1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 बचाओ! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 मेरी मदद करो! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 बचाओ! 4 00:00:58,684 --> 00:01:01,728 लास आज़ूलेस 5 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 जैसे ही आरोपी ने अपनी बंदूक निकाली, 6 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 मेरे पास आत्म-रक्षा में गोली चलाने के अलावा और कोई चारा नहीं था। 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 गोलियाँ घातक थीं। 8 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 कमांडर, मिस वैलेंटिना कामाचो का क्या? 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - हमें अभी भी नहीं मालूम कि वह कहाँ है। - आपको लगता है वह अभी भी ज़िंदा है? 10 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 आपको नहीं लगता कि महिला पुलिस बल ने मिस कामाचो की जान ख़तरे में डाल दी है? 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 ठीक है। शुक्रिया, कमांडर हेर्रेरा। 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 क्या चल रहा है? 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 यह हम सबके लिए एक मुश्किल दिन है, है ना? 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 हम उस पर काम कर रहे हैं। 15 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 हम पूरी कोशिश कर रहे हैं 16 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 और मैं आपसे वादा करता हूँ कि हमारी सहकर्मी को घर वापस लाने तक मैं चैन से नहीं बैठूँगा। 17 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 और कोई सवाल नहीं। शुक्रिया। 18 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 हमें अपनी सहकर्मी को ज़िंदा ढूँढना है। 19 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 ऑफ़िसर वैलेंटिना कामाचो। 20 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 पार्कों, नदियों, गहरे नालों, ताल-तालाबों, 21 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 या वैसी किसी भी जगह पर ख़ास ध्यान देना जहाँ पिछली पीड़िताएँ पाई गई थीं। 22 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 अगर तुम्हें कुछ भी मिले, तो डिटेक्टिव लोज़ानो, डिटेक्टिव दिआज़, या मुझे ख़बर करना। 23 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 चलो चलें! तुम लोग अभी भी यहाँ खड़े क्यों हो? 24 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 चिंता मत करो, मारिया। हम उसके मिल जाने तक चैन से नहीं बैठेंगे। 25 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 क्या यह उसे जन्म देने वाली माँ है? 26 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 बेनितो की माँ, हाँ। 27 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 और यह जाँच-पड़ताल तुम्हें उसके पालक घर तक ले गई थी? 28 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 उसका कुछ हिस्सा है। बाकी जानकारी बेसमेंट में है। 29 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 बाकी? 30 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 यह... 31 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 अविश्वसनीय है। 32 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 कमाल है। 33 00:04:02,159 --> 00:04:04,953 अनड्रेसर ने आर्टिकल 169 का उपयोग 34 00:04:04,953 --> 00:04:07,414 ऐसी किसी भी महिला को धमकाने के लिए किया जो काम करना चाहती थी। 35 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - तो, उनके काम करने की जगहें महत्वपूर्ण होंगी। - हमें ऐसा लगता है। 36 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 इसीलिए उसने उनकी यूनिफ़ॉर्म ले लीं, है ना? 37 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 सज़ा के तौर पर। 38 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 सही कहा। 39 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - तुम्हारा नाम क्या है? - मेरा नाम आंगेलेस क्रूज़ है। 40 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 शाबाश, आंगेलेस। 41 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 गुड मॉर्निंग, दोस्त। 42 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - तुम्हें वह मिल गई? - हम उस पर काम कर रहे हैं। 43 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 उस लड़की के ना मिलने के परिणाम समझ रहे हो? 44 00:04:42,866 --> 00:04:47,788 तुम समझ रहे हो कि वे सभी लोग जिन्होंने कहा था कि यह प्रोग्राम एक ग़लती है, 45 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 सही साबित हो जाएँगे? 46 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 अनड्रेसर ने कहा था कि वह ज़िंदा है। मैं... 47 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 हीरोइनें। पीड़िताएँ नहीं। यह तुम्हारा उद्देश्य था, एमीलिओ। 48 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 मैं तुम्हें कुछ बताती हूँ। 49 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 इस प्रोग्राम की असफलता मेरी विरासत नहीं बनेगी। 50 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - नहीं बनेगी, क्योंकि मैं अपनी पूरी कोशिश करूँगा... - ध्यान से सुनो। 51 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 अगर वैलेंटिना कामाचो मुर्दा मिली, तो उसकी मौत के ज़िम्मेदार तुम होगे। 52 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 और मैं ख़ुद सुनिश्चित करूँगी कि यह बात सबको पता चले। 53 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 वह कितना सामान्य लगता था। 54 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 गबीना, मेरी बात सुनो। 55 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 तुम पहली इंसान नहीं हो जिसे उस कमीने ने धोखा दिया था। 56 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 उस हरामख़ोर का एक पैटर्न था जिसे वह सटीकता से दोहराता था। 57 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 वह पानी। 58 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 वह रस्सी। 59 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 वे यूनिफ़ॉर्म। 60 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 उस समय ट्राम पर, 61 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 मैंने सोचा, 62 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 "कैसा संयोग है।" 63 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 "कितना रोमांटिक है।" 64 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 लेकिन वह सब योजनाबद्ध था। 65 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 वह भी उसके पैटर्न का हिस्सा रहा होगा। 66 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 मैं उससे ट्राम पर तीन बार मिली थी। 67 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 उसे ट्राम लेने की ज़रूरत नहीं थी। 68 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 अगर उसे कार की ज़रूरत थी, वह चुरा सकता था, 69 00:06:36,355 --> 00:06:39,066 जैसे उसने सफ़ेद छत वाली कार और उस वैन के साथ किया था। 70 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 लेकिन उसने मुझसे और दूसरों से बात करने के लिए ट्राम ली। 71 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 वह स्टेशन यहाँ है। स्टॉप के बहुत पास। 72 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 यह पैटर्न हो सकता है। 73 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 यह पैटर्न हो सकता है, लेकिन... माफ़ करना, मैं अभी भी देख नहीं पा रहा हूँ। 74 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 यह बहुत सारी जानकारी है। हमें गैर-ज़रूरी जानकारी हटानी होगी। 75 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 पीड़िताओं के पते, बाहर। 76 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 जिस जगह वे ज़्यादा जाती थीं, बाहर। 77 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 परिवार और दोस्त, बाहर। 78 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 पीड़िताओं के काम करने की जगहों के पते ट्राम के स्टॉप के पास हैं। 79 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 अनड्रेसर अपने शिकार की लाश अपनी नई शिकार के काम की जगह के पास छोड़ता था। 80 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 दूसरे शब्दों में, लूसी उस पूल के पास मिली जहाँ नोरा काम करती थी। 81 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 नोरा उस कैफ़े के पास मिली जहाँ पाओला काम करती थी। 82 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 पाओला की लाश आल्मा की जूते की दुकान के पास मिली। 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 आल्मा पुलिस स्टेशन से कुछ ही ब्लॉक दूर मिली। 84 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 और उसे बारह स्टेशन पार करने थे। 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 बारह शिकार। 86 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 अगली शिकार तकूबा रोड पर होती। 87 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 दिआज़, लोज़ानो। हम तकूबा रोड के पास ऑपरेशन की तैयारी करेंगे। 88 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 चलो चलें। 89 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 सुनो, सज्जनों! 90 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 अब से, जो भी जानकारी मिले, कोई भी फ़ोन आए, 91 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 जो कुछ भी तुम्हें तर्कसंगत लगे, 92 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 तुम सीधे नीली वर्दियों के पास लाओगे। 93 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 कप्तान रोमनदीआ और ये लोग इस को स्थिति संभालेंगे। 94 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - समझ गए? - जी, सर! 95 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 काम पर लग जाओ! 96 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 मारिया। 97 00:08:13,869 --> 00:08:16,205 कुछ लोग तुम्हें ढूँढते हुए आए हैं। उन्होंने कहा यह ज़रूरी है। 98 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 चलो। कौन आया है? 99 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 तुम दोनों पुलिस में क्यों भर्ती हुई थीं? 100 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 तुमने बात क्यों नहीं सुनी? 101 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 यह इनकी ग़लती नहीं है। 102 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 तुम एक सामान्य ज़िंदगी नहीं जी सकती हो? 103 00:08:31,386 --> 00:08:33,804 एक शांत ज़िंदगी? 104 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 क्या यह इतना मुश्किल है? 105 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 शांत हो जाओ, लुज़। 106 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 तुम उसे ढूँढने के लिए क्या कर रही हो? 107 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 पूरा पुलिस स्टेशन उसकी तलाश कर रहा है। 108 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 उसके अलावा, मरने से पहले उसने कहा था... 109 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 वैलेंटिना ज़िंदा थी। 110 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 तुम्हें एक क़ातिल पर भरोसा है? 111 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 मेरे पास और कोई चारा नहीं है। 112 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 हम उसे ढूँढ निकालेंगे। 113 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 मुझसे वादा करो। 114 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 तुम... 115 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 बड़ी बहन हो। 116 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 मुझसे वादा करो। 117 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 मैं वादा करती हूँ। 118 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 पूर्व में एक फ़व्वारा है। एक पार्क है जहाँ एक नाला है। 119 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 पश्चिम में एक होटल है। ओवर। 120 00:09:47,462 --> 00:09:49,131 परफ़ेक्ट। कॉपी। तुमने सुन लिया। 121 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 दिआज़, तुम फ़व्वारे पर जाओ। 122 00:09:50,966 --> 00:09:53,677 तुम पार्क में जाओ। मैं होटल जाता हूँ। जल्द मिलते हैं। 123 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 चलो! 124 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 तुम पश्चिम में तलाश करो। 125 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 हम तालाब के दक्षिण में देखते हैं। 126 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 हमारी पार्टनर को ढूँढने के लिए पानी का हर एक स्त्रोत महत्वपूर्ण है। 127 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 चलो चलें। 128 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - वैलेंटिना! - वैलेंटिना! 129 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 वैलेंटिना! 130 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 कुछ मिला? 131 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 कुछ नहीं, सर। 132 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 ढूँढते रहो। 133 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - ढूँढते रहो! - चलो चलें। 134 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 तकूबा इकलौता स्टॉप नहीं है। 135 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 वह किसी भी दूसरे स्टॉप पर हो सकती है। 136 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 तर्कसंगत बात यह होगी कि वैलेंटिना अगले स्टॉप पर हो 137 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 क्योंकि वह एक पैटर्न पर चलता था और उसने कभी वह बदला नहीं। 138 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 लेकिन हमने उसका पैटर्न भंग कर दिया। 139 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 और जब हमने उसकी योजना में ख़लल डाला, उसने योजना बदल दी। 140 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 वह अलग तरह से चीज़ें करने लगा। 141 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 उसने ख़ुद बनाने के बजाय नीली रस्सी ख़रीदी। 142 00:10:45,270 --> 00:10:47,022 उन्होंने लगभग पूरा इलाका छान मारा है 143 00:10:47,022 --> 00:10:48,440 और वैलेंटिना का अभी भी कोई अता-पता नहीं है। 144 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 हम कहीं और तलाश कर सकते हैं। 145 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 तर्कसंगत तरीका यह होगा कि अगले स्टॉप पर जाने से पहले 146 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 एक स्टॉप पर अच्छे से छानबीन कर ली जाए। 147 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 तकूबा रोड, गिरासोल, चिनामपास, होज़े मारिया माता, 148 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 मेलचोर ओकांपो, दे ला वीगा, विरहिनिया, अज़्कापोट्ज़ाल्को। 149 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 अज़्कापोट्ज़ाल्को। 150 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 मैं वह स्टॉप जानती हूँ। 151 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 बेनितो को उसकी माँ की लाश वहीं मिली थी। 152 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 जल प्रशोधन प्लांट में। 153 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 तुम क्या बात कर रही हो? 154 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 हैसिंता का क़त्ल वहीं हुआ था। मोरालेस को बेनितो वहीं मिला था जब वह बच्चा था। 155 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 यह एक संयोग नहीं हो सकता। 156 00:11:27,062 --> 00:11:29,231 लेकिन जब उसे लगा कि हम क़रीब हैं, हमने उसका पैटर्न भंग कर दिया। 157 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 हो सकता है कि उसने पैटर्न बदल दिया हो? 158 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 अगर उसे दबाव महसूस हुआ भी होगा, तो वह अपना पैटर्न क्यों बदलेगा? 159 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 इसमें कोई तुक नहीं लग रहा। 160 00:11:37,406 --> 00:11:39,241 यह एक भावनात्मक प्रतिक्रिया है, आंगेलेस। 161 00:11:39,741 --> 00:11:40,993 वह हताश था। 162 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 ऐसा लगता है जैसे वह अपने पिता के नक़्शेकदम पर चलना चाहता था। 163 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 अपनी माँ को उसी जगह पर मारना और उनका काम ख़त्म करना चाहता था। 164 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 बचाओ! बचाओ! 165 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 बचाओ! 166 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 मेरी मदद करो! 167 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 रुको। रुको। 168 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 धत्। 169 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 वैलेंटिना को यहीं होना चाहिए। 170 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 वैलेंटिना! 171 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 - वैलेंटिना! - वैलेंटिना! 172 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 वैलेंटिना! वैलेंटिना! 173 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 वैलेंटिना! 174 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 अगर अनड्रेसर ने अपना पैटर्न बदला था 175 00:13:27,641 --> 00:13:30,310 और वह अपनी माँ के क़त्ल की नक़ल करने की कोशिश कर रहा था, 176 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 तो वैलेंटिना उस टंकी में हो सकती है जहाँ वह मरी थीं। 177 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 हमें कैसे पता चलेगा कि वह किस टंकी में है? 178 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 सैंतीस। 179 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 टंकी नंबर 37! 180 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - वह यहाँ है! - सच में? 181 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 हाँ, वह बंधी हुई है। 182 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 मुझे टंकी खाली करने के लिए कोई औज़ार वगैरह लेकर दो! 183 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 वैलेंटिना। अरे! उठो! 184 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 - वैलेंटिना! वैलेंटिना! - अरे! 185 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 उठो! वैलेंटिना! 186 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - वैलेंटिना, मुझसे बात करो! - चलो भी! 187 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 हटो। मुझे प्राथमिक चिकित्सा देनी आती है। मारिया। मारिया। 188 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 तुम्हें यक़ीन है? 189 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 मुझे यक़ीन है। मैं अकेली रहना चाहती हूँ। 190 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 लेकिन... 191 00:16:39,041 --> 00:16:41,543 अगर तुम्हें किसी भी चीज़ की ज़रूरत हो, तो मैं यहीं हूँ। मैं बहुत क़रीब हूँ। 192 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 तुम बस मुझे बताना और मैं पहुँच जाऊँगी। 193 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 शुक्रिया। 194 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 चिंता मत करो। अगर उसे तुम्हारी ज़रूरत होगी, तो वह फ़ोन करेगी। 195 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 तुम देखना। वह फ़ोन करेगी। 196 00:18:25,689 --> 00:18:27,691 शुक्रिया। यहीं छोड़ दो। 197 00:18:27,691 --> 00:18:28,859 तुम कैसे हो? 198 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 नौकरी से निकाल दिया गया। 199 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 क्या? 200 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 काबोस ने कल रात मुझे नौकरी से निकाल दिया। 201 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 क्यों? 202 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 वह मायने नहीं रखता। मायने यह रखता है कि उसने मुझसे क्या कहा। 203 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 जिस रात हमने उसके घर पर डिनर किया था, 204 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 उसकी पत्नी ने उसे कुछ नहीं बताया। 205 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 उसने उसे तुम्हारे पुलिस में होने के बारे में कुछ नहीं बताया। 206 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - क्या? - हाँ। 207 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 मेरा प्रोमोशन उस वजह से नहीं रुका। वह मेरी वजह से हुआ था। 208 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 सच में? 209 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 मैंने तुम्हें दोष दिया। 210 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 मैंने तुम्हें दोष दिया, जान। 211 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 और मुझे उन चीज़ों का अफ़सोस नहीं है जो मैंने उससे कहीं। 212 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 क्योंकि जब उसने मुझसे कहा कि मुझे नौकरी से निकाला जाता है, 213 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 मैंने आज़ाद महसूस किया। फिर से। 214 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 मुझे लगा मैं दोबारा शुरुआत कर सकता हूँ। 215 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 जैसे तुम कर रही हो। 216 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 है ना? 217 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 क्या हुआ? 218 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 तुम्हें पक्का यक़ीन था कि वह मेरी ग़लती थी, इतना यक़ीन था कि तुम... 219 00:19:58,156 --> 00:19:59,825 मैं जानता हूँ मैंने कुछ बहुत बुरी बातें कही थीं। 220 00:19:59,825 --> 00:20:01,535 तुमने बस कही ही नहीं थीं। 221 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 अब तुम्हें जाना चाहिए। देर हो रही है। 222 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 वैल। 223 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 सरकारी दस्तावेज़ों को गैर-क़ानूनी तरह से हथियाना। 224 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 अपना कार्य ख़ुद ही तय करना। 225 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 वर्दी का ग़लत इस्तेमाल। 226 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 न्याय प्रणाली में अड़चन। 227 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 अनधिकृत पूछताछ। 228 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 प्रेस के एक सदस्य का फर्ज़ी प्रमाणीकरण। 229 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 सेंधमारी। 230 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 वरिष्ठ अधिकारी के आदेशों की अवज्ञा। 231 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 चोरी। 232 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 झूठ। 233 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 धूर्तता। 234 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 अधिकारों का दुरुपयोग। 235 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 किसी के पीठ पीछे जाने की हमारी कोई मंशा नहीं थी। 236 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 लेकिन उन्होंने हमें निलंबित करने की धमकी दी, जबकि वे ख़ुद कुछ नहीं कर रहे थे। 237 00:21:30,666 --> 00:21:32,251 हम अपना काम कैसे करते? 238 00:21:32,251 --> 00:21:33,418 काम? 239 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 तुम क्या बकवास कर रही हो? कैसा काम? 240 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 तुम्हारा काम बहुत सरल था। वह जाँच-पड़ताल करना नहीं था। 241 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 तुम्हारा काम था मुस्कुराना। 242 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 तस्वीरों के लिए पोज़ देना, पर्यटकों का अभिवादन करना। 243 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 लानत है, इसका कौन सा हिस्सा तुम्हारी समझ में नहीं आया? 244 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 मुझे मानना पड़ेगा... 245 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 कि तुमने बढ़िया काम किया, हालाँकि गैर-क़ानूनी तरीके से। 246 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 लेकिन हम लोगों का भरोसा कैसे जीतेंगे 247 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 जब हमारा पहला महिला पुलिस बल क़ानून तोड़े बिना काम ही नहीं कर सकता है? 248 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 मैंने ज़िला अटॉर्नी से बात की थी। 249 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 वह तुम्हारा उदाहरण बनाना चाहते हैं। 250 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - चार साल की कैद। - क्या? 251 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 लेकिन मैं ऐसा इंसान हूँ जो दूसरा मौका देने में विश्वास करता है 252 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 और मैंने उन्हें मना लिया कि तुम्हारे ख़िलाफ़ कोई क़ानूनी कार्यवाही ना की जाए। 253 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 बस एक छोटी सी चीज़ है। 254 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 मुझे तुम्हारे हस्ताक्षर चाहिए... 255 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 इस दस्तावेज़ पर। 256 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 इसमें लिखा है कि तुम त्लालपान अनड्रेसर की जाँच-पड़ताल 257 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 या उसकी गिरफ़्तारी में शामिल नहीं थीं। 258 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 अगर तुम में से किसी ने भी ऐसा कुछ कहा जो इस दस्तावेज़ में लिखी चीज़ों के ख़िलाफ़ हो, 259 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 तुम चारों को... 260 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 जेल भेज दिया जाएगा। 261 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 भाड़ में जाए यह बकवास! वे सबके सब भाड़ में जाएँ! 262 00:23:10,933 --> 00:23:12,893 लोगों को पता चलना चाहिए कि हमने क्या किया। 263 00:23:12,893 --> 00:23:14,269 हम इससे लड़ सकते हैं। 264 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 हम, मुझे पता नहीं, प्रेस के पास जा सकते हैं। 265 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 नहीं। 266 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 नहीं से तुम्हारा क्या मतलब है, वैलेंटिना? 267 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 तुम सही थी। पुलिस भ्रष्ट है, यह घिनौना है! 268 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 और वे पूरे देश से झूठ बोलेंगे। 269 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 हमें लड़ना होगा। उन्हें सच बताना होगा। 270 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 मेरे भांजी और भांजा अपनी माँ को नहीं खोएँगे। 271 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 वे बहुत समय पहले जीत गए, गबीना। 272 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 तुम बस जाकर हस्ताक्षर क्यों नहीं कर देती? 273 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 और हम कुछ नहीं करेंगे? 274 00:23:48,554 --> 00:23:51,056 तुमने इतना जोखिम क्यों उठाया? ताकि किसी को पता ना चले? 275 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 हमने यह किया ताकि अनड्रेसर क़त्ल करना बंद करे। 276 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 और हम सफल हो गए। 277 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 यह सब सैंतिआगो पार्क में हमारे पहले दिन ही शुरू हुआ था। 278 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 जब हम एक खोए हुए कुत्ते के बच्चे को खोज रहे थे, हमें पाओला मचाडो की लाश मिली थी। 279 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 त्लालपान अनड्रेसर की छठी शिकार। 280 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 उनके साथ जो किया जा रहा है, मेरे ख़्याल से एकदम बकवास है। 281 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 और तुम्हें लगा था उनके साथ कुछ नहीं किया जाएगा? 282 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 नहीं। लेकिन तुमने भी वही देखा जो मैंने देखा था। 283 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 तुमने पहले कभी भी इतने बेहतरीन तरीके से बना जाँच बोर्ड देखा है? 284 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - नहीं। वाक़ई नहीं। - तो? 285 00:24:38,270 --> 00:24:39,271 बात बस इतनी ही सरल है। 286 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 अगर वे नहीं होतीं, तो वह कमीना अभी भी आज़ाद घूम रहा होता। 287 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 इसीलिए उनके साथ और बुरा नहीं हो रहा है, दिआज़। 288 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 वह कमीना एस्कोबेदो अच्छे से जानता है कि उन्होंने क्या किया था। 289 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 इसीलिए वह उन्हें सज़ा से बचने का रास्ता दे रहा है और आरोप नहीं लगा रहा है। 290 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - ख़ैर, मुझे यह ठीक नहीं लग रहा है। - मुझे भी नहीं, दिआज़। 291 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 लेकिन मैं इसके बारे में क्या करूँ? 292 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 तुम वहीं खड़े रहोगे या अंदर आओगे? 293 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 डैड। 294 00:25:34,743 --> 00:25:36,161 मैं पुलिस की नौकरी से इस्तीफ़ा देना चाहता हूँ। 295 00:25:36,161 --> 00:25:38,497 मेरे साथ यह बकवास मत करो। 296 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 मुझे कभी पुलिस में भर्ती ही नहीं होना चाहिए था। 297 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 आप यह जानते हैं। 298 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 मैंने कभी शिकायत नहीं की। 299 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 मैं काम पर आया और मैंने सोचा कि अंत में मुझे इसकी आदत पड़ जाएगी। 300 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 लेकिन मुझे नहीं पड़ी। 301 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 और पिछले कुछ हफ़्तों में मैंने गबीना को परिवार का समर्थन पाने की कोशिश करते देखा है। 302 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 ऐसा परिवार जो उसे इसलिए सज़ा देता है क्योंकि वह एक पुलिसवाली बनकर ख़ुश है। 303 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 तुम इस सम्मान के लायक़ नहीं हो। 304 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 यहाँ जो हो रहा है, वह अपमान की बात है। 305 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 और हाँ, गबीना में हमेशा से तुमसे ज़्यादा हिम्मत थी। 306 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 मेरे लिए यह कहना आसान नहीं है। 307 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 महिला पुलिस बल आधिकारिक रूप से रद्द किया जाता है। 308 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 क्या? 309 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 क्यों? 310 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 मुझे आदेश मिले हैं। 311 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 नहीं, यह क्या है? नहीं। 312 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 क्योंकि हमने वह सब किया जो आपने कहा और उससे बढ़कर भी। 313 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 तो हम राष्ट्रपति की पत्नी के पास जाएँगे और उन्हें सब बता देंगे। 314 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 यह आदेश उन्होंने ही दिया है। 315 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 कल दोपहर बारह बजे, हम प्रेस के सामने यह घोषणा करेंगे। 316 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 मुझे बहुत अफ़सोस है। 317 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 काम पर लग जाओ, सज्जनों। चलो। 318 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 वैल। 319 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - क्या समय हुआ है? - अभी तड़के ही है। 320 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 मैं उसे बचा सकती थी। 321 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 किसे? 322 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 नतालिया को। 323 00:28:41,388 --> 00:28:43,807 तुम्हें क्या लगता है, वे मॉम के बारे में क्या कहेंगे? 324 00:28:43,807 --> 00:28:45,309 डैड के बारे में? 325 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - मेरे बारे में क्या कहेंगे? - इसका तुमसे कोई लेना-देना नहीं है। 326 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 वैलेंटिना के बारे में सोचो। वह 12 साल की है। 327 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 तुम उसके लिए कैसी मिसाल खड़ी करना चाहती हो? 328 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 नहीं। वैलेंटिना की ओर से मत बोलो। वैलेंटिना तुम्हारी समझ से कहीं ज़्यादा बुद्धिमान है। 329 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 मैं बस तुम्हारा भला चाहती हूँ। चाहे अभी तुम चीज़ों को स्पष्ट रूप से नहीं देख रही हो। 330 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 लेकिन तुम शादी किए बिना बच्चे को जन्म नहीं दोगी। 331 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 नहीं। 332 00:29:14,004 --> 00:29:17,132 मैं बच्चा ही नहीं करूँगी, बस। 333 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 तुम पागल हो गई हो? 334 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 मैं यह तय करने के लिए आज़ाद हूँ कि मैं क्या करना चाहती हूँ या क्या नहीं। 335 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 अगर तुम यह नहीं समझ सकती, तो यह तुम्हारी समस्या है। 336 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 तुम आज़ाद होना चाहती हो। 337 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 बहुत अच्छे। 338 00:29:33,565 --> 00:29:34,691 मेरी कार से निकलो। 339 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 बाहर निकलो। 340 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - मुझे तुमसे नफ़रत है! - मुझे भी। 341 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 मैं उसका नज़रिया समझ नहीं पाई। 342 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 मतलब, सच में नहीं समझ पाई। 343 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 और मैं तुम्हारे साथ वही नहीं करना चाहती हूँ। 344 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 और मैं नहीं चाहती कि तुम बदल जाओ। 345 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 तुम परफ़ेक्ट हो। 346 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 और मैं तुमसे प्यार करती हूँ, वलीता। 347 00:30:36,795 --> 00:30:38,005 मुझे तुमसे प्यार है। 348 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 इसीलिए हम लेकुम्बरी गए थे, गोयो कादेनास से बात करने के लिए। 349 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 एक क़ातिल किसी दूसरे क़ातिल की सोच के बारे में क्या बता सकता था? 350 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 तो? 351 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 यह बस पुलिस की छवि ही नहीं बदलेगा, राष्ट्रपति जी, 352 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 बल्कि मेक्सिको की पूरी न्याय प्रणाली बदल देगा। 353 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 आज मेक्सिको शहर के लिए एक नया दिन है 354 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 क्योंकि त्लालपान अनड्रेसर मर चुका है 355 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 और वैलेंटिना कामाचो अपने परिवार के पास वापस पहुँच गई है। 356 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 किसकी बदौलत? 357 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 हम नीली वर्दी वाले बहादुर आदमियों का शुक्रिया अदा करते हैं, 358 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 जिन्होंने, मेरे मार्गदर्शन में, एक ऐसी जाँच-पड़ताल को अंजाम दिया, 359 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 जो सबसे उच्च गुणवत्ता वाले किसी डिटेक्टिव उपन्यास से निकाली गई लगती थी। 360 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 हम एक व्यक्ति को बहुत ख़ास धन्यवाद देना चाहेंगे, 361 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 जिसके बिना त्लालपान अनड्रेसर अभी भी क्रूरता से क़त्ल कर रहा होता। 362 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 वह व्यक्ति निवासी गोयो कादेनास है। 363 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 जिसने लेकुम्बरी के काले किले की अपनी काल-कोठरी से 364 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 हमें महत्वपूर्ण सहायता प्रदान की जिससे हम वैलेंटिना कामाचो की जान बचा पाए। 365 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 जेल में रहते हुए, उसने वकालत पास की। 366 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 वह एक पति बना, तीन बच्चों का पिता बना 367 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 और, हाल ही में, एक सम्मानार्थ पुलिस अफ़सर बना। 368 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 और शुक्रिया के रूप में, राष्ट्रपति जी ने उसकी सज़ा माफ़ कर दी है। 369 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 आज के दिन उसे एक अपराधी के रूप में लेकुम्बरी गए पूरे तीस साल हो गए। 370 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 आज, वह एक हीरो के रूप में बाहर कदम रख रहा है। 371 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 मेरी आज़ादी उस देश के बारे में बहुत कुछ कहती है जहाँ मैं रहता हूँ। 372 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 वह कहती है कि मेरे जैसे लोग 373 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 बदलने का एक मौका पाने के हक़दार हैं। 374 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 और अंत में... अंत में 375 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 मैं उस ख़ास व्यक्ति का शुक्रिया अदा किए बिना नहीं बैठ सकता 376 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 जिसके कारण मेरी ज़िंदगी में यह बड़ा परिवर्तन मुमकिन हो पाया है। 377 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 और मैं बात कर रहा हूँ... 378 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 मेक्सिको के राष्ट्रपति, मिस्टर लुइस एचेवेरिया अल्वारेज़ की। 379 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 वे एक औरत के मुक़ाबले एक क़ातिल के लिए तालियाँ बजाना ज़्यादा पसंद करेंगे। 380 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 ख़ैर, हालात इससे भी बुरे हो सकते थे। 381 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 हम जेल की उस कोठरी में पहुँच सकते थे जिसे उसने खाली किया है। 382 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 क्यों? 383 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - आलेहांद्रो। - हाय। 384 00:33:51,740 --> 00:33:53,784 हमने तय किया था कि तुम बिना बताए नहीं आओगे... 385 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 माफ़ करना। मैं जानता हूँ कि मुझे पहले फ़ोन करना चाहिए। 386 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - बस दो मिनट। - डैड! 387 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 हैलो, हैलो! सब ठीक है? तुम कैसी हो? 388 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - डैड। - हैलो। हैलो! 389 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 यह तुम्हारे लिए है। 390 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - शुक्रिया। - मैं खोलता हूँ। हाँ। 391 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 डिटेक्टिव मुर्रिएटा के रोमांचक कारनामे 392 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 पहला पन्ना देखो। 393 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 "डिटेक्टिव मारिया के लिए। 394 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 कभी सच की तलाश मत बंद करना। तुम्हारा, डैनिएल हैकोबोस।" 395 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 ये बस किताबें हैं? 396 00:34:50,132 --> 00:34:52,967 नहीं, बच्चे। ये उससे कहीं बढ़कर हैं। 397 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - मैं एक पढ़ सकती हूँ? - बिल्कुल, तुम सारी पढ़ सकती हो। 398 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 ठीक है। तुम मुझे और तुम्हारे डैड को थोड़ी देर अकेला छोड़ोगे? अलविदा कहो। 399 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - तुमसे प्यार है। बाय। - बाय। 400 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 महिला पुलिस प्रोग्राम रद्द कर दिया गया है। 401 00:35:16,158 --> 00:35:17,618 तुमने जो कुछ किया, उसके बाद भी? 402 00:35:17,618 --> 00:35:19,661 हमने जो कुछ भी किया, उसके कारण ही। 403 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 सच यह है... मुझे पता नहीं अब मैं क्या करूँगी। 404 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 मैं बस यह जानती हूँ कि मैं अकेली रहना चाहती हूँ। 405 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 इसके लिए शुक्रिया। 406 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 यह एक ख़ूबसूरत तोहफ़ा है। 407 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 लेकिन तुम्हें मुझे तोहफ़े देने की ज़रूरत नहीं है, आलेहांद्रो, या... 408 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 मुझे वापस पाने की कोशिश करने की। 409 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 मुझे समय चाहिए। 410 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 मैं पता लगाऊँगी कि मेरे भविष्य में क्या है। 411 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 अकेले। 412 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 मैं समझता हूँ। 413 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 और... 414 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 और मैं इसका सम्मान करता हूँ। 415 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 तुम्हें जितना समय भी चाहिए, ले लो। 416 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 मैं तुम्हें परेशान नहीं करूँगा... 417 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 बिल्कुल भी। 418 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 और अब, मैं जा रहा हूँ। 419 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 शुक्रिया, बहन। 420 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 तुम्हारा लंच। 421 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 शुक्रिया। 422 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 गैब्रिएल ने बनाया है। 423 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 ख़ैर, फिर शायद यह लज़ीज़ होगा, है ना? 424 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 हाँ। 425 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 आंगेलेस, जान, क्या तुम्हारा दोस्त आ गया? 426 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 डॉन लूले, यह गैब्रिएल है। मैंने आपसे इसके बारे में बात की थी। 427 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - हम कुछ दिन पहले डिनर के लिए आए थे। - मुझे याद है। हाय, गैब्रिएल। 428 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - हाय। आप कैसे हैं? - तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 429 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 जाओ जाकर पीछे से एक एप्रन ले आओ, ताकि हम शुरू कर सकें। 430 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - क्या? - तुमने इसे बताया नहीं? 431 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 यह सरप्राइज़ था और मुझे नहीं मालूम था कि मुझे इसे कब बताना चाहिए। 432 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 क्या सरप्राइज़ था? 433 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 मैंने डॉन लूले से तुम्हें यहाँ किचन में काम देने के लिए बात की थी। 434 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 यही सरप्राइज़ था। 435 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 सरप्राइज़! 436 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 सच कह रही हो? 437 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 ख़ैर, तुम दोनों बात करो। 438 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - किचन में मिलते हैं? - जी, सर। 439 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 तुमने यह मेरे लिए किया? 440 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 गर्लफ़्रेंड्स अपने बॉयफ़्रेंड्स के लिए यही करती हैं। उनकी मदद करती हैं। 441 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 हम चूम भी सकते हैं। 442 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 गैब्रिएल, तुम तैयार हो? 443 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 डॉन लूले मेरा इंतज़ार कर रहे हैं। 444 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - यह रहा तुम्हारा एप्रन। - हाँ, शुक्रिया। 445 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 चलो यहाँ से शुरू करते हैं। 446 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 आंटी, क्या आपने कोई अपराधी पकड़े? 447 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 दरअसल, हमने बस एक को पकड़ा था। 448 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - क्या वह बहुत बुरा था? - बहुत। 449 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 लेकिन आप चार थीं और वह अकेला था, है ना? 450 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 एकदम सही। 451 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 तो, अगर वह बंदा बहुत बुरा था और आपने उसे पकड़ लिया, 452 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 तो वे आपको पुलिसवाली क्यों नहीं बनने दे रहे हैं? 453 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 क्योंकि अब सरकार को हमारी ज़रूरत नहीं है। 454 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 लेकिन यह सही नहीं है। 455 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 नहीं, सही नहीं है। 456 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 आप अपनी एक रैली क्यों नहीं आयोजित करतीं? 457 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 क्योंकि यह बात उससे कहीं ज़्यादा बड़ी है। 458 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 सरकार को बस अपनी छवि की परवाह है। 459 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 उन्हें कभी उचित या अनुचित की परवाह नहीं रही है। 460 00:39:33,165 --> 00:39:35,751 वे बस अपनी तस्वीरें खिंचवाना चाहते हैं 461 00:39:35,751 --> 00:39:37,669 और चाहते हैं कि लोग उनसे कहें कि वे शानदार हैं। 462 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 आंटी? 463 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 बहुत-बहुत शुक्रिया, मित्र कैस्टेयानोस, आपके इन सम्मानजनक शब्दों के लिए। 464 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 यह सच है कि अनड्रेसर मर चुका है... 465 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 और अब आख़िरकार यह देश चैन की नींद सो सकता है। 466 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 लेकिन कल क्या होगा? 467 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 क्या एक सरकार के रूप में हम तैयार हैं, 468 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 कि अपनी बेटियों, बहनों, अपनी माँओं को सड़कों पर उतरने दें 469 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 और अनड्रेसर जैसे राक्षसों का सामना करने दें? 470 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 ऐसे पलों में, 471 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 हमें यह सोचना होगा कि हमारे निवासियों के लिए सबसे अच्छा क्या है और उसके अनुसार फ़ैसला लेना चाहिए। 472 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 इसलिए मैं यहाँ यह घोषणा करने आई हूँ कि... 473 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 भूलना मत तुमने किस पर हस्ताक्षर किए थे। 474 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 मैं याद रखूँगी। 475 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 दोस्तों, 476 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 मुझे आपके सामने पेश करते हुए बेहद सम्मान महसूस हो रहा है, वैलेंटिना कामाचो को। 477 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 बहुत-बहुत शुक्रिया, मारिया एस्थर जी। 478 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 मैं उन सब लोगों का शुक्रिया अदा करना चाहूँगी जिन्होंने मुझे बचाने में मदद की। 479 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 मेरी ज़िंदगी तुम्हारी देन है। 480 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 और अब मैं उन सभी लोगों को संबोधित करना चाहूँगी जो यह सोचते हैं 481 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 कि चूँकि मैं ख़तरे में थी, इसलिए महिला पुलिस बल को रद्द कर देना चाहिए। 482 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 मेरे साथ जो हुआ, वह किसी के भी साथ हो सकता था। 483 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 लेकिन हमें उसका इस्तेमाल महिलाओं को पुलिस से दूर करने के लिए नहीं करना चाहिए। 484 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 हमने यहाँ आपके सामने आने और यह मौका पाने के लिए बहुत कुछ बलिदान किया है। 485 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 हम में से बहुत सी महिलाओं के पास अब अपने परिवारों का समर्थन नहीं है। 486 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 अगर कभी था भी। 487 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 हमने अपने प्रियजनों के साथ, अपने पार्टनरों के साथ, 488 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 हमारे... हमारे बच्चों के साथ ख़ास पलों की बलि दी है। 489 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 और पता है क्या? 490 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 वह सब इसके लायक़ था क्योंकि यह वर्दी पहनने का सम्मान पाने 491 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 और हमारे देश की सेवा कर पाने की यही क़ीमत है। 492 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 जब हमने ग्रेजुएट किया था, आपने हमसे कहा था कि हम इस शहर में सबसे अच्छे हैं। 493 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 और आप ग़लत नहीं थीं। 494 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 मैं अपने बारे में ऐसा कभी नहीं कह सकती हूँ, 495 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 लेकिन मैं आपके सामने खड़ी इन 15 महिलाओं के बारे में यह कह सकती हूँ। 496 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 और इसीलिए, 16 ब्लूज़ की ओर से, 497 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 हमसे कभी पीठ ना फेरने के लिए मैं आपका शुक्रिया करना चाहती हूँ। 498 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 और आपको यक़ीन दिलाती हूँ, इतिहास कभी नहीं भूलेगा कि आप कैसे हमारे लिए लड़ी थीं। 499 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 हम कभी आपको निराश नहीं करेंगे। 500 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 बहुत-बहुत शुक्रिया। 501 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 मैं भी तुम्हें निराश नहीं करूँगी। 502 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 ऑफ़िसर कामाचो। 503 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 शुक्रिया। 504 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 मैंने दूसरे दरवाज़े की जाँच नहीं की थी, जिस पर ताला नहीं लगा था, 505 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 तो संदिग्ध खिसका, उसने दरवाज़ा खोला और भाग गया। बस ऐसे ही। 506 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 ख़ैर, मुझे... मुझे जाना है, 507 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 लेकिन अलविदा कहने से पहले, मैं एक पल की शांति चाहता हूँ। 508 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - मारिया, तुम खड़ी होओगी? - गज़ब। 509 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 उठो। 510 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 मारिया डे ला टोर्रे, 511 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 अपने कर्तव्य में नेतृत्व, निष्ठा और साहस दिखाने के लिए, 512 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 मैं तुम्हें इससे सम्मानित करता हूँ। 513 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 बधाई हो, लेफ़्टिनेंट मारिया डे ला टोर्रे। 514 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 - शाबाश! - शाबाश! 515 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - शुक्रिया, कप्तान। - बधाई हो। 516 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - ठीक है फिर, तुम्हारी शाम अच्छी रहे। - शुक्रिया। 517 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - गुड इवनिंग। - गुड इवनिंग। 518 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 तुम दोनों फिर से अजीब बर्ताव कर रहे थे और इस बार मेरे ख़्याल से मुझे वजह मालूम है। 519 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 मेरे ख़्याल से हम सब उसकी वजह जानते हैं, हम्म? 520 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 मैंने उससे बात की थी। वह बहुत अच्छा आदमी है, लेकिन मैं किसी के साथ रिश्ते के लिए तैयार नहीं हूँ। 521 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 ख़ैर, किसे किसी के साथ की ज़रूरत है जब नीली वर्दी वाली साथ हों? 522 00:45:08,417 --> 00:45:09,793 तुम्हारी वजह से। 523 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 क्या? 524 00:45:10,878 --> 00:45:13,505 क्या मतलब है तुम्हारा "क्या"? तुमने हम सबके लिए जो किया। 525 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 और जिस तरह से तुमने किया, वैल। 526 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 मैंने तुम्हें पहले कभी वैसे बात करते नहीं सुना है, इतने... 527 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 मुझे पता नहीं, पक्के इरादे के साथ। 528 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - उसके बारे में सोचकर ही मेरे रोंगटे खड़े हो जाते हैं। - मेरे भी। 529 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 मेरा एक बॉयफ़्रेंड है। 530 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - माफ़ करना? - क्या? 531 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 माफ़ करना, मैं बातचीत का विषय नहीं बदलना चाहती थी। 532 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 मैं बताने के लिए सही समय का इंतज़ार कर रही थी, लेकिन मुझे मिल नहीं रहा था। 533 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 इसे देखो ज़रा। 534 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 एकदम चुपचाप रहती है, लेकिन इसका बॉयफ़्रेंड ज़रूर बन गया। 535 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 मेरा एक बॉयफ़्रेंड बन गया। 536 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 और दोस्त। 537 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 मेरे दोस्त बन गए। 538 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 गुड मॉर्निंग। 539 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 आसमान को देखना अच्छा लगता है, है ना? 540 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 मुझे अपनी कोठरी की छत पर इसकी कल्पना करने की आदत हो गई थी। 541 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 इंसान लगभग किसी भी चीज़ का आदी हो जाता है। यह अविश्वसनीय है। 542 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 उदाहरण के लिए, अब मुझे एक पारिवारिक आदमी बनने की आदत डालनी पड़ेगी। 543 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 मेरी पत्नी किसी बीमार जानवर की तरह खर्राटे लेती है। 544 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 545 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 मैं तुम्हें आमने-सामने बधाई देने आया था। 546 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 तुमने उसे पकड़ लिया। 547 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 ख़ैर, तुमने उसे मार दिया। 548 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 एक ही बात है। 549 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 और पुलिस ने कभी तुम्हारा ज़िक्र नहीं किया। एक बार भी नहीं। 550 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 हम जानते हैं हमने क्या किया था। और वह काफ़ी है। 551 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 इस देश में पुलिस 552 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 तुम्हें कभी भी तुम्हारी पूरी क्षमता पर पहुँचने नहीं देगी, मारिया। 553 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 मुझे मालूम है। उन्होंने मेरी ज़िंदगी के 30 साल छीन लिए। 554 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 अगर तुम नहीं होती, तो उससे भी ज़्यादा लग जाते। 555 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 नहीं, नहीं। मैंने कुछ नहीं किया। 556 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - हाँ। - नहीं, मैंने कुछ नहीं किया। 557 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 अब सवाल यह है 558 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 कि हमारे लिए इसके बाद क्या है? 559 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 देखो... 560 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 इतने सालों तक जब मैं लेकुम्बरी में कैद था, 561 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 यार, मैंने बहुत कहानियाँ पढ़ी हैं। 562 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 हज़ारों, हज़ारों कहानियाँ। 563 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 अब जब मैं बाहर आ गया हूँ, एक कहानी विशिष्ट रूप से 564 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 मुझे बार-बार याद आती है। 565 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 वह कहानी एक युवक के बारे में है जो ग़ुस्से से भरा हुआ है 566 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 क्योंकि उसके साथ एक बहुत बड़ा अन्याय हुआ था। 567 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 तो वह अपने दादा के पास यह पूछने गया कि क्या करना चाहिए, उसे क्या प्रतिक्रिया देनी चाहिए। 568 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 दादा ने कहा, 569 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 "देखो, मेरे बच्चे, 570 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 हर इंसान के अंदर दो भेड़िए होते हैं। 571 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 एक भेड़िया बुराई, नफ़रत, ईर्ष्या, क्रोध का प्रतीक होता है। 572 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 दूसरा भेड़िया शांति, प्यार, उदारता का प्रतीक होता है। 573 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 और वे लगातार एक-दूसरे के साथ घमासान युद्ध लड़ते रहते हैं।" 574 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 फिर पोता अपने दादा से पूछता है, 575 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 "कौन जीतता है?" 576 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 पता है उन्होंने क्या जवाब दिया? 577 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 नहीं। 578 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 "जिसे तुम बढ़ावा देते हो।" 579 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 पता है, मैं भी उस लड़के जैसा ही महसूस करता हूँ। 580 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 एक तरफ़, तुम्हारी मदद करने से मुझे बहुत संतुष्टि मिली है। 581 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 लेकिन साथ ही मुझे बहुत नफ़रत भी महसूस हो रही है। 582 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 ऐसा लग रहा है जैसे एक घना अंधकार... 583 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 मुझे पुकार रहा है। 584 00:49:39,938 --> 00:49:41,732 मुझे खींच रहा है। 585 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 मुझे किसे बढ़ावा देना चाहिए, मारिया? 586 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 उसे जिसने तुम्हें आज़ादी दिलवाई। 587 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 जिसने तुम्हें एक क़ातिल को पकड़वाने और मेरी बहन को बचाने दिया। 588 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 क्या वह मेरा सबसे अच्छा स्वरूप होगा? 589 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 वह सिर्फ़ समय बताएगा। 590 00:51:01,979 --> 00:51:06,692 लास आज़ूलेस 591 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू