1
00:00:43,085 --> 00:00:44,670
À l'aide !
2
00:00:58,892 --> 00:01:01,395
LAS AZULES : LA BRIGADE BLEUE
3
00:01:59,995 --> 00:02:03,832
Quand le suspect a sorti son arme à feu,
4
00:02:03,832 --> 00:02:08,586
j'ai été contraint de tirer
pour me défendre.
5
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Le suspect n'a pas survécu.
6
00:02:10,881 --> 00:02:13,050
Et Valentina Camacho ?
7
00:02:13,050 --> 00:02:14,968
On ignore où elle se trouve.
8
00:02:15,302 --> 00:02:16,303
Est-elle vivante ?
9
00:02:16,553 --> 00:02:18,805
Le programme de la brigade féminine
10
00:02:18,805 --> 00:02:20,432
l'a-t-il mise en danger ?
11
00:02:20,432 --> 00:02:22,017
Un instant.
12
00:02:22,017 --> 00:02:23,852
Merci, commandant Herrera.
13
00:02:23,852 --> 00:02:26,396
Que se passe-t-il ?
14
00:02:26,647 --> 00:02:28,857
La journée a été rude pour tout le monde.
15
00:02:29,650 --> 00:02:31,902
Nous sommes sur le pied de guerre.
16
00:02:31,902 --> 00:02:34,780
Nous ne ménageons pas nos efforts.
17
00:02:34,780 --> 00:02:39,243
Je ne trouverai le repos
qu'au retour de notre collègue.
18
00:02:39,243 --> 00:02:41,119
Fini, les questions. Merci.
19
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
On doit retrouver notre collègue en vie.
20
00:02:45,249 --> 00:02:47,042
L'agent Valentina Camacho.
21
00:02:47,626 --> 00:02:52,965
Inspectez en priorité les parcs,
les rivières, les canaux d'évacuation...
22
00:02:52,965 --> 00:02:56,134
Tous les lieux similaires
à ses scènes de crime.
23
00:02:56,134 --> 00:03:00,389
Si vous trouvez quelque chose,
prévenez Lozano, Díaz ou moi-même.
24
00:03:00,389 --> 00:03:01,974
Et que ça saute !
25
00:03:02,891 --> 00:03:06,019
Ne vous inquiétez pas, María.
Nous allons la retrouver.
26
00:03:09,356 --> 00:03:11,149
C'est sa mère biologique ?
27
00:03:11,149 --> 00:03:12,484
Celle de Benito, oui.
28
00:03:27,457 --> 00:03:31,044
C'est l'enquête qui vous a menées
au foyer d'accueil ?
29
00:03:31,712 --> 00:03:32,754
Une partie.
30
00:03:33,297 --> 00:03:34,756
Le reste est au sous-sol.
31
00:03:39,094 --> 00:03:40,012
Le reste ?
32
00:03:48,061 --> 00:03:48,979
Tout ça...
33
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
c'est incroyable.
34
00:03:55,777 --> 00:03:56,945
Incroyable...
35
00:04:02,659 --> 00:04:05,454
Le Déshabilleur a utilisé l'article 169
36
00:04:05,454 --> 00:04:07,831
pour s'en prendre
à des femmes qui travaillaient.
37
00:04:10,334 --> 00:04:13,504
Leurs lieux de travail
devaient avoir une importance.
38
00:04:13,504 --> 00:04:14,838
C'est ce qu'on pense.
39
00:04:14,838 --> 00:04:17,173
C'est pour ça
qu'il leur enlevait l'uniforme.
40
00:04:17,173 --> 00:04:18,425
Pour les punir.
41
00:04:19,259 --> 00:04:20,135
Voilà.
42
00:04:20,135 --> 00:04:21,595
C'est quoi, ton nom ?
43
00:04:22,221 --> 00:04:23,972
Je m'appelle Ángeles Cruz.
44
00:04:24,515 --> 00:04:25,766
Beau travail, Ángeles.
45
00:04:30,771 --> 00:04:32,523
Bonjour, madame.
46
00:04:32,940 --> 00:04:34,316
Vous l'avez retrouvée ?
47
00:04:34,775 --> 00:04:36,318
On y travaille.
48
00:04:37,861 --> 00:04:42,115
Vous savez ce que ça impliquerait,
de ne pas la retrouver ?
49
00:04:43,158 --> 00:04:46,161
Toutes les personnes ayant affirmé
50
00:04:46,161 --> 00:04:49,706
que ce programme était une erreur
auraient raison.
51
00:04:51,416 --> 00:04:54,419
Le Déshabilleur a dit
qu'elle était en vie.
52
00:04:54,419 --> 00:04:55,337
Je vais...
53
00:04:55,337 --> 00:04:57,256
En faire des héroïnes, pas des victimes.
54
00:04:58,048 --> 00:05:00,092
C'était votre mission, Emilio.
55
00:05:00,634 --> 00:05:02,219
Je vais vous dire une chose.
56
00:05:03,095 --> 00:05:06,390
Je ne porterai pas la responsabilité
de l'échec de ce programme.
57
00:05:06,890 --> 00:05:09,268
Ça ne sera pas un échec,
je vais tout faire...
58
00:05:09,268 --> 00:05:10,936
Écoutez-moi bien.
59
00:05:11,603 --> 00:05:14,189
Si Valentina Camacho est retrouvée morte,
60
00:05:14,648 --> 00:05:16,567
vous aurez son sang sur les mains.
61
00:05:17,568 --> 00:05:22,072
Et je veillerai personnellement
à ce que tout le monde le sache.
62
00:05:27,995 --> 00:05:29,955
Il avait l'air tellement normal !
63
00:05:32,749 --> 00:05:34,209
Gabina, écoute-moi bien.
64
00:05:35,919 --> 00:05:39,173
Tu n'es pas la première
à avoir été bernée par ce salaud.
65
00:05:42,843 --> 00:05:46,138
Il suivait son mode opératoire
quasiment à la lettre.
66
00:05:47,931 --> 00:05:49,183
L'eau,
67
00:05:50,475 --> 00:05:51,768
la corde,
68
00:05:53,145 --> 00:05:54,396
les uniformes...
69
00:05:56,440 --> 00:05:58,233
Tout à l'heure, dans le trolleybus,
70
00:05:59,109 --> 00:06:00,194
je me suis dit :
71
00:06:01,153 --> 00:06:02,654
"Quelle coïncidence !
72
00:06:04,364 --> 00:06:05,699
Que c'est romantique !"
73
00:06:07,743 --> 00:06:09,995
Mais tout était planifié.
74
00:06:10,746 --> 00:06:13,081
Même ça, ça faisait partie de son plan.
75
00:06:30,224 --> 00:06:34,311
Je l'ai vu trois fois dans le trolleybus.
Il n'était pas obligé de le prendre.
76
00:06:34,311 --> 00:06:37,856
Il aurait pu voler une voiture,
comme il a volé celle au toit blanc
77
00:06:37,856 --> 00:06:39,149
et le combi.
78
00:06:39,149 --> 00:06:41,443
Il a pris le trolleybus
pour discuter avec moi
79
00:06:41,443 --> 00:06:42,486
et les autres.
80
00:06:46,156 --> 00:06:47,699
Le poste de police est ici.
81
00:06:48,242 --> 00:06:49,826
Tout près de l'arrêt.
82
00:06:50,661 --> 00:06:52,204
C'était dans son mode opératoire.
83
00:06:52,204 --> 00:06:54,331
Peut-être, mais...
84
00:06:55,123 --> 00:06:56,625
je ne vois pas en quoi.
85
00:06:56,917 --> 00:06:59,837
Il y a trop d'informations.
Il faut épurer.
86
00:07:00,379 --> 00:07:02,047
Adresses des victimes, on enlève.
87
00:07:03,215 --> 00:07:05,801
Lieux qu'elles fréquentaient, on enlève.
88
00:07:05,801 --> 00:07:07,719
Familles et amis, on enlève.
89
00:07:09,513 --> 00:07:11,974
Les lieux de travail des victimes
90
00:07:11,974 --> 00:07:14,810
sont tous à proximité
d'un arrêt de trolleybus.
91
00:07:14,810 --> 00:07:16,353
Il abandonnait le corps
92
00:07:16,687 --> 00:07:18,564
là où travaillait la victime suivante.
93
00:07:19,064 --> 00:07:19,898
Autrement dit,
94
00:07:19,898 --> 00:07:22,985
il a laissé Lucy
près de la piscine où travaillait Nora.
95
00:07:23,360 --> 00:07:26,697
Nora, près de la cafétéria de Paola.
96
00:07:26,989 --> 00:07:30,409
Paola,
près du magasin de chaussures d'Alma.
97
00:07:31,618 --> 00:07:33,996
Alma, à quelques encablures du poste.
98
00:07:35,539 --> 00:07:37,833
Il lui restait douze arrêts.
99
00:07:37,833 --> 00:07:39,168
Douze victimes.
100
00:07:39,418 --> 00:07:41,795
Le prochain arrêt
est sur la route de Tacuba.
101
00:07:42,504 --> 00:07:43,672
Díaz, Lozano.
102
00:07:44,214 --> 00:07:46,800
On envoie une patrouille
sur la route de Tacuba.
103
00:07:46,800 --> 00:07:47,968
Allons-y.
104
00:07:49,011 --> 00:07:50,804
Messieurs, écoutez-moi !
105
00:07:50,804 --> 00:07:53,932
À partir de maintenant, toute information,
106
00:07:53,932 --> 00:07:55,893
tout appel entrant
107
00:07:55,893 --> 00:07:57,895
ou tout élément pertinent
108
00:07:58,687 --> 00:08:00,689
devra être transmis aux bleues.
109
00:08:00,689 --> 00:08:04,026
L'équipe de Romandía dirige l'enquête.
Entendu ?
110
00:08:04,026 --> 00:08:05,110
Oui, monsieur !
111
00:08:05,110 --> 00:08:06,236
Au boulot !
112
00:08:12,534 --> 00:08:16,413
María, on vous demande.
Apparemment, c'est urgent.
113
00:08:16,997 --> 00:08:18,415
J'arrive. Qui me demande ?
114
00:08:19,166 --> 00:08:21,210
Pourquoi vous avez rejoint la police ?
115
00:08:21,960 --> 00:08:23,504
Pourquoi vous n'écoutez pas ?
116
00:08:24,630 --> 00:08:26,673
Elles n'y sont pour rien.
117
00:08:28,175 --> 00:08:31,261
Vous ne pouviez pas
choisir une vie normale ?
118
00:08:31,261 --> 00:08:32,721
Une vie...
119
00:08:33,054 --> 00:08:33,889
tranquille.
120
00:08:33,889 --> 00:08:35,890
C'est si difficile que ça ?
121
00:08:36,475 --> 00:08:37,683
Ça suffit, Luz.
122
00:08:40,395 --> 00:08:42,688
Que faites-vous pour la retrouver ?
123
00:08:43,899 --> 00:08:45,859
Toute la police est à sa recherche.
124
00:08:47,194 --> 00:08:48,737
Avant de mourir...
125
00:08:50,155 --> 00:08:51,490
il a dit...
126
00:08:52,991 --> 00:08:54,660
que Valentina était vivante.
127
00:08:56,078 --> 00:08:58,247
Tu crois un assassin sur parole ?
128
00:09:01,458 --> 00:09:02,751
Je n'ai pas le choix.
129
00:09:09,049 --> 00:09:10,634
On va la retrouver.
130
00:09:14,471 --> 00:09:15,639
Jure-le-moi.
131
00:09:18,642 --> 00:09:19,685
Tu es...
132
00:09:20,894 --> 00:09:22,396
la grande sœur.
133
00:09:25,983 --> 00:09:27,150
Jure-le-moi.
134
00:09:31,029 --> 00:09:32,114
Je te le jure.
135
00:09:41,039 --> 00:09:42,875
À l'est, il y a une fontaine.
136
00:09:42,875 --> 00:09:44,835
Un parc avec une évacuation.
137
00:09:44,835 --> 00:09:46,587
À l'ouest, il y a un hôtel.
138
00:09:46,587 --> 00:09:47,504
Terminé.
139
00:09:47,504 --> 00:09:49,214
Bien reçu. Vous avez entendu.
140
00:09:49,214 --> 00:09:52,426
Díaz, à la fontaine.
Toi, au parc. Moi, à l'hôtel.
141
00:09:52,426 --> 00:09:54,386
À tout à l'heure ! En avant !
142
00:09:55,429 --> 00:09:57,139
Vous, cherchez à l'ouest.
143
00:09:57,139 --> 00:09:58,056
Nous,
144
00:09:58,056 --> 00:09:59,725
au sud de l'étang.
145
00:09:59,725 --> 00:10:01,226
Les zones avec de l'eau
146
00:10:01,226 --> 00:10:03,896
sont à inspecter en priorité
pour la retrouver.
147
00:10:05,105 --> 00:10:06,356
Valentina !
148
00:10:09,943 --> 00:10:10,944
Alors ?
149
00:10:11,445 --> 00:10:12,571
Rien, monsieur.
150
00:10:16,950 --> 00:10:18,035
Continuez.
151
00:10:19,077 --> 00:10:20,746
- Cherchez encore.
- Allons-y.
152
00:10:22,414 --> 00:10:24,249
Tacuba n'est pas le seul arrêt.
153
00:10:25,083 --> 00:10:26,710
Il y en a plein d'autres.
154
00:10:27,211 --> 00:10:30,631
En toute logique,
Valentina devrait être à l'arrêt suivant.
155
00:10:31,340 --> 00:10:34,718
Il ne déviait jamais
de son mode opératoire.
156
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Mais on l'a interrompu.
157
00:10:37,429 --> 00:10:42,351
Quand on l'a perturbé, il a dû improviser
et commencer à agir différemment.
158
00:10:42,809 --> 00:10:45,479
Il a acheté de la corde bleue
au lieu de la fabriquer.
159
00:10:45,854 --> 00:10:48,565
La zone a été ratissée,
aucun signe de Valentina.
160
00:10:48,565 --> 00:10:50,901
On pourrait chercher ailleurs.
161
00:10:50,901 --> 00:10:52,319
Le plus logique serait
162
00:10:52,319 --> 00:10:56,114
de fouiller les zones une par une,
de manière exhaustive.
163
00:10:57,157 --> 00:11:01,161
Route de Tacuba, Girasol, Chinampas,
164
00:11:01,161 --> 00:11:04,164
José María Mata,
Melchor Ocampo, de la Viga,
165
00:11:04,790 --> 00:11:07,376
Virginia, Azcapotzalco...
166
00:11:08,043 --> 00:11:09,253
Azcapotzalco.
167
00:11:10,587 --> 00:11:11,964
Je connais cet arrêt.
168
00:11:13,465 --> 00:11:16,260
C'est là que Benito a trouvé
le corps de sa mère.
169
00:11:16,802 --> 00:11:18,887
À l'usine de traitement des eaux.
170
00:11:18,887 --> 00:11:20,472
De quoi vous parlez ?
171
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
C'est ici que Jacinta a été tuée
et que la police avait trouvé Morales.
172
00:11:24,935 --> 00:11:27,187
Ça ne peut pas être une coïncidence.
173
00:11:27,187 --> 00:11:30,732
Mais on l'a interrompu.
Il a pu changer ses plans.
174
00:11:31,441 --> 00:11:35,737
Même sous pression,
pourquoi changer de mode opératoire ?
175
00:11:36,154 --> 00:11:37,155
Ça n'a aucun sens.
176
00:11:37,489 --> 00:11:39,658
C'est une réaction émotionnelle.
177
00:11:39,658 --> 00:11:41,326
Il était désespéré.
178
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
Il voulait marcher
sur les pas de son père.
179
00:11:45,789 --> 00:11:48,500
Tuer sa mère, au même endroit,
180
00:11:49,251 --> 00:11:50,919
et achever son œuvre.
181
00:11:53,714 --> 00:11:55,132
À l'aide !
182
00:11:55,674 --> 00:11:56,925
À l'aide !
183
00:11:57,259 --> 00:11:59,052
Au secours !
184
00:12:35,631 --> 00:12:37,174
Doucement.
185
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Valentina est sûrement là.
186
00:13:25,347 --> 00:13:26,390
Si le Déshabilleur
187
00:13:26,390 --> 00:13:30,310
a changé de mode opératoire
pour reproduire le meurtre de sa mère,
188
00:13:30,310 --> 00:13:33,105
Valentina doit être
dans la cuve où elle est morte.
189
00:13:33,397 --> 00:13:35,274
Comment savoir laquelle c'est ?
190
00:13:45,909 --> 00:13:46,910
La 37.
191
00:13:47,744 --> 00:13:48,829
Cuve 37.
192
00:14:01,175 --> 00:14:02,009
Elle est là !
193
00:14:02,968 --> 00:14:04,469
Elle est ligotée.
194
00:14:04,887 --> 00:14:06,388
Passez-moi un outil
195
00:14:06,388 --> 00:14:07,598
pour vider la cuve !
196
00:14:24,156 --> 00:14:25,365
Réveille-toi !
197
00:14:26,700 --> 00:14:27,910
Réveille-toi !
198
00:14:29,453 --> 00:14:31,330
Valentina, réponds-moi.
199
00:14:31,330 --> 00:14:34,082
Je connais les gestes de premiers secours.
María.
200
00:16:31,241 --> 00:16:32,451
Tu es sûre ?
201
00:16:33,994 --> 00:16:36,622
Oui, j'ai besoin d'être seule.
202
00:16:37,122 --> 00:16:38,081
Mais...
203
00:16:38,999 --> 00:16:40,459
n'hésite pas, si besoin.
204
00:16:40,459 --> 00:16:41,877
Je ne suis pas loin.
205
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Tu m'appelles et j'arrive.
206
00:16:45,547 --> 00:16:46,715
Merci.
207
00:18:10,132 --> 00:18:14,136
Ne t'inquiète pas.
Si elle a besoin de toi, elle t'appellera.
208
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Tu verras, elle va t'appeler.
209
00:18:25,647 --> 00:18:26,607
Merci.
210
00:18:26,607 --> 00:18:27,733
Laisse.
211
00:18:27,733 --> 00:18:28,901
Et toi, ça va ?
212
00:18:30,694 --> 00:18:31,904
J'ai été licencié.
213
00:18:33,155 --> 00:18:34,072
Pardon ?
214
00:18:37,409 --> 00:18:40,537
Cabos m'a renvoyé du cabinet, hier soir.
215
00:18:41,163 --> 00:18:42,080
Pourquoi ?
216
00:18:42,581 --> 00:18:43,582
On s'en fiche.
217
00:18:43,582 --> 00:18:47,377
Ce n'est pas important.
L'important, c'est ce qu'il m'a dit.
218
00:18:49,421 --> 00:18:52,799
Le soir où on a dîné chez lui,
219
00:18:52,799 --> 00:18:55,719
sa femme ne lui avait rien dit.
220
00:18:56,094 --> 00:18:57,763
Pour toi, dans la police.
221
00:18:58,639 --> 00:18:59,640
Quoi ?
222
00:18:59,640 --> 00:19:01,266
Ce n'est pas pour ça
223
00:19:01,808 --> 00:19:04,394
que je n'ai pas eu la promotion.
C'était ma faute.
224
00:19:05,687 --> 00:19:06,730
Vraiment ?
225
00:19:10,067 --> 00:19:11,485
Je te l'ai reproché.
226
00:19:14,196 --> 00:19:15,447
Je t'en ai voulu.
227
00:19:18,659 --> 00:19:21,411
Je ne regrette pas ce que je lui ai dit.
228
00:19:22,829 --> 00:19:27,042
Parce que quand il m'a annoncé
qu'il me renvoyait,
229
00:19:27,543 --> 00:19:28,919
je me suis senti libre.
230
00:19:29,795 --> 00:19:30,921
À nouveau.
231
00:19:32,005 --> 00:19:34,758
Je peux enfin prendre un nouveau départ.
232
00:19:35,467 --> 00:19:37,135
Exactement comme toi.
233
00:19:43,559 --> 00:19:44,893
Quoi ?
234
00:19:53,402 --> 00:19:54,278
Tu étais persuadé
235
00:19:54,278 --> 00:19:55,487
que c'était ma faute.
236
00:19:55,487 --> 00:19:56,989
À tel point que...
237
00:19:58,198 --> 00:19:59,825
Oui, je t'ai dit des horreurs.
238
00:19:59,825 --> 00:20:01,910
Tu ne les as pas seulement dites.
239
00:20:05,205 --> 00:20:06,582
J'aimerais que tu partes.
240
00:20:07,583 --> 00:20:08,542
Il est tard.
241
00:20:40,991 --> 00:20:41,950
Val.
242
00:20:50,250 --> 00:20:53,670
Soustraction frauduleuse
de documents officiels,
243
00:20:54,505 --> 00:20:56,173
usurpation de fonctions,
244
00:20:56,507 --> 00:20:58,842
usage abusif d'un insigne,
245
00:20:59,635 --> 00:21:01,762
entrave à l'exercice de la justice,
246
00:21:02,804 --> 00:21:05,432
conduite d'interrogatoires
sans autorisation,
247
00:21:06,016 --> 00:21:09,269
falsification d'une carte de presse,
248
00:21:09,269 --> 00:21:11,188
violation de domicile,
249
00:21:11,188 --> 00:21:12,231
refus d'exécuter
250
00:21:12,231 --> 00:21:14,983
l'ordre d'un supérieur.
251
00:21:16,109 --> 00:21:17,319
Vol.
252
00:21:18,070 --> 00:21:19,488
Mensonges.
253
00:21:19,488 --> 00:21:20,989
Manipulation.
254
00:21:21,365 --> 00:21:22,908
Abus de pouvoir.
255
00:21:22,908 --> 00:21:25,827
On ne voulait pas agir
dans le dos de nos supérieurs.
256
00:21:26,286 --> 00:21:30,290
Mais ils ont menacé de nous suspendre,
alors qu'ils ne faisaient rien.
257
00:21:30,666 --> 00:21:32,251
On devait faire notre travail.
258
00:21:32,251 --> 00:21:33,502
Votre travail ?
259
00:21:34,753 --> 00:21:36,797
Bon sang, tu t'entends ?
260
00:21:36,797 --> 00:21:40,968
Votre travail était simple.
On ne vous a jamais dit d'enquêter.
261
00:21:40,968 --> 00:21:43,220
Votre travail, c'était de sourire.
262
00:21:43,637 --> 00:21:45,639
De poser pour les photos.
263
00:21:45,639 --> 00:21:47,432
De saluer des touristes.
264
00:21:47,432 --> 00:21:49,726
Il fallait vous le dire en quelle langue ?
265
00:21:53,272 --> 00:21:54,857
Je dois reconnaître
266
00:21:59,194 --> 00:22:02,030
que vous avez obtenu des résultats,
en bafouant la loi.
267
00:22:02,948 --> 00:22:04,199
Mais comment voulez-vous
268
00:22:04,199 --> 00:22:06,451
qu'on gagne la confiance des gens,
269
00:22:06,451 --> 00:22:11,832
si même la première brigade féminine
est incapable de respecter la loi ?
270
00:22:13,876 --> 00:22:15,669
J'ai discuté avec le procureur.
271
00:22:16,753 --> 00:22:19,256
Il veut faire de vous un exemple.
272
00:22:21,884 --> 00:22:23,468
- Quatre ans de prison.
- Quoi ?
273
00:22:26,847 --> 00:22:27,723
Mais...
274
00:22:28,307 --> 00:22:32,186
je suis du genre
à laisser une seconde chance.
275
00:22:32,186 --> 00:22:33,770
J'ai réussi à le convaincre
276
00:22:33,770 --> 00:22:36,148
de ne pas vous poursuivre.
277
00:22:36,148 --> 00:22:37,649
Seulement...
278
00:22:40,694 --> 00:22:42,863
j'ai besoin de vos signatures.
279
00:22:44,448 --> 00:22:45,824
Sur ce document.
280
00:22:46,783 --> 00:22:50,704
Vous reconnaissez
que vous n'avez pas participé à l'enquête
281
00:22:51,663 --> 00:22:54,208
ni à la capture
du Déshabilleur de Tlalpan.
282
00:22:55,375 --> 00:23:00,214
Si l'une de vous s'avise
à contrevenir à ce document,
283
00:23:00,214 --> 00:23:01,423
toutes les quatre,
284
00:23:02,841 --> 00:23:03,967
vous irez en prison.
285
00:23:07,221 --> 00:23:10,307
Qu'ils aillent se faire foutre !
286
00:23:10,891 --> 00:23:12,935
Les gens doivent savoir ce qu'on a fait.
287
00:23:12,935 --> 00:23:17,356
Il faut se battre.
En informant la presse, par exemple.
288
00:23:21,693 --> 00:23:23,153
Comment ça, non ?
289
00:23:23,153 --> 00:23:26,365
Tu avais raison, la police est corrompue.
C'est honteux !
290
00:23:26,365 --> 00:23:28,367
Ils vont mentir à tout le pays !
291
00:23:28,742 --> 00:23:29,952
On doit se battre.
292
00:23:29,952 --> 00:23:31,828
Il faut qu'ils disent la vérité.
293
00:23:34,456 --> 00:23:37,209
Mon neveu et ma nièce
ont besoin de leur mère.
294
00:23:40,420 --> 00:23:42,506
Ils ont gagné depuis longtemps.
295
00:23:43,340 --> 00:23:45,050
Pourquoi tu signes pas, plutôt ?
296
00:23:45,843 --> 00:23:47,553
On va laisser faire ?
297
00:23:48,428 --> 00:23:51,557
Vous aurez pris des risques
pour que personne ne le sache ?
298
00:23:51,932 --> 00:23:54,560
On les a pris
pour arrêter le Déshabilleur.
299
00:23:55,686 --> 00:23:56,812
Et on a réussi.
300
00:24:04,528 --> 00:24:06,029
Tout a commencé
301
00:24:06,321 --> 00:24:08,949
lors de notre premier jour,
au parc Santiago.
302
00:24:09,366 --> 00:24:11,702
Nous cherchions un chien égaré.
303
00:24:12,744 --> 00:24:15,414
Et nous avons trouvé
le corps de Paola Machado,
304
00:24:16,290 --> 00:24:19,084
la sixième victime
du Déshabilleur de Tlalpan.
305
00:24:20,711 --> 00:24:23,172
C'est dégueulasse, ce qu'ils leur font.
306
00:24:25,007 --> 00:24:27,467
Tu pensais qu'ils laisseraient couler ?
307
00:24:28,969 --> 00:24:30,846
Mais on a vu la même chose.
308
00:24:30,846 --> 00:24:33,807
Tu avais déjà vu
un tableau d'enquête aussi précis ?
309
00:24:34,933 --> 00:24:36,560
Non, je l'avoue.
310
00:24:36,894 --> 00:24:39,271
Alors ? Il ne faut pas se voiler la face.
311
00:24:39,771 --> 00:24:41,815
Sans elles, ce salaud serait libre.
312
00:24:41,815 --> 00:24:43,859
C'est ce qui les sauve, Díaz.
313
00:24:44,568 --> 00:24:47,237
Ce con d'Escobedo sait bien
ce qu'elles ont fait.
314
00:24:47,571 --> 00:24:50,657
C'est pour ça
qu'il n'engage pas de poursuites.
315
00:24:50,657 --> 00:24:53,160
- Je ne suis pas d'accord.
- Moi non plus.
316
00:24:54,369 --> 00:24:56,330
Mais qu'est-ce que j'y peux ?
317
00:25:13,847 --> 00:25:16,391
Tu restes planté là ou tu montes ?
318
00:25:26,151 --> 00:25:27,027
Papa.
319
00:25:34,701 --> 00:25:36,161
Je démissionne de la police.
320
00:25:36,161 --> 00:25:38,747
Épargne-moi tes blagues pourries.
321
00:25:39,748 --> 00:25:41,667
Je n'aurais jamais dû m'engager.
322
00:25:43,085 --> 00:25:44,378
Vous le savez bien.
323
00:25:45,963 --> 00:25:47,297
J'ai gardé ça pour moi.
324
00:25:48,048 --> 00:25:50,926
Je pensais qu'avec le temps,
je m'habituerais.
325
00:25:52,344 --> 00:25:53,595
Mais non.
326
00:25:55,347 --> 00:25:56,765
Ces dernières semaines,
327
00:25:56,765 --> 00:26:00,561
j'ai vu combien Gabina essayait
d'être acceptée par notre famille.
328
00:26:01,645 --> 00:26:05,691
Cette même famille qui la rejette
parce qu'elle aime être policière.
329
00:26:09,695 --> 00:26:11,363
Tu ne mérites pas cet honneur.
330
00:26:11,864 --> 00:26:14,324
Tout ce cirque, c'est une honte.
331
00:26:14,324 --> 00:26:16,159
En effet, Gabina a toujours eu
332
00:26:16,159 --> 00:26:17,953
plus de couilles que toi !
333
00:26:43,937 --> 00:26:46,273
Je suis au regret
de devoir vous l'annoncer,
334
00:26:47,107 --> 00:26:51,028
mais la brigade de police féminine
est officiellement dissoute.
335
00:26:51,320 --> 00:26:52,362
Quoi ?
336
00:26:52,613 --> 00:26:53,572
Pourquoi ?
337
00:26:54,198 --> 00:26:55,449
J'applique les ordres.
338
00:26:55,991 --> 00:26:58,035
Non, c'est hors de question.
339
00:26:58,702 --> 00:27:02,122
On a fait ce que vous avez demandé,
et même plus.
340
00:27:02,497 --> 00:27:05,417
Nous allons faire remonter ça
à la première dame.
341
00:27:08,921 --> 00:27:10,547
L'ordre venait d'elle.
342
00:27:11,423 --> 00:27:12,925
Demain midi,
343
00:27:12,925 --> 00:27:15,177
nous l'annoncerons à la presse.
344
00:27:17,012 --> 00:27:18,430
Je suis vraiment navré.
345
00:27:42,579 --> 00:27:43,872
Au travail, messieurs.
346
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
Allez.
347
00:28:08,480 --> 00:28:09,481
Val.
348
00:28:14,820 --> 00:28:15,988
Quelle heure il est ?
349
00:28:15,988 --> 00:28:17,239
Il est tôt.
350
00:28:31,795 --> 00:28:33,505
J'aurais pu la sauver.
351
00:28:35,632 --> 00:28:36,550
Qui ?
352
00:28:37,843 --> 00:28:38,927
Natalia.
353
00:28:41,555 --> 00:28:43,473
Que vont dire les gens de maman ?
354
00:28:43,932 --> 00:28:45,309
De papa ?
355
00:28:45,726 --> 00:28:46,685
Et de moi ?
356
00:28:46,685 --> 00:28:48,896
Ça n'a rien à voir avec vous.
357
00:28:49,271 --> 00:28:53,483
Pense à Valentina. Elle n'a que douze ans.
Quel exemple tu veux lui donner ?
358
00:28:54,318 --> 00:28:55,611
Ne parle pas pour elle.
359
00:28:55,611 --> 00:28:58,780
Valentina est plus intelligente
que ce que tu crois !
360
00:28:59,573 --> 00:29:01,950
Je veux ce qu'il y a de mieux pour toi.
361
00:29:02,701 --> 00:29:04,411
Tu n'as pas les idées claires.
362
00:29:07,831 --> 00:29:10,250
Tu n'auras pas d'enfant hors mariage.
363
00:29:13,962 --> 00:29:17,132
Non, je n'aurai pas d'enfant tout court.
364
00:29:17,549 --> 00:29:18,967
Tu as perdu la tête ?
365
00:29:20,135 --> 00:29:23,722
Je suis libre de décider
ce que je veux faire ou pas.
366
00:29:23,722 --> 00:29:27,351
Si tu comprends pas, c'est ton problème.
367
00:29:28,310 --> 00:29:30,020
Tu veux être libre ?
368
00:29:33,398 --> 00:29:34,691
Descends de ma voiture.
369
00:29:35,651 --> 00:29:36,568
Descends.
370
00:29:38,654 --> 00:29:39,488
Je te déteste.
371
00:29:39,488 --> 00:29:40,781
Moi aussi.
372
00:30:03,971 --> 00:30:05,138
Je ne l'ai pas comprise.
373
00:30:08,308 --> 00:30:09,893
Pas vraiment.
374
00:30:15,065 --> 00:30:17,901
Je ne veux pas faire
la même erreur avec toi.
375
00:30:22,656 --> 00:30:24,741
Je ne veux pas que tu changes.
376
00:30:28,787 --> 00:30:30,205
Tu es parfaite.
377
00:30:34,543 --> 00:30:36,170
Et je t'aime, ma petite Val.
378
00:30:36,879 --> 00:30:37,880
Je t'aime.
379
00:30:55,189 --> 00:30:58,775
Nous sommes allées à Lecumberri
pour parler à Goyo Cadenas.
380
00:30:58,775 --> 00:30:59,776
Quelle information
381
00:30:59,776 --> 00:31:04,156
un assassin pouvait-il nous donner
sur l'esprit d'un autre assassin ?
382
00:31:05,532 --> 00:31:06,366
Et ?
383
00:31:07,701 --> 00:31:12,497
Avec ceci, non seulement
l'image de la police va changer,
384
00:31:12,497 --> 00:31:15,250
mais aussi celle
du système judiciaire du Mexique.
385
00:31:20,172 --> 00:31:23,258
Un nouveau jour se lève sur notre ville.
386
00:31:23,258 --> 00:31:26,678
Le Déshabilleur de Tlalpan est mort
387
00:31:26,678 --> 00:31:29,848
et Valentina Camacho
a pu rejoindre sa famille.
388
00:31:31,350 --> 00:31:32,768
Tout ça grâce à qui ?
389
00:31:33,435 --> 00:31:36,063
Grâce aux hommes courageux de la police
390
00:31:36,480 --> 00:31:38,899
qui, sous ma direction,
391
00:31:39,191 --> 00:31:41,276
ont élucidé cette enquête
392
00:31:41,276 --> 00:31:46,281
tout droit sortie
d'un grand roman policier.
393
00:31:46,698 --> 00:31:50,744
J'aimerais remercier
tout particulièrement une personne,
394
00:31:50,744 --> 00:31:56,458
sans laquelle le Déshabilleur de Tlalpan
continuerait d'assassiner sans pitié.
395
00:31:57,543 --> 00:32:01,004
Il s'agit de Goyo Cadenas,
396
00:32:01,880 --> 00:32:05,217
qui, depuis sa cellule
de la prison de Lecumberri,
397
00:32:05,217 --> 00:32:06,885
a été d'une aide cruciale
398
00:32:06,885 --> 00:32:09,596
pour sauver la vie de Valentina Camacho.
399
00:32:10,264 --> 00:32:12,432
Au cours de sa détention,
400
00:32:12,432 --> 00:32:14,935
il a obtenu son diplôme d'avocat.
401
00:32:14,935 --> 00:32:17,187
Il s'est marié.
402
00:32:17,938 --> 00:32:19,481
Il a eu trois enfants.
403
00:32:19,481 --> 00:32:20,399
Et plus récemment,
404
00:32:21,024 --> 00:32:22,985
il a été nommé policier d'honneur.
405
00:32:23,944 --> 00:32:26,071
En gage de remerciement,
406
00:32:26,738 --> 00:32:29,741
notre Président l'a gracié.
407
00:32:29,741 --> 00:32:31,118
Il y a trente ans,
408
00:32:31,660 --> 00:32:33,912
il est entré à Lecumberri
en tant que criminel.
409
00:32:33,912 --> 00:32:35,831
Aujourd'hui, il en ressort
410
00:32:35,831 --> 00:32:37,207
en héros.
411
00:32:42,379 --> 00:32:44,882
Ma libération dit beaucoup
412
00:32:44,882 --> 00:32:47,301
du pays dans lequel je vis.
413
00:32:47,301 --> 00:32:50,596
Elle signifie
que les gens comme moi méritent
414
00:32:50,971 --> 00:32:52,890
d'avoir l'occasion de changer.
415
00:32:56,852 --> 00:32:58,478
Et pour finir,
416
00:32:58,979 --> 00:33:03,734
je ne peux regagner ma place
sans remercier
417
00:33:03,734 --> 00:33:05,652
une personne essentielle
418
00:33:06,653 --> 00:33:10,032
qui a rendu possible
ce changement fondamental
419
00:33:10,032 --> 00:33:11,116
dans ma vie.
420
00:33:14,036 --> 00:33:15,245
Je veux parler...
421
00:33:18,665 --> 00:33:23,212
du président de la République mexicaine,
Luis Echeverría Álvarez.
422
00:33:23,712 --> 00:33:26,548
Ils préfèrent ovationner un assassin
plutôt qu'une femme.
423
00:33:27,132 --> 00:33:29,343
Bon, ça pourrait être pire.
424
00:33:30,427 --> 00:33:33,388
On pourrait être
dans la cellule qu'il a libérée.
425
00:33:50,072 --> 00:33:51,823
- Alejandro.
- Bonjour.
426
00:33:51,823 --> 00:33:53,784
Tu ne devais pas venir sans...
427
00:33:53,784 --> 00:33:55,661
Pardon.
428
00:33:55,661 --> 00:33:57,329
J'aurais dû appeler.
429
00:33:57,996 --> 00:34:00,249
- Papa.
- Deux minutes, c'est tout.
430
00:34:00,249 --> 00:34:02,459
Bonjour !
431
00:34:02,459 --> 00:34:04,169
Ça va ? Vous allez bien ?
432
00:34:14,096 --> 00:34:15,347
C'est pour toi.
433
00:34:17,014 --> 00:34:17,850
Merci.
434
00:34:17,850 --> 00:34:19,351
Je te l'ouvre.
435
00:34:28,985 --> 00:34:31,947
LES AVENTURES DE L’INSPECTEUR MURRIETA
436
00:34:35,993 --> 00:34:37,619
Regarde la première page.
437
00:34:40,080 --> 00:34:42,373
"Pour l'inspectrice María.
438
00:34:42,373 --> 00:34:44,918
Ne renoncez jamais
à la quête de la vérité.
439
00:34:44,918 --> 00:34:46,170
Affectueusement,
440
00:34:46,170 --> 00:34:47,170
Daniel Jacobos".
441
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
- Des livres, c'est tout ?
- Non, mon chéri.
442
00:34:51,300 --> 00:34:52,967
C'est bien plus que ça.
443
00:34:52,967 --> 00:34:54,428
Je peux en lire un ?
444
00:34:54,428 --> 00:34:56,471
Bien sûr, tu peux tous les lire.
445
00:34:57,764 --> 00:34:58,765
Bon,
446
00:34:59,099 --> 00:35:01,810
laissez-moi seule avec papa.
Dites-lui au revoir.
447
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
- Je t'aime.
- Bisou.
448
00:35:11,945 --> 00:35:14,948
Ils ont supprimé
la brigade de police féminine.
449
00:35:16,116 --> 00:35:20,162
- Après tout ce que vous avez fait ?
- Précisément pour ça.
450
00:35:21,830 --> 00:35:23,498
Pour être honnête, j'ignore...
451
00:35:24,374 --> 00:35:25,667
ce que je vais faire.
452
00:35:27,586 --> 00:35:28,837
Ce que je sais,
453
00:35:29,838 --> 00:35:31,298
c'est que je veux être seule.
454
00:35:31,965 --> 00:35:33,425
Merci pour le cadeau.
455
00:35:34,426 --> 00:35:36,386
C'est une attention très touchante.
456
00:35:37,679 --> 00:35:40,265
Mais je n'ai pas besoin de cadeaux.
457
00:35:40,724 --> 00:35:42,309
Ni que...
458
00:35:44,228 --> 00:35:46,355
tu essaies de me reconquérir.
459
00:35:48,315 --> 00:35:50,108
J'ai besoin de temps.
460
00:35:52,277 --> 00:35:53,320
Je vais...
461
00:35:54,071 --> 00:35:56,740
attendre de voir
ce que l'avenir me réserve.
462
00:35:58,659 --> 00:35:59,660
Mais seule.
463
00:36:02,663 --> 00:36:03,956
Je comprends.
464
00:36:05,374 --> 00:36:06,375
Et...
465
00:36:08,043 --> 00:36:09,628
je respecte ton choix.
466
00:36:11,129 --> 00:36:12,965
Prends le temps que tu voudras.
467
00:36:14,299 --> 00:36:16,343
Je ne t'embêterai pas.
468
00:36:18,053 --> 00:36:19,304
Surtout pas.
469
00:36:21,056 --> 00:36:22,599
D'ailleurs, je m'en vais.
470
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Merci, sœurette.
471
00:36:58,051 --> 00:36:59,052
Ton repas.
472
00:37:02,931 --> 00:37:03,891
Merci.
473
00:37:03,891 --> 00:37:05,350
Gabriel l'a cuisiné.
474
00:37:06,310 --> 00:37:07,352
Dans ce cas,
475
00:37:07,853 --> 00:37:09,021
ça doit être délicieux.
476
00:37:11,899 --> 00:37:14,735
Bonjour, Ángeles. Alors, ton ami est là ?
477
00:37:14,985 --> 00:37:18,363
Don Lule, voici Gabriel,
dont je vous ai parlé.
478
00:37:18,363 --> 00:37:21,200
- On a déjà dîné ici.
- Je me souviens.
479
00:37:21,200 --> 00:37:23,202
- Bonjour, Gabriel.
- Vous allez bien ?
480
00:37:23,202 --> 00:37:25,829
Enchanté. Attrape un tablier, tu veux ?
481
00:37:25,829 --> 00:37:27,331
On va s'y mettre.
482
00:37:28,081 --> 00:37:30,000
- Pardon ?
- Il n'est pas au courant ?
483
00:37:31,084 --> 00:37:34,338
C'était une surprise.
Je ne savais pas quand l'annoncer.
484
00:37:34,922 --> 00:37:36,256
Quelle surprise ?
485
00:37:36,256 --> 00:37:37,174
Je lui ai demandé
486
00:37:37,174 --> 00:37:39,301
de te trouver un poste en cuisine.
487
00:37:39,301 --> 00:37:40,969
C'était ça, la surprise.
488
00:37:41,720 --> 00:37:42,804
Surprise !
489
00:37:44,306 --> 00:37:45,390
C'est sérieux ?
490
00:37:46,016 --> 00:37:48,435
Je vous laisse vous mettre d'accord.
491
00:37:49,102 --> 00:37:51,355
- Tu me rejoins en cuisine ?
- Oui, chef.
492
00:37:55,776 --> 00:37:57,277
Tu as fait ça pour moi ?
493
00:37:58,820 --> 00:38:02,533
C'est le rôle d'une petite amie,
d'aider son petit ami.
494
00:38:09,498 --> 00:38:11,625
On pourrait s'embrasser, aussi.
495
00:38:29,351 --> 00:38:31,603
Gabriel, tu es prêt ?
496
00:38:32,729 --> 00:38:34,356
Don Lule m'attend.
497
00:38:39,194 --> 00:38:41,029
Tiens, ton tablier.
498
00:38:43,407 --> 00:38:45,576
On va commencer ici.
499
00:38:46,535 --> 00:38:50,372
Tata, vous avez réussi à attraper
des criminels ?
500
00:38:51,874 --> 00:38:53,876
Pour tout te dire, un seul.
501
00:38:55,127 --> 00:38:57,713
- Très méchant ?
- Très.
502
00:38:58,672 --> 00:39:01,466
Mais vous étiez à quatre contre un,
pas vrai ?
503
00:39:03,385 --> 00:39:04,595
Exactement.
504
00:39:05,304 --> 00:39:06,138
Mais alors,
505
00:39:06,138 --> 00:39:09,141
si vous avez attrapé
un monsieur très méchant,
506
00:39:10,017 --> 00:39:11,685
pourquoi on vous a renvoyées ?
507
00:39:12,060 --> 00:39:14,188
Le gouvernement n'a plus besoin de nous.
508
00:39:15,230 --> 00:39:16,648
C'est pas juste.
509
00:39:17,524 --> 00:39:18,609
Non, tu as raison.
510
00:39:19,193 --> 00:39:21,445
Pourquoi, cette fois,
tu ne manifestes pas ?
511
00:39:22,529 --> 00:39:24,656
Parce que c'est plus compliqué que ça.
512
00:39:26,783 --> 00:39:29,578
Au gouvernement,
ils ne pensent qu'à leur image.
513
00:39:29,578 --> 00:39:33,081
Ils se fichent de savoir
ce qui est juste ou injuste.
514
00:39:33,081 --> 00:39:35,834
Tout ce qu'ils veulent,
c'est être photographiés
515
00:39:35,834 --> 00:39:37,503
et encensés.
516
00:39:41,215 --> 00:39:42,132
Tata ?
517
00:39:49,056 --> 00:39:50,182
Merci beaucoup,
518
00:39:50,182 --> 00:39:52,309
madame Castellano, pour ces mots.
519
00:39:52,309 --> 00:39:53,769
En effet,
520
00:39:53,769 --> 00:39:55,270
le Déshabilleur est mort
521
00:39:56,146 --> 00:39:58,315
et le pays peut enfin dormir tranquille.
522
00:39:58,315 --> 00:40:00,275
Mais qu'en sera-t-il demain ?
523
00:40:01,193 --> 00:40:04,446
Sommes-nous prêts,
en tant que gouvernement,
524
00:40:04,446 --> 00:40:06,031
à envoyer nos filles,
525
00:40:06,365 --> 00:40:08,534
nos sœurs, nos mères,
526
00:40:08,534 --> 00:40:12,079
arpenter nos rues
et affronter des monstres
527
00:40:12,079 --> 00:40:13,330
tels que le Déshabilleur ?
528
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
Dans des moments pareils,
529
00:40:15,749 --> 00:40:17,626
il nous incombe de penser au bien
530
00:40:17,626 --> 00:40:19,211
de nos concitoyens.
531
00:40:19,753 --> 00:40:21,630
Et agir en conséquence.
532
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
C'est pour cela que je vous annonce...
533
00:40:56,540 --> 00:40:58,208
N'oubliez pas, vous avez signé.
534
00:40:58,625 --> 00:41:00,002
Je l'ai bien en tête.
535
00:41:01,587 --> 00:41:02,796
Mesdames et messieurs,
536
00:41:04,715 --> 00:41:08,760
j'ai l'immense honneur
de vous présenter Valentina Camacho.
537
00:41:20,939 --> 00:41:23,567
Merci beaucoup, María Esther.
538
00:41:27,321 --> 00:41:31,366
J'aimerais remercier tous ceux
qui ont permis ma libération.
539
00:41:35,621 --> 00:41:36,955
Je leur dois la vie.
540
00:41:38,415 --> 00:41:40,918
J'aimerais
tout particulièrement m'adresser
541
00:41:40,918 --> 00:41:44,379
à ceux qui pensent
que parce que j'ai été en danger,
542
00:41:44,379 --> 00:41:47,341
le programme de brigade féminine
doit disparaître.
543
00:41:50,177 --> 00:41:53,597
Ce qui m'est arrivé
aurait pu arriver à n'importe qui.
544
00:41:54,848 --> 00:41:59,228
Ce n'est pas une raison
pour éloigner les femmes de la police.
545
00:42:00,103 --> 00:42:03,732
Nous avons fait d'énormes sacrifices
pour être ici aujourd'hui
546
00:42:03,732 --> 00:42:05,567
et avoir cette chance.
547
00:42:09,112 --> 00:42:10,822
Nous sommes nombreuses
548
00:42:11,865 --> 00:42:14,618
à avoir perdu le soutien de nos familles.
549
00:42:15,827 --> 00:42:17,871
Si toutefois nous avons été soutenues.
550
00:42:18,705 --> 00:42:20,999
Nous avons sacrifié des moments importants
551
00:42:20,999 --> 00:42:22,376
avec nos proches,
552
00:42:23,252 --> 00:42:24,253
nos conjoints,
553
00:42:24,711 --> 00:42:25,796
nos enfants...
554
00:42:26,588 --> 00:42:28,257
Mais sachez une chose.
555
00:42:28,674 --> 00:42:30,384
Ça en valait la peine.
556
00:42:30,384 --> 00:42:33,011
Car c'est le prix à payer
pour avoir l'honneur
557
00:42:33,262 --> 00:42:35,931
de porter l'insigne
et de servir notre pays.
558
00:42:40,269 --> 00:42:42,855
Quand nous avons eu notre diplôme,
559
00:42:42,855 --> 00:42:46,066
vous avez dit que nous étions
la fine fleur de la ville.
560
00:42:50,070 --> 00:42:51,446
Et vous aviez raison.
561
00:42:52,197 --> 00:42:55,075
Je ne dis pas ça pour moi,
mais je peux le dire
562
00:42:55,742 --> 00:42:58,662
pour chacune des quinze femmes
devant vous.
563
00:42:59,079 --> 00:43:01,999
Pour cette raison,
au nom des seize bleues,
564
00:43:02,958 --> 00:43:06,753
je tiens à vous remercier
de ne pas nous avoir tourné le dos.
565
00:43:07,296 --> 00:43:11,383
L'histoire n'oubliera jamais
combien vous vous êtes battue pour nous.
566
00:43:14,052 --> 00:43:15,971
Nous ne vous décevrons jamais.
567
00:43:18,724 --> 00:43:19,725
Merci beaucoup.
568
00:43:25,230 --> 00:43:27,065
Je ne vous décevrai pas non plus.
569
00:43:28,609 --> 00:43:29,443
Agent Camacho.
570
00:43:31,987 --> 00:43:32,863
Merci.
571
00:43:52,132 --> 00:43:55,344
Je n'avais pas vu
que l'autre porte était ouverte.
572
00:43:55,344 --> 00:43:59,765
Le délinquant en a profité
pour filer à toutes jambes.
573
00:44:00,390 --> 00:44:01,225
Bon...
574
00:44:02,768 --> 00:44:05,145
je dois vous laisser, mais...
575
00:44:06,730 --> 00:44:10,817
avant de partir,
je vous demande votre attention.
576
00:44:11,860 --> 00:44:13,654
María, tu veux bien te lever ?
577
00:44:13,654 --> 00:44:14,696
Merde, alors !
578
00:44:16,198 --> 00:44:17,115
Debout.
579
00:44:23,789 --> 00:44:26,208
María de la Torre, pour avoir fait preuve
580
00:44:26,542 --> 00:44:29,044
de détermination, d'honneur et de courage
581
00:44:29,336 --> 00:44:30,629
dans ton travail,
582
00:44:31,171 --> 00:44:32,589
je te remets ceci.
583
00:44:34,383 --> 00:44:37,261
Félicitations,
lieutenant María de la Torre.
584
00:44:37,261 --> 00:44:38,178
Bravo !
585
00:44:41,640 --> 00:44:42,933
Merci, capitaine.
586
00:44:42,933 --> 00:44:44,226
Félicitations.
587
00:44:44,226 --> 00:44:45,978
Je vous laisse. Bonne soirée.
588
00:44:45,978 --> 00:44:47,020
Merci.
589
00:44:47,646 --> 00:44:48,772
Bonne soirée.
590
00:44:50,190 --> 00:44:53,068
Vous vous êtes encore comportés
bizarrement.
591
00:44:53,485 --> 00:44:55,529
Mais désormais, je crois savoir pourquoi.
592
00:44:56,029 --> 00:44:58,282
Nous savons toutes pourquoi, je crois.
593
00:44:58,532 --> 00:45:02,619
Il le sait, c'est un homme génial,
mais je ne suis pas prête.
594
00:45:02,953 --> 00:45:06,790
Quel intérêt d'avoir quelqu'un
quand on a la brigade bleue ?
595
00:45:08,417 --> 00:45:09,626
Et c'est grâce à toi.
596
00:45:09,877 --> 00:45:10,919
Quoi ?
597
00:45:10,919 --> 00:45:12,087
Tu plaisantes ?
598
00:45:12,087 --> 00:45:14,089
Tu en as tellement fait, pour nous.
599
00:45:14,423 --> 00:45:16,049
Et de quelle manière !
600
00:45:17,593 --> 00:45:20,304
Je ne t'avais jamais entendue
parler ainsi...
601
00:45:20,596 --> 00:45:23,056
avec autant de détermination.
602
00:45:24,266 --> 00:45:25,934
J'en ai la chair de poule.
603
00:45:25,934 --> 00:45:27,102
J'ai un petit ami.
604
00:45:27,811 --> 00:45:29,062
- Pardon ?
- Quoi ?
605
00:45:29,062 --> 00:45:30,147
Désolée,
606
00:45:30,147 --> 00:45:32,065
je ne voulais pas changer de sujet.
607
00:45:32,441 --> 00:45:35,444
J'attendais le bon moment
pour l'annoncer, en vain.
608
00:45:36,612 --> 00:45:37,654
Voyez-vous ça !
609
00:45:38,530 --> 00:45:40,032
Toute timide.
610
00:45:40,032 --> 00:45:41,992
Elle s'est dégoté un petit ami !
611
00:45:42,701 --> 00:45:43,911
J'ai un petit ami.
612
00:45:47,206 --> 00:45:48,165
Et des amies.
613
00:45:49,917 --> 00:45:51,418
Je me suis fait des amies.
614
00:46:02,804 --> 00:46:03,639
Bonjour.
615
00:46:23,492 --> 00:46:25,619
Comme c'est agréable de voir le ciel !
616
00:46:28,205 --> 00:46:29,248
Moi...
617
00:46:29,581 --> 00:46:31,458
je m'étais habitué
618
00:46:32,459 --> 00:46:35,170
à l'imaginer sur le plafond de ma cellule.
619
00:46:36,088 --> 00:46:37,714
On s'habitue...
620
00:46:39,007 --> 00:46:41,218
à pratiquement tout, c'est incroyable.
621
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
Je dois m'habituer
à être un père de famille.
622
00:46:44,388 --> 00:46:48,267
Ma femme rumine comme un animal malade.
623
00:46:49,977 --> 00:46:51,353
Que faites-vous ici ?
624
00:46:51,353 --> 00:46:53,355
Je viens te féliciter
625
00:46:53,355 --> 00:46:54,857
en personne.
626
00:46:56,316 --> 00:46:57,609
Vous l'avez attrapé.
627
00:46:58,110 --> 00:46:59,862
Bon, vous l'avez tué.
628
00:47:01,154 --> 00:47:02,406
Mais peu importe.
629
00:47:03,198 --> 00:47:06,243
La police, à aucun moment,
ne vous a mentionnées.
630
00:47:08,954 --> 00:47:10,706
Nous, on sait ce qu'on a fait.
631
00:47:11,039 --> 00:47:12,374
Ça nous suffit.
632
00:47:12,374 --> 00:47:15,085
La police de ce pays
633
00:47:15,377 --> 00:47:17,337
ne vous laissera jamais déployer
634
00:47:17,337 --> 00:47:19,840
tout votre potentiel, María.
635
00:47:20,215 --> 00:47:23,010
J'en sais quelque chose.
On m'a volé trente ans
636
00:47:23,594 --> 00:47:24,803
de ma vie.
637
00:47:26,680 --> 00:47:28,307
On m'en aurait volé davantage,
638
00:47:28,307 --> 00:47:30,184
sans toi.
639
00:47:30,184 --> 00:47:32,019
Non, je n'ai rien...
640
00:47:33,770 --> 00:47:34,771
Je n'ai rien fait.
641
00:47:37,774 --> 00:47:40,194
Désormais, la question est...
642
00:47:41,612 --> 00:47:44,698
Que nous réserve l'avenir ?
643
00:47:45,991 --> 00:47:46,992
Figure-toi que...
644
00:47:50,329 --> 00:47:53,790
durant toutes ces années de détention
à Lecumberri,
645
00:47:54,833 --> 00:47:59,213
j'ai eu le temps de lire des histoires.
Des milliers d'histoires.
646
00:47:59,963 --> 00:48:02,758
Il y en a une, en particulier,
647
00:48:02,758 --> 00:48:06,845
qui me hante constamment,
depuis que je suis libre.
648
00:48:09,223 --> 00:48:13,185
C'est l'histoire d'un gamin,
d'un petit jeune,
649
00:48:13,894 --> 00:48:15,938
plein de haine,
650
00:48:15,938 --> 00:48:20,192
après avoir été victime
d'une terrible injustice.
651
00:48:20,943 --> 00:48:25,030
Il va voir son grand-père
pour lui demander conseil
652
00:48:25,030 --> 00:48:26,740
et savoir comment réagir.
653
00:48:26,740 --> 00:48:29,451
Alors, son grand-père lui répond :
654
00:48:30,285 --> 00:48:31,870
"Tu sais quoi, mon petit ?
655
00:48:32,829 --> 00:48:34,581
Chaque personne
656
00:48:35,332 --> 00:48:38,418
abrite deux loups.
657
00:48:39,628 --> 00:48:43,423
L'un représente toute la méchanceté,
658
00:48:43,882 --> 00:48:46,885
la haine, la jalousie, la fureur.
659
00:48:47,886 --> 00:48:53,976
L'autre représente la paix,
l'amour, la générosité.
660
00:48:53,976 --> 00:48:58,730
Ils se livrent
une terrible guerre perpétuelle."
661
00:49:01,316 --> 00:49:03,777
Alors, le petit-fils demande
à son grand-père :
662
00:49:05,112 --> 00:49:06,488
"Qui l'emporte ?"
663
00:49:07,114 --> 00:49:08,824
Tu sais ce qu'il répond ?
664
00:49:14,121 --> 00:49:15,831
"Celui que tu vas nourrir."
665
00:49:18,917 --> 00:49:21,795
Je me reconnais dans ce jeune garçon.
666
00:49:22,880 --> 00:49:27,467
D'un côté,
je ressens une énorme satisfaction
667
00:49:27,467 --> 00:49:28,969
de t'avoir aidée.
668
00:49:30,012 --> 00:49:33,015
Mais, de l'autre, je ressens de la haine.
669
00:49:34,516 --> 00:49:36,435
Je perçois une ombre...
670
00:49:38,645 --> 00:49:40,063
qui m'appelle,
671
00:49:40,522 --> 00:49:41,773
qui m'attire.
672
00:49:44,651 --> 00:49:47,696
Quel loup dois-je nourrir, María ?
673
00:49:51,366 --> 00:49:54,203
Celui qui a permis de vous libérer
674
00:49:54,745 --> 00:49:55,662
et...
675
00:49:56,538 --> 00:49:59,791
d'attraper un tueur et de sauver ma sœur.
676
00:50:12,304 --> 00:50:14,473
Ce sera la meilleure version de moi-même ?
677
00:50:17,601 --> 00:50:20,562
L'avenir nous le dira.
678
00:51:01,728 --> 00:51:06,567
LAS AZULES : LA BRIGADE BLEUE
679
00:53:57,863 --> 00:54:01,992
Adaptation : Marina Antunez
680
00:54:01,992 --> 00:54:06,205
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS