1 00:00:43,085 --> 00:00:44,670 À l'aide ! 2 00:01:59,995 --> 00:02:03,832 Quand le suspect a sorti son arme à feu, 3 00:02:03,832 --> 00:02:08,586 j'ai été contraint de tirer pour me défendre. 4 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Le suspect n'a pas survécu. 5 00:02:10,881 --> 00:02:13,050 Et Valentina Camacho ? 6 00:02:13,050 --> 00:02:14,968 On ignore où elle se trouve. 7 00:02:15,302 --> 00:02:16,303 Est-elle vivante ? 8 00:02:16,553 --> 00:02:18,805 Le programme de la brigade féminine 9 00:02:18,805 --> 00:02:20,432 l'a-t-il mise en danger ? 10 00:02:20,432 --> 00:02:22,017 Un instant. 11 00:02:22,017 --> 00:02:23,852 Merci, commandant Herrera. 12 00:02:23,852 --> 00:02:26,396 Que se passe-t-il ? 13 00:02:26,647 --> 00:02:28,857 La journée a été rude pour tout le monde. 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,902 Nous sommes sur le pied de guerre. 15 00:02:31,902 --> 00:02:34,780 Nous ne ménageons pas nos efforts. 16 00:02:34,780 --> 00:02:39,243 Je ne trouverai le repos qu'au retour de notre collègue. 17 00:02:39,243 --> 00:02:41,119 Fini, les questions. Merci. 18 00:02:42,538 --> 00:02:44,706 On doit retrouver notre collègue en vie. 19 00:02:45,249 --> 00:02:47,042 L'agent Valentina Camacho. 20 00:02:47,626 --> 00:02:52,965 Inspectez en priorité les parcs, les rivières, les canaux d'évacuation... 21 00:02:52,965 --> 00:02:56,134 Tous les lieux similaires à ses scènes de crime. 22 00:02:56,134 --> 00:03:00,389 Si vous trouvez quelque chose, prévenez Lozano, Díaz ou moi-même. 23 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Et que ça saute ! 24 00:03:02,891 --> 00:03:06,019 Ne vous inquiétez pas, María. Nous allons la retrouver. 25 00:03:09,356 --> 00:03:11,149 C'est sa mère biologique ? 26 00:03:11,149 --> 00:03:12,484 Celle de Benito, oui. 27 00:03:27,457 --> 00:03:31,044 C'est l'enquête qui vous a menées au foyer d'accueil ? 28 00:03:31,712 --> 00:03:32,754 Une partie. 29 00:03:33,297 --> 00:03:34,756 Le reste est au sous-sol. 30 00:03:39,094 --> 00:03:40,012 Le reste ? 31 00:03:48,061 --> 00:03:48,979 Tout ça... 32 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 c'est incroyable. 33 00:03:55,777 --> 00:03:56,945 Incroyable... 34 00:04:02,659 --> 00:04:05,454 Le Déshabilleur a utilisé l'article 169 35 00:04:05,454 --> 00:04:07,831 pour s'en prendre à des femmes qui travaillaient. 36 00:04:10,334 --> 00:04:13,504 Leurs lieux de travail devaient avoir une importance. 37 00:04:13,504 --> 00:04:14,838 C'est ce qu'on pense. 38 00:04:14,838 --> 00:04:17,173 C'est pour ça qu'il leur enlevait l'uniforme. 39 00:04:17,173 --> 00:04:18,425 Pour les punir. 40 00:04:19,259 --> 00:04:20,135 Voilà. 41 00:04:20,135 --> 00:04:21,595 C'est quoi, ton nom ? 42 00:04:22,221 --> 00:04:23,972 Je m'appelle Ángeles Cruz. 43 00:04:24,515 --> 00:04:25,766 Beau travail, Ángeles. 44 00:04:30,771 --> 00:04:32,523 Bonjour, madame. 45 00:04:32,940 --> 00:04:34,316 Vous l'avez retrouvée ? 46 00:04:34,775 --> 00:04:36,318 On y travaille. 47 00:04:37,861 --> 00:04:42,115 Vous savez ce que ça impliquerait, de ne pas la retrouver ? 48 00:04:43,158 --> 00:04:46,161 Toutes les personnes ayant affirmé 49 00:04:46,161 --> 00:04:49,706 que ce programme était une erreur auraient raison. 50 00:04:51,416 --> 00:04:54,419 Le Déshabilleur a dit qu'elle était en vie. 51 00:04:54,419 --> 00:04:55,337 Je vais... 52 00:04:55,337 --> 00:04:57,256 En faire des héroïnes, pas des victimes. 53 00:04:58,048 --> 00:05:00,092 C'était votre mission, Emilio. 54 00:05:00,634 --> 00:05:02,219 Je vais vous dire une chose. 55 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Je ne porterai pas la responsabilité de l'échec de ce programme. 56 00:05:06,890 --> 00:05:09,268 Ça ne sera pas un échec, je vais tout faire... 57 00:05:09,268 --> 00:05:10,936 Écoutez-moi bien. 58 00:05:11,603 --> 00:05:14,189 Si Valentina Camacho est retrouvée morte, 59 00:05:14,648 --> 00:05:16,567 vous aurez son sang sur les mains. 60 00:05:17,568 --> 00:05:22,072 Et je veillerai personnellement à ce que tout le monde le sache. 61 00:05:27,995 --> 00:05:29,955 Il avait l'air tellement normal ! 62 00:05:32,749 --> 00:05:34,209 Gabina, écoute-moi bien. 63 00:05:35,919 --> 00:05:39,173 Tu n'es pas la première à avoir été bernée par ce salaud. 64 00:05:42,843 --> 00:05:46,138 Il suivait son mode opératoire quasiment à la lettre. 65 00:05:47,931 --> 00:05:49,183 L'eau, 66 00:05:50,475 --> 00:05:51,768 la corde, 67 00:05:53,145 --> 00:05:54,396 les uniformes... 68 00:05:56,440 --> 00:05:58,233 Tout à l'heure, dans le trolleybus, 69 00:05:59,109 --> 00:06:00,194 je me suis dit : 70 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 "Quelle coïncidence ! 71 00:06:04,364 --> 00:06:05,699 Que c'est romantique !" 72 00:06:07,743 --> 00:06:09,995 Mais tout était planifié. 73 00:06:10,746 --> 00:06:13,081 Même ça, ça faisait partie de son plan. 74 00:06:30,224 --> 00:06:34,311 Je l'ai vu trois fois dans le trolleybus. Il n'était pas obligé de le prendre. 75 00:06:34,311 --> 00:06:37,856 Il aurait pu voler une voiture, comme il a volé celle au toit blanc 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,149 et le combi. 77 00:06:39,149 --> 00:06:41,443 Il a pris le trolleybus pour discuter avec moi 78 00:06:41,443 --> 00:06:42,486 et les autres. 79 00:06:46,156 --> 00:06:47,699 Le poste de police est ici. 80 00:06:48,242 --> 00:06:49,826 Tout près de l'arrêt. 81 00:06:50,661 --> 00:06:52,204 C'était dans son mode opératoire. 82 00:06:52,204 --> 00:06:54,331 Peut-être, mais... 83 00:06:55,123 --> 00:06:56,625 je ne vois pas en quoi. 84 00:06:56,917 --> 00:06:59,837 Il y a trop d'informations. Il faut épurer. 85 00:07:00,379 --> 00:07:02,047 Adresses des victimes, on enlève. 86 00:07:03,215 --> 00:07:05,801 Lieux qu'elles fréquentaient, on enlève. 87 00:07:05,801 --> 00:07:07,719 Familles et amis, on enlève. 88 00:07:09,513 --> 00:07:11,974 Les lieux de travail des victimes 89 00:07:11,974 --> 00:07:14,810 sont tous à proximité d'un arrêt de trolleybus. 90 00:07:14,810 --> 00:07:16,353 Il abandonnait le corps 91 00:07:16,687 --> 00:07:18,564 là où travaillait la victime suivante. 92 00:07:19,064 --> 00:07:19,898 Autrement dit, 93 00:07:19,898 --> 00:07:22,985 il a laissé Lucy près de la piscine où travaillait Nora. 94 00:07:23,360 --> 00:07:26,697 Nora, près de la cafétéria de Paola. 95 00:07:26,989 --> 00:07:30,409 Paola, près du magasin de chaussures d'Alma. 96 00:07:31,618 --> 00:07:33,996 Alma, à quelques encablures du poste. 97 00:07:35,539 --> 00:07:37,833 Il lui restait douze arrêts. 98 00:07:37,833 --> 00:07:39,168 Douze victimes. 99 00:07:39,418 --> 00:07:41,795 Le prochain arrêt est sur la route de Tacuba. 100 00:07:42,504 --> 00:07:43,672 Díaz, Lozano. 101 00:07:44,214 --> 00:07:46,800 On envoie une patrouille sur la route de Tacuba. 102 00:07:46,800 --> 00:07:47,968 Allons-y. 103 00:07:49,011 --> 00:07:50,804 Messieurs, écoutez-moi ! 104 00:07:50,804 --> 00:07:53,932 À partir de maintenant, toute information, 105 00:07:53,932 --> 00:07:55,893 tout appel entrant 106 00:07:55,893 --> 00:07:57,895 ou tout élément pertinent 107 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 devra être transmis aux bleues. 108 00:08:00,689 --> 00:08:04,026 L'équipe de Romandía dirige l'enquête. Entendu ? 109 00:08:04,026 --> 00:08:05,110 Oui, monsieur ! 110 00:08:05,110 --> 00:08:06,236 Au boulot ! 111 00:08:12,534 --> 00:08:16,413 María, on vous demande. Apparemment, c'est urgent. 112 00:08:16,997 --> 00:08:18,415 J'arrive. Qui me demande ? 113 00:08:19,166 --> 00:08:21,210 Pourquoi vous avez rejoint la police ? 114 00:08:21,960 --> 00:08:23,504 Pourquoi vous n'écoutez pas ? 115 00:08:24,630 --> 00:08:26,673 Elles n'y sont pour rien. 116 00:08:28,175 --> 00:08:31,261 Vous ne pouviez pas choisir une vie normale ? 117 00:08:31,261 --> 00:08:32,721 Une vie... 118 00:08:33,054 --> 00:08:33,889 tranquille. 119 00:08:33,889 --> 00:08:35,890 C'est si difficile que ça ? 120 00:08:36,475 --> 00:08:37,683 Ça suffit, Luz. 121 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 Que faites-vous pour la retrouver ? 122 00:08:43,899 --> 00:08:45,859 Toute la police est à sa recherche. 123 00:08:47,194 --> 00:08:48,737 Avant de mourir... 124 00:08:50,155 --> 00:08:51,490 il a dit... 125 00:08:52,991 --> 00:08:54,660 que Valentina était vivante. 126 00:08:56,078 --> 00:08:58,247 Tu crois un assassin sur parole ? 127 00:09:01,458 --> 00:09:02,751 Je n'ai pas le choix. 128 00:09:09,049 --> 00:09:10,634 On va la retrouver. 129 00:09:14,471 --> 00:09:15,639 Jure-le-moi. 130 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 Tu es... 131 00:09:20,894 --> 00:09:22,396 la grande sœur. 132 00:09:25,983 --> 00:09:27,150 Jure-le-moi. 133 00:09:31,029 --> 00:09:32,114 Je te le jure. 134 00:09:41,039 --> 00:09:42,875 À l'est, il y a une fontaine. 135 00:09:42,875 --> 00:09:44,835 Un parc avec une évacuation. 136 00:09:44,835 --> 00:09:46,587 À l'ouest, il y a un hôtel. 137 00:09:46,587 --> 00:09:47,504 Terminé. 138 00:09:47,504 --> 00:09:49,214 Bien reçu. Vous avez entendu. 139 00:09:49,214 --> 00:09:52,426 Díaz, à la fontaine. Toi, au parc. Moi, à l'hôtel. 140 00:09:52,426 --> 00:09:54,386 À tout à l'heure ! En avant ! 141 00:09:55,429 --> 00:09:57,139 Vous, cherchez à l'ouest. 142 00:09:57,139 --> 00:09:58,056 Nous, 143 00:09:58,056 --> 00:09:59,725 au sud de l'étang. 144 00:09:59,725 --> 00:10:01,226 Les zones avec de l'eau 145 00:10:01,226 --> 00:10:03,896 sont à inspecter en priorité pour la retrouver. 146 00:10:05,105 --> 00:10:06,356 Valentina ! 147 00:10:09,943 --> 00:10:10,944 Alors ? 148 00:10:11,445 --> 00:10:12,571 Rien, monsieur. 149 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 Continuez. 150 00:10:19,077 --> 00:10:20,746 - Cherchez encore. - Allons-y. 151 00:10:22,414 --> 00:10:24,249 Tacuba n'est pas le seul arrêt. 152 00:10:25,083 --> 00:10:26,710 Il y en a plein d'autres. 153 00:10:27,211 --> 00:10:30,631 En toute logique, Valentina devrait être à l'arrêt suivant. 154 00:10:31,340 --> 00:10:34,718 Il ne déviait jamais de son mode opératoire. 155 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Mais on l'a interrompu. 156 00:10:37,429 --> 00:10:42,351 Quand on l'a perturbé, il a dû improviser et commencer à agir différemment. 157 00:10:42,809 --> 00:10:45,479 Il a acheté de la corde bleue au lieu de la fabriquer. 158 00:10:45,854 --> 00:10:48,565 La zone a été ratissée, aucun signe de Valentina. 159 00:10:48,565 --> 00:10:50,901 On pourrait chercher ailleurs. 160 00:10:50,901 --> 00:10:52,319 Le plus logique serait 161 00:10:52,319 --> 00:10:56,114 de fouiller les zones une par une, de manière exhaustive. 162 00:10:57,157 --> 00:11:01,161 Route de Tacuba, Girasol, Chinampas, 163 00:11:01,161 --> 00:11:04,164 José María Mata, Melchor Ocampo, de la Viga, 164 00:11:04,790 --> 00:11:07,376 Virginia, Azcapotzalco... 165 00:11:08,043 --> 00:11:09,253 Azcapotzalco. 166 00:11:10,587 --> 00:11:11,964 Je connais cet arrêt. 167 00:11:13,465 --> 00:11:16,260 C'est là que Benito a trouvé le corps de sa mère. 168 00:11:16,802 --> 00:11:18,887 À l'usine de traitement des eaux. 169 00:11:18,887 --> 00:11:20,472 De quoi vous parlez ? 170 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 C'est ici que Jacinta a été tuée et que la police avait trouvé Morales. 171 00:11:24,935 --> 00:11:27,187 Ça ne peut pas être une coïncidence. 172 00:11:27,187 --> 00:11:30,732 Mais on l'a interrompu. Il a pu changer ses plans. 173 00:11:31,441 --> 00:11:35,737 Même sous pression, pourquoi changer de mode opératoire ? 174 00:11:36,154 --> 00:11:37,155 Ça n'a aucun sens. 175 00:11:37,489 --> 00:11:39,658 C'est une réaction émotionnelle. 176 00:11:39,658 --> 00:11:41,326 Il était désespéré. 177 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 Il voulait marcher sur les pas de son père. 178 00:11:45,789 --> 00:11:48,500 Tuer sa mère, au même endroit, 179 00:11:49,251 --> 00:11:50,919 et achever son œuvre. 180 00:11:53,714 --> 00:11:55,132 À l'aide ! 181 00:11:55,674 --> 00:11:56,925 À l'aide ! 182 00:11:57,259 --> 00:11:59,052 Au secours ! 183 00:12:35,631 --> 00:12:37,174 Doucement. 184 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 Valentina est sûrement là. 185 00:13:25,347 --> 00:13:26,390 Si le Déshabilleur 186 00:13:26,390 --> 00:13:30,310 a changé de mode opératoire pour reproduire le meurtre de sa mère, 187 00:13:30,310 --> 00:13:33,105 Valentina doit être dans la cuve où elle est morte. 188 00:13:33,397 --> 00:13:35,274 Comment savoir laquelle c'est ? 189 00:13:45,909 --> 00:13:46,910 La 37. 190 00:13:47,744 --> 00:13:48,829 Cuve 37. 191 00:14:01,175 --> 00:14:02,009 Elle est là ! 192 00:14:02,968 --> 00:14:04,469 Elle est ligotée. 193 00:14:04,887 --> 00:14:06,388 Passez-moi un outil 194 00:14:06,388 --> 00:14:07,598 pour vider la cuve ! 195 00:14:24,156 --> 00:14:25,365 Réveille-toi ! 196 00:14:26,700 --> 00:14:27,910 Réveille-toi ! 197 00:14:29,453 --> 00:14:31,330 Valentina, réponds-moi. 198 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 Je connais les gestes de premiers secours. María. 199 00:16:31,241 --> 00:16:32,451 Tu es sûre ? 200 00:16:33,994 --> 00:16:36,622 Oui, j'ai besoin d'être seule. 201 00:16:37,122 --> 00:16:38,081 Mais... 202 00:16:38,999 --> 00:16:40,459 n'hésite pas, si besoin. 203 00:16:40,459 --> 00:16:41,877 Je ne suis pas loin. 204 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Tu m'appelles et j'arrive. 205 00:16:45,547 --> 00:16:46,715 Merci. 206 00:18:10,132 --> 00:18:14,136 Ne t'inquiète pas. Si elle a besoin de toi, elle t'appellera. 207 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Tu verras, elle va t'appeler. 208 00:18:25,647 --> 00:18:26,607 Merci. 209 00:18:26,607 --> 00:18:27,733 Laisse. 210 00:18:27,733 --> 00:18:28,901 Et toi, ça va ? 211 00:18:30,694 --> 00:18:31,904 J'ai été licencié. 212 00:18:33,155 --> 00:18:34,072 Pardon ? 213 00:18:37,409 --> 00:18:40,537 Cabos m'a renvoyé du cabinet, hier soir. 214 00:18:41,163 --> 00:18:42,080 Pourquoi ? 215 00:18:42,581 --> 00:18:43,582 On s'en fiche. 216 00:18:43,582 --> 00:18:47,377 Ce n'est pas important. L'important, c'est ce qu'il m'a dit. 217 00:18:49,421 --> 00:18:52,799 Le soir où on a dîné chez lui, 218 00:18:52,799 --> 00:18:55,719 sa femme ne lui avait rien dit. 219 00:18:56,094 --> 00:18:57,763 Pour toi, dans la police. 220 00:18:58,639 --> 00:18:59,640 Quoi ? 221 00:18:59,640 --> 00:19:01,266 Ce n'est pas pour ça 222 00:19:01,808 --> 00:19:04,394 que je n'ai pas eu la promotion. C'était ma faute. 223 00:19:05,687 --> 00:19:06,730 Vraiment ? 224 00:19:10,067 --> 00:19:11,485 Je te l'ai reproché. 225 00:19:14,196 --> 00:19:15,447 Je t'en ai voulu. 226 00:19:18,659 --> 00:19:21,411 Je ne regrette pas ce que je lui ai dit. 227 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 Parce que quand il m'a annoncé qu'il me renvoyait, 228 00:19:27,543 --> 00:19:28,919 je me suis senti libre. 229 00:19:29,795 --> 00:19:30,921 À nouveau. 230 00:19:32,005 --> 00:19:34,758 Je peux enfin prendre un nouveau départ. 231 00:19:35,467 --> 00:19:37,135 Exactement comme toi. 232 00:19:43,559 --> 00:19:44,893 Quoi ? 233 00:19:53,402 --> 00:19:54,278 Tu étais persuadé 234 00:19:54,278 --> 00:19:55,487 que c'était ma faute. 235 00:19:55,487 --> 00:19:56,989 À tel point que... 236 00:19:58,198 --> 00:19:59,825 Oui, je t'ai dit des horreurs. 237 00:19:59,825 --> 00:20:01,910 Tu ne les as pas seulement dites. 238 00:20:05,205 --> 00:20:06,582 J'aimerais que tu partes. 239 00:20:07,583 --> 00:20:08,542 Il est tard. 240 00:20:40,991 --> 00:20:41,950 Val. 241 00:20:50,250 --> 00:20:53,670 Soustraction frauduleuse de documents officiels, 242 00:20:54,505 --> 00:20:56,173 usurpation de fonctions, 243 00:20:56,507 --> 00:20:58,842 usage abusif d'un insigne, 244 00:20:59,635 --> 00:21:01,762 entrave à l'exercice de la justice, 245 00:21:02,804 --> 00:21:05,432 conduite d'interrogatoires sans autorisation, 246 00:21:06,016 --> 00:21:09,269 falsification d'une carte de presse, 247 00:21:09,269 --> 00:21:11,188 violation de domicile, 248 00:21:11,188 --> 00:21:12,231 refus d'exécuter 249 00:21:12,231 --> 00:21:14,983 l'ordre d'un supérieur. 250 00:21:16,109 --> 00:21:17,319 Vol. 251 00:21:18,070 --> 00:21:19,488 Mensonges. 252 00:21:19,488 --> 00:21:20,989 Manipulation. 253 00:21:21,365 --> 00:21:22,908 Abus de pouvoir. 254 00:21:22,908 --> 00:21:25,827 On ne voulait pas agir dans le dos de nos supérieurs. 255 00:21:26,286 --> 00:21:30,290 Mais ils ont menacé de nous suspendre, alors qu'ils ne faisaient rien. 256 00:21:30,666 --> 00:21:32,251 On devait faire notre travail. 257 00:21:32,251 --> 00:21:33,502 Votre travail ? 258 00:21:34,753 --> 00:21:36,797 Bon sang, tu t'entends ? 259 00:21:36,797 --> 00:21:40,968 Votre travail était simple. On ne vous a jamais dit d'enquêter. 260 00:21:40,968 --> 00:21:43,220 Votre travail, c'était de sourire. 261 00:21:43,637 --> 00:21:45,639 De poser pour les photos. 262 00:21:45,639 --> 00:21:47,432 De saluer des touristes. 263 00:21:47,432 --> 00:21:49,726 Il fallait vous le dire en quelle langue ? 264 00:21:53,272 --> 00:21:54,857 Je dois reconnaître 265 00:21:59,194 --> 00:22:02,030 que vous avez obtenu des résultats, en bafouant la loi. 266 00:22:02,948 --> 00:22:04,199 Mais comment voulez-vous 267 00:22:04,199 --> 00:22:06,451 qu'on gagne la confiance des gens, 268 00:22:06,451 --> 00:22:11,832 si même la première brigade féminine est incapable de respecter la loi ? 269 00:22:13,876 --> 00:22:15,669 J'ai discuté avec le procureur. 270 00:22:16,753 --> 00:22:19,256 Il veut faire de vous un exemple. 271 00:22:21,884 --> 00:22:23,468 - Quatre ans de prison. - Quoi ? 272 00:22:26,847 --> 00:22:27,723 Mais... 273 00:22:28,307 --> 00:22:32,186 je suis du genre à laisser une seconde chance. 274 00:22:32,186 --> 00:22:33,770 J'ai réussi à le convaincre 275 00:22:33,770 --> 00:22:36,148 de ne pas vous poursuivre. 276 00:22:36,148 --> 00:22:37,649 Seulement... 277 00:22:40,694 --> 00:22:42,863 j'ai besoin de vos signatures. 278 00:22:44,448 --> 00:22:45,824 Sur ce document. 279 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 Vous reconnaissez que vous n'avez pas participé à l'enquête 280 00:22:51,663 --> 00:22:54,208 ni à la capture du Déshabilleur de Tlalpan. 281 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Si l'une de vous s'avise à contrevenir à ce document, 282 00:23:00,214 --> 00:23:01,423 toutes les quatre, 283 00:23:02,841 --> 00:23:03,967 vous irez en prison. 284 00:23:07,221 --> 00:23:10,307 Qu'ils aillent se faire foutre ! 285 00:23:10,891 --> 00:23:12,935 Les gens doivent savoir ce qu'on a fait. 286 00:23:12,935 --> 00:23:17,356 Il faut se battre. En informant la presse, par exemple. 287 00:23:21,693 --> 00:23:23,153 Comment ça, non ? 288 00:23:23,153 --> 00:23:26,365 Tu avais raison, la police est corrompue. C'est honteux ! 289 00:23:26,365 --> 00:23:28,367 Ils vont mentir à tout le pays ! 290 00:23:28,742 --> 00:23:29,952 On doit se battre. 291 00:23:29,952 --> 00:23:31,828 Il faut qu'ils disent la vérité. 292 00:23:34,456 --> 00:23:37,209 Mon neveu et ma nièce ont besoin de leur mère. 293 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 Ils ont gagné depuis longtemps. 294 00:23:43,340 --> 00:23:45,050 Pourquoi tu signes pas, plutôt ? 295 00:23:45,843 --> 00:23:47,553 On va laisser faire ? 296 00:23:48,428 --> 00:23:51,557 Vous aurez pris des risques pour que personne ne le sache ? 297 00:23:51,932 --> 00:23:54,560 On les a pris pour arrêter le Déshabilleur. 298 00:23:55,686 --> 00:23:56,812 Et on a réussi. 299 00:24:04,528 --> 00:24:06,029 Tout a commencé 300 00:24:06,321 --> 00:24:08,949 lors de notre premier jour, au parc Santiago. 301 00:24:09,366 --> 00:24:11,702 Nous cherchions un chien égaré. 302 00:24:12,744 --> 00:24:15,414 Et nous avons trouvé le corps de Paola Machado, 303 00:24:16,290 --> 00:24:19,084 la sixième victime du Déshabilleur de Tlalpan. 304 00:24:20,711 --> 00:24:23,172 C'est dégueulasse, ce qu'ils leur font. 305 00:24:25,007 --> 00:24:27,467 Tu pensais qu'ils laisseraient couler ? 306 00:24:28,969 --> 00:24:30,846 Mais on a vu la même chose. 307 00:24:30,846 --> 00:24:33,807 Tu avais déjà vu un tableau d'enquête aussi précis ? 308 00:24:34,933 --> 00:24:36,560 Non, je l'avoue. 309 00:24:36,894 --> 00:24:39,271 Alors ? Il ne faut pas se voiler la face. 310 00:24:39,771 --> 00:24:41,815 Sans elles, ce salaud serait libre. 311 00:24:41,815 --> 00:24:43,859 C'est ce qui les sauve, Díaz. 312 00:24:44,568 --> 00:24:47,237 Ce con d'Escobedo sait bien ce qu'elles ont fait. 313 00:24:47,571 --> 00:24:50,657 C'est pour ça qu'il n'engage pas de poursuites. 314 00:24:50,657 --> 00:24:53,160 - Je ne suis pas d'accord. - Moi non plus. 315 00:24:54,369 --> 00:24:56,330 Mais qu'est-ce que j'y peux ? 316 00:25:13,847 --> 00:25:16,391 Tu restes planté là ou tu montes ? 317 00:25:26,151 --> 00:25:27,027 Papa. 318 00:25:34,701 --> 00:25:36,161 Je démissionne de la police. 319 00:25:36,161 --> 00:25:38,747 Épargne-moi tes blagues pourries. 320 00:25:39,748 --> 00:25:41,667 Je n'aurais jamais dû m'engager. 321 00:25:43,085 --> 00:25:44,378 Vous le savez bien. 322 00:25:45,963 --> 00:25:47,297 J'ai gardé ça pour moi. 323 00:25:48,048 --> 00:25:50,926 Je pensais qu'avec le temps, je m'habituerais. 324 00:25:52,344 --> 00:25:53,595 Mais non. 325 00:25:55,347 --> 00:25:56,765 Ces dernières semaines, 326 00:25:56,765 --> 00:26:00,561 j'ai vu combien Gabina essayait d'être acceptée par notre famille. 327 00:26:01,645 --> 00:26:05,691 Cette même famille qui la rejette parce qu'elle aime être policière. 328 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 Tu ne mérites pas cet honneur. 329 00:26:11,864 --> 00:26:14,324 Tout ce cirque, c'est une honte. 330 00:26:14,324 --> 00:26:16,159 En effet, Gabina a toujours eu 331 00:26:16,159 --> 00:26:17,953 plus de couilles que toi ! 332 00:26:43,937 --> 00:26:46,273 Je suis au regret de devoir vous l'annoncer, 333 00:26:47,107 --> 00:26:51,028 mais la brigade de police féminine est officiellement dissoute. 334 00:26:51,320 --> 00:26:52,362 Quoi ? 335 00:26:52,613 --> 00:26:53,572 Pourquoi ? 336 00:26:54,198 --> 00:26:55,449 J'applique les ordres. 337 00:26:55,991 --> 00:26:58,035 Non, c'est hors de question. 338 00:26:58,702 --> 00:27:02,122 On a fait ce que vous avez demandé, et même plus. 339 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Nous allons faire remonter ça à la première dame. 340 00:27:08,921 --> 00:27:10,547 L'ordre venait d'elle. 341 00:27:11,423 --> 00:27:12,925 Demain midi, 342 00:27:12,925 --> 00:27:15,177 nous l'annoncerons à la presse. 343 00:27:17,012 --> 00:27:18,430 Je suis vraiment navré. 344 00:27:42,579 --> 00:27:43,872 Au travail, messieurs. 345 00:27:44,498 --> 00:27:45,499 Allez. 346 00:28:08,480 --> 00:28:09,481 Val. 347 00:28:14,820 --> 00:28:15,988 Quelle heure il est ? 348 00:28:15,988 --> 00:28:17,239 Il est tôt. 349 00:28:31,795 --> 00:28:33,505 J'aurais pu la sauver. 350 00:28:35,632 --> 00:28:36,550 Qui ? 351 00:28:37,843 --> 00:28:38,927 Natalia. 352 00:28:41,555 --> 00:28:43,473 Que vont dire les gens de maman ? 353 00:28:43,932 --> 00:28:45,309 De papa ? 354 00:28:45,726 --> 00:28:46,685 Et de moi ? 355 00:28:46,685 --> 00:28:48,896 Ça n'a rien à voir avec vous. 356 00:28:49,271 --> 00:28:53,483 Pense à Valentina. Elle n'a que douze ans. Quel exemple tu veux lui donner ? 357 00:28:54,318 --> 00:28:55,611 Ne parle pas pour elle. 358 00:28:55,611 --> 00:28:58,780 Valentina est plus intelligente que ce que tu crois ! 359 00:28:59,573 --> 00:29:01,950 Je veux ce qu'il y a de mieux pour toi. 360 00:29:02,701 --> 00:29:04,411 Tu n'as pas les idées claires. 361 00:29:07,831 --> 00:29:10,250 Tu n'auras pas d'enfant hors mariage. 362 00:29:13,962 --> 00:29:17,132 Non, je n'aurai pas d'enfant tout court. 363 00:29:17,549 --> 00:29:18,967 Tu as perdu la tête ? 364 00:29:20,135 --> 00:29:23,722 Je suis libre de décider ce que je veux faire ou pas. 365 00:29:23,722 --> 00:29:27,351 Si tu comprends pas, c'est ton problème. 366 00:29:28,310 --> 00:29:30,020 Tu veux être libre ? 367 00:29:33,398 --> 00:29:34,691 Descends de ma voiture. 368 00:29:35,651 --> 00:29:36,568 Descends. 369 00:29:38,654 --> 00:29:39,488 Je te déteste. 370 00:29:39,488 --> 00:29:40,781 Moi aussi. 371 00:30:03,971 --> 00:30:05,138 Je ne l'ai pas comprise. 372 00:30:08,308 --> 00:30:09,893 Pas vraiment. 373 00:30:15,065 --> 00:30:17,901 Je ne veux pas faire la même erreur avec toi. 374 00:30:22,656 --> 00:30:24,741 Je ne veux pas que tu changes. 375 00:30:28,787 --> 00:30:30,205 Tu es parfaite. 376 00:30:34,543 --> 00:30:36,170 Et je t'aime, ma petite Val. 377 00:30:36,879 --> 00:30:37,880 Je t'aime. 378 00:30:55,189 --> 00:30:58,775 Nous sommes allées à Lecumberri pour parler à Goyo Cadenas. 379 00:30:58,775 --> 00:30:59,776 Quelle information 380 00:30:59,776 --> 00:31:04,156 un assassin pouvait-il nous donner sur l'esprit d'un autre assassin ? 381 00:31:05,532 --> 00:31:06,366 Et ? 382 00:31:07,701 --> 00:31:12,497 Avec ceci, non seulement l'image de la police va changer, 383 00:31:12,497 --> 00:31:15,250 mais aussi celle du système judiciaire du Mexique. 384 00:31:20,172 --> 00:31:23,258 Un nouveau jour se lève sur notre ville. 385 00:31:23,258 --> 00:31:26,678 Le Déshabilleur de Tlalpan est mort 386 00:31:26,678 --> 00:31:29,848 et Valentina Camacho a pu rejoindre sa famille. 387 00:31:31,350 --> 00:31:32,768 Tout ça grâce à qui ? 388 00:31:33,435 --> 00:31:36,063 Grâce aux hommes courageux de la police 389 00:31:36,480 --> 00:31:38,899 qui, sous ma direction, 390 00:31:39,191 --> 00:31:41,276 ont élucidé cette enquête 391 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 tout droit sortie d'un grand roman policier. 392 00:31:46,698 --> 00:31:50,744 J'aimerais remercier tout particulièrement une personne, 393 00:31:50,744 --> 00:31:56,458 sans laquelle le Déshabilleur de Tlalpan continuerait d'assassiner sans pitié. 394 00:31:57,543 --> 00:32:01,004 Il s'agit de Goyo Cadenas, 395 00:32:01,880 --> 00:32:05,217 qui, depuis sa cellule de la prison de Lecumberri, 396 00:32:05,217 --> 00:32:06,885 a été d'une aide cruciale 397 00:32:06,885 --> 00:32:09,596 pour sauver la vie de Valentina Camacho. 398 00:32:10,264 --> 00:32:12,432 Au cours de sa détention, 399 00:32:12,432 --> 00:32:14,935 il a obtenu son diplôme d'avocat. 400 00:32:14,935 --> 00:32:17,187 Il s'est marié. 401 00:32:17,938 --> 00:32:19,481 Il a eu trois enfants. 402 00:32:19,481 --> 00:32:20,399 Et plus récemment, 403 00:32:21,024 --> 00:32:22,985 il a été nommé policier d'honneur. 404 00:32:23,944 --> 00:32:26,071 En gage de remerciement, 405 00:32:26,738 --> 00:32:29,741 notre Président l'a gracié. 406 00:32:29,741 --> 00:32:31,118 Il y a trente ans, 407 00:32:31,660 --> 00:32:33,912 il est entré à Lecumberri en tant que criminel. 408 00:32:33,912 --> 00:32:35,831 Aujourd'hui, il en ressort 409 00:32:35,831 --> 00:32:37,207 en héros. 410 00:32:42,379 --> 00:32:44,882 Ma libération dit beaucoup 411 00:32:44,882 --> 00:32:47,301 du pays dans lequel je vis. 412 00:32:47,301 --> 00:32:50,596 Elle signifie que les gens comme moi méritent 413 00:32:50,971 --> 00:32:52,890 d'avoir l'occasion de changer. 414 00:32:56,852 --> 00:32:58,478 Et pour finir, 415 00:32:58,979 --> 00:33:03,734 je ne peux regagner ma place sans remercier 416 00:33:03,734 --> 00:33:05,652 une personne essentielle 417 00:33:06,653 --> 00:33:10,032 qui a rendu possible ce changement fondamental 418 00:33:10,032 --> 00:33:11,116 dans ma vie. 419 00:33:14,036 --> 00:33:15,245 Je veux parler... 420 00:33:18,665 --> 00:33:23,212 du président de la République mexicaine, Luis Echeverría Álvarez. 421 00:33:23,712 --> 00:33:26,548 Ils préfèrent ovationner un assassin plutôt qu'une femme. 422 00:33:27,132 --> 00:33:29,343 Bon, ça pourrait être pire. 423 00:33:30,427 --> 00:33:33,388 On pourrait être dans la cellule qu'il a libérée. 424 00:33:50,072 --> 00:33:51,823 - Alejandro. - Bonjour. 425 00:33:51,823 --> 00:33:53,784 Tu ne devais pas venir sans... 426 00:33:53,784 --> 00:33:55,661 Pardon. 427 00:33:55,661 --> 00:33:57,329 J'aurais dû appeler. 428 00:33:57,996 --> 00:34:00,249 - Papa. - Deux minutes, c'est tout. 429 00:34:00,249 --> 00:34:02,459 Bonjour ! 430 00:34:02,459 --> 00:34:04,169 Ça va ? Vous allez bien ? 431 00:34:14,096 --> 00:34:15,347 C'est pour toi. 432 00:34:17,014 --> 00:34:17,850 Merci. 433 00:34:17,850 --> 00:34:19,351 Je te l'ouvre. 434 00:34:28,985 --> 00:34:31,947 LES AVENTURES DE L’INSPECTEUR MURRIETA 435 00:34:35,993 --> 00:34:37,619 Regarde la première page. 436 00:34:40,080 --> 00:34:42,373 "Pour l'inspectrice María. 437 00:34:42,373 --> 00:34:44,918 Ne renoncez jamais à la quête de la vérité. 438 00:34:44,918 --> 00:34:46,170 Affectueusement, 439 00:34:46,170 --> 00:34:47,170 Daniel Jacobos". 440 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 - Des livres, c'est tout ? - Non, mon chéri. 441 00:34:51,300 --> 00:34:52,967 C'est bien plus que ça. 442 00:34:52,967 --> 00:34:54,428 Je peux en lire un ? 443 00:34:54,428 --> 00:34:56,471 Bien sûr, tu peux tous les lire. 444 00:34:57,764 --> 00:34:58,765 Bon, 445 00:34:59,099 --> 00:35:01,810 laissez-moi seule avec papa. Dites-lui au revoir. 446 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Je t'aime. - Bisou. 447 00:35:11,945 --> 00:35:14,948 Ils ont supprimé la brigade de police féminine. 448 00:35:16,116 --> 00:35:20,162 - Après tout ce que vous avez fait ? - Précisément pour ça. 449 00:35:21,830 --> 00:35:23,498 Pour être honnête, j'ignore... 450 00:35:24,374 --> 00:35:25,667 ce que je vais faire. 451 00:35:27,586 --> 00:35:28,837 Ce que je sais, 452 00:35:29,838 --> 00:35:31,298 c'est que je veux être seule. 453 00:35:31,965 --> 00:35:33,425 Merci pour le cadeau. 454 00:35:34,426 --> 00:35:36,386 C'est une attention très touchante. 455 00:35:37,679 --> 00:35:40,265 Mais je n'ai pas besoin de cadeaux. 456 00:35:40,724 --> 00:35:42,309 Ni que... 457 00:35:44,228 --> 00:35:46,355 tu essaies de me reconquérir. 458 00:35:48,315 --> 00:35:50,108 J'ai besoin de temps. 459 00:35:52,277 --> 00:35:53,320 Je vais... 460 00:35:54,071 --> 00:35:56,740 attendre de voir ce que l'avenir me réserve. 461 00:35:58,659 --> 00:35:59,660 Mais seule. 462 00:36:02,663 --> 00:36:03,956 Je comprends. 463 00:36:05,374 --> 00:36:06,375 Et... 464 00:36:08,043 --> 00:36:09,628 je respecte ton choix. 465 00:36:11,129 --> 00:36:12,965 Prends le temps que tu voudras. 466 00:36:14,299 --> 00:36:16,343 Je ne t'embêterai pas. 467 00:36:18,053 --> 00:36:19,304 Surtout pas. 468 00:36:21,056 --> 00:36:22,599 D'ailleurs, je m'en vais. 469 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 Merci, sœurette. 470 00:36:58,051 --> 00:36:59,052 Ton repas. 471 00:37:02,931 --> 00:37:03,891 Merci. 472 00:37:03,891 --> 00:37:05,350 Gabriel l'a cuisiné. 473 00:37:06,310 --> 00:37:07,352 Dans ce cas, 474 00:37:07,853 --> 00:37:09,021 ça doit être délicieux. 475 00:37:11,899 --> 00:37:14,735 Bonjour, Ángeles. Alors, ton ami est là ? 476 00:37:14,985 --> 00:37:18,363 Don Lule, voici Gabriel, dont je vous ai parlé. 477 00:37:18,363 --> 00:37:21,200 - On a déjà dîné ici. - Je me souviens. 478 00:37:21,200 --> 00:37:23,202 - Bonjour, Gabriel. - Vous allez bien ? 479 00:37:23,202 --> 00:37:25,829 Enchanté. Attrape un tablier, tu veux ? 480 00:37:25,829 --> 00:37:27,331 On va s'y mettre. 481 00:37:28,081 --> 00:37:30,000 - Pardon ? - Il n'est pas au courant ? 482 00:37:31,084 --> 00:37:34,338 C'était une surprise. Je ne savais pas quand l'annoncer. 483 00:37:34,922 --> 00:37:36,256 Quelle surprise ? 484 00:37:36,256 --> 00:37:37,174 Je lui ai demandé 485 00:37:37,174 --> 00:37:39,301 de te trouver un poste en cuisine. 486 00:37:39,301 --> 00:37:40,969 C'était ça, la surprise. 487 00:37:41,720 --> 00:37:42,804 Surprise ! 488 00:37:44,306 --> 00:37:45,390 C'est sérieux ? 489 00:37:46,016 --> 00:37:48,435 Je vous laisse vous mettre d'accord. 490 00:37:49,102 --> 00:37:51,355 - Tu me rejoins en cuisine ? - Oui, chef. 491 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 Tu as fait ça pour moi ? 492 00:37:58,820 --> 00:38:02,533 C'est le rôle d'une petite amie, d'aider son petit ami. 493 00:38:09,498 --> 00:38:11,625 On pourrait s'embrasser, aussi. 494 00:38:29,351 --> 00:38:31,603 Gabriel, tu es prêt ? 495 00:38:32,729 --> 00:38:34,356 Don Lule m'attend. 496 00:38:39,194 --> 00:38:41,029 Tiens, ton tablier. 497 00:38:43,407 --> 00:38:45,576 On va commencer ici. 498 00:38:46,535 --> 00:38:50,372 Tata, vous avez réussi à attraper des criminels ? 499 00:38:51,874 --> 00:38:53,876 Pour tout te dire, un seul. 500 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - Très méchant ? - Très. 501 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 Mais vous étiez à quatre contre un, pas vrai ? 502 00:39:03,385 --> 00:39:04,595 Exactement. 503 00:39:05,304 --> 00:39:06,138 Mais alors, 504 00:39:06,138 --> 00:39:09,141 si vous avez attrapé un monsieur très méchant, 505 00:39:10,017 --> 00:39:11,685 pourquoi on vous a renvoyées ? 506 00:39:12,060 --> 00:39:14,188 Le gouvernement n'a plus besoin de nous. 507 00:39:15,230 --> 00:39:16,648 C'est pas juste. 508 00:39:17,524 --> 00:39:18,609 Non, tu as raison. 509 00:39:19,193 --> 00:39:21,445 Pourquoi, cette fois, tu ne manifestes pas ? 510 00:39:22,529 --> 00:39:24,656 Parce que c'est plus compliqué que ça. 511 00:39:26,783 --> 00:39:29,578 Au gouvernement, ils ne pensent qu'à leur image. 512 00:39:29,578 --> 00:39:33,081 Ils se fichent de savoir ce qui est juste ou injuste. 513 00:39:33,081 --> 00:39:35,834 Tout ce qu'ils veulent, c'est être photographiés 514 00:39:35,834 --> 00:39:37,503 et encensés. 515 00:39:41,215 --> 00:39:42,132 Tata ? 516 00:39:49,056 --> 00:39:50,182 Merci beaucoup, 517 00:39:50,182 --> 00:39:52,309 madame Castellano, pour ces mots. 518 00:39:52,309 --> 00:39:53,769 En effet, 519 00:39:53,769 --> 00:39:55,270 le Déshabilleur est mort 520 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 et le pays peut enfin dormir tranquille. 521 00:39:58,315 --> 00:40:00,275 Mais qu'en sera-t-il demain ? 522 00:40:01,193 --> 00:40:04,446 Sommes-nous prêts, en tant que gouvernement, 523 00:40:04,446 --> 00:40:06,031 à envoyer nos filles, 524 00:40:06,365 --> 00:40:08,534 nos sœurs, nos mères, 525 00:40:08,534 --> 00:40:12,079 arpenter nos rues et affronter des monstres 526 00:40:12,079 --> 00:40:13,330 tels que le Déshabilleur ? 527 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 Dans des moments pareils, 528 00:40:15,749 --> 00:40:17,626 il nous incombe de penser au bien 529 00:40:17,626 --> 00:40:19,211 de nos concitoyens. 530 00:40:19,753 --> 00:40:21,630 Et agir en conséquence. 531 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 C'est pour cela que je vous annonce... 532 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 N'oubliez pas, vous avez signé. 533 00:40:58,625 --> 00:41:00,002 Je l'ai bien en tête. 534 00:41:01,587 --> 00:41:02,796 Mesdames et messieurs, 535 00:41:04,715 --> 00:41:08,760 j'ai l'immense honneur de vous présenter Valentina Camacho. 536 00:41:20,939 --> 00:41:23,567 Merci beaucoup, María Esther. 537 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 J'aimerais remercier tous ceux qui ont permis ma libération. 538 00:41:35,621 --> 00:41:36,955 Je leur dois la vie. 539 00:41:38,415 --> 00:41:40,918 J'aimerais tout particulièrement m'adresser 540 00:41:40,918 --> 00:41:44,379 à ceux qui pensent que parce que j'ai été en danger, 541 00:41:44,379 --> 00:41:47,341 le programme de brigade féminine doit disparaître. 542 00:41:50,177 --> 00:41:53,597 Ce qui m'est arrivé aurait pu arriver à n'importe qui. 543 00:41:54,848 --> 00:41:59,228 Ce n'est pas une raison pour éloigner les femmes de la police. 544 00:42:00,103 --> 00:42:03,732 Nous avons fait d'énormes sacrifices pour être ici aujourd'hui 545 00:42:03,732 --> 00:42:05,567 et avoir cette chance. 546 00:42:09,112 --> 00:42:10,822 Nous sommes nombreuses 547 00:42:11,865 --> 00:42:14,618 à avoir perdu le soutien de nos familles. 548 00:42:15,827 --> 00:42:17,871 Si toutefois nous avons été soutenues. 549 00:42:18,705 --> 00:42:20,999 Nous avons sacrifié des moments importants 550 00:42:20,999 --> 00:42:22,376 avec nos proches, 551 00:42:23,252 --> 00:42:24,253 nos conjoints, 552 00:42:24,711 --> 00:42:25,796 nos enfants... 553 00:42:26,588 --> 00:42:28,257 Mais sachez une chose. 554 00:42:28,674 --> 00:42:30,384 Ça en valait la peine. 555 00:42:30,384 --> 00:42:33,011 Car c'est le prix à payer pour avoir l'honneur 556 00:42:33,262 --> 00:42:35,931 de porter l'insigne et de servir notre pays. 557 00:42:40,269 --> 00:42:42,855 Quand nous avons eu notre diplôme, 558 00:42:42,855 --> 00:42:46,066 vous avez dit que nous étions la fine fleur de la ville. 559 00:42:50,070 --> 00:42:51,446 Et vous aviez raison. 560 00:42:52,197 --> 00:42:55,075 Je ne dis pas ça pour moi, mais je peux le dire 561 00:42:55,742 --> 00:42:58,662 pour chacune des quinze femmes devant vous. 562 00:42:59,079 --> 00:43:01,999 Pour cette raison, au nom des seize bleues, 563 00:43:02,958 --> 00:43:06,753 je tiens à vous remercier de ne pas nous avoir tourné le dos. 564 00:43:07,296 --> 00:43:11,383 L'histoire n'oubliera jamais combien vous vous êtes battue pour nous. 565 00:43:14,052 --> 00:43:15,971 Nous ne vous décevrons jamais. 566 00:43:18,724 --> 00:43:19,725 Merci beaucoup. 567 00:43:25,230 --> 00:43:27,065 Je ne vous décevrai pas non plus. 568 00:43:28,609 --> 00:43:29,443 Agent Camacho. 569 00:43:31,987 --> 00:43:32,863 Merci. 570 00:43:52,132 --> 00:43:55,344 Je n'avais pas vu que l'autre porte était ouverte. 571 00:43:55,344 --> 00:43:59,765 Le délinquant en a profité pour filer à toutes jambes. 572 00:44:00,390 --> 00:44:01,225 Bon... 573 00:44:02,768 --> 00:44:05,145 je dois vous laisser, mais... 574 00:44:06,730 --> 00:44:10,817 avant de partir, je vous demande votre attention. 575 00:44:11,860 --> 00:44:13,654 María, tu veux bien te lever ? 576 00:44:13,654 --> 00:44:14,696 Merde, alors ! 577 00:44:16,198 --> 00:44:17,115 Debout. 578 00:44:23,789 --> 00:44:26,208 María de la Torre, pour avoir fait preuve 579 00:44:26,542 --> 00:44:29,044 de détermination, d'honneur et de courage 580 00:44:29,336 --> 00:44:30,629 dans ton travail, 581 00:44:31,171 --> 00:44:32,589 je te remets ceci. 582 00:44:34,383 --> 00:44:37,261 Félicitations, lieutenant María de la Torre. 583 00:44:37,261 --> 00:44:38,178 Bravo ! 584 00:44:41,640 --> 00:44:42,933 Merci, capitaine. 585 00:44:42,933 --> 00:44:44,226 Félicitations. 586 00:44:44,226 --> 00:44:45,978 Je vous laisse. Bonne soirée. 587 00:44:45,978 --> 00:44:47,020 Merci. 588 00:44:47,646 --> 00:44:48,772 Bonne soirée. 589 00:44:50,190 --> 00:44:53,068 Vous vous êtes encore comportés bizarrement. 590 00:44:53,485 --> 00:44:55,529 Mais désormais, je crois savoir pourquoi. 591 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 Nous savons toutes pourquoi, je crois. 592 00:44:58,532 --> 00:45:02,619 Il le sait, c'est un homme génial, mais je ne suis pas prête. 593 00:45:02,953 --> 00:45:06,790 Quel intérêt d'avoir quelqu'un quand on a la brigade bleue ? 594 00:45:08,417 --> 00:45:09,626 Et c'est grâce à toi. 595 00:45:09,877 --> 00:45:10,919 Quoi ? 596 00:45:10,919 --> 00:45:12,087 Tu plaisantes ? 597 00:45:12,087 --> 00:45:14,089 Tu en as tellement fait, pour nous. 598 00:45:14,423 --> 00:45:16,049 Et de quelle manière ! 599 00:45:17,593 --> 00:45:20,304 Je ne t'avais jamais entendue parler ainsi... 600 00:45:20,596 --> 00:45:23,056 avec autant de détermination. 601 00:45:24,266 --> 00:45:25,934 J'en ai la chair de poule. 602 00:45:25,934 --> 00:45:27,102 J'ai un petit ami. 603 00:45:27,811 --> 00:45:29,062 - Pardon ? - Quoi ? 604 00:45:29,062 --> 00:45:30,147 Désolée, 605 00:45:30,147 --> 00:45:32,065 je ne voulais pas changer de sujet. 606 00:45:32,441 --> 00:45:35,444 J'attendais le bon moment pour l'annoncer, en vain. 607 00:45:36,612 --> 00:45:37,654 Voyez-vous ça ! 608 00:45:38,530 --> 00:45:40,032 Toute timide. 609 00:45:40,032 --> 00:45:41,992 Elle s'est dégoté un petit ami ! 610 00:45:42,701 --> 00:45:43,911 J'ai un petit ami. 611 00:45:47,206 --> 00:45:48,165 Et des amies. 612 00:45:49,917 --> 00:45:51,418 Je me suis fait des amies. 613 00:46:02,804 --> 00:46:03,639 Bonjour. 614 00:46:23,492 --> 00:46:25,619 Comme c'est agréable de voir le ciel ! 615 00:46:28,205 --> 00:46:29,248 Moi... 616 00:46:29,581 --> 00:46:31,458 je m'étais habitué 617 00:46:32,459 --> 00:46:35,170 à l'imaginer sur le plafond de ma cellule. 618 00:46:36,088 --> 00:46:37,714 On s'habitue... 619 00:46:39,007 --> 00:46:41,218 à pratiquement tout, c'est incroyable. 620 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 Je dois m'habituer à être un père de famille. 621 00:46:44,388 --> 00:46:48,267 Ma femme rumine comme un animal malade. 622 00:46:49,977 --> 00:46:51,353 Que faites-vous ici ? 623 00:46:51,353 --> 00:46:53,355 Je viens te féliciter 624 00:46:53,355 --> 00:46:54,857 en personne. 625 00:46:56,316 --> 00:46:57,609 Vous l'avez attrapé. 626 00:46:58,110 --> 00:46:59,862 Bon, vous l'avez tué. 627 00:47:01,154 --> 00:47:02,406 Mais peu importe. 628 00:47:03,198 --> 00:47:06,243 La police, à aucun moment, ne vous a mentionnées. 629 00:47:08,954 --> 00:47:10,706 Nous, on sait ce qu'on a fait. 630 00:47:11,039 --> 00:47:12,374 Ça nous suffit. 631 00:47:12,374 --> 00:47:15,085 La police de ce pays 632 00:47:15,377 --> 00:47:17,337 ne vous laissera jamais déployer 633 00:47:17,337 --> 00:47:19,840 tout votre potentiel, María. 634 00:47:20,215 --> 00:47:23,010 J'en sais quelque chose. On m'a volé trente ans 635 00:47:23,594 --> 00:47:24,803 de ma vie. 636 00:47:26,680 --> 00:47:28,307 On m'en aurait volé davantage, 637 00:47:28,307 --> 00:47:30,184 sans toi. 638 00:47:30,184 --> 00:47:32,019 Non, je n'ai rien... 639 00:47:33,770 --> 00:47:34,771 Je n'ai rien fait. 640 00:47:37,774 --> 00:47:40,194 Désormais, la question est... 641 00:47:41,612 --> 00:47:44,698 Que nous réserve l'avenir ? 642 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Figure-toi que... 643 00:47:50,329 --> 00:47:53,790 durant toutes ces années de détention à Lecumberri, 644 00:47:54,833 --> 00:47:59,213 j'ai eu le temps de lire des histoires. Des milliers d'histoires. 645 00:47:59,963 --> 00:48:02,758 Il y en a une, en particulier, 646 00:48:02,758 --> 00:48:06,845 qui me hante constamment, depuis que je suis libre. 647 00:48:09,223 --> 00:48:13,185 C'est l'histoire d'un gamin, d'un petit jeune, 648 00:48:13,894 --> 00:48:15,938 plein de haine, 649 00:48:15,938 --> 00:48:20,192 après avoir été victime d'une terrible injustice. 650 00:48:20,943 --> 00:48:25,030 Il va voir son grand-père pour lui demander conseil 651 00:48:25,030 --> 00:48:26,740 et savoir comment réagir. 652 00:48:26,740 --> 00:48:29,451 Alors, son grand-père lui répond : 653 00:48:30,285 --> 00:48:31,870 "Tu sais quoi, mon petit ? 654 00:48:32,829 --> 00:48:34,581 Chaque personne 655 00:48:35,332 --> 00:48:38,418 abrite deux loups. 656 00:48:39,628 --> 00:48:43,423 L'un représente toute la méchanceté, 657 00:48:43,882 --> 00:48:46,885 la haine, la jalousie, la fureur. 658 00:48:47,886 --> 00:48:53,976 L'autre représente la paix, l'amour, la générosité. 659 00:48:53,976 --> 00:48:58,730 Ils se livrent une terrible guerre perpétuelle." 660 00:49:01,316 --> 00:49:03,777 Alors, le petit-fils demande à son grand-père : 661 00:49:05,112 --> 00:49:06,488 "Qui l'emporte ?" 662 00:49:07,114 --> 00:49:08,824 Tu sais ce qu'il répond ? 663 00:49:14,121 --> 00:49:15,831 "Celui que tu vas nourrir." 664 00:49:18,917 --> 00:49:21,795 Je me reconnais dans ce jeune garçon. 665 00:49:22,880 --> 00:49:27,467 D'un côté, je ressens une énorme satisfaction 666 00:49:27,467 --> 00:49:28,969 de t'avoir aidée. 667 00:49:30,012 --> 00:49:33,015 Mais, de l'autre, je ressens de la haine. 668 00:49:34,516 --> 00:49:36,435 Je perçois une ombre... 669 00:49:38,645 --> 00:49:40,063 qui m'appelle, 670 00:49:40,522 --> 00:49:41,773 qui m'attire. 671 00:49:44,651 --> 00:49:47,696 Quel loup dois-je nourrir, María ? 672 00:49:51,366 --> 00:49:54,203 Celui qui a permis de vous libérer 673 00:49:54,745 --> 00:49:55,662 et... 674 00:49:56,538 --> 00:49:59,791 d'attraper un tueur et de sauver ma sœur. 675 00:50:12,304 --> 00:50:14,473 Ce sera la meilleure version de moi-même ? 676 00:50:17,601 --> 00:50:20,562 L'avenir nous le dira. 677 00:53:57,863 --> 00:54:01,992 Adaptation : Marina Antunez 678 00:54:01,992 --> 00:54:06,205 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS