar sola. 194 00:16:36,997 --> 00:16:38,040 Pero... 195 00:16:39,041 --> 00:16:41,752 Aquí estoy cualquier cosa. Estoy muy cerquita. 196 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Me avisas y vengo. 197 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Gracias. 198 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 No te preocupes, porque si ella te necesita, te va a llamar. 199 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Vas a ver que te va a llamar. 200 00:18:25,689 --> 00:18:28,859 Gracias. Déjalo. Déjalo ahí. ¿Tú cómo estás? 201 00:18:30,777 --> 00:18:31,904 Despedido. 202 00:18:33,155 --> 00:18:34,198 ¿Cómo? 203 00:18:37,451 --> 00:18:40,495 Cabos me echó anoche de la empresa. 204 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 ¿Por qué? 205 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 No importa por qué. No es importante. Lo importante es lo que me dijo. 206 00:18:49,421 --> 00:18:52,424 La noche esa que fuimos a cenar a su casa, 207 00:18:52,883 --> 00:18:55,552 su mujer no le dijo nada. 208 00:18:56,011 --> 00:18:57,763 No le dijo nada que eras policía. 209 00:18:58,639 --> 00:19:00,349 - ¿Qué? - Claro. 210 00:19:00,849 --> 00:19:03,977 Es que no fue por eso que no me dieron el ascenso. Fue por mí. 211 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 ¿En serio? 212 00:19:09,983 --> 00:19:11,401 Yo te culpé. 213 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 Te culpé a ti, mi amor. 214 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 Y yo no me arrepiento de lo que le dije. 215 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 Porque cuando él me dijo que me despedía, 216 00:19:27,626 --> 00:19:28,794 me sentí libre. 217 00:19:29,878 --> 00:19:30,921 Otra vez. 218 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 Sentí que podía empezar de nuevo, 219 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 como lo estás haciendo tú. 220 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 ¿No? 221 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 ¿Qué? ¿Qué pasa? 222 00:19:53,360 --> 00:19:56,905 Estabas tan seguro que había sido yo, tan seguro que me... 223 00:19:58,156 --> 00:19:59,825 Yo sé que te dije cosas horribles. 224 00:19:59,825 --> 00:20:01,702 No, no, no solo las dijiste. 225 00:20:05,247 --> 00:20:06,582 Es mejor que te vayas. 226 00:20:07,499 --> 00:20:08,625 Ya es tarde. 227 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Val. 228 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 Sustracción ilícita de documentos oficiales, 229 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 usurpación de funciones, 230 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 uso indebido de insignias, 231 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 obstrucción a la justicia, 232 00:21:02,804 --> 00:21:05,432 realizar interrogatorios sin autorización, 233 00:21:06,058 --> 00:21:09,061 certificación falsa de miembro de la prensa, 234 00:21:09,394 --> 00:21:11,021 allanamiento de morada, 235 00:21:11,313 --> 00:21:14,900 desobediencia al no ejecutar una orden de un superior, 236 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 robo, 237 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 mentiras, 238 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 manipulación, 239 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 abuso de la autoridad. 240 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 No queríamos hacer nada a espaldas de los demás. 241 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 Pero nos amenazaron con suspensión cuando ellos no estaban haciendo nada. 242 00:21:30,666 --> 00:21:32,251 ¿Y cómo íbamos a hacer nuestro trabajo? 243 00:21:32,251 --> 00:21:33,418 ¿Trabajo? 244 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 ¿De qué chingados está hablando? ¿Cuál trabajo? 245 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 El trabajo de ustedes era más sencillo, no era investigar. 246 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 Su trabajo era sonreír, 247 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 posar para las fotos, saludar turistas. 248 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 Chin... ¿Qué parte de eso no entendieron? 249 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 Tengo que reconocer... 250 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 que dieron resultados a expensas de la ley. 251 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 Pero ¿cómo vamos a hacer para que la gente confíe en nosotros 252 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 si ni siquiera el primer cuerpo policiaco de mujeres puede operar sin romper la ley? 253 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Platiqué con el fiscal. 254 00:22:16,795 --> 00:22:19,256 Y él quiere hacer de ustedes un ejemplo. 255 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - Cuatro años de prisión. - ¿Qué? 256 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 Pero yo soy un hombre que cree en las segundas oportunidades, 257 00:22:32,352 --> 00:22:35,898 y lo convencí de que no levantara cargos en contra de ustedes. 258 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 Solo un detallito. 259 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 Necesito sus firmitas... 260 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 en este documento. 261 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 Aquí aceptan que no tuvieron nada que ver en la investigación 262 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 ni en la captura del Encuerador de Tlalpan. 263 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Si cualquiera de ustedes dice cualquier cosa que vaya en contra de este documento, 264 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 las cuatro... 265 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 se van a la prisión. 266 00:23:07,221 --> 00:23:10,224 No, ¡a la chingada! ¡Que se vayan a la chingada! 267 00:23:10,933 --> 00:23:12,893 La gente tiene que saber lo que hicimos. 268 00:23:12,893 --> 00:23:14,269 Podemos pelearlo. 269 00:23:14,895 --> 00:23:17,064 Podemos, no sé, decirle a los medios. 270 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 No. 271 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 ¿Cómo que no, Valentina? 272 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 Tenías razón, ¡la policía es corrupta, es un asco! 273 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 ¡Y van a mentirle a todo el país! 274 00:23:28,742 --> 00:23:31,453 Tenemos que luchar. Tienen que decir la verdad. 275 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 Mis sobrinos no se van a quedar sin mamá. 276 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 Ellos ganaron hace mucho tiempo, Gabina. 277 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 ¿Por qué no solo vas y firmas? 278 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 ¿Y no vamos a hacer nada? 279 00:23:48,554 --> 00:23:51,306 ¿Para qué se arriesgaron tanto? ¿Para que nadie se entere? 280 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 Lo hicimos para que el Encuerador dejara de matar. 281 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 Y lo logramos. 282 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 Todo empezó en nuestro primer día en el parque Santiago 283 00:24:09,366 --> 00:24:11,577 cuando, buscando a un perrito perdido, 284 00:24:12,828 --> 00:24:15,038 encontramos el cuerpo de Paola Machado, 285 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 víctima número seis del Encuerador de Tlalpan. 286 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Me parece una reverenda mamada lo que les están haciendo. 287 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 ¿Y tú pensabas que no les iban a hacer nada? 288 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 No. Pero tú viste lo mismo que yo vi. 289 00:24:30,929 --> 00:24:33,515 ¿Habías visto un tablero de investigación mejor hecho? 290 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - No. La verdad, no. - ¿Entonces? 291 00:24:38,270 --> 00:24:39,271 Las cosas como son. 292 00:24:39,813 --> 00:24:41,857 Si no fuera por ellas, ese cabrón estaría suelto. 293 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 Y por eso no les está yendo peor, Díaz. 294 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 El cabrón de Escobedo sabe muy bien lo que hicieron. 295 00:24:47,571 --> 00:24:50,365 Por eso les está dando una salida y no las está procesando. 296 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - Pues no estoy de acuerdo. - Pues yo tampoco, Díaz. 297 00:24:54,411 --> 00:24:56,371 Pero ¿qué carajos quieres que yo haga? 298 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 ¿Te vas a quedar ahí parado o vas a entrar? 299 00:25:26,151 --> 00:25:27,236 Papá. 300 00:25:34,743 --> 00:25:36,161 Quiero renunciar a la policía. 301 00:25:36,161 --> 00:25:38,497 No vengas a hacerme bromas pendejas. 302 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 Yo nunca debí ser policía. 303 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Usted lo sabe. 304 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 Y nunca dije nada. 305 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 Vine a trabajar y pensé que con el tiempo me iba a acostumbrar, 306 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 pero no fue así. 307 00:25:55,347 --> 00:25:56,723 Y ahora, estas últimas semanas, 308 00:25:56,723 --> 00:26:00,185 he estado viendo a Gabina tratando de ganarse a la familia. 309 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 La familia que la castiga por el hecho de que es feliz siendo policía. 310 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 Tú no te mereces este honor. 311 00:26:11,822 --> 00:26:14,324 Lo que está pasando aquí es una vergüenza. 312 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 Y sí, Gabina siempre ha tenido muchos más huevos que tú. 313 00:26:43,896 --> 00:26:46,273 No es fácil para mí decirles esto. 314 00:26:46,607 --> 00:26:51,028 El cuerpo policiaco de mujeres queda cancelado oficialmente. 315 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 ¿Qué? 316 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 ¿Por qué? 317 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 Tengo mis órdenes. 318 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 Pues no, fíjese. No. 319 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Porque nosotras hicimos todo lo que usted nos pidió y más. 320 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Así que vamos a ir con la primera dama y le vamos a contar todo. 321 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 Ella fue la que dio la orden. 322 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 Mañana al mediodía lo vamos a anunciar ante la prensa. 323 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 De verdad, lo siento. 324 00:27:42,579 --> 00:27:45,249 A trabajar, señores. Vamos. 325 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 Val. 326 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - ¿Qué hora es? - Es temprano. 327 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 La pude haber salvado. 328 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 ¿A quién? 329 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 A Natalia. 330 00:28:41,388 --> 00:28:44,850 ¿Qué crees que van a decir de mamá, de papá? 331 00:28:45,392 --> 00:28:46,852 ¿Qué crees que van a decir de mí? 332 00:28:46,852 --> 00:28:49,229 ¡Es que esto no tiene nada que ver con ustedes! 333 00:28:49,229 --> 00:28:51,356 Piensa en Valentina, tiene 12 años. 334 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 - ¿Qué ejemplo le quieres dar? - No, no, no. 335 00:28:54,234 --> 00:28:56,069 A ver, no hables por Valentina. 336 00:28:56,069 --> 00:28:58,614 Valentina es mucho más inteligente de lo que tú crees. 337 00:28:59,615 --> 00:29:01,825 Yo solo quiero lo mejor para ti. 338 00:29:02,743 --> 00:29:04,995 Aunque ahorita no puedas ver las cosas claras. 339 00:29:07,873 --> 00:29:09,791 Pero no vas a tener un hijo fuera del matrimonio. 340 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 No. 341 00:29:14,004 --> 00:29:17,132 Y es que yo no voy a tener un hijo, punto. 342 00:29:17,508 --> 00:29:18,592 ¿Estás loca? 343 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 A ver, yo soy libre de decidir lo que quiero y lo que no quiero hacer. 344 00:29:23,972 --> 00:29:27,226 Y si no me entiendes, ese ya es tu problema. 345 00:29:28,310 --> 00:29:29,728 Quieres ser libre. 346 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 Vale. 347 00:29:33,565 --> 00:29:34,691 Salte de mi coche. 348 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Salte. 349 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - Te odio. - Yo también. 350 00:30:03,262 --> 00:30:04,805 No supe verla. 351 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 Verla de verdad. 352 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 Y no quiero hacer lo mismo contigo. 353 00:30:22,656 --> 00:30:24,741 Y no quiero que cambies. 354 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 Eres perfecta. 355 00:30:34,585 --> 00:30:36,003 Y te amo, Valita. 356 00:30:36,795 --> 00:30:37,921 Te amo. 357 00:30:55,189 --> 00:30:58,775 Entonces por eso fuimos a Lecumberri, para hablar con el Goyo Cadenas. 358 00:30:58,775 --> 00:31:03,906 ¿Qué información podría tener un asesino acerca de la mente de otro asesino? 359 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 ¿Y? 360 00:31:07,826 --> 00:31:09,036 Basta con esto para decir 361 00:31:09,036 --> 00:31:12,372 que no solamente la imagen de la policía va a cambiar, señor presidente, 362 00:31:12,372 --> 00:31:15,000 sino todo el sistema judicial de México. 363 00:31:20,214 --> 00:31:22,883 Es un nuevo día para el Distrito Federal 364 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 porque el Encuerador de Tlalpan está muerto, 365 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 y Valentina Camacho hoy está ya con su familia. 366 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 ¿Gracias a quién? 367 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 Gracias a los hombres valerosos de azul, 368 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 quien bajo mi liderazgo llevaron a cabo una investigación 369 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 sacada directamente de una novela policiaca del más alto nivel. 370 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 Quisiera mandar un agradecimiento muy especial a una persona 371 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 sin la cual el Encuerador de Tlalpan seguiría asesinando sin piedad. 372 00:31:56,834 --> 00:32:00,712 Esta persona es el ciudadano Goyo Cadenas, 373 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 quien desde su celda en el Palacio Negro de Lecumberri 374 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 brindó asistencia crucial para salvar la vida de Valentina Camacho. 375 00:32:10,264 --> 00:32:14,601 Él dentro de la cárcel se recibió como abogado. 376 00:32:14,935 --> 00:32:19,106 Se volvió esposo, padre de tres 377 00:32:19,606 --> 00:32:22,359 y, más recientemente, policía honorario. 378 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 Y, en agradecimiento a esto, el presidente le ha otorgado el perdón. 379 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 Hoy hace 30 años entró a Lecumberri como un criminal. 380 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Hoy sale de la misma como un héroe. 381 00:32:42,504 --> 00:32:47,259 Mi libertad dice mucho del país en el que vivo. 382 00:32:47,259 --> 00:32:50,596 Dice que gente como yo merece 383 00:32:51,138 --> 00:32:52,598 la oportunidad de cambiar. 384 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 Y finalmente... Finalmente, 385 00:32:59,062 --> 00:33:05,485 no puedo sentarme sin agradecer a una persona clave 386 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 que ha hecho posible este cambio fundamental en mi vida. 387 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 Y me refiero... 388 00:33:18,749 --> 00:33:20,834 al señor presidente de la República mexicana, 389 00:33:20,834 --> 00:33:22,920 el licenciado Luis Echeverría Álvarez. 390 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 Prefieren ovacionar a un asesino que a una mujer. 391 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 Bueno, podría ser peor. 392 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 Podríamos estar ocupando la celda que dejó vacía. 393 00:33:45,734 --> 00:33:46,902 ¿Por qué? 394 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - Alejandro. - Hola. 395 00:33:51,740 --> 00:33:53,784 Habíamos quedado en que no ibas a venir sin... 396 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 Perdón. Perdón. Sé que tengo que llamar. 397 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - Son dos minutos nada más. - ¡Papá! 398 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 Hola. Hola, hola. ¿Bien? ¿Cómo va? 399 00:34:03,877 --> 00:34:06,380 - Papá. - Hola. ¡Hola! 400 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 Esto es para ti. 401 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - Gracias. - Yo. Yo. Sí. 402 00:34:36,034 --> 00:34:37,494 Mira la primera página. 403 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 "Para la detective María. 404 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 Nunca dejes de buscar la verdad. Con afecto, Daniel Jacobos". 405 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 ¿Son solo libros? 406 00:34:50,132 --> 00:34:52,967 No, amor. Son mucho más que eso. 407 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - ¿Puedo leer uno? - Claro, puedes leerlos todos. 408 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 Bueno, ¿me dejan con papá a solas? Despídanse. 409 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Te amor. Chao. - Chao. 410 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 Cancelaron el programa de mujeres policías. 411 00:35:16,158 --> 00:35:17,618 ¿Con todo lo que hicieron? 412 00:35:17,618 --> 00:35:19,661 Justo por todo lo que hicimos. 413 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 La verdad, no... No sé qué voy a hacer. 414 00:35:27,544 --> 00:35:31,298 Lo que sí sé es que quiero estar sola. 415 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 Gracias por esto. 416 00:35:34,426 --> 00:35:36,386 Es hermosísimo este detalle. 417 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 Pero no necesito que me des regalos, Alejandro, ni que... 418 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 trates de conquistarme. 419 00:35:48,148 --> 00:35:49,900 Lo que necesito es tiempo. 420 00:35:52,236 --> 00:35:56,657 Voy a descubrir qué sigue para mí. 421 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 Pero sola. 422 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 Yo te entiendo. 423 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Y... 424 00:36:07,292 --> 00:36:08,877 Y te respeto. 425 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 Tómate el tiempo que quieras. 426 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 Yo no voy a molestar. 427 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 Para nada. 428 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 Y ahora me voy a ir. 429 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 Gracias, hermana. 430 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 Tu comida. 431 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 Gracias. 432 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 Lo preparó Gabriel. 433 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 Bueno, pues debe de estar muy rico, ¿no? 434 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 Sí. 435 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 Ángeles, querida, ¿ya llegó tu amigo? 436 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 Don Lule, él es Gabriel, de quien le hablé. 437 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - Con él vine a cenar hace unos días. - Me acuerdo. Hola, Gabriel. 438 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - Hola. ¿Cómo está? - Mucho gusto. 439 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 ¿Por qué no agarras un delantal de atrás y arrancamos? 440 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - ¿Cómo? - ¿No le dijiste? 441 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 Es que era una sorpresa, y no sabía cuándo tenía que decirlo. 442 00:37:34,796 --> 00:37:36,340 ¿Qué era una sorpresa? 443 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 Hablé con don Lule para que te diera trabajo en la cocina. 444 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 Esa era la sorpresa. 445 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 ¡Sorpresa! 446 00:37:44,389 --> 00:37:45,432 ¿Es en serio? 447 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 Bueno, los dejo para que se pongan de acuerdo. 448 00:37:49,144 --> 00:37:51,146 - ¿Te veo en la cocina? - Sí, señor. 449 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 ¿Hiciste eso por mí? 450 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 Eso es lo que hacen las novias por sus novios. Los ayudan. 451 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 También podríamos darnos un beso. 452 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 Gabriel, ¿estás listo? 453 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Me está esperando don Lule. 454 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - Aquí está su delantal. - Sí. 455 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 Porque vamos a empezar por acá. 456 00:38:46,451 --> 00:38:49,997 Oye, tía, ¿y lograron atrapar criminales? 457 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 De hecho, solo atrapamos a uno. 458 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - ¿Y era muy malo? - Muy. 459 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 Pero ustedes eran cuatro y él solo uno, ¿verdad? 460 00:39:03,385 --> 00:39:04,553 Exactamente. 461 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 Entonces, ¿por qué si el tipo era muy malo y lo atraparon...? 462 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 ¿Por qué ya no las dejan ser policías? 463 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 Porque el gobierno ya no nos necesita. 464 00:39:15,189 --> 00:39:16,607 Pero eso no es justo. 465 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 No, no lo es. 466 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 ¿Y por qué no organizas una de tus marchas? 467 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 Porque esto va mucho más allá de eso. 468 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 Al gobierno lo único que le interesa es quedar bien. 469 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 Nunca les ha importado si es justo o si es injusto. 470 00:39:33,165 --> 00:39:35,751 Lo único que ellos quieren es que vayan y les tomen sus fotos 471 00:39:35,751 --> 00:39:37,669 y les digan que son increíbles. 472 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 ¿Tía? 473 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 Muchas gracias, compañera Castellanos, por sus palabras. 474 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 Es verdad que el Encuerador está muerto 475 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 y que el país dormirá con mayor calma. 476 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Pero ¿qué pasará mañana? 477 00:40:01,235 --> 00:40:03,946 ¿Estamos preparados como gobierno 478 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 para mandar a nuestras hijas, hermanas, nuestras madres a las calles 479 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 a hacer frente a monstruos como el Encuerador? 480 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 En momentos como este, 481 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 hay que pensar en lo mejor para la ciudadanía, actuar acorde a ello. 482 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 Por eso, les quiero anunciar que... 483 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 No olvides lo que firmaron. 484 00:40:58,625 --> 00:40:59,918 Lo tengo presente. 485 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 Compañeros, 486 00:41:04,756 --> 00:41:08,677 es con profundo honor que les presento a Valentina Camacho. 487 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Muchas gracias, compañera María Esther. 488 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 Quisiera empezar agradeciendo a todos los que tuvieron mano en mi rescate. 489 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Les debo mi vida. 490 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 Y ahora quisiera hablar precisamente a todas esas personas que piensan 491 00:41:42,544 --> 00:41:44,338 que, porque yo estuve en peligro, 492 00:41:44,338 --> 00:41:47,132 el programa de mujeres policías debe desaparecer. 493 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 Lo que a mí me pasó le pudo haber pasado a cualquiera, 494 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 pero no debemos utilizarlo para alejar a las mujeres de la Policía. 495 00:42:00,187 --> 00:42:03,732 Hemos hecho muchos sacrificios para poder estar hoy aquí frente a ustedes 496 00:42:03,732 --> 00:42:05,275 y tener esta oportunidad. 497 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 Muchas de nosotras ya no contamos con el apoyo de nuestras familias, 498 00:42:15,869 --> 00:42:17,663 si es que alguna vez lo tuvimos. 499 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 Hemos sacrificado momentos muy importantes con seres queridos, 500 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 con parejas, con hijos... 501 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 ¿Y les digo una cosa? 502 00:42:28,632 --> 00:42:31,510 Todo valió la pena, porque ese es el costo 503 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 de tener el honor de portar una placa y servir a nuestro país. 504 00:42:40,269 --> 00:42:42,020 Cuando nos graduamos, 505 00:42:42,020 --> 00:42:45,649 usted dijo que nosotras somos lo mejor que hay en esta ciudad. 506 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 Y no se equivocó. 507 00:42:51,905 --> 00:42:55,075 Yo nunca podría decir eso de mí, pero sí lo puedo decir... 508 00:42:55,826 --> 00:42:58,370 de estas 15 mujeres que ustedes ven aquí. 509 00:42:59,079 --> 00:43:01,623 Y por eso hoy, en nombre de las 16 Azules, 510 00:43:02,749 --> 00:43:06,295 le quiero dar las gracias por nunca darnos la espalda. 511 00:43:06,795 --> 00:43:08,964 Y le aseguro que la historia nunca va a olvidar 512 00:43:08,964 --> 00:43:10,924 cómo usted luchó por nosotras. 513 00:43:13,552 --> 00:43:15,721 Nosotras nunca la vamos a defraudar. 514 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 Muchas gracias. 515 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 No las defraudaré tampoco. 516 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 Oficial Camacho. 517 00:43:31,695 --> 00:43:32,779 Gracias. 518 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 No había yo revisado la otra puerta, que estaba abierta, 519 00:43:55,302 --> 00:43:57,179 y el delincuente se deslizó, 520 00:43:57,179 --> 00:43:59,681 abrió la puerta y salió corriendo así, nomás. 521 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 Bueno, yo me tengo que ir, pero... 522 00:44:06,647 --> 00:44:10,526 Antes de despedirme, me gustaría que guardáramos un momento de silencio. 523 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - María, ¿puedes ponerte de pie? - Ah, Caracas. 524 00:44:16,406 --> 00:44:17,533 De pie. 525 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 María de la Torre, 526 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 por aprender a enfrentar con liderazgo, honor y valor tu trabajo, 527 00:44:31,171 --> 00:44:32,673 te presento esto. 528 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Muchas felicidades, teniente María de la Torre. 529 00:44:37,719 --> 00:44:39,096 - ¡Bravo! - ¡Bravo! 530 00:44:41,640 --> 00:44:43,934 - Gracias, capitán. - Felicidades. 531 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - Bueno, con permiso y buenas noches. - Gracias. 532 00:44:47,604 --> 00:44:48,772 - Buenas noches. - Buenas noches. 533 00:44:50,148 --> 00:44:53,402 Se volvieron a comportar de una forma muy extraña, 534 00:44:53,402 --> 00:44:55,320 pero ahora creo saber por qué. 535 00:44:55,988 --> 00:44:58,282 Creo que todas sabemos por qué. 536 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 Ya hablé con él. Es un gran hombre, pero no estoy lista para estar con nadie. 537 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 Bueno, ¿quién necesita estar con alguien cuando tiene a Las Azules? 538 00:45:08,417 --> 00:45:09,793 Gracias a ti. 539 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 ¿De qué? 540 00:45:10,878 --> 00:45:13,505 ¿Cómo que qué? Todo lo que hiciste por nosotras. 541 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 Y cómo lo hiciste, Val. 542 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 Nunca te había escuchado hablar así, con tanta... 543 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 No sé, con tanto propósito. 544 00:45:23,682 --> 00:45:24,892 Hasta me pone la piel chinita 545 00:45:24,892 --> 00:45:25,934 - de acordarme. - A mí también. 546 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Tengo novio. 547 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - ¿Perdón? - ¿Qué? 548 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 Perdón, no quería desviar la conversación. 549 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 Estaba buscando el momento para decirlo, pero no lo encontraba. 550 00:45:36,570 --> 00:45:37,529 Mírala. 551 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 Calladita calladita, pero bien que sacó novio. 552 00:45:42,618 --> 00:45:43,827 Saqué novio. 553 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 Y amigas. 554 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 Saqué amigas. 555 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 Buenos días. 556 00:46:22,991 --> 00:46:25,327 Es lindo ver el cielo, ¿verdad? 557 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 Yo ya me había acostumbrado a imaginarlo en el techo de mi celda. 558 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 Uno se acostumbra casi a todo. Es increíble. 559 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 Por ejemplo, me tengo que acostumbrar a ser un hombre de familia. 560 00:46:44,429 --> 00:46:48,225 Mi esposa ronca como si fuera un animal enfermo. 561 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 ¿Qué hace aquí? 562 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 Vine a felicitarte así, personalmente. 563 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Lo agarraron. 564 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 Bueno, lo mataron. 565 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 Pero igual. 566 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 La policía nunca, ni una sola vez, hizo mención de ustedes. 567 00:47:08,954 --> 00:47:12,374 Nosotras sabemos lo que hicimos. Y eso es suficiente. 568 00:47:12,374 --> 00:47:16,295 La policía en este país nunca va a dejar 569 00:47:16,295 --> 00:47:19,590 que ustedes desarrollen su verdadero potencial, María. 570 00:47:20,215 --> 00:47:24,678 Te lo digo yo, que me quitaron 30 años de mi vida. 571 00:47:26,763 --> 00:47:30,184 Hubieran sido más si no hubiera sido por ti. 572 00:47:30,184 --> 00:47:32,603 No, no. No, yo no... Yo no... 573 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - Sí. - No, no. Yo no hice nada. 574 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 No, pues ahora la pregunta es... 575 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 ¿Qué sigue para nosotros? 576 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Fíjate que... 577 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 todos estos años que estuve ahí encerrado, en Lecumberri... 578 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 Ah, cómo leí historias. 579 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 Miles, miles, miles de historias. 580 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 Hay una historia particular que viene y me visita constantemente 581 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 ahora que ya estoy afuera. 582 00:48:09,223 --> 00:48:13,185 Y es un cuento que dice que un chamaquillo, un joven, 583 00:48:13,644 --> 00:48:20,192 está lleno de rabia porque le cometieron una injusticia terrible. 584 00:48:21,026 --> 00:48:24,780 Y entonces va con su abuelo para preguntarle qué debe hacer, 585 00:48:24,780 --> 00:48:26,406 cómo debe reaccionar. 586 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 Y, entonces, el abuelo le dice: 587 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 "¿Sabes qué, mijo? 588 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 Dentro de cada persona habitan dos lobos. 589 00:48:39,378 --> 00:48:43,423 Un lobo representa toda la maldad, 590 00:48:43,799 --> 00:48:46,718 el odio, los celos, la ira. 591 00:48:47,886 --> 00:48:53,517 Y el otro lobo representa la paz, el amor, la generosidad. 592 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 Y constantemente tienen una feroz guerra entre ellos". 593 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 Entonces, el nieto le pregunta al abuelo: 594 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 "¿Quién gana?". 595 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 ¿Sabes qué le contestó? 596 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 No. 597 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 "El que alimentes". 598 00:49:18,750 --> 00:49:21,587 Fíjate que yo me siento así, como ese niño. 599 00:49:22,880 --> 00:49:28,719 Por un lado, me da una enorme satisfacción haberte ayudado, 600 00:49:30,387 --> 00:49:36,393 pero al mismo tiempo siento un odio, siento una oscuridad... 601 00:49:38,520 --> 00:49:41,732 que me llama, que me arrastra. 602 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 ¿A cuál debo alimentar, María? 603 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 Esa que le ganó su libertad, 604 00:49:54,703 --> 00:49:59,541 que atrapó a un asesino y salvó a mi hermana. 605 00:50:12,262 --> 00:50:14,348 ¿Será esa mi mejor versión? 606 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 Ya el tiempo lo dirá.