1 00:00:43,168 --> 00:00:44,419 Hilfe! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,090 Zu Hilfe! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 Hilfe! 4 00:00:58,642 --> 00:01:01,770 WOMEN IN BLUE 5 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 Als der Beschuldigte eine Schusswaffe zog, 6 00:02:04,041 --> 00:02:08,377 sah ich keinen anderen Ausweg, als zu schießen. Aus Notwehr. 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Die Schüsse waren tödlich. 8 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Comandante! Und Valentina Camacho? 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - Wir wissen noch nicht, wo sie ist. - Lebt sie noch? 10 00:02:16,303 --> 00:02:20,432 Hat das Programm der weiblichen Polizei sie in Lebensgefahr gebracht? 11 00:02:20,432 --> 00:02:23,810 Schon gut, schon gut. Vielen Dank, Comandante Herrera. 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Was denn? Ich bitte Sie... 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,774 Es ist für uns alle ein schwerer Tag. 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,652 Wir arbeiten daran. 15 00:02:32,069 --> 00:02:34,780 Wir setzen jedes erforderliche Mittel ein. 16 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 Ich verspreche, ich werde nicht ruhen, bis unsere Kollegin wieder zu Hause ist. 17 00:02:39,201 --> 00:02:41,036 Keine weiteren Fragen. Danke. 18 00:02:42,538 --> 00:02:46,959 Wir müssen unsere Kollegin lebend finden. Die Beamtin Valentina Camacho. 19 00:02:47,626 --> 00:02:53,006 Achten Sie besonders auf Parks, Flüsse und Abwasserkanäle, Gewässer... 20 00:02:53,006 --> 00:02:56,134 Auf alles, was den Fundorten der übrigen Opfer ähnelt. 21 00:02:56,134 --> 00:02:59,805 Informieren Sie Detective Lozano, Detective Díaz oder mich. 22 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Na los! Beeilung! 23 00:03:02,891 --> 00:03:06,353 Keine Sorge, María. Wir ruhen nicht, bis wir sie finden. 24 00:03:09,356 --> 00:03:12,526 - Ist das seine leibliche Mutter? - Benitos Mutter, ja. 25 00:03:27,499 --> 00:03:30,961 Diese Ermittlung hat euch zum Haus der Pflegemutter geführt? 26 00:03:31,712 --> 00:03:34,381 Zum Teil. Der Rest ist im Keller. 27 00:03:38,969 --> 00:03:40,012 Der Rest? 28 00:03:47,936 --> 00:03:50,606 Das ist ja unglaublich. 29 00:03:55,694 --> 00:03:56,987 Unglaublich. 30 00:04:02,659 --> 00:04:07,456 Der Undresser hat Artikel 169 als Drohung gegen arbeitende Frauen eingesetzt. 31 00:04:09,791 --> 00:04:14,505 - Also sind die Arbeitsstellen wichtig. - Davon sind wir überzeugt. 32 00:04:14,963 --> 00:04:18,382 - Deshalb zog er ihnen die Uniformen aus. - Als Strafe. 33 00:04:19,259 --> 00:04:21,261 - Genau. - Wie heißt du? 34 00:04:22,179 --> 00:04:25,766 - Ich heiße Ángeles Cruz. - Gute Arbeit, Ángeles. 35 00:04:30,771 --> 00:04:32,231 Guten Morgen. 36 00:04:32,898 --> 00:04:36,151 - Haben Sie sie gefunden? - Wir arbeiten daran. 37 00:04:37,819 --> 00:04:41,865 Ist Ihnen klar, was es bedeutet, wenn wir die junge Frau nicht finden? 38 00:04:42,866 --> 00:04:47,829 Verstehen Sie, dass dann alle, die das Programm für einen Fehler hielten, 39 00:04:48,413 --> 00:04:49,831 recht hätten? 40 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 Der Undresser hat gesagt, sie lebt. Ich werde... 41 00:04:54,837 --> 00:04:57,256 Heldinnen wollten wir. Keine Opfer. 42 00:04:58,006 --> 00:05:00,092 Das war Ihre Aufgabe, Emilio. 43 00:05:00,634 --> 00:05:02,386 Ich will Ihnen etwas sagen: 44 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Mein Vermächtnis soll nicht das gescheiterte Programm sein. 45 00:05:07,015 --> 00:05:10,644 - Das wird es nicht. Ich sorge dafür... - Hören Sie gut zu. 46 00:05:11,562 --> 00:05:16,108 Wird Valentina Camacho tot aufgefunden, klebt ihr Blut an Ihren Händen. 47 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 Und ich sorge höchstpersönlich dafür, dass alle Welt davon erfährt. 48 00:05:28,120 --> 00:05:29,913 Er wirkte so normal. 49 00:05:32,708 --> 00:05:34,251 Gabina, hör zu. 50 00:05:35,878 --> 00:05:39,214 Du warst nicht die Erste, die dieses Schwein getäuscht hat. 51 00:05:42,843 --> 00:05:46,013 Er folgte einem Muster, das er perfekt beherrschte. 52 00:05:47,931 --> 00:05:49,266 Das Wasser. 53 00:05:50,434 --> 00:05:51,768 Das Seil. 54 00:05:53,145 --> 00:05:54,688 Die Uniformen. 55 00:05:56,481 --> 00:05:58,150 Damals im Bus... 56 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 dachte ich: 57 00:06:01,195 --> 00:06:02,863 "Was für ein Zufall. 58 00:06:04,364 --> 00:06:05,949 Wie romantisch." 59 00:06:07,784 --> 00:06:09,745 Aber es war alles geplant. 60 00:06:10,704 --> 00:06:13,207 Sicher gehörte auch das zu seinem Muster. 61 00:06:30,224 --> 00:06:34,186 Ich hab ihn dreimal im Bus gesehen. Aber er musste ihn nicht nehmen. 62 00:06:34,520 --> 00:06:36,355 Er hätte ein Auto stehlen können, 63 00:06:36,355 --> 00:06:39,107 wie das mit dem weißen Dach und den Kleinbus. 64 00:06:39,107 --> 00:06:42,486 Aber er nahm den Bus, um mich und die anderen anzusprechen. 65 00:06:46,114 --> 00:06:49,618 Das Revier ist hier. In der Nähe der Haltestelle. 66 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 Das könnte das Muster sein. 67 00:06:52,204 --> 00:06:56,458 Vielleicht gibt es ein Muster, aber... Tut mir leid, ich sehe es nicht. 68 00:06:56,917 --> 00:06:59,837 Zu viele Informationen. Wir müssen sie filtern. 69 00:07:00,379 --> 00:07:02,381 Wohnorte der Opfer: raus. 70 00:07:03,257 --> 00:07:05,133 Orte, wo sie öfter waren: raus. 71 00:07:05,801 --> 00:07:07,678 Angehörige und Freunde: raus. 72 00:07:09,012 --> 00:07:14,309 Die Arbeitsstellen der Opfer liegen alle an einer Haltestelle der Buslinie. 73 00:07:14,893 --> 00:07:19,022 Der Undresser legte die Leichen nahe der Arbeit des nächsten Opfers ab. 74 00:07:19,022 --> 00:07:22,651 Lucy lag beim Schwimmbad, in dem Nora arbeitete. 75 00:07:23,402 --> 00:07:26,864 Nora war in der Nähe des Cafés, in dem Paola arbeitete. 76 00:07:26,864 --> 00:07:30,200 Paola lag nahe bei Almas Schuhgeschäft... 77 00:07:31,618 --> 00:07:34,037 und Alma ein paar Blocks vom Revier entfernt. 78 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 Ihm fehlten noch zwölf Stationen. Zwölf Opfer. 79 00:07:39,168 --> 00:07:41,420 Die nächste Haltestelle ist Tacuba. 80 00:07:42,546 --> 00:07:46,341 Díaz, Lozano. Wir suchen in der Umgebung von Tacuba. 81 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Kommt. 82 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Alle mal herhören! 83 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 Ab jetzt bringt ihr jede neue Information, jeden eingehenden Telefonanruf, 84 00:07:55,809 --> 00:07:58,020 alles, was euch wichtig erscheint, 85 00:07:58,645 --> 00:08:02,566 direkt zu den Polizistinnen. Capitán Romandía und sie sind zuständig. 86 00:08:03,233 --> 00:08:05,110 - Verstanden? - Ja, Señor! 87 00:08:05,110 --> 00:08:06,737 An die Arbeit! 88 00:08:12,534 --> 00:08:13,577 María. 89 00:08:13,952 --> 00:08:16,330 Da will dich jemand sprechen. Dringend. 90 00:08:17,039 --> 00:08:18,582 Gehen wir. Wer denn? 91 00:08:19,166 --> 00:08:21,084 Warum wolltet ihr zur Polizei? 92 00:08:21,877 --> 00:08:23,587 Warum habt ihr nicht gehört? 93 00:08:24,630 --> 00:08:26,673 Die beiden sind nicht schuld. 94 00:08:28,175 --> 00:08:30,719 Könnt ihr nicht ein normales Leben führen? 95 00:08:31,345 --> 00:08:33,804 Ein... Ein ruhiges Leben? 96 00:08:33,804 --> 00:08:35,974 Ist das so schwer? 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,683 Schon gut, Luz. 98 00:08:40,395 --> 00:08:42,731 Was unternehmt ihr, um sie zu finden? 99 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 Das ganze Revier sucht nach ihr. 100 00:08:47,194 --> 00:08:48,987 Bevor er starb... 101 00:08:50,072 --> 00:08:51,532 hat er gesagt... 102 00:08:53,033 --> 00:08:54,660 Valentina sei am Leben. 103 00:08:55,911 --> 00:08:57,955 Glaubst du einem Mörder? 104 00:09:01,375 --> 00:09:02,918 Ich habe keine Wahl. 105 00:09:09,007 --> 00:09:10,676 Wir werden sie finden. 106 00:09:14,429 --> 00:09:15,889 Schwöre es mir. 107 00:09:18,600 --> 00:09:19,852 Du bist... 108 00:09:20,811 --> 00:09:22,354 die große Schwester. 109 00:09:25,899 --> 00:09:27,359 Schwöre es mir. 110 00:09:30,946 --> 00:09:32,406 Ich schwöre es. 111 00:09:41,039 --> 00:09:44,459 Im Osten ist ein Brunnen. Ein Park mit einem Abflusskanal. 112 00:09:44,918 --> 00:09:49,131 - Im Westen ist ein Hotel. Kommen. - Verstanden. Ihr habt sie gehört. 113 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 Díaz, zum Brunnen. 114 00:09:50,966 --> 00:09:54,386 Du in den Park, ich ins Hotel. Bis gleich. Kommt! 115 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 Ihr sucht im Westen. 116 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 Wir suchen südlich des Sees. 117 00:09:59,641 --> 00:10:03,896 Jedes Gewässer kann entscheidend sein, um unsere Kollegin zu finden. Los! 118 00:10:04,563 --> 00:10:06,356 - Valentina! - Valentina! 119 00:10:06,940 --> 00:10:08,192 Valentina! 120 00:10:09,651 --> 00:10:10,903 Und? 121 00:10:11,445 --> 00:10:12,487 Nichts, Señor. 122 00:10:16,867 --> 00:10:18,327 Sucht weiter. 123 00:10:19,077 --> 00:10:20,913 - Weitersuchen! - Kommt. 124 00:10:22,414 --> 00:10:24,416 Tacuba ist nicht der einzige Halt. 125 00:10:25,083 --> 00:10:26,627 Sie könnte woanders sein. 126 00:10:27,211 --> 00:10:30,797 Der Logik nach müsste Valentina an der nächsten Haltestelle sein. 127 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 Denn er hatte ein Muster und ist nie davon abgewichen. 128 00:10:35,802 --> 00:10:39,723 - Aber wir haben es durchkreuzt. - Und daraufhin hat er improvisiert. 129 00:10:40,182 --> 00:10:42,434 Er hat Dinge plötzlich anders gemacht. 130 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 Er hat das Seil gekauft und nicht geknüpft. 131 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 Sie haben die Gegend abgesucht. Keine Spur von Valentina. 132 00:10:48,482 --> 00:10:50,317 Wir könnten woanders suchen. 133 00:10:50,984 --> 00:10:54,404 Es wäre logisch, gründlich bei einem Halt zu suchen, 134 00:10:54,404 --> 00:10:56,448 bevor wir zum nächsten übergehen. 135 00:10:57,115 --> 00:11:02,579 Tacuba, Girasol, Chinampas, José María Mata, 136 00:11:02,579 --> 00:11:07,084 Melchor Ocampo, De la Viga, Virginia, Azcapotzalco. 137 00:11:08,001 --> 00:11:09,378 Azcapotzalco. 138 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 Den Halt kenne ich. 139 00:11:13,465 --> 00:11:15,968 Dort fand Benito die Leiche seiner Mutter. 140 00:11:16,677 --> 00:11:20,222 - Da ist das Wasserwerk. - Wovon redet ihr? 141 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 Dort wurde Jacinta ermordet und dort fand Morales den Jungen. 142 00:11:24,935 --> 00:11:27,145 Das kann kein Zufall sein. 143 00:11:27,145 --> 00:11:30,732 Wir waren ihm auf der Spur. Ob er sein Muster geändert hat? 144 00:11:31,400 --> 00:11:35,445 Selbst wenn er unter Druck war, warum sollte er sein Muster ändern? 145 00:11:36,154 --> 00:11:39,575 - Das ergibt keinen Sinn. - Es ist eine emotionale Reaktion. 146 00:11:39,575 --> 00:11:41,368 Er war verzweifelt. 147 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 Vielleicht wollte er seinem Vater nacheifern. 148 00:11:45,747 --> 00:11:48,500 Seine Mutter am selben Ort töten 149 00:11:49,168 --> 00:11:50,919 und sein Werk vollenden. 150 00:11:53,380 --> 00:11:56,717 Hilfe! Zu Hilfe! 151 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Zu Hilfe! 152 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Hilfe! 153 00:12:18,655 --> 00:12:19,865 Hilfe! 154 00:12:35,631 --> 00:12:37,299 Gemach! Wartet! 155 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Verdammt. 156 00:12:47,142 --> 00:12:48,936 Valentina muss hier sein. 157 00:12:50,312 --> 00:12:51,605 Valentina! 158 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 - Valentina! - Valentina! 159 00:13:25,389 --> 00:13:30,310 Wenn er sein Muster durchbrochen hat, um den Mord an seiner Mutter zu kopieren, 160 00:13:30,310 --> 00:13:33,105 könnte Valentina im Tank sein, in dem sie starb. 161 00:13:33,105 --> 00:13:35,274 Verdammt, und welcher ist das? 162 00:13:45,826 --> 00:13:47,327 37. 163 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 Tank 37! 164 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - Sie ist hier. - Ja? 165 00:14:03,010 --> 00:14:04,803 Sie ist gefesselt. 166 00:14:04,803 --> 00:14:08,056 Ein Werkzeug oder irgendwas, um das Wasser abzulassen! 167 00:14:22,613 --> 00:14:24,656 Valentina. He, aufwachen! 168 00:14:24,656 --> 00:14:26,575 - Valentina! Valentina! - Hey! 169 00:14:26,575 --> 00:14:30,579 - Wach auf! Valentina! - Valentina, rede mit mir! 170 00:14:30,579 --> 00:14:33,707 Lasst mich mal, ich kann Erste Hilfe. María. 171 00:16:31,158 --> 00:16:32,826 Bist du sicher? 172 00:16:33,869 --> 00:16:36,205 Ganz sicher. Ich muss allein sein. 173 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Aber... 174 00:16:38,999 --> 00:16:42,044 Wenn was ist, bin ich für dich da. Ich bin in der Nähe. 175 00:16:42,878 --> 00:16:46,298 - Sag einfach Bescheid, dann komme ich. - Danke. 176 00:18:10,132 --> 00:18:13,927 Mach dir keine Sorgen. Wenn sie dich braucht, meldet sie sich. 177 00:18:15,762 --> 00:18:17,514 Du wirst sehen, sie ruft an. 178 00:18:25,689 --> 00:18:28,901 Danke, lass nur. Und wie geht es dir? 179 00:18:30,694 --> 00:18:32,362 Ich wurde entlassen. 180 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 Was? 181 00:18:37,409 --> 00:18:40,162 Cabos hat mich gestern Abend gefeuert. 182 00:18:41,121 --> 00:18:42,456 Warum? 183 00:18:42,456 --> 00:18:47,377 Das ist unwichtig. Entscheidend ist, was er mir gesagt hat. 184 00:18:49,421 --> 00:18:52,299 An dem Abend, an dem wir bei ihm zum Essen waren, 185 00:18:52,883 --> 00:18:57,763 hat seine Frau ihm nichts gesagt. Kein Wort davon, dass du Polizistin bist. 186 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 - Was? - Ja. 187 00:19:00,849 --> 00:19:04,394 Nicht deshalb wurde ich nicht befördert. Der Grund war ich. 188 00:19:05,604 --> 00:19:07,064 Im Ernst? 189 00:19:09,983 --> 00:19:11,652 Ich habe es dir angelastet. 190 00:19:14,112 --> 00:19:16,532 Ich habe dir die Schuld gegeben, Liebes. 191 00:19:18,659 --> 00:19:21,370 Ich bereue nicht, was ich ihm gesagt habe. 192 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 Denn als er mir eröffnet hat, dass ich entlassen bin, 193 00:19:27,626 --> 00:19:30,629 fühlte ich mich frei. Endlich wieder. 194 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 Ich hatte das Gefühl, ich könnte neu anfangen. 195 00:19:35,425 --> 00:19:37,010 So wie du. 196 00:19:39,763 --> 00:19:40,806 Oder? 197 00:19:43,600 --> 00:19:45,102 Was ist? 198 00:19:53,443 --> 00:19:56,989 Du warst so sicher, dass ich schuld war. So sicher, dass du... 199 00:19:58,156 --> 00:20:01,869 - Ich weiß, ich hab schlimme Dinge gesagt. - Nicht nur gesagt. 200 00:20:05,247 --> 00:20:08,375 Du solltest lieber gehen. Es ist schon spät. 201 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Val. 202 00:20:50,250 --> 00:20:53,462 "Unterschlagung amtlicher Dokumente, 203 00:20:54,004 --> 00:20:56,048 Amtsanmaßung, 204 00:20:56,507 --> 00:20:59,092 missbräuchliche Verwendung von Dienstmarken, 205 00:20:59,676 --> 00:21:01,595 Behinderung der Justiz, 206 00:21:02,804 --> 00:21:05,474 Zeugenbefragung ohne Genehmigung, 207 00:21:06,058 --> 00:21:08,936 Fälschung eines Presseausweises, 208 00:21:09,394 --> 00:21:10,854 Hausfriedensbruch, 209 00:21:11,313 --> 00:21:14,816 Befehlsverweigerung gegenüber einem Vorgesetzten." 210 00:21:16,109 --> 00:21:17,361 Diebstahl, 211 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Lügen, 212 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 Manipulation, 213 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 Amtsmissbrauch. 214 00:21:22,908 --> 00:21:25,410 Wir wollten niemanden hintergehen. 215 00:21:26,286 --> 00:21:30,332 Aber uns wollten sie suspendieren, während sie selbst untätig waren. 216 00:21:30,666 --> 00:21:33,710 - Wie sollten wir da unsere Arbeit machen? - Arbeit? 217 00:21:34,795 --> 00:21:40,384 Was soll das denn heißen? Welche Arbeit? Ihr solltet nicht ermitteln. 218 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 Eure Aufgabe war es zu lächeln. 219 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 Für Fotos zu posieren, Touristen zu begrüßen. 220 00:21:47,474 --> 00:21:49,726 Was ist daran so schwer zu verstehen? 221 00:21:53,272 --> 00:21:54,940 Ich muss zugeben... 222 00:21:59,194 --> 00:22:02,030 ihr habt Resultate erzielt, wenn auch unrechtmäßig. 223 00:22:02,990 --> 00:22:06,410 Aber wie sollen uns die Leute vertrauen, 224 00:22:06,410 --> 00:22:11,582 wenn nicht mal die ersten Polizistinnen arbeiten, ohne das Gesetz zu brechen? 225 00:22:13,792 --> 00:22:15,919 Ich hab mit dem Staatsanwalt geredet. 226 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 Er will ein Exempel an euch statuieren. 227 00:22:21,842 --> 00:22:24,428 - Vier Jahre Haft. - Was? 228 00:22:26,847 --> 00:22:31,768 Aber ich bin ein Mensch, der an zweite Chancen glaubt. 229 00:22:32,352 --> 00:22:35,731 Ich habe ihn davon überzeugt, euch nicht anzuklagen. 230 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 Nur eins noch. 231 00:22:40,652 --> 00:22:42,863 Ich brauche eure Unterschriften... 232 00:22:44,489 --> 00:22:46,700 auf diesem Dokument. 233 00:22:46,700 --> 00:22:50,704 Damit bestätigt ihr, dass ihr nicht beteiligt wart an der Ermittlung 234 00:22:51,663 --> 00:22:54,249 oder der Festnahme des Undressers von Tlalpan. 235 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Wenn eine von euch etwas sagt, das gegen dieses Dokument verstößt, 236 00:23:00,214 --> 00:23:01,548 landet ihr alle vier... 237 00:23:02,758 --> 00:23:05,010 im Gefängnis. 238 00:23:07,221 --> 00:23:10,057 Verdammte Scheiße! Die können uns am Arsch lecken! 239 00:23:10,933 --> 00:23:14,436 Die Leute müssen das doch erfahren. Kämpfen wir dafür. 240 00:23:14,436 --> 00:23:17,356 Wir könnten uns an die Medien wenden. 241 00:23:18,982 --> 00:23:20,067 Nein. 242 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 Wieso nicht, Valentina? 243 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 Du hattest recht. Die Polizei ist korrupt! Widerlich! 244 00:23:26,365 --> 00:23:28,534 Sie werden das ganze Land belügen. 245 00:23:28,534 --> 00:23:31,495 Wir müssen kämpfen. Sie müssen die Wahrheit sagen. 246 00:23:34,414 --> 00:23:37,376 Marías Kinder dürfen ihre Mutter nicht verlieren. 247 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 Die haben schon vor Langem gewonnen. 248 00:23:43,298 --> 00:23:44,925 Unterschreib einfach. 249 00:23:45,843 --> 00:23:47,469 Wir unternehmen gar nichts? 250 00:23:48,470 --> 00:23:51,765 Wofür habt ihr so viel riskiert? Soll es keiner erfahren? 251 00:23:51,765 --> 00:23:54,685 Wir haben es getan, damit der Undresser aufhört. 252 00:23:55,686 --> 00:23:57,312 Das ist uns gelungen. 253 00:24:04,528 --> 00:24:08,490 Begonnen hat alles an unserem ersten Tag im Santiago-Park. 254 00:24:09,366 --> 00:24:15,080 Als wir einen vermissten Hund suchten, fanden wir die Leiche von Paola Machado. 255 00:24:16,331 --> 00:24:19,126 Das Opfer Nummer sechs des Undressers von Tlalpan. 256 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Es ist idiotisch, was sie ihnen antun. 257 00:24:25,007 --> 00:24:28,302 - Dachtest du, die unternehmen nichts? - Nein. 258 00:24:28,886 --> 00:24:30,846 Aber du hast es doch auch gesehen. 259 00:24:30,846 --> 00:24:33,807 Hast du je eine bessere Ermittlungstafel gesehen? 260 00:24:34,892 --> 00:24:39,271 - Nein, ehrlich gesagt nicht. - Ja und? Es ist doch so. 261 00:24:39,771 --> 00:24:43,859 - Ohne sie liefe das Schwein noch rum. - Es könnte schlechter für sie laufen. 262 00:24:44,568 --> 00:24:46,904 Escobedo weiß, was sie geleistet haben. 263 00:24:47,321 --> 00:24:50,657 Deshalb weist er ihnen einen Ausweg und klagt sie nicht an. 264 00:24:50,657 --> 00:24:53,410 - Ich finde das nicht gut. - Ich auch nicht. 265 00:24:54,411 --> 00:24:56,371 Aber was soll ich tun, verdammt? 266 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 Bleibst du da stehen oder kommst du rein? 267 00:25:26,109 --> 00:25:27,152 Papa. 268 00:25:34,743 --> 00:25:38,539 - Ich will den Dienst quittieren. - Lass die blöden Scherze. 269 00:25:39,748 --> 00:25:41,834 Ich hätte nie Polizist werden dürfen. 270 00:25:43,085 --> 00:25:44,545 Das weißt du. 271 00:25:45,963 --> 00:25:47,631 Ich habe nie was gesagt. 272 00:25:48,048 --> 00:25:50,968 Ich kam her und dachte, ich gewöhne mich daran. 273 00:25:52,427 --> 00:25:54,012 Aber so war's nicht. 274 00:25:55,347 --> 00:26:00,519 In den letzten Wochen habe ich beobachtet, wie Gabina um die Gunst der Familie rang. 275 00:26:01,645 --> 00:26:05,691 Einer Familie, die sie abstraft, weil sie froh ist, Polizistin zu sein. 276 00:26:09,695 --> 00:26:13,991 Du verdienst diese Ehre nicht. Es ist eine Schande, was hier vorgeht. 277 00:26:14,408 --> 00:26:18,078 Gabina hatte schon immer mehr Mumm als du. 278 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 Es fällt mir nicht leicht, euch das zu sagen. 279 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 Die weibliche Polizeieinheit wird offiziell aufgelöst. 280 00:26:51,028 --> 00:26:53,572 - Wie? - Warum? 281 00:26:54,156 --> 00:26:57,993 - Befehl von oben. - Nein, hören Sie? Nein. 282 00:26:58,660 --> 00:27:02,039 Wir haben alle Ihre Forderungen erfüllt, und noch mehr. 283 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Wir gehen zur Frau des Präsidenten und sagen es ihr. 284 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 Sie hat es angeordnet. 285 00:27:11,340 --> 00:27:15,135 Morgen Mittag werden wir es der Presse bekannt geben. 286 00:27:17,054 --> 00:27:18,722 Es tut mir wirklich leid. 287 00:27:42,579 --> 00:27:44,957 An die Arbeit, Leute. Kommt. 288 00:28:08,438 --> 00:28:09,481 Val. 289 00:28:14,778 --> 00:28:17,114 - Wie spät ist es? - Es ist noch früh. 290 00:28:31,879 --> 00:28:33,630 Ich hätte sie retten können. 291 00:28:35,674 --> 00:28:36,717 Wen? 292 00:28:37,801 --> 00:28:39,011 Natalia. 293 00:28:41,388 --> 00:28:43,807 Was wird man über Mama sagen? 294 00:28:43,807 --> 00:28:45,309 Über Papa? 295 00:28:45,809 --> 00:28:49,479 - Oder über mich? - Aber es hat doch nichts mit euch zu tun. 296 00:28:49,479 --> 00:28:51,607 Denk an Valentina. Sie ist 12. 297 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 - Was für ein Vorbild bist du? - Nein. 298 00:28:54,234 --> 00:28:58,488 Lass Valentina aus dem Spiel. Sie ist viel klüger, als du denkst. 299 00:28:59,615 --> 00:29:04,411 Ich will nur das Beste für dich. Auch wenn du das nicht siehst. 300 00:29:07,831 --> 00:29:10,250 Aber du bekommst kein uneheliches Kind. 301 00:29:11,835 --> 00:29:12,878 Nein. 302 00:29:14,004 --> 00:29:18,509 - Ich werde gar kein Kind bekommen, basta. - Bist du verrückt? 303 00:29:20,093 --> 00:29:23,430 Ich kann frei entscheiden, was ich tun will. 304 00:29:23,847 --> 00:29:27,100 Wenn du das nicht verstehst, ist es dein Problem. 305 00:29:28,310 --> 00:29:29,937 Du willst frei sein? 306 00:29:30,938 --> 00:29:31,980 Okay. 307 00:29:33,565 --> 00:29:36,235 Steig aus meinem Auto aus. Raus. 308 00:29:38,695 --> 00:29:40,822 - Ich hasse dich! - Ich dich auch. 309 00:30:03,262 --> 00:30:05,264 Ich konnte sie nicht verstehen. 310 00:30:08,267 --> 00:30:09,852 Sie wirklich verstehen. 311 00:30:15,065 --> 00:30:17,484 Das soll mir mit dir nicht wieder so gehen. 312 00:30:22,656 --> 00:30:24,908 Ich will nicht, dass du dich änderst. 313 00:30:28,745 --> 00:30:30,330 Du bist perfekt. 314 00:30:34,585 --> 00:30:36,253 Ich hab dich lieb, Valita. 315 00:30:36,795 --> 00:30:38,088 Ich hab dich lieb. 316 00:30:55,189 --> 00:30:58,775 Wir waren im Lecumberri-Gefängnis, um mit Goyo Cadenas zu sprechen. 317 00:30:58,775 --> 00:31:04,323 Vielleicht konnte ein Mörder die Psyche eines anderen Mörders verstehen? 318 00:31:05,824 --> 00:31:07,326 Und? 319 00:31:07,701 --> 00:31:12,372 Das wird nicht nur das Image der Polizei verändern, Herr Präsident, 320 00:31:12,372 --> 00:31:15,250 sondern das gesamte Justizsystem von Mexiko. 321 00:31:20,214 --> 00:31:22,758 Heute ist ein neuer Tag für Mexico City, 322 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 denn der Undresser von Tlalpan ist tot 323 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 und Valentina Camacho ist wieder bei ihrer Familie. 324 00:31:31,350 --> 00:31:33,018 Wem ist das zu verdanken? 325 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 Den tapferen Männern in Blau, 326 00:31:36,563 --> 00:31:41,276 die unter meiner Leitung eine Ermittlung durchgeführt haben, 327 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 die einem hochkarätigen Kriminalroman entstammen könnte. 328 00:31:46,782 --> 00:31:50,744 Ich möchte einem Menschen meinen ganz besonderen Dank aussprechen, 329 00:31:50,744 --> 00:31:56,208 ohne den der Undresser von Tlalpan noch immer erbarmungslos morden würde. 330 00:31:56,792 --> 00:32:00,754 Es handelt sich um den Bürger Goyo Cadenas, 331 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 der uns aus seiner Zelle im Schwarzen Palast von Lecumberri 332 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 entscheidend geholfen hat, Valentina Camachos Leben zu retten. 333 00:32:10,264 --> 00:32:14,351 Während seiner Haft erwarb er die Zulassung als Rechtsanwalt. 334 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 Er wurde Ehemann und Vater von drei Kindern 335 00:32:19,523 --> 00:32:22,651 und seit Neuestem auch Polizeibeamter ehrenhalber. 336 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 Zum Dank wurde er vom Präsidenten begnadigt. 337 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 Heute vor 30 Jahren kam er als Krimineller ins Lecumberri-Gefängnis. 338 00:32:33,912 --> 00:32:37,291 Und heute verlässt er es als Held. 339 00:32:42,462 --> 00:32:47,259 Meine Freilassung sagt viel über das Land aus, in dem ich lebe. 340 00:32:47,259 --> 00:32:50,596 Sie zeigt, dass Menschen wie ich die Chance verdienen, 341 00:32:50,596 --> 00:32:52,639 sich zu ändern. 342 00:32:56,852 --> 00:33:01,982 Zu guter Letzt kann ich nicht Platz nehmen, 343 00:33:01,982 --> 00:33:05,694 ohne einem wichtigen Menschen zu danken, 344 00:33:06,778 --> 00:33:11,200 der diese grundlegende Veränderung in meinem Leben ermöglicht hat. 345 00:33:14,161 --> 00:33:15,621 Ich meine... 346 00:33:18,749 --> 00:33:22,836 den Präsidenten der Republik Mexiko, Luis Echeverría Álvarez. 347 00:33:23,795 --> 00:33:26,757 Die bejubeln lieber einen Mörder als eine Frau. 348 00:33:27,090 --> 00:33:29,134 Na ja, es könnte schlimmer sein. 349 00:33:30,385 --> 00:33:33,472 Wir könnten in der Zelle sitzen, die er verlassen hat. 350 00:33:44,983 --> 00:33:46,777 Gleich hab ich dich! 351 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - Alejandro. - Hallo. 352 00:33:51,740 --> 00:33:53,784 Wir waren uns doch einig, dass du... 353 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 Entschuldige. Ich weiß, dass ich vorher anrufen muss. 354 00:33:57,955 --> 00:33:59,957 - Papa! - Nur zwei Minuten. 355 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 Hallo! Alles in Ordnung? Wie geht es dir? 356 00:34:03,877 --> 00:34:06,213 - Hallo! - Papa. 357 00:34:14,054 --> 00:34:15,597 Das ist für dich. 358 00:34:17,181 --> 00:34:19,141 - Danke. - Lass es mich aufmachen. 359 00:34:28,777 --> 00:34:31,947 DIE ABENTEUER DES DETEKTIVS MURRIETA 360 00:34:35,742 --> 00:34:37,619 Schau dir die erste Seite an. 361 00:34:39,830 --> 00:34:41,790 "Für Detective María. 362 00:34:42,498 --> 00:34:47,045 Hören Sie nie auf, die Wahrheit zu suchen. Herzlich, Daniel Jacobos". 363 00:34:48,672 --> 00:34:50,799 - Sind das nur Bücher? - Nein, Schatz. 364 00:34:51,382 --> 00:34:52,967 Viel mehr als das. 365 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - Darf ich eins lesen? - Natürlich, du kannst sie alle lesen. 366 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 Lasst ihr euren Vater und mich kurz allein? Verabschiedet euch. 367 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Hab dich lieb. - Tschüss. 368 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 Das Programm der weiblichen Polizei wurde eingestellt. 369 00:35:16,158 --> 00:35:19,703 - Nach allem, was ihr geleistet habt? - Genau deshalb. 370 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 Ehrlich gesagt... Ich weiß nicht, was ich tun werde. 371 00:35:27,544 --> 00:35:30,881 Aber ich weiß, ich will allein sein. 372 00:35:31,965 --> 00:35:33,425 Danke hierfür. 373 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 Das war sehr aufmerksam von dir. 374 00:35:37,679 --> 00:35:42,017 Aber es ist nicht nötig, dass du mir Geschenke machst, Alejandro, oder... 375 00:35:44,269 --> 00:35:46,396 versuchst, mich zurückzuerobern. 376 00:35:48,148 --> 00:35:49,858 Ich brauche Zeit. 377 00:35:52,236 --> 00:35:56,490 Ich werde herausfinden, wie es für mich weitergeht. 378 00:35:58,659 --> 00:36:00,077 Aber allein. 379 00:36:02,663 --> 00:36:03,956 Das verstehe ich. 380 00:36:05,457 --> 00:36:06,583 Und... 381 00:36:08,001 --> 00:36:09,628 Und das respektiere ich. 382 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 Nimm dir Zeit. 383 00:36:14,299 --> 00:36:16,426 Ich werde dich nicht belästigen. 384 00:36:18,053 --> 00:36:19,471 Sicher nicht. 385 00:36:21,056 --> 00:36:22,599 Und jetzt gehe ich. 386 00:36:40,868 --> 00:36:42,536 Danke, Schwesterherz. 387 00:36:58,010 --> 00:36:59,469 Dein Mittagessen. 388 00:37:02,931 --> 00:37:05,350 - Danke. - Gabriel hat es gekocht. 389 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 Dann ist es bestimmt lecker, oder? 390 00:37:09,855 --> 00:37:10,898 Ja. 391 00:37:11,940 --> 00:37:14,735 Ángeles, meine Liebe, ist dein Freund schon da? 392 00:37:14,735 --> 00:37:18,405 Don Lule, das ist Gabriel, von dem ich Ihnen erzählt habe. 393 00:37:18,405 --> 00:37:22,159 - Wir waren neulich zum Essen hier. - Ich erinnere mich. Hallo. 394 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - Hallo, wie geht's? - Freut mich. 395 00:37:24,411 --> 00:37:27,331 Hol dir eine Schürze, damit wir anfangen können. 396 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - Was? - Hast du nichts gesagt? 397 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 Ich wusste nicht, wann ich ihn damit überraschen sollte. 398 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 Was für eine Überraschung? 399 00:37:36,340 --> 00:37:40,636 Don Lule gibt dir Arbeit in der Küche. Das war die Überraschung. 400 00:37:41,720 --> 00:37:42,971 Überraschung. 401 00:37:44,306 --> 00:37:45,599 Im Ernst? 402 00:37:46,016 --> 00:37:48,644 Ich gehe mal, dann könnt ihr das klären. 403 00:37:49,144 --> 00:37:51,480 - Sehen wir uns in der Küche? - Ja, Señor. 404 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 Das hast du für mich getan? 405 00:37:58,862 --> 00:38:02,616 Das tun Freundinnen für ihre Freunde. Sie helfen ihnen. 406 00:38:09,498 --> 00:38:11,625 Wir könnten uns auch küssen. 407 00:38:29,393 --> 00:38:31,478 Gabriel, bist du so weit? 408 00:38:32,729 --> 00:38:34,439 Don Lule wartet auf mich. 409 00:38:39,194 --> 00:38:41,405 - Hier, deine Schürze. - Danke. 410 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 Dann fangen wir da drüben an. 411 00:38:46,535 --> 00:38:49,830 Konntet ihr Verbrecher fangen, Tante? 412 00:38:51,874 --> 00:38:53,709 Eigentlich nur einen. 413 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - War er sehr böse? - Ja, sehr. 414 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 Aber ihr wart zu viert und er war nur einer, oder? 415 00:39:03,385 --> 00:39:04,428 Genau. 416 00:39:05,429 --> 00:39:08,932 Wenn der Mann so böse war und ihr ihn geschnappt habt, 417 00:39:10,017 --> 00:39:14,771 - warum seid ihr keine Polizistinnen mehr? - Die Regierung braucht uns nicht mehr. 418 00:39:15,272 --> 00:39:16,899 Aber das ist nicht fair. 419 00:39:17,441 --> 00:39:18,984 Nein, ist es nicht. 420 00:39:18,984 --> 00:39:21,445 Warum machst du nicht eine deiner Demos? 421 00:39:22,529 --> 00:39:24,615 Weil es damit nicht getan ist. 422 00:39:26,700 --> 00:39:29,077 Die Regierung will nur gut dastehen. 423 00:39:29,661 --> 00:39:32,998 Um fair oder unfair haben sie sich noch nie geschert. 424 00:39:32,998 --> 00:39:37,711 Sie wollen nur fotografiert werden und hören, dass sie unglaublich toll sind. 425 00:39:41,173 --> 00:39:42,424 Tante? 426 00:39:49,056 --> 00:39:52,392 Danke für die freundlichen Worte, Compañera Castellanos. 427 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 Es stimmt, der Undresser ist tot 428 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 und das Land kann ruhiger schlafen. 429 00:39:58,315 --> 00:40:00,150 Aber was passiert morgen? 430 00:40:01,235 --> 00:40:03,862 Sind wir als Regierung bereit dazu, 431 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 unsere Töchter, Schwestern, unsere Mütter auf die Straße zu schicken, 432 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 um es mit Ungeheuern wie dem Undresser aufzunehmen? 433 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 In Momenten wie diesem 434 00:40:15,749 --> 00:40:19,127 müssen wir uns fragen, was das Beste für unsere Bürger ist, 435 00:40:19,711 --> 00:40:21,630 und entsprechend handeln. 436 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 Deshalb möchte ich Ihnen mitteilen... 437 00:40:56,540 --> 00:41:00,002 - Denk dran, ihr habt unterschrieben. - Das ist mir bewusst. 438 00:41:01,628 --> 00:41:02,880 Compañeros... 439 00:41:04,715 --> 00:41:08,844 es ist mir eine große Ehre, Ihnen Valentina Camacho vorzustellen. 440 00:41:20,939 --> 00:41:23,400 Vielen Dank, Compañera María Esther. 441 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 Ich möchte zuerst allen danken, die an meiner Rettung beteiligt waren. 442 00:41:35,621 --> 00:41:37,414 Ich verdanke ihnen mein Leben. 443 00:41:38,415 --> 00:41:42,544 Und nun möchte ich mich an all jene wenden, die denken, 444 00:41:42,544 --> 00:41:47,466 weil ich in Gefahr war, müsse das Programm der weiblichen Polizei verschwinden. 445 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 Was mir passiert ist, hätte jeder passieren können. 446 00:41:54,806 --> 00:41:59,102 Aber das darf kein Vorwand sein, um Frauen von der Polizei fernzuhalten. 447 00:42:00,103 --> 00:42:05,150 Wir haben viel geopfert, um hier vor Ihnen zu stehen und diese Chance zu haben. 448 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 Viele von uns haben die Unterstützung ihrer Familien verloren. 449 00:42:15,869 --> 00:42:17,538 Wenn wir sie je hatten. 450 00:42:18,497 --> 00:42:22,167 Wir haben wichtige Momente mit unseren Liebsten geopfert, 451 00:42:22,668 --> 00:42:25,796 mit unseren Partnern, unseren Kindern. 452 00:42:26,588 --> 00:42:28,257 Und wissen Sie was? 453 00:42:28,257 --> 00:42:31,552 Das war es wert, denn das ist der Preis dafür, 454 00:42:31,552 --> 00:42:35,889 die Ehre zu haben, eine Polizeimarke zu tragen und unserem Land zu dienen. 455 00:42:40,269 --> 00:42:46,024 Nach unserer Prüfung haben Sie gesagt, wir gehörten zum Besten dieser Stadt. 456 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 Sie haben sich nicht geirrt. 457 00:42:51,905 --> 00:42:55,075 Ich könnte das nie über mich sagen, aber ganz gewiss 458 00:42:55,742 --> 00:42:58,370 über diese 15 Frauen, die vor Ihnen stehen. 459 00:42:59,079 --> 00:43:01,540 Im Namen der 16 Polizistinnen 460 00:43:02,749 --> 00:43:06,712 möchte ich Ihnen danken, weil Sie sich nie von uns abgewendet haben. 461 00:43:06,712 --> 00:43:11,049 Ich versichere Ihnen, Ihren Einsatz für uns wird man nie vergessen. 462 00:43:13,552 --> 00:43:15,679 Wir werden Sie nie enttäuschen. 463 00:43:18,724 --> 00:43:20,142 Vielen Dank. 464 00:43:25,230 --> 00:43:27,149 Auch ich enttäusche Sie nicht. 465 00:43:28,775 --> 00:43:30,485 Beamtin Camacho. 466 00:43:31,820 --> 00:43:32,863 Danke. 467 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 Ich hatte die andere Tür nicht überprüft, die war offen. 468 00:43:55,302 --> 00:43:59,806 Der Täter schlich fort, machte die Tür auf und rannte einfach davon. 469 00:44:00,724 --> 00:44:02,267 Also dann... 470 00:44:02,726 --> 00:44:05,187 Ich muss gehen, aber... 471 00:44:06,647 --> 00:44:10,817 aber bevor ich mich verabschiede, möchte ich um einen Moment Ruhe bitten. 472 00:44:11,902 --> 00:44:14,821 - María, stehst du bitte auf? - Na, da schau her! 473 00:44:16,406 --> 00:44:17,741 Steh auf. 474 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 María de la Torre, 475 00:44:25,123 --> 00:44:29,044 du hast gelernt, mit Führungsstärke, Ehre und Tapferkeit 476 00:44:29,044 --> 00:44:32,506 deine Aufgabe zu erfüllen. Ich überreiche dir... 477 00:44:34,383 --> 00:44:37,469 Herzlichen Glückwunsch, Leutnant María de la Torre. 478 00:44:37,469 --> 00:44:39,221 - Bravo! - Bravo! 479 00:44:41,640 --> 00:44:43,976 - Danke, Capitán. - Ich gratuliere. 480 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - Dann eine gute Nacht. - Danke. 481 00:44:47,688 --> 00:44:48,772 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 482 00:44:50,148 --> 00:44:55,445 Ihr habt euch wieder seltsam verhalten, aber ich glaube, ich weiß jetzt, warum. 483 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 Ich glaube, das wissen wir alle. 484 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 Ich hab mit ihm geredet. Er ist ein toller Mann, aber ich will keine Beziehung. 485 00:45:02,619 --> 00:45:06,623 Welche Frau braucht einen Mann, wenn sie solche Kolleginnen hat? 486 00:45:08,417 --> 00:45:10,878 - Das verdanken wir dir. - Was? 487 00:45:10,878 --> 00:45:13,547 Wie "was"? Du hast so viel für uns getan. 488 00:45:14,423 --> 00:45:16,091 Und vor allem, wie, Val. 489 00:45:17,593 --> 00:45:20,137 Ich habe dich noch nie so reden gehört... 490 00:45:20,596 --> 00:45:23,098 Ich weiß nicht, mit so viel Überzeugung. 491 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 Ich kriege noch immer Gänsehaut. 492 00:45:25,934 --> 00:45:29,021 - Ich habe einen Freund. - Was? 493 00:45:29,021 --> 00:45:32,065 Entschuldigt, ich wollte nicht vom Thema ablenken. 494 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 Ich wollte es sagen, aber ich wusste nicht, wann. 495 00:45:36,570 --> 00:45:37,863 Sieh mal an. 496 00:45:38,530 --> 00:45:41,617 Ein stilles Wasser, aber angelt sich einen Freund. 497 00:45:42,659 --> 00:45:44,578 Ich hab mir 'nen Freund geangelt. 498 00:45:47,206 --> 00:45:48,665 Und Freundinnen. 499 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 Ich hab Freundinnen. 500 00:46:02,262 --> 00:46:03,805 Guten Morgen. 501 00:46:22,866 --> 00:46:25,536 Es ist schön, in den Himmel zu schauen, was? 502 00:46:28,247 --> 00:46:31,250 Ich hatte mich daran gewöhnt... 503 00:46:32,376 --> 00:46:35,087 ihn mir an der Decke meiner Zelle vorzustellen. 504 00:46:36,088 --> 00:46:40,717 Man gewöhnt sich an fast alles. Es ist unglaublich. 505 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 Jetzt etwa daran, ein Familienvater zu sein. 506 00:46:44,429 --> 00:46:48,100 Meine Frau schnarcht wie ein krankes Tier. 507 00:46:49,977 --> 00:46:51,353 Was tun Sie hier? 508 00:46:51,353 --> 00:46:54,773 Ich bin gekommen, um Ihnen persönlich zu gratulieren. 509 00:46:56,275 --> 00:46:57,901 Sie haben ihn erwischt. 510 00:46:57,901 --> 00:46:59,862 Na ja, und ihn getötet. 511 00:47:01,113 --> 00:47:02,489 Aber egal. 512 00:47:03,115 --> 00:47:07,119 Und die Polizei hat Sie alle nie erwähnt. Nicht ein einziges Mal. 513 00:47:08,954 --> 00:47:11,999 Wir wissen, was wir getan haben. Das reicht. 514 00:47:12,457 --> 00:47:14,710 Die Polizei in diesem Land 515 00:47:15,169 --> 00:47:19,631 wird nie zulassen, dass Sie Ihr wahres Potenzial entfalten, María. 516 00:47:20,215 --> 00:47:24,511 Glauben Sie mir. Die haben mir 30 Jahre meines Lebens genommen. 517 00:47:26,763 --> 00:47:29,808 Und ohne Sie wären es noch mehr gewesen. 518 00:47:30,267 --> 00:47:32,019 Nein, ich habe nicht... 519 00:47:32,019 --> 00:47:34,646 - Doch. - Nein, ich habe nichts getan. 520 00:47:37,649 --> 00:47:40,319 Die Frage ist nun... 521 00:47:41,653 --> 00:47:44,323 Wie geht es für uns weiter? 522 00:47:45,949 --> 00:47:46,992 Wissen Sie... 523 00:47:50,287 --> 00:47:53,790 All die Jahre, die ich in Lecumberri eingesperrt war, 524 00:47:54,833 --> 00:47:57,252 was habe ich da Geschichten gelesen! 525 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 Tausende von Geschichten. 526 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 Und da ist vor allem eine, die mir immer wieder durch den Kopf geht, 527 00:48:05,469 --> 00:48:07,304 jetzt, da ich draußen bin. 528 00:48:09,181 --> 00:48:16,021 Die Geschichte handelt von einem jungen Mann, der voller Wut ist, 529 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 weil ihm schreckliches Unrecht angetan wurde. 530 00:48:20,943 --> 00:48:26,323 Er geht zu seinem Großvater und fragt ihn, was er tun und wie er reagieren soll. 531 00:48:26,865 --> 00:48:29,451 Da sagt der Großvater: 532 00:48:30,327 --> 00:48:31,995 "Weißt du, mein Junge, 533 00:48:32,829 --> 00:48:38,168 in jedem Menschen leben zwei Wölfe. 534 00:48:39,628 --> 00:48:46,385 Ein Wolf steht für das Böse, für Hass, Eifersucht und Zorn. 535 00:48:47,886 --> 00:48:53,267 Der andere Wolf steht für Frieden, Liebe und Großzügigkeit. 536 00:48:54,059 --> 00:48:58,188 Und sie führen unaufhörlich einen erbitterten Krieg gegeneinander." 537 00:49:01,400 --> 00:49:03,569 Da fragt der Enkel seinen Großvater: 538 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 "Wer gewinnt?" 539 00:49:07,155 --> 00:49:09,199 Wissen Sie, was er geantwortet hat? 540 00:49:10,450 --> 00:49:11,535 Nein. 541 00:49:14,121 --> 00:49:15,747 "Der, den du fütterst." 542 00:49:18,750 --> 00:49:21,628 Wissen Sie, ich fühle mich wie dieser Junge. 543 00:49:22,880 --> 00:49:28,760 Einerseits ist es eine große Genugtuung für mich, Ihnen geholfen zu haben. 544 00:49:30,095 --> 00:49:33,307 Gleichzeitig empfinde ich aber auch solchen Hass. 545 00:49:33,891 --> 00:49:36,435 Ich spüre eine tiefe Dunkelheit... 546 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 die mich ruft. 547 00:49:40,522 --> 00:49:42,149 Die mich mitreißt. 548 00:49:44,610 --> 00:49:47,446 Was davon soll ich nähren, María? 549 00:49:51,366 --> 00:49:54,036 Das, was Ihnen Ihre Freiheit gebracht hat. 550 00:49:54,703 --> 00:49:59,416 Das, was einen Mörder gestellt und meine Schwester gerettet hat. 551 00:50:12,262 --> 00:50:14,473 Ob das die beste Version von mir ist? 552 00:50:17,643 --> 00:50:20,812 Die Zeit wird es zeigen. 553 00:51:01,937 --> 00:51:06,608 WOMEN IN BLUE 554 00:53:46,226 --> 00:53:49,062 Untertitel: Ursula Bachhausen 555 00:53:49,062 --> 00:53:51,982 FFS-Subtitling GmbH