1
00:00:43,168 --> 00:00:44,419
Hilfe!
2
00:00:46,088 --> 00:00:48,090
Zu Hilfe!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,469
Hilfe!
4
00:00:58,642 --> 00:01:01,770
WOMEN IN BLUE
5
00:01:59,995 --> 00:02:04,041
Als der Beschuldigte eine Schusswaffe zog,
6
00:02:04,041 --> 00:02:08,377
sah ich keinen anderen Ausweg,
als zu schießen. Aus Notwehr.
7
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Die Schüsse waren tödlich.
8
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Comandante! Und Valentina Camacho?
9
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
- Wir wissen noch nicht, wo sie ist.
- Lebt sie noch?
10
00:02:16,303 --> 00:02:20,432
Hat das Programm der weiblichen Polizei
sie in Lebensgefahr gebracht?
11
00:02:20,432 --> 00:02:23,810
Schon gut, schon gut.
Vielen Dank, Comandante Herrera.
12
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Was denn? Ich bitte Sie...
13
00:02:26,396 --> 00:02:28,774
Es ist für uns alle ein schwerer Tag.
14
00:02:29,650 --> 00:02:31,652
Wir arbeiten daran.
15
00:02:32,069 --> 00:02:34,780
Wir setzen jedes erforderliche Mittel ein.
16
00:02:34,780 --> 00:02:39,201
Ich verspreche, ich werde nicht ruhen,
bis unsere Kollegin wieder zu Hause ist.
17
00:02:39,201 --> 00:02:41,036
Keine weiteren Fragen. Danke.
18
00:02:42,538 --> 00:02:46,959
Wir müssen unsere Kollegin lebend finden.
Die Beamtin Valentina Camacho.
19
00:02:47,626 --> 00:02:53,006
Achten Sie besonders auf Parks,
Flüsse und Abwasserkanäle, Gewässer...
20
00:02:53,006 --> 00:02:56,134
Auf alles, was den Fundorten
der übrigen Opfer ähnelt.
21
00:02:56,134 --> 00:02:59,805
Informieren Sie Detective Lozano,
Detective Díaz oder mich.
22
00:03:00,389 --> 00:03:01,974
Na los! Beeilung!
23
00:03:02,891 --> 00:03:06,353
Keine Sorge, María.
Wir ruhen nicht, bis wir sie finden.
24
00:03:09,356 --> 00:03:12,526
- Ist das seine leibliche Mutter?
- Benitos Mutter, ja.
25
00:03:27,499 --> 00:03:30,961
Diese Ermittlung hat euch
zum Haus der Pflegemutter geführt?
26
00:03:31,712 --> 00:03:34,381
Zum Teil. Der Rest ist im Keller.
27
00:03:38,969 --> 00:03:40,012
Der Rest?
28
00:03:47,936 --> 00:03:50,606
Das ist ja unglaublich.
29
00:03:55,694 --> 00:03:56,987
Unglaublich.
30
00:04:02,659 --> 00:04:07,456
Der Undresser hat Artikel 169 als Drohung
gegen arbeitende Frauen eingesetzt.
31
00:04:09,791 --> 00:04:14,505
- Also sind die Arbeitsstellen wichtig.
- Davon sind wir überzeugt.
32
00:04:14,963 --> 00:04:18,382
- Deshalb zog er ihnen die Uniformen aus.
- Als Strafe.
33
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
- Genau.
- Wie heißt du?
34
00:04:22,179 --> 00:04:25,766
- Ich heiße Ángeles Cruz.
- Gute Arbeit, Ángeles.
35
00:04:30,771 --> 00:04:32,231
Guten Morgen.
36
00:04:32,898 --> 00:04:36,151
- Haben Sie sie gefunden?
- Wir arbeiten daran.
37
00:04:37,819 --> 00:04:41,865
Ist Ihnen klar, was es bedeutet,
wenn wir die junge Frau nicht finden?
38
00:04:42,866 --> 00:04:47,829
Verstehen Sie, dass dann alle,
die das Programm für einen Fehler hielten,
39
00:04:48,413 --> 00:04:49,831
recht hätten?
40
00:04:51,458 --> 00:04:54,837
Der Undresser hat gesagt, sie lebt.
Ich werde...
41
00:04:54,837 --> 00:04:57,256
Heldinnen wollten wir. Keine Opfer.
42
00:04:58,006 --> 00:05:00,092
Das war Ihre Aufgabe, Emilio.
43
00:05:00,634 --> 00:05:02,386
Ich will Ihnen etwas sagen:
44
00:05:03,095 --> 00:05:06,390
Mein Vermächtnis
soll nicht das gescheiterte Programm sein.
45
00:05:07,015 --> 00:05:10,644
- Das wird es nicht. Ich sorge dafür...
- Hören Sie gut zu.
46
00:05:11,562 --> 00:05:16,108
Wird Valentina Camacho tot aufgefunden,
klebt ihr Blut an Ihren Händen.
47
00:05:17,609 --> 00:05:22,072
Und ich sorge höchstpersönlich dafür,
dass alle Welt davon erfährt.
48
00:05:28,120 --> 00:05:29,913
Er wirkte so normal.
49
00:05:32,708 --> 00:05:34,251
Gabina, hör zu.
50
00:05:35,878 --> 00:05:39,214
Du warst nicht die Erste,
die dieses Schwein getäuscht hat.
51
00:05:42,843 --> 00:05:46,013
Er folgte einem Muster,
das er perfekt beherrschte.
52
00:05:47,931 --> 00:05:49,266
Das Wasser.
53
00:05:50,434 --> 00:05:51,768
Das Seil.
54
00:05:53,145 --> 00:05:54,688
Die Uniformen.
55
00:05:56,481 --> 00:05:58,150
Damals im Bus...
56
00:05:59,026 --> 00:06:00,444
dachte ich:
57
00:06:01,195 --> 00:06:02,863
"Was für ein Zufall.
58
00:06:04,364 --> 00:06:05,949
Wie romantisch."
59
00:06:07,784 --> 00:06:09,745
Aber es war alles geplant.
60
00:06:10,704 --> 00:06:13,207
Sicher gehörte auch das zu seinem Muster.
61
00:06:30,224 --> 00:06:34,186
Ich hab ihn dreimal im Bus gesehen.
Aber er musste ihn nicht nehmen.
62
00:06:34,520 --> 00:06:36,355
Er hätte ein Auto stehlen können,
63
00:06:36,355 --> 00:06:39,107
wie das mit dem weißen Dach
und den Kleinbus.
64
00:06:39,107 --> 00:06:42,486
Aber er nahm den Bus,
um mich und die anderen anzusprechen.
65
00:06:46,114 --> 00:06:49,618
Das Revier ist hier.
In der Nähe der Haltestelle.
66
00:06:50,619 --> 00:06:52,204
Das könnte das Muster sein.
67
00:06:52,204 --> 00:06:56,458
Vielleicht gibt es ein Muster, aber...
Tut mir leid, ich sehe es nicht.
68
00:06:56,917 --> 00:06:59,837
Zu viele Informationen.
Wir müssen sie filtern.
69
00:07:00,379 --> 00:07:02,381
Wohnorte der Opfer: raus.
70
00:07:03,257 --> 00:07:05,133
Orte, wo sie öfter waren: raus.
71
00:07:05,801 --> 00:07:07,678
Angehörige und Freunde: raus.
72
00:07:09,012 --> 00:07:14,309
Die Arbeitsstellen der Opfer liegen alle
an einer Haltestelle der Buslinie.
73
00:07:14,893 --> 00:07:19,022
Der Undresser legte die Leichen
nahe der Arbeit des nächsten Opfers ab.
74
00:07:19,022 --> 00:07:22,651
Lucy lag beim Schwimmbad,
in dem Nora arbeitete.
75
00:07:23,402 --> 00:07:26,864
Nora war in der Nähe des Cafés,
in dem Paola arbeitete.
76
00:07:26,864 --> 00:07:30,200
Paola lag nahe bei Almas Schuhgeschäft...
77
00:07:31,618 --> 00:07:34,037
und Alma ein paar Blocks
vom Revier entfernt.
78
00:07:35,539 --> 00:07:39,168
Ihm fehlten noch zwölf Stationen.
Zwölf Opfer.
79
00:07:39,168 --> 00:07:41,420
Die nächste Haltestelle ist Tacuba.
80
00:07:42,546 --> 00:07:46,341
Díaz, Lozano.
Wir suchen in der Umgebung von Tacuba.
81
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Kommt.
82
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
Alle mal herhören!
83
00:07:50,804 --> 00:07:55,809
Ab jetzt bringt ihr jede neue Information,
jeden eingehenden Telefonanruf,
84
00:07:55,809 --> 00:07:58,020
alles, was euch wichtig erscheint,
85
00:07:58,645 --> 00:08:02,566
direkt zu den Polizistinnen.
Capitán Romandía und sie sind zuständig.
86
00:08:03,233 --> 00:08:05,110
- Verstanden?
- Ja, Señor!
87
00:08:05,110 --> 00:08:06,737
An die Arbeit!
88
00:08:12,534 --> 00:08:13,577
María.
89
00:08:13,952 --> 00:08:16,330
Da will dich jemand sprechen. Dringend.
90
00:08:17,039 --> 00:08:18,582
Gehen wir. Wer denn?
91
00:08:19,166 --> 00:08:21,084
Warum wolltet ihr zur Polizei?
92
00:08:21,877 --> 00:08:23,587
Warum habt ihr nicht gehört?
93
00:08:24,630 --> 00:08:26,673
Die beiden sind nicht schuld.
94
00:08:28,175 --> 00:08:30,719
Könnt ihr nicht ein normales Leben führen?
95
00:08:31,345 --> 00:08:33,804
Ein... Ein ruhiges Leben?
96
00:08:33,804 --> 00:08:35,974
Ist das so schwer?
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,683
Schon gut, Luz.
98
00:08:40,395 --> 00:08:42,731
Was unternehmt ihr, um sie zu finden?
99
00:08:43,565 --> 00:08:45,484
Das ganze Revier sucht nach ihr.
100
00:08:47,194 --> 00:08:48,987
Bevor er starb...
101
00:08:50,072 --> 00:08:51,532
hat er gesagt...
102
00:08:53,033 --> 00:08:54,660
Valentina sei am Leben.
103
00:08:55,911 --> 00:08:57,955
Glaubst du einem Mörder?
104
00:09:01,375 --> 00:09:02,918
Ich habe keine Wahl.
105
00:09:09,007 --> 00:09:10,676
Wir werden sie finden.
106
00:09:14,429 --> 00:09:15,889
Schwöre es mir.
107
00:09:18,600 --> 00:09:19,852
Du bist...
108
00:09:20,811 --> 00:09:22,354
die große Schwester.
109
00:09:25,899 --> 00:09:27,359
Schwöre es mir.
110
00:09:30,946 --> 00:09:32,406
Ich schwöre es.
111
00:09:41,039 --> 00:09:44,459
Im Osten ist ein Brunnen.
Ein Park mit einem Abflusskanal.
112
00:09:44,918 --> 00:09:49,131
- Im Westen ist ein Hotel. Kommen.
- Verstanden. Ihr habt sie gehört.
113
00:09:49,131 --> 00:09:50,966
Díaz, zum Brunnen.
114
00:09:50,966 --> 00:09:54,386
Du in den Park, ich ins Hotel.
Bis gleich. Kommt!
115
00:09:55,470 --> 00:09:57,139
Ihr sucht im Westen.
116
00:09:57,139 --> 00:09:59,641
Wir suchen südlich des Sees.
117
00:09:59,641 --> 00:10:03,896
Jedes Gewässer kann entscheidend sein,
um unsere Kollegin zu finden. Los!
118
00:10:04,563 --> 00:10:06,356
- Valentina!
- Valentina!
119
00:10:06,940 --> 00:10:08,192
Valentina!
120
00:10:09,651 --> 00:10:10,903
Und?
121
00:10:11,445 --> 00:10:12,487
Nichts, Señor.
122
00:10:16,867 --> 00:10:18,327
Sucht weiter.
123
00:10:19,077 --> 00:10:20,913
- Weitersuchen!
- Kommt.
124
00:10:22,414 --> 00:10:24,416
Tacuba ist nicht der einzige Halt.
125
00:10:25,083 --> 00:10:26,627
Sie könnte woanders sein.
126
00:10:27,211 --> 00:10:30,797
Der Logik nach müsste Valentina
an der nächsten Haltestelle sein.
127
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
Denn er hatte ein Muster
und ist nie davon abgewichen.
128
00:10:35,802 --> 00:10:39,723
- Aber wir haben es durchkreuzt.
- Und daraufhin hat er improvisiert.
129
00:10:40,182 --> 00:10:42,434
Er hat Dinge plötzlich anders gemacht.
130
00:10:42,851 --> 00:10:45,270
Er hat das Seil gekauft
und nicht geknüpft.
131
00:10:45,270 --> 00:10:48,482
Sie haben die Gegend abgesucht.
Keine Spur von Valentina.
132
00:10:48,482 --> 00:10:50,317
Wir könnten woanders suchen.
133
00:10:50,984 --> 00:10:54,404
Es wäre logisch,
gründlich bei einem Halt zu suchen,
134
00:10:54,404 --> 00:10:56,448
bevor wir zum nächsten übergehen.
135
00:10:57,115 --> 00:11:02,579
Tacuba, Girasol,
Chinampas, José María Mata,
136
00:11:02,579 --> 00:11:07,084
Melchor Ocampo, De la Viga,
Virginia, Azcapotzalco.
137
00:11:08,001 --> 00:11:09,378
Azcapotzalco.
138
00:11:10,629 --> 00:11:11,964
Den Halt kenne ich.
139
00:11:13,465 --> 00:11:15,968
Dort fand Benito die Leiche seiner Mutter.
140
00:11:16,677 --> 00:11:20,222
- Da ist das Wasserwerk.
- Wovon redet ihr?
141
00:11:21,390 --> 00:11:24,935
Dort wurde Jacinta ermordet
und dort fand Morales den Jungen.
142
00:11:24,935 --> 00:11:27,145
Das kann kein Zufall sein.
143
00:11:27,145 --> 00:11:30,732
Wir waren ihm auf der Spur.
Ob er sein Muster geändert hat?
144
00:11:31,400 --> 00:11:35,445
Selbst wenn er unter Druck war,
warum sollte er sein Muster ändern?
145
00:11:36,154 --> 00:11:39,575
- Das ergibt keinen Sinn.
- Es ist eine emotionale Reaktion.
146
00:11:39,575 --> 00:11:41,368
Er war verzweifelt.
147
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
Vielleicht wollte er
seinem Vater nacheifern.
148
00:11:45,747 --> 00:11:48,500
Seine Mutter am selben Ort töten
149
00:11:49,168 --> 00:11:50,919
und sein Werk vollenden.
150
00:11:53,380 --> 00:11:56,717
Hilfe! Zu Hilfe!
151
00:11:57,342 --> 00:11:59,052
Zu Hilfe!
152
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Hilfe!
153
00:12:18,655 --> 00:12:19,865
Hilfe!
154
00:12:35,631 --> 00:12:37,299
Gemach! Wartet!
155
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Verdammt.
156
00:12:47,142 --> 00:12:48,936
Valentina muss hier sein.
157
00:12:50,312 --> 00:12:51,605
Valentina!
158
00:12:52,189 --> 00:12:53,440
- Valentina!
- Valentina!
159
00:13:25,389 --> 00:13:30,310
Wenn er sein Muster durchbrochen hat,
um den Mord an seiner Mutter zu kopieren,
160
00:13:30,310 --> 00:13:33,105
könnte Valentina im Tank sein,
in dem sie starb.
161
00:13:33,105 --> 00:13:35,274
Verdammt, und welcher ist das?
162
00:13:45,826 --> 00:13:47,327
37.
163
00:13:47,703 --> 00:13:48,829
Tank 37!
164
00:14:01,383 --> 00:14:03,010
- Sie ist hier.
- Ja?
165
00:14:03,010 --> 00:14:04,803
Sie ist gefesselt.
166
00:14:04,803 --> 00:14:08,056
Ein Werkzeug oder irgendwas,
um das Wasser abzulassen!
167
00:14:22,613 --> 00:14:24,656
Valentina. He, aufwachen!
168
00:14:24,656 --> 00:14:26,575
- Valentina! Valentina!
- Hey!
169
00:14:26,575 --> 00:14:30,579
- Wach auf! Valentina!
- Valentina, rede mit mir!
170
00:14:30,579 --> 00:14:33,707
Lasst mich mal,
ich kann Erste Hilfe. María.
171
00:16:31,158 --> 00:16:32,826
Bist du sicher?
172
00:16:33,869 --> 00:16:36,205
Ganz sicher. Ich muss allein sein.
173
00:16:37,122 --> 00:16:38,165
Aber...
174
00:16:38,999 --> 00:16:42,044
Wenn was ist, bin ich für dich da.
Ich bin in der Nähe.
175
00:16:42,878 --> 00:16:46,298
- Sag einfach Bescheid, dann komme ich.
- Danke.
176
00:18:10,132 --> 00:18:13,927
Mach dir keine Sorgen.
Wenn sie dich braucht, meldet sie sich.
177
00:18:15,762 --> 00:18:17,514
Du wirst sehen, sie ruft an.
178
00:18:25,689 --> 00:18:28,901
Danke, lass nur. Und wie geht es dir?
179
00:18:30,694 --> 00:18:32,362
Ich wurde entlassen.
180
00:18:33,155 --> 00:18:34,531
Was?
181
00:18:37,409 --> 00:18:40,162
Cabos hat mich gestern Abend gefeuert.
182
00:18:41,121 --> 00:18:42,456
Warum?
183
00:18:42,456 --> 00:18:47,377
Das ist unwichtig.
Entscheidend ist, was er mir gesagt hat.
184
00:18:49,421 --> 00:18:52,299
An dem Abend,
an dem wir bei ihm zum Essen waren,
185
00:18:52,883 --> 00:18:57,763
hat seine Frau ihm nichts gesagt.
Kein Wort davon, dass du Polizistin bist.
186
00:18:58,639 --> 00:19:00,390
- Was?
- Ja.
187
00:19:00,849 --> 00:19:04,394
Nicht deshalb wurde ich nicht befördert.
Der Grund war ich.
188
00:19:05,604 --> 00:19:07,064
Im Ernst?
189
00:19:09,983 --> 00:19:11,652
Ich habe es dir angelastet.
190
00:19:14,112 --> 00:19:16,532
Ich habe dir die Schuld gegeben, Liebes.
191
00:19:18,659 --> 00:19:21,370
Ich bereue nicht, was ich ihm gesagt habe.
192
00:19:22,829 --> 00:19:27,042
Denn als er mir eröffnet hat,
dass ich entlassen bin,
193
00:19:27,626 --> 00:19:30,629
fühlte ich mich frei. Endlich wieder.
194
00:19:31,880 --> 00:19:34,758
Ich hatte das Gefühl,
ich könnte neu anfangen.
195
00:19:35,425 --> 00:19:37,010
So wie du.
196
00:19:39,763 --> 00:19:40,806
Oder?
197
00:19:43,600 --> 00:19:45,102
Was ist?
198
00:19:53,443 --> 00:19:56,989
Du warst so sicher, dass ich schuld war.
So sicher, dass du...
199
00:19:58,156 --> 00:20:01,869
- Ich weiß, ich hab schlimme Dinge gesagt.
- Nicht nur gesagt.
200
00:20:05,247 --> 00:20:08,375
Du solltest lieber gehen.
Es ist schon spät.
201
00:20:40,991 --> 00:20:42,284
Val.
202
00:20:50,250 --> 00:20:53,462
"Unterschlagung amtlicher Dokumente,
203
00:20:54,004 --> 00:20:56,048
Amtsanmaßung,
204
00:20:56,507 --> 00:20:59,092
missbräuchliche Verwendung
von Dienstmarken,
205
00:20:59,676 --> 00:21:01,595
Behinderung der Justiz,
206
00:21:02,804 --> 00:21:05,474
Zeugenbefragung ohne Genehmigung,
207
00:21:06,058 --> 00:21:08,936
Fälschung eines Presseausweises,
208
00:21:09,394 --> 00:21:10,854
Hausfriedensbruch,
209
00:21:11,313 --> 00:21:14,816
Befehlsverweigerung
gegenüber einem Vorgesetzten."
210
00:21:16,109 --> 00:21:17,361
Diebstahl,
211
00:21:18,070 --> 00:21:19,404
Lügen,
212
00:21:19,404 --> 00:21:21,240
Manipulation,
213
00:21:21,240 --> 00:21:22,908
Amtsmissbrauch.
214
00:21:22,908 --> 00:21:25,410
Wir wollten niemanden hintergehen.
215
00:21:26,286 --> 00:21:30,332
Aber uns wollten sie suspendieren,
während sie selbst untätig waren.
216
00:21:30,666 --> 00:21:33,710
- Wie sollten wir da unsere Arbeit machen?
- Arbeit?
217
00:21:34,795 --> 00:21:40,384
Was soll das denn heißen? Welche Arbeit?
Ihr solltet nicht ermitteln.
218
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
Eure Aufgabe war es zu lächeln.
219
00:21:43,220 --> 00:21:47,474
Für Fotos zu posieren,
Touristen zu begrüßen.
220
00:21:47,474 --> 00:21:49,726
Was ist daran so schwer zu verstehen?
221
00:21:53,272 --> 00:21:54,940
Ich muss zugeben...
222
00:21:59,194 --> 00:22:02,030
ihr habt Resultate erzielt,
wenn auch unrechtmäßig.
223
00:22:02,990 --> 00:22:06,410
Aber wie sollen uns die Leute vertrauen,
224
00:22:06,410 --> 00:22:11,582
wenn nicht mal die ersten Polizistinnen
arbeiten, ohne das Gesetz zu brechen?
225
00:22:13,792 --> 00:22:15,919
Ich hab mit dem Staatsanwalt geredet.
226
00:22:16,503 --> 00:22:19,256
Er will ein Exempel an euch statuieren.
227
00:22:21,842 --> 00:22:24,428
- Vier Jahre Haft.
- Was?
228
00:22:26,847 --> 00:22:31,768
Aber ich bin ein Mensch,
der an zweite Chancen glaubt.
229
00:22:32,352 --> 00:22:35,731
Ich habe ihn davon überzeugt,
euch nicht anzuklagen.
230
00:22:36,231 --> 00:22:37,649
Nur eins noch.
231
00:22:40,652 --> 00:22:42,863
Ich brauche eure Unterschriften...
232
00:22:44,489 --> 00:22:46,700
auf diesem Dokument.
233
00:22:46,700 --> 00:22:50,704
Damit bestätigt ihr, dass ihr
nicht beteiligt wart an der Ermittlung
234
00:22:51,663 --> 00:22:54,249
oder der Festnahme
des Undressers von Tlalpan.
235
00:22:55,375 --> 00:23:00,214
Wenn eine von euch etwas sagt,
das gegen dieses Dokument verstößt,
236
00:23:00,214 --> 00:23:01,548
landet ihr alle vier...
237
00:23:02,758 --> 00:23:05,010
im Gefängnis.
238
00:23:07,221 --> 00:23:10,057
Verdammte Scheiße!
Die können uns am Arsch lecken!
239
00:23:10,933 --> 00:23:14,436
Die Leute müssen das doch erfahren.
Kämpfen wir dafür.
240
00:23:14,436 --> 00:23:17,356
Wir könnten uns an die Medien wenden.
241
00:23:18,982 --> 00:23:20,067
Nein.
242
00:23:21,610 --> 00:23:23,237
Wieso nicht, Valentina?
243
00:23:23,237 --> 00:23:26,365
Du hattest recht.
Die Polizei ist korrupt! Widerlich!
244
00:23:26,365 --> 00:23:28,534
Sie werden das ganze Land belügen.
245
00:23:28,534 --> 00:23:31,495
Wir müssen kämpfen.
Sie müssen die Wahrheit sagen.
246
00:23:34,414 --> 00:23:37,376
Marías Kinder
dürfen ihre Mutter nicht verlieren.
247
00:23:40,420 --> 00:23:42,506
Die haben schon vor Langem gewonnen.
248
00:23:43,298 --> 00:23:44,925
Unterschreib einfach.
249
00:23:45,843 --> 00:23:47,469
Wir unternehmen gar nichts?
250
00:23:48,470 --> 00:23:51,765
Wofür habt ihr so viel riskiert?
Soll es keiner erfahren?
251
00:23:51,765 --> 00:23:54,685
Wir haben es getan,
damit der Undresser aufhört.
252
00:23:55,686 --> 00:23:57,312
Das ist uns gelungen.
253
00:24:04,528 --> 00:24:08,490
Begonnen hat alles
an unserem ersten Tag im Santiago-Park.
254
00:24:09,366 --> 00:24:15,080
Als wir einen vermissten Hund suchten,
fanden wir die Leiche von Paola Machado.
255
00:24:16,331 --> 00:24:19,126
Das Opfer Nummer sechs
des Undressers von Tlalpan.
256
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Es ist idiotisch, was sie ihnen antun.
257
00:24:25,007 --> 00:24:28,302
- Dachtest du, die unternehmen nichts?
- Nein.
258
00:24:28,886 --> 00:24:30,846
Aber du hast es doch auch gesehen.
259
00:24:30,846 --> 00:24:33,807
Hast du je
eine bessere Ermittlungstafel gesehen?
260
00:24:34,892 --> 00:24:39,271
- Nein, ehrlich gesagt nicht.
- Ja und? Es ist doch so.
261
00:24:39,771 --> 00:24:43,859
- Ohne sie liefe das Schwein noch rum.
- Es könnte schlechter für sie laufen.
262
00:24:44,568 --> 00:24:46,904
Escobedo weiß, was sie geleistet haben.
263
00:24:47,321 --> 00:24:50,657
Deshalb weist er ihnen einen Ausweg
und klagt sie nicht an.
264
00:24:50,657 --> 00:24:53,410
- Ich finde das nicht gut.
- Ich auch nicht.
265
00:24:54,411 --> 00:24:56,371
Aber was soll ich tun, verdammt?
266
00:25:13,805 --> 00:25:16,391
Bleibst du da stehen oder kommst du rein?
267
00:25:26,109 --> 00:25:27,152
Papa.
268
00:25:34,743 --> 00:25:38,539
- Ich will den Dienst quittieren.
- Lass die blöden Scherze.
269
00:25:39,748 --> 00:25:41,834
Ich hätte nie Polizist werden dürfen.
270
00:25:43,085 --> 00:25:44,545
Das weißt du.
271
00:25:45,963 --> 00:25:47,631
Ich habe nie was gesagt.
272
00:25:48,048 --> 00:25:50,968
Ich kam her und dachte,
ich gewöhne mich daran.
273
00:25:52,427 --> 00:25:54,012
Aber so war's nicht.
274
00:25:55,347 --> 00:26:00,519
In den letzten Wochen habe ich beobachtet,
wie Gabina um die Gunst der Familie rang.
275
00:26:01,645 --> 00:26:05,691
Einer Familie, die sie abstraft,
weil sie froh ist, Polizistin zu sein.
276
00:26:09,695 --> 00:26:13,991
Du verdienst diese Ehre nicht.
Es ist eine Schande, was hier vorgeht.
277
00:26:14,408 --> 00:26:18,078
Gabina hatte schon immer mehr Mumm als du.
278
00:26:43,896 --> 00:26:46,523
Es fällt mir nicht leicht,
euch das zu sagen.
279
00:26:46,523 --> 00:26:51,028
Die weibliche Polizeieinheit
wird offiziell aufgelöst.
280
00:26:51,028 --> 00:26:53,572
- Wie?
- Warum?
281
00:26:54,156 --> 00:26:57,993
- Befehl von oben.
- Nein, hören Sie? Nein.
282
00:26:58,660 --> 00:27:02,039
Wir haben alle Ihre Forderungen erfüllt,
und noch mehr.
283
00:27:02,497 --> 00:27:05,417
Wir gehen zur Frau des Präsidenten
und sagen es ihr.
284
00:27:08,837 --> 00:27:10,547
Sie hat es angeordnet.
285
00:27:11,340 --> 00:27:15,135
Morgen Mittag werden wir es
der Presse bekannt geben.
286
00:27:17,054 --> 00:27:18,722
Es tut mir wirklich leid.
287
00:27:42,579 --> 00:27:44,957
An die Arbeit, Leute. Kommt.
288
00:28:08,438 --> 00:28:09,481
Val.
289
00:28:14,778 --> 00:28:17,114
- Wie spät ist es?
- Es ist noch früh.
290
00:28:31,879 --> 00:28:33,630
Ich hätte sie retten können.
291
00:28:35,674 --> 00:28:36,717
Wen?
292
00:28:37,801 --> 00:28:39,011
Natalia.
293
00:28:41,388 --> 00:28:43,807
Was wird man über Mama sagen?
294
00:28:43,807 --> 00:28:45,309
Über Papa?
295
00:28:45,809 --> 00:28:49,479
- Oder über mich?
- Aber es hat doch nichts mit euch zu tun.
296
00:28:49,479 --> 00:28:51,607
Denk an Valentina. Sie ist 12.
297
00:28:52,149 --> 00:28:54,234
- Was für ein Vorbild bist du?
- Nein.
298
00:28:54,234 --> 00:28:58,488
Lass Valentina aus dem Spiel.
Sie ist viel klüger, als du denkst.
299
00:28:59,615 --> 00:29:04,411
Ich will nur das Beste für dich.
Auch wenn du das nicht siehst.
300
00:29:07,831 --> 00:29:10,250
Aber du bekommst kein uneheliches Kind.
301
00:29:11,835 --> 00:29:12,878
Nein.
302
00:29:14,004 --> 00:29:18,509
- Ich werde gar kein Kind bekommen, basta.
- Bist du verrückt?
303
00:29:20,093 --> 00:29:23,430
Ich kann frei entscheiden,
was ich tun will.
304
00:29:23,847 --> 00:29:27,100
Wenn du das nicht verstehst,
ist es dein Problem.
305
00:29:28,310 --> 00:29:29,937
Du willst frei sein?
306
00:29:30,938 --> 00:29:31,980
Okay.
307
00:29:33,565 --> 00:29:36,235
Steig aus meinem Auto aus. Raus.
308
00:29:38,695 --> 00:29:40,822
- Ich hasse dich!
- Ich dich auch.
309
00:30:03,262 --> 00:30:05,264
Ich konnte sie nicht verstehen.
310
00:30:08,267 --> 00:30:09,852
Sie wirklich verstehen.
311
00:30:15,065 --> 00:30:17,484
Das soll mir mit dir
nicht wieder so gehen.
312
00:30:22,656 --> 00:30:24,908
Ich will nicht, dass du dich änderst.
313
00:30:28,745 --> 00:30:30,330
Du bist perfekt.
314
00:30:34,585 --> 00:30:36,253
Ich hab dich lieb, Valita.
315
00:30:36,795 --> 00:30:38,088
Ich hab dich lieb.
316
00:30:55,189 --> 00:30:58,775
Wir waren im Lecumberri-Gefängnis,
um mit Goyo Cadenas zu sprechen.
317
00:30:58,775 --> 00:31:04,323
Vielleicht konnte ein Mörder die Psyche
eines anderen Mörders verstehen?
318
00:31:05,824 --> 00:31:07,326
Und?
319
00:31:07,701 --> 00:31:12,372
Das wird nicht nur das Image der Polizei
verändern, Herr Präsident,
320
00:31:12,372 --> 00:31:15,250
sondern das gesamte Justizsystem
von Mexiko.
321
00:31:20,214 --> 00:31:22,758
Heute ist ein neuer Tag für Mexico City,
322
00:31:23,258 --> 00:31:26,136
denn der Undresser von Tlalpan ist tot
323
00:31:26,136 --> 00:31:29,848
und Valentina Camacho
ist wieder bei ihrer Familie.
324
00:31:31,350 --> 00:31:33,018
Wem ist das zu verdanken?
325
00:31:33,477 --> 00:31:36,063
Den tapferen Männern in Blau,
326
00:31:36,563 --> 00:31:41,276
die unter meiner Leitung
eine Ermittlung durchgeführt haben,
327
00:31:41,276 --> 00:31:46,281
die einem hochkarätigen Kriminalroman
entstammen könnte.
328
00:31:46,782 --> 00:31:50,744
Ich möchte einem Menschen
meinen ganz besonderen Dank aussprechen,
329
00:31:50,744 --> 00:31:56,208
ohne den der Undresser von Tlalpan
noch immer erbarmungslos morden würde.
330
00:31:56,792 --> 00:32:00,754
Es handelt sich
um den Bürger Goyo Cadenas,
331
00:32:01,880 --> 00:32:05,259
der uns aus seiner Zelle
im Schwarzen Palast von Lecumberri
332
00:32:05,259 --> 00:32:09,596
entscheidend geholfen hat,
Valentina Camachos Leben zu retten.
333
00:32:10,264 --> 00:32:14,351
Während seiner Haft
erwarb er die Zulassung als Rechtsanwalt.
334
00:32:14,935 --> 00:32:19,523
Er wurde Ehemann
und Vater von drei Kindern
335
00:32:19,523 --> 00:32:22,651
und seit Neuestem
auch Polizeibeamter ehrenhalber.
336
00:32:23,944 --> 00:32:29,658
Zum Dank wurde er
vom Präsidenten begnadigt.
337
00:32:29,658 --> 00:32:33,912
Heute vor 30 Jahren kam er
als Krimineller ins Lecumberri-Gefängnis.
338
00:32:33,912 --> 00:32:37,291
Und heute verlässt er es als Held.
339
00:32:42,462 --> 00:32:47,259
Meine Freilassung sagt viel
über das Land aus, in dem ich lebe.
340
00:32:47,259 --> 00:32:50,596
Sie zeigt, dass Menschen wie ich
die Chance verdienen,
341
00:32:50,596 --> 00:32:52,639
sich zu ändern.
342
00:32:56,852 --> 00:33:01,982
Zu guter Letzt
kann ich nicht Platz nehmen,
343
00:33:01,982 --> 00:33:05,694
ohne einem wichtigen Menschen zu danken,
344
00:33:06,778 --> 00:33:11,200
der diese grundlegende Veränderung
in meinem Leben ermöglicht hat.
345
00:33:14,161 --> 00:33:15,621
Ich meine...
346
00:33:18,749 --> 00:33:22,836
den Präsidenten der Republik Mexiko,
Luis Echeverría Álvarez.
347
00:33:23,795 --> 00:33:26,757
Die bejubeln lieber einen Mörder
als eine Frau.
348
00:33:27,090 --> 00:33:29,134
Na ja, es könnte schlimmer sein.
349
00:33:30,385 --> 00:33:33,472
Wir könnten in der Zelle sitzen,
die er verlassen hat.
350
00:33:44,983 --> 00:33:46,777
Gleich hab ich dich!
351
00:33:50,113 --> 00:33:51,740
- Alejandro.
- Hallo.
352
00:33:51,740 --> 00:33:53,784
Wir waren uns doch einig, dass du...
353
00:33:53,784 --> 00:33:57,287
Entschuldige.
Ich weiß, dass ich vorher anrufen muss.
354
00:33:57,955 --> 00:33:59,957
- Papa!
- Nur zwei Minuten.
355
00:34:00,332 --> 00:34:03,877
Hallo! Alles in Ordnung? Wie geht es dir?
356
00:34:03,877 --> 00:34:06,213
- Hallo!
- Papa.
357
00:34:14,054 --> 00:34:15,597
Das ist für dich.
358
00:34:17,181 --> 00:34:19,141
- Danke.
- Lass es mich aufmachen.
359
00:34:28,777 --> 00:34:31,947
DIE ABENTEUER DES DETEKTIVS MURRIETA
360
00:34:35,742 --> 00:34:37,619
Schau dir die erste Seite an.
361
00:34:39,830 --> 00:34:41,790
"Für Detective María.
362
00:34:42,498 --> 00:34:47,045
Hören Sie nie auf, die Wahrheit zu suchen.
Herzlich, Daniel Jacobos".
363
00:34:48,672 --> 00:34:50,799
- Sind das nur Bücher?
- Nein, Schatz.
364
00:34:51,382 --> 00:34:52,967
Viel mehr als das.
365
00:34:52,967 --> 00:34:56,471
- Darf ich eins lesen?
- Natürlich, du kannst sie alle lesen.
366
00:34:57,806 --> 00:35:01,810
Lasst ihr euren Vater und mich
kurz allein? Verabschiedet euch.
367
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
- Hab dich lieb.
- Tschüss.
368
00:35:11,904 --> 00:35:14,948
Das Programm der weiblichen Polizei
wurde eingestellt.
369
00:35:16,158 --> 00:35:19,703
- Nach allem, was ihr geleistet habt?
- Genau deshalb.
370
00:35:21,830 --> 00:35:25,667
Ehrlich gesagt...
Ich weiß nicht, was ich tun werde.
371
00:35:27,544 --> 00:35:30,881
Aber ich weiß, ich will allein sein.
372
00:35:31,965 --> 00:35:33,425
Danke hierfür.
373
00:35:34,134 --> 00:35:36,386
Das war sehr aufmerksam von dir.
374
00:35:37,679 --> 00:35:42,017
Aber es ist nicht nötig, dass du
mir Geschenke machst, Alejandro, oder...
375
00:35:44,269 --> 00:35:46,396
versuchst, mich zurückzuerobern.
376
00:35:48,148 --> 00:35:49,858
Ich brauche Zeit.
377
00:35:52,236 --> 00:35:56,490
Ich werde herausfinden,
wie es für mich weitergeht.
378
00:35:58,659 --> 00:36:00,077
Aber allein.
379
00:36:02,663 --> 00:36:03,956
Das verstehe ich.
380
00:36:05,457 --> 00:36:06,583
Und...
381
00:36:08,001 --> 00:36:09,628
Und das respektiere ich.
382
00:36:11,213 --> 00:36:12,840
Nimm dir Zeit.
383
00:36:14,299 --> 00:36:16,426
Ich werde dich nicht belästigen.
384
00:36:18,053 --> 00:36:19,471
Sicher nicht.
385
00:36:21,056 --> 00:36:22,599
Und jetzt gehe ich.
386
00:36:40,868 --> 00:36:42,536
Danke, Schwesterherz.
387
00:36:58,010 --> 00:36:59,469
Dein Mittagessen.
388
00:37:02,931 --> 00:37:05,350
- Danke.
- Gabriel hat es gekocht.
389
00:37:06,268 --> 00:37:09,021
Dann ist es bestimmt lecker, oder?
390
00:37:09,855 --> 00:37:10,898
Ja.
391
00:37:11,940 --> 00:37:14,735
Ángeles, meine Liebe,
ist dein Freund schon da?
392
00:37:14,735 --> 00:37:18,405
Don Lule, das ist Gabriel,
von dem ich Ihnen erzählt habe.
393
00:37:18,405 --> 00:37:22,159
- Wir waren neulich zum Essen hier.
- Ich erinnere mich. Hallo.
394
00:37:22,159 --> 00:37:24,411
- Hallo, wie geht's?
- Freut mich.
395
00:37:24,411 --> 00:37:27,331
Hol dir eine Schürze,
damit wir anfangen können.
396
00:37:28,123 --> 00:37:30,000
- Was?
- Hast du nichts gesagt?
397
00:37:31,126 --> 00:37:34,338
Ich wusste nicht,
wann ich ihn damit überraschen sollte.
398
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
Was für eine Überraschung?
399
00:37:36,340 --> 00:37:40,636
Don Lule gibt dir Arbeit in der Küche.
Das war die Überraschung.
400
00:37:41,720 --> 00:37:42,971
Überraschung.
401
00:37:44,306 --> 00:37:45,599
Im Ernst?
402
00:37:46,016 --> 00:37:48,644
Ich gehe mal, dann könnt ihr das klären.
403
00:37:49,144 --> 00:37:51,480
- Sehen wir uns in der Küche?
- Ja, Señor.
404
00:37:55,776 --> 00:37:57,277
Das hast du für mich getan?
405
00:37:58,862 --> 00:38:02,616
Das tun Freundinnen für ihre Freunde.
Sie helfen ihnen.
406
00:38:09,498 --> 00:38:11,625
Wir könnten uns auch küssen.
407
00:38:29,393 --> 00:38:31,478
Gabriel, bist du so weit?
408
00:38:32,729 --> 00:38:34,439
Don Lule wartet auf mich.
409
00:38:39,194 --> 00:38:41,405
- Hier, deine Schürze.
- Danke.
410
00:38:43,365 --> 00:38:45,576
Dann fangen wir da drüben an.
411
00:38:46,535 --> 00:38:49,830
Konntet ihr Verbrecher fangen, Tante?
412
00:38:51,874 --> 00:38:53,709
Eigentlich nur einen.
413
00:38:55,127 --> 00:38:57,713
- War er sehr böse?
- Ja, sehr.
414
00:38:58,672 --> 00:39:01,466
Aber ihr wart zu viert
und er war nur einer, oder?
415
00:39:03,385 --> 00:39:04,428
Genau.
416
00:39:05,429 --> 00:39:08,932
Wenn der Mann so böse war
und ihr ihn geschnappt habt,
417
00:39:10,017 --> 00:39:14,771
- warum seid ihr keine Polizistinnen mehr?
- Die Regierung braucht uns nicht mehr.
418
00:39:15,272 --> 00:39:16,899
Aber das ist nicht fair.
419
00:39:17,441 --> 00:39:18,984
Nein, ist es nicht.
420
00:39:18,984 --> 00:39:21,445
Warum machst du nicht eine deiner Demos?
421
00:39:22,529 --> 00:39:24,615
Weil es damit nicht getan ist.
422
00:39:26,700 --> 00:39:29,077
Die Regierung will nur gut dastehen.
423
00:39:29,661 --> 00:39:32,998
Um fair oder unfair
haben sie sich noch nie geschert.
424
00:39:32,998 --> 00:39:37,711
Sie wollen nur fotografiert werden
und hören, dass sie unglaublich toll sind.
425
00:39:41,173 --> 00:39:42,424
Tante?
426
00:39:49,056 --> 00:39:52,392
Danke für die freundlichen Worte,
Compañera Castellanos.
427
00:39:52,392 --> 00:39:55,020
Es stimmt, der Undresser ist tot
428
00:39:56,146 --> 00:39:58,315
und das Land kann ruhiger schlafen.
429
00:39:58,315 --> 00:40:00,150
Aber was passiert morgen?
430
00:40:01,235 --> 00:40:03,862
Sind wir als Regierung bereit dazu,
431
00:40:04,488 --> 00:40:09,368
unsere Töchter, Schwestern, unsere Mütter
auf die Straße zu schicken,
432
00:40:09,368 --> 00:40:13,330
um es mit Ungeheuern
wie dem Undresser aufzunehmen?
433
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
In Momenten wie diesem
434
00:40:15,749 --> 00:40:19,127
müssen wir uns fragen,
was das Beste für unsere Bürger ist,
435
00:40:19,711 --> 00:40:21,630
und entsprechend handeln.
436
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
Deshalb möchte ich Ihnen mitteilen...
437
00:40:56,540 --> 00:41:00,002
- Denk dran, ihr habt unterschrieben.
- Das ist mir bewusst.
438
00:41:01,628 --> 00:41:02,880
Compañeros...
439
00:41:04,715 --> 00:41:08,844
es ist mir eine große Ehre,
Ihnen Valentina Camacho vorzustellen.
440
00:41:20,939 --> 00:41:23,400
Vielen Dank, Compañera María Esther.
441
00:41:27,321 --> 00:41:31,366
Ich möchte zuerst allen danken,
die an meiner Rettung beteiligt waren.
442
00:41:35,621 --> 00:41:37,414
Ich verdanke ihnen mein Leben.
443
00:41:38,415 --> 00:41:42,544
Und nun möchte ich mich
an all jene wenden, die denken,
444
00:41:42,544 --> 00:41:47,466
weil ich in Gefahr war, müsse das Programm
der weiblichen Polizei verschwinden.
445
00:41:50,427 --> 00:41:53,430
Was mir passiert ist,
hätte jeder passieren können.
446
00:41:54,806 --> 00:41:59,102
Aber das darf kein Vorwand sein,
um Frauen von der Polizei fernzuhalten.
447
00:42:00,103 --> 00:42:05,150
Wir haben viel geopfert, um hier vor Ihnen
zu stehen und diese Chance zu haben.
448
00:42:09,112 --> 00:42:14,618
Viele von uns haben
die Unterstützung ihrer Familien verloren.
449
00:42:15,869 --> 00:42:17,538
Wenn wir sie je hatten.
450
00:42:18,497 --> 00:42:22,167
Wir haben wichtige Momente
mit unseren Liebsten geopfert,
451
00:42:22,668 --> 00:42:25,796
mit unseren Partnern, unseren Kindern.
452
00:42:26,588 --> 00:42:28,257
Und wissen Sie was?
453
00:42:28,257 --> 00:42:31,552
Das war es wert,
denn das ist der Preis dafür,
454
00:42:31,552 --> 00:42:35,889
die Ehre zu haben, eine Polizeimarke
zu tragen und unserem Land zu dienen.
455
00:42:40,269 --> 00:42:46,024
Nach unserer Prüfung haben Sie gesagt,
wir gehörten zum Besten dieser Stadt.
456
00:42:49,736 --> 00:42:51,530
Sie haben sich nicht geirrt.
457
00:42:51,905 --> 00:42:55,075
Ich könnte das nie über mich sagen,
aber ganz gewiss
458
00:42:55,742 --> 00:42:58,370
über diese 15 Frauen,
die vor Ihnen stehen.
459
00:42:59,079 --> 00:43:01,540
Im Namen der 16 Polizistinnen
460
00:43:02,749 --> 00:43:06,712
möchte ich Ihnen danken, weil Sie sich
nie von uns abgewendet haben.
461
00:43:06,712 --> 00:43:11,049
Ich versichere Ihnen, Ihren Einsatz
für uns wird man nie vergessen.
462
00:43:13,552 --> 00:43:15,679
Wir werden Sie nie enttäuschen.
463
00:43:18,724 --> 00:43:20,142
Vielen Dank.
464
00:43:25,230 --> 00:43:27,149
Auch ich enttäusche Sie nicht.
465
00:43:28,775 --> 00:43:30,485
Beamtin Camacho.
466
00:43:31,820 --> 00:43:32,863
Danke.
467
00:43:51,965 --> 00:43:55,302
Ich hatte die andere Tür
nicht überprüft, die war offen.
468
00:43:55,302 --> 00:43:59,806
Der Täter schlich fort, machte die Tür auf
und rannte einfach davon.
469
00:44:00,724 --> 00:44:02,267
Also dann...
470
00:44:02,726 --> 00:44:05,187
Ich muss gehen, aber...
471
00:44:06,647 --> 00:44:10,817
aber bevor ich mich verabschiede,
möchte ich um einen Moment Ruhe bitten.
472
00:44:11,902 --> 00:44:14,821
- María, stehst du bitte auf?
- Na, da schau her!
473
00:44:16,406 --> 00:44:17,741
Steh auf.
474
00:44:23,872 --> 00:44:25,123
María de la Torre,
475
00:44:25,123 --> 00:44:29,044
du hast gelernt,
mit Führungsstärke, Ehre und Tapferkeit
476
00:44:29,044 --> 00:44:32,506
deine Aufgabe zu erfüllen.
Ich überreiche dir...
477
00:44:34,383 --> 00:44:37,469
Herzlichen Glückwunsch,
Leutnant María de la Torre.
478
00:44:37,469 --> 00:44:39,221
- Bravo!
- Bravo!
479
00:44:41,640 --> 00:44:43,976
- Danke, Capitán.
- Ich gratuliere.
480
00:44:44,309 --> 00:44:46,854
- Dann eine gute Nacht.
- Danke.
481
00:44:47,688 --> 00:44:48,772
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
482
00:44:50,148 --> 00:44:55,445
Ihr habt euch wieder seltsam verhalten,
aber ich glaube, ich weiß jetzt, warum.
483
00:44:56,029 --> 00:44:58,282
Ich glaube, das wissen wir alle.
484
00:44:58,282 --> 00:45:02,619
Ich hab mit ihm geredet. Er ist ein toller
Mann, aber ich will keine Beziehung.
485
00:45:02,619 --> 00:45:06,623
Welche Frau braucht einen Mann,
wenn sie solche Kolleginnen hat?
486
00:45:08,417 --> 00:45:10,878
- Das verdanken wir dir.
- Was?
487
00:45:10,878 --> 00:45:13,547
Wie "was"? Du hast so viel für uns getan.
488
00:45:14,423 --> 00:45:16,091
Und vor allem, wie, Val.
489
00:45:17,593 --> 00:45:20,137
Ich habe dich noch nie so reden gehört...
490
00:45:20,596 --> 00:45:23,098
Ich weiß nicht, mit so viel Überzeugung.
491
00:45:23,765 --> 00:45:25,934
Ich kriege noch immer Gänsehaut.
492
00:45:25,934 --> 00:45:29,021
- Ich habe einen Freund.
- Was?
493
00:45:29,021 --> 00:45:32,065
Entschuldigt,
ich wollte nicht vom Thema ablenken.
494
00:45:32,482 --> 00:45:35,444
Ich wollte es sagen,
aber ich wusste nicht, wann.
495
00:45:36,570 --> 00:45:37,863
Sieh mal an.
496
00:45:38,530 --> 00:45:41,617
Ein stilles Wasser,
aber angelt sich einen Freund.
497
00:45:42,659 --> 00:45:44,578
Ich hab mir 'nen Freund geangelt.
498
00:45:47,206 --> 00:45:48,665
Und Freundinnen.
499
00:45:49,958 --> 00:45:51,418
Ich hab Freundinnen.
500
00:46:02,262 --> 00:46:03,805
Guten Morgen.
501
00:46:22,866 --> 00:46:25,536
Es ist schön,
in den Himmel zu schauen, was?
502
00:46:28,247 --> 00:46:31,250
Ich hatte mich daran gewöhnt...
503
00:46:32,376 --> 00:46:35,087
ihn mir
an der Decke meiner Zelle vorzustellen.
504
00:46:36,088 --> 00:46:40,717
Man gewöhnt sich an fast alles.
Es ist unglaublich.
505
00:46:42,052 --> 00:46:44,429
Jetzt etwa daran,
ein Familienvater zu sein.
506
00:46:44,429 --> 00:46:48,100
Meine Frau schnarcht wie ein krankes Tier.
507
00:46:49,977 --> 00:46:51,353
Was tun Sie hier?
508
00:46:51,353 --> 00:46:54,773
Ich bin gekommen,
um Ihnen persönlich zu gratulieren.
509
00:46:56,275 --> 00:46:57,901
Sie haben ihn erwischt.
510
00:46:57,901 --> 00:46:59,862
Na ja, und ihn getötet.
511
00:47:01,113 --> 00:47:02,489
Aber egal.
512
00:47:03,115 --> 00:47:07,119
Und die Polizei hat Sie alle nie erwähnt.
Nicht ein einziges Mal.
513
00:47:08,954 --> 00:47:11,999
Wir wissen, was wir getan haben.
Das reicht.
514
00:47:12,457 --> 00:47:14,710
Die Polizei in diesem Land
515
00:47:15,169 --> 00:47:19,631
wird nie zulassen, dass Sie
Ihr wahres Potenzial entfalten, María.
516
00:47:20,215 --> 00:47:24,511
Glauben Sie mir. Die haben mir
30 Jahre meines Lebens genommen.
517
00:47:26,763 --> 00:47:29,808
Und ohne Sie wären es noch mehr gewesen.
518
00:47:30,267 --> 00:47:32,019
Nein, ich habe nicht...
519
00:47:32,019 --> 00:47:34,646
- Doch.
- Nein, ich habe nichts getan.
520
00:47:37,649 --> 00:47:40,319
Die Frage ist nun...
521
00:47:41,653 --> 00:47:44,323
Wie geht es für uns weiter?
522
00:47:45,949 --> 00:47:46,992
Wissen Sie...
523
00:47:50,287 --> 00:47:53,790
All die Jahre,
die ich in Lecumberri eingesperrt war,
524
00:47:54,833 --> 00:47:57,252
was habe ich da Geschichten gelesen!
525
00:47:57,252 --> 00:47:59,213
Tausende von Geschichten.
526
00:47:59,922 --> 00:48:05,469
Und da ist vor allem eine,
die mir immer wieder durch den Kopf geht,
527
00:48:05,469 --> 00:48:07,304
jetzt, da ich draußen bin.
528
00:48:09,181 --> 00:48:16,021
Die Geschichte handelt
von einem jungen Mann, der voller Wut ist,
529
00:48:16,021 --> 00:48:20,192
weil ihm schreckliches Unrecht
angetan wurde.
530
00:48:20,943 --> 00:48:26,323
Er geht zu seinem Großvater und fragt ihn,
was er tun und wie er reagieren soll.
531
00:48:26,865 --> 00:48:29,451
Da sagt der Großvater:
532
00:48:30,327 --> 00:48:31,995
"Weißt du, mein Junge,
533
00:48:32,829 --> 00:48:38,168
in jedem Menschen leben zwei Wölfe.
534
00:48:39,628 --> 00:48:46,385
Ein Wolf steht für das Böse,
für Hass, Eifersucht und Zorn.
535
00:48:47,886 --> 00:48:53,267
Der andere Wolf steht
für Frieden, Liebe und Großzügigkeit.
536
00:48:54,059 --> 00:48:58,188
Und sie führen unaufhörlich
einen erbitterten Krieg gegeneinander."
537
00:49:01,400 --> 00:49:03,569
Da fragt der Enkel seinen Großvater:
538
00:49:05,028 --> 00:49:06,488
"Wer gewinnt?"
539
00:49:07,155 --> 00:49:09,199
Wissen Sie, was er geantwortet hat?
540
00:49:10,450 --> 00:49:11,535
Nein.
541
00:49:14,121 --> 00:49:15,747
"Der, den du fütterst."
542
00:49:18,750 --> 00:49:21,628
Wissen Sie,
ich fühle mich wie dieser Junge.
543
00:49:22,880 --> 00:49:28,760
Einerseits ist es eine große Genugtuung
für mich, Ihnen geholfen zu haben.
544
00:49:30,095 --> 00:49:33,307
Gleichzeitig empfinde ich
aber auch solchen Hass.
545
00:49:33,891 --> 00:49:36,435
Ich spüre eine tiefe Dunkelheit...
546
00:49:38,520 --> 00:49:39,938
die mich ruft.
547
00:49:40,522 --> 00:49:42,149
Die mich mitreißt.
548
00:49:44,610 --> 00:49:47,446
Was davon soll ich nähren, María?
549
00:49:51,366 --> 00:49:54,036
Das, was Ihnen Ihre Freiheit gebracht hat.
550
00:49:54,703 --> 00:49:59,416
Das, was einen Mörder gestellt
und meine Schwester gerettet hat.
551
00:50:12,262 --> 00:50:14,473
Ob das die beste Version von mir ist?
552
00:50:17,643 --> 00:50:20,812
Die Zeit wird es zeigen.
553
00:51:01,937 --> 00:51:06,608
WOMEN IN BLUE
554
00:53:46,226 --> 00:53:49,062
Untertitel: Ursula Bachhausen
555
00:53:49,062 --> 00:53:51,982
FFS-Subtitling GmbH