1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 Segítség! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Segítség! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 Segítség! 4 00:00:58,684 --> 00:01:01,728 A KÉKEK 5 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 A gyanúsított előrántotta fegyverét, 6 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 én pedig muszáj voltam lőni, puszta önvédelemből. 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 A lövések halálosak voltak. 8 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Parancsnok, mit tudnak Valentina Camachóról? 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - Még mindig nem találtuk meg. - Önök szerint még él? 10 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 Nem gondolják, hogy a női részleg tehet Camacho kisasszony elrablásáról? 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Jó. Köszönjük, Herrera parancsnok. 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Na, lassabban, lassabban! 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 Mindannyiunknak nehéz napja van, nem? 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 Dolgozunk rajta. 15 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 Mindent elkövetünk a megtalálásáért, 16 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 és ígérem, addig nem nyugszunk, amíg haza nem hozzuk élve. 17 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 Ennyit nyilatkozok. Köszönöm. 18 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Élve kell megtalálnunk a kollégánkat. 19 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 Valentina Camacho rendőrtisztet. 20 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 Külön figyeljetek a parkokra, folyókra, mélyszivárgó rendszerekre, 21 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 nagy vízfelületekre, a korábbi tetthelyekhez hasonló helyszínekre! 22 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 Ha bármit találtok, hívjátok Lozano és Díaz nyomozókat, vagy engem! 23 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Nyomás! Mire vártok még? 24 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Ne félj, María! Mindent megteszünk, hogy megtaláljuk. 25 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 Ő az édesanyja? 26 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 Benitóé, igen. 27 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 És ez a kutatás vezetett el az árvaházig? 28 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 Részben. A többi része az alagsorban van. 29 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Több is van? 30 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Ez... 31 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 elképesztő. 32 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Hihetetlen! 33 00:04:02,159 --> 00:04:07,414 A Vetkőztető a 169-es cikkelyt használta fenyegetésként a dolgozó nők ellen. 34 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - Tehát fontosak a munkahelyek. - Úgy gondoljuk. 35 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 Ezért vitte magával az egyenruháikat, igaz? 36 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 Büntetésként. 37 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 Így van. 38 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - Hogy hívnak? - A nevem Ángeles Cruz. 39 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 Szép munka, Ángeles! 40 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 Jó reggelt, bajtársnő! 41 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - Megtalálták már? - Még keresik. 42 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 Felfogtad, mi lesz, ha nem találjuk meg a lányt? 43 00:04:42,866 --> 00:04:47,788 Felfogtad, hogy azoknak lesz igazuk, akik szerint hiba volt 44 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 ez a program? 45 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 A Vetkőztető azt mondta, életben van. Én... 46 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 Hősnők. Nem áldozatok. Ez volt a jelmondatod, Emilio. 47 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 Hadd mondjak valamit! 48 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 Nem az én saram lesz a program bukása. 49 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - Nem lesz bukás, mert én... - Jól figyelj! 50 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 Ha Valentina Camacho holtan kerül elő, az a te lelkeden szárad. 51 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 És gondoskodni fogok róla, hogy ezt mindenki tudja. 52 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 Olyan normálisnak tűnt! 53 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 Gabina, figyelj! 54 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Nem te voltál az első, akit becsapott ez a szemét. 55 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 A rohadéknak megvolt a mintája, amit tökéletesített. 56 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 A víz. 57 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 A kötél. 58 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Az egyenruhák. 59 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 A trolibuszon 60 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 azt gondoltam: 61 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 „Micsoda véletlen! 62 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 Milyen romantikus!” 63 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 De az egészet kitervelte. 64 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 Még az is a része lehetett. 65 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 Háromszor láttam a trolibuszon. 66 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 Nem is kellett azzal járnia. 67 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 Ha kocsi kellett neki, simán lopott egyet, 68 00:06:36,355 --> 00:06:39,066 ahogy tette a fehér tetőssel és a kisbusszal. 69 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 De trolibusszal járt, hogy velem és másokkal beszélgethessen. 70 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 Itt van az őrs. Közel a megállóhoz. 71 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 Ez lehet a mintázat. 72 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Talán tényleg az, de... én nem látom, bocsánat. 73 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 Túl sok az információ. Meg kell szűrnünk. 74 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Az áldozatok lakcíme nem kell. 75 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 A gyakran látogatott helyeik sem. 76 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 A családok és barátok sem. 77 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 Az áldozatok munkahelyei a trolimegállók vonalán találhatók. 78 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 A Vetkőztető a holttesteket a következő áldozat munkahelyének közelébe vitte. 79 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 Lucyt a medence mellett találták meg, ahol Nora dolgozott. 80 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 Norát a kávézó mellett, ahol Paola volt pincérnő. 81 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 Paolát Alma cipőboltjához vitte. 82 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 Almát a rendőrőrstől nem messze találták meg. 83 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 És még 12 megálló volt hátra. 84 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Tizenkét áldozat. 85 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 A következő megálló a Tacuba úti. 86 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 Díaz, Lozano! A Tacuba út mentén folytatjuk a műveletet. 87 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Induljunk! 88 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Figyelem, uraim! 89 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 Mostantól minden információt, hívást, 90 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 bármilyen relevánsnak tűnő dolgot 91 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 a Kékekkel osztotok meg. 92 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 Romandía kapitánnyal együtt ők vezetik a nyomozást. 93 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - Érthető? - Igenis! 94 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Munkára! 95 00:08:12,451 --> 00:08:16,205 María! Hozzád jöttek, azt mondják, sürgős ügyben. 96 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Jövök. Kik azok? 97 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 Miért lettetek rendőrök? 98 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 Nem hallgattatok rám. 99 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Nem ők tehetnek róla. 100 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 Nem lehetett volna átlagos életed? 101 00:08:31,386 --> 00:08:33,804 Nyugodt életed? 102 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Miért olyan nehéz az? 103 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 Nyugodj meg, Luz! 104 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 Mit tesztek azért, hogy megtaláljátok? 105 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 Az egész őrs őt keresi. 106 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 És a Vetkőztető a halála előtt azt mondta... 107 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 hogy Valentina életben van. 108 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 Te hiszel egy gyilkosnak? 109 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Nincs más választásom. 110 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Megtaláljuk. 111 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Esküdj meg! 112 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 Te vagy... 113 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 az idősebb testvér. 114 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Esküdj meg nekem! 115 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 Esküszöm. 116 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 Van egy szökőkút keleti irányban. Egy park, vízelvezetővel. 117 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 Nyugati irányban egy hotel áll. Vége. 118 00:09:47,462 --> 00:09:49,131 Remek. Vettem. Hallottátok. 119 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 Díaz, te menj a szökőkúthoz! 120 00:09:50,966 --> 00:09:53,677 Te meg a parkba! Én megyek a hotelhez. Majd találkozunk. 121 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 Utánam! 122 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 A nyugati oldalt fésülitek át. 123 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 Mi pedig a tó déli oldalát. 124 00:09:59,641 --> 00:10:04,479 Minden vízfelület fontos lehet a keresésben. Munkára! 125 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - Valentina! - Valentina! 126 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 Valentina! 127 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 Na? 128 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Eddig semmi, uram. 129 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Keressétek tovább! 130 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - Keressétek tovább! - Gyertek! 131 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Nem csak a Tacubán van megálló. 132 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 Bármelyiknél lehet. 133 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 Az lenne a logikus, ha Valentina a következő megállónál lenne, 134 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 mivel a Vetkőztető mintázatot követett, amit nem szakított meg. 135 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 De mi megzavartuk. 136 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 És amikor keresztülhúztuk a tervét, rögtönzött. 137 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Elkezdett máshogy viselkedni. 138 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 Megvette a kék kötelet, nem ő sodorta. 139 00:10:45,270 --> 00:10:47,022 Majdnem végeztek az egész területtel, 140 00:10:47,022 --> 00:10:48,440 de Valentinának semmi nyoma. 141 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Máshol kéne keresnünk. 142 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 Az lenne a logikus, ha minden megálló környékét alaposan átfésülnénk, 143 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 mielőtt áttérünk a következőre. 144 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 Tacuba út, Girasol, Chinampas, José María Mata, 145 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 Melchor Ocampo, De la Viga, Virginia, Azcapotzalco. 146 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 Azcapotzalco. 147 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 Azt a megállót ismerem. 148 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 Itt talált rá Benito az anyja holttestére. 149 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 A víztisztító üzemben. 150 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 Mire gondolsz? 151 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 Jacintát itt gyilkolták meg. Morales itt talált rá kisfiúként. 152 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Ez nem lehet véletlen. 153 00:11:27,062 --> 00:11:29,231 De megzavartuk, és fenyegetve érezte magát. 154 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 Változtatott a tervén? 155 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 Még ha nyomást is érzett, miért változtatott a mintázatán? 156 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Ennek semmi értelme. 157 00:11:37,406 --> 00:11:39,241 Ez egy érzelmi válasz, Ángeles. 158 00:11:39,741 --> 00:11:40,993 Kétségbeesett. 159 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 Mintha az apja nyomdokaiba akart volna lépni. 160 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 Aki ugyanott ölte meg az anyját. A fia be akarta fejezni, amit elkezdett. 161 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 Segítség! Segítség! 162 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Segítség! 163 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Segítség! 164 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Várjatok! Megyek előre. 165 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Bassza meg... 166 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 Biztos, hogy Valentina itt van. 167 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 Valentina! 168 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 Valentina! 169 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Valentina! Valentina! 170 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 Valentina! 171 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Ha a Vetkőztető megszakította a mintáját, 172 00:13:27,641 --> 00:13:30,310 és újra át akarta élni az anyja meggyilkolását, 173 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 akkor Valentina ugyanabban a tartályban lehet. 174 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Honnan a fenéből tudjuk, hogy melyik az? 175 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 A 37-es. 176 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 A 37-es tartály az! 177 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - Itt van! - Komolyan? 178 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Igen, megkötözve. 179 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Adjatok valamit, amivel kiüríthetem a tartályt! 180 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Valentina! Hé! Térj magadhoz! 181 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 - Valentina! Valentina! - Hé! 182 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 Térj magadhoz! Valentina! 183 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - Valentina, mondj valamit! - Légyszi! 184 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 Menj arrébb! Értek az elsősegélyhez. María! María! 185 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Biztos vagy benne? 186 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Biztos. Kell az egyedüllét. 187 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 De... 188 00:16:39,041 --> 00:16:41,543 itt vagyok, ha bármi kell. Közel leszek. 189 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Csak szólj, és egyből jövök! 190 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Köszi. 191 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 Ne féltsd! Ha kell a segítség, majd hív. 192 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Meglátod. Úgyis felhív. 193 00:18:25,689 --> 00:18:27,691 Köszi. Hagyd csak itt! 194 00:18:27,691 --> 00:18:28,859 Te hogy vagy? 195 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 Kirúgtak. 196 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 Tessék? 197 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 Cabos tegnap este elküldött. 198 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Miért? 199 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 Az nem számít. Inkább az a fontos, amit mondott. 200 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 Amikor náluk vacsoráztunk, 201 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 a felesége semmit sem mondott el neki. 202 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 Nem árulta el, hogy rendőr vagy. 203 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - Micsoda? - Bizony. 204 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 Nem ezért estem el az előléptetéstől. Az én hibám volt. 205 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 Komolyan? 206 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 Téged okoltalak. 207 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 Téged okoltalak, drágám. 208 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 És nem bántam meg, amit válaszoltam neki. 209 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 Mert amikor közölte, hogy kirúg, 210 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 szabadnak éreztem magam. Végre. 211 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 Úgy éreztem, mindent újrakezdhetek. 212 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 Ahogy te is. 213 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 Igaz? 214 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Mi a baj? 215 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Annyira biztos voltál benne, hogy az én hibám volt, annyira... 216 00:19:58,156 --> 00:19:59,825 Tudom, szörnyű dolgokat mondtam. 217 00:19:59,825 --> 00:20:01,535 Nem csak mondtál. 218 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 Menj el! Későre jár. 219 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Val! 220 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 Hivatalos iratok jogellenes megszerzése. 221 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 Kényszerítés. 222 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 A jelvénnyel való visszaélés. 223 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 Az igazságszolgáltatás akadályozása. 224 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 Engedély nélküli kihallgatások. 225 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 Sajtóigazolvány hamisítása. 226 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Illegális behatolás. 227 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Egy rangidős tiszt parancsának megtagadása. 228 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 Lopás. 229 00:21:18,070 --> 00:21:21,240 Hazudozás. Manipulálás. 230 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 Hatalommal való visszaélés. 231 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Mi nem akartunk titkolózni. 232 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 De kirúgással fenyegettek minket, miközben nem csináltak semmit. 233 00:21:30,666 --> 00:21:32,251 Így hogy végezzük a dolgunkat? 234 00:21:32,251 --> 00:21:33,418 A dolgotokat? 235 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 Mi a picsáról beszélsz? Milyen dolgotokat? 236 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 Egyszerű dolgotok volt: ne nyomozzatok! 237 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 És mosolyogjatok! 238 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 Fényképezkedjetek, turistáknak segítsetek! 239 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 A rohadt életbe, ebből mi nem érthető? 240 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 El kell ismernem... 241 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 hogy szép teljesítmény, bár törvénytelen. 242 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 De hogyan nyerjük el az emberek bizalmát, 243 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 ha az első női részlegünk folyton szabályt szeg? 244 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Beszéltem az államügyésszel. 245 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 Példát akar veletek statuálni. 246 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - Négy év börtönnel. - Micsoda? 247 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 De én hiszek a második esélyben, 248 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 ezért meggyőztem, hogy ne emeljen vádat ellenetek. 249 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 Egy apró feltétellel. 250 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 Alá kell írnotok... 251 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 ezt a papírt. 252 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 Így elismeritek, hogy nem vettetek részt sem a nyomozásban, 253 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 sem a Tlalpani Vetkőztető letartóztatásában. 254 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Ha bármi olyat nyilatkoztok, ami ellentmond a vallomásotoknak, 255 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 akkor mind a négyen... 256 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 mehettek a börtönbe. 257 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 A kurva anyjukat! Hogy rohadna meg az összes! 258 00:23:10,933 --> 00:23:12,893 Az embereknek tudniuk kell, mit tettünk. 259 00:23:12,893 --> 00:23:14,269 Megtámadhatjuk a döntést. 260 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 Menjünk, nem is tudom, a sajtóhoz! 261 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Nem. 262 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 Hogyhogy „nem”, Valentina? 263 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 Igazad volt. A rendőrség korrupt, ez undorító! 264 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 Az egész országnak hazudni fognak. 265 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 Harcolnunk kell! Nem titkolhatják el az igazságot! 266 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 Az unokaöcsém és -húgom nem veszítik el az anyjukat. 267 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 Ez a harc már rég eldőlt, Gabina. 268 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 Menj, írd alá! 269 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 És hagyjuk szó nélkül? 270 00:23:48,554 --> 00:23:51,056 Ezért kockáztattatok ennyit? Hogy senki se tudjon róla? 271 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 Azért tettük, hogy a Vetkőztető ne gyilkoljon többet. 272 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 Elértük a célunkat. 273 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 Az egész az első napunkon kezdődött, a Santiago Parkban. 274 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 Egy elveszett kiskutyát kerestünk, ekkor találtuk meg Paola Machado holttestét. 275 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 A Tlalpani Vetkőztető hatodik áldozatát. 276 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Mekkora baromság, hogy ezt művelik velük! 277 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 Miért, azt hitted, megússzák? 278 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 Nem. De te is láttad, amit én. 279 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 Például ezt a részletesen kidolgozott nyomozati táblát. 280 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - Igen. Ez igaz. - Akkor? 281 00:24:38,270 --> 00:24:39,271 Ennyire egyszerű. 282 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 Ha ők nincsenek, az a rohadék még mindig gyilkolna. 283 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 Ezért nem kapnak nagyobb büntetést, Díaz. 284 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 Az a szemét Escobedo pontosan tudja, mit tettek. 285 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 Ezért úszhatják meg a vádemelést. 286 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - Nekem ez nem tetszik. - Nekem sem, Díaz. 287 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 De most mit csináljak? 288 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 Csak álldogálsz ott, vagy be is szállsz? 289 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 Apa! 290 00:25:34,743 --> 00:25:36,161 Le akarok szerelni. 291 00:25:36,161 --> 00:25:38,497 Ne gyere nekem ezzel a hülyeséggel! 292 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 Nem kellett volna rendőrnek mennem. 293 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Te is tudod. 294 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 Sosem panaszkodtam. 295 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 Azt hittem, majd hozzászokok. 296 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 De nem így lett. 297 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 Az elmúlt hetekben néztem, ahogy Gabina az elfogadásáért küzd. 298 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 Egy olyan családnál, ami azért bünteti, mert zsaru akar lenni. 299 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 Nem érdemled meg a tiszteletet. 300 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 Szégyen, ami itt történik. 301 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 És igen, Gabina mindig is tökösebb volt nálad. 302 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 Nehezemre esik ezt mondani. 303 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 A női részleg hivatalosan is megszűnik. 304 00:26:51,028 --> 00:26:53,572 - Micsoda? - Miért? 305 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 Parancsba kaptam. 306 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 Nem, ezt nem hagyjuk. Nem. 307 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Mert mindent megtettünk, amit kért, sőt! 308 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Akkor elmegyünk a first ladyhez, és mindent elmondunk neki. 309 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 Ő adta a parancsot. 310 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 Holnap délben jelentjük be a sajtónak. 311 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 Tényleg sajnálom. 312 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 Munkára, uraim! Gyerünk! 313 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 Val! 314 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - Hány óra? - Még korán van. 315 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Megmenthettem volna. 316 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 Kit? 317 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 Nataliát. 318 00:28:41,388 --> 00:28:43,807 Szerinted mit mondanak majd anyáról? 319 00:28:43,807 --> 00:28:45,309 Meg apáról? 320 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - Mit mondanak rólam? - Neked ehhez semmi közöd. 321 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 Gondolj Valentinára! Még csak 12 éves. 322 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 Így mutatnál neki példát? 323 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 Nem. Ne beszélj Valentina nevében, ő sokkal okosabb, mint hiszed! 324 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 Én csak jót akarok neked. Még ha most nem is látsz tisztán. 325 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 De nem szülhetsz házasságon kívül. 326 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 Nem. 327 00:29:14,004 --> 00:29:18,467 - Nem szülök, pont. - Megőrültél? 328 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 Majd én eldöntöm, hogy mit csinálok. 329 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 Ha nem értesz meg, az a te bajod. 330 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 Adok én neked szabadságot! 331 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 Jól van! 332 00:29:33,565 --> 00:29:34,691 Szállj ki a kocsimból! 333 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Kifelé! 334 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - Utállak! - Én is. 335 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 Nem értettem meg. 336 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 Nem értettem meg őt. 337 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 Nem akarom, hogy veled is ez történjen. 338 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 Én nem akarom, hogy megváltozz. 339 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 Tökéletes vagy. 340 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 És szeretlek, Valita. 341 00:30:36,795 --> 00:30:38,005 Szeretlek. 342 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 Ezért mentünk el a Lecumberribe, hogy beszéljünk Goyo Cadenasszal. 343 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 Milyen információt adhat egy gyilkos egy másik gondolatairól? 344 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 Na? 345 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 Ez nemcsak a rendőrség imázsán javíthat, elnök úr, 346 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 hanem az egész mexikói igazságszolgáltatásén. 347 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 Új nap virradt Mexikóvárosra, 348 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 hiszen a Tlalpani Vetkőztető nincs többé, 349 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 Valentina Camacho pedig visszakerült a családjához. 350 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 Kinek köszönhetően? 351 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 A kék egyenruhás uraknak, 352 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 akik a vezetésemmel olyan nyomozást hajtottak végre, 353 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 amit egy detektívregény írója is megirigyelne. 354 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 Külön köszönet illet egy személyt, 355 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 nélküle a Tlalpani Vetkőztető még mindig szabadon gyilkolna. 356 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 Ez pedig nem más, mint Goyo Cadenas. 357 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Lecumberri Fekete Várából látott el minket olyan segítséggel, 358 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 amivel megmenthettük Valentina Camachót. 359 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 Büntetése alatt elvégezte az ügyvédképzést. 360 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 Férjjé, három gyerek apjává vált, 361 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 és most tiszteletbeli rendőrtisztté is. 362 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 Köszönetképpen az elnök kegyelemben részesítette. 363 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 Ma van 30 éve, hogy bűnözőként bevonult a Lecumberribe. 364 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Ma pedig hősként hagyhatja el. 365 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 A szabadulásom mutatja meg országom valódi arcát. 366 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 Eszerint a hozzám hasonló emberek megérdemlik, 367 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 hogy megváltozhassanak. 368 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 És végül... végül 369 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 egy kulcsembernek is köszönetet kell mondanom, 370 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 ő tette lehetővé az életem fundamentális változásait. 371 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 És ez nem más, mint... 372 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 Mexikó elnöke, Luis Echeverría Álvarez úr. 373 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 Inkább tüntetnek ki egy bűnözőt, mint egy nőt. 374 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 Hát, lehetne rosszabb is. 375 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 Most akár az ő cellájában is ülhetnénk. 376 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 Miért? 377 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - Alejandro! - Szervusz! 378 00:33:51,740 --> 00:33:53,784 Megegyeztünk, hogy látogatások előtt szólsz... 379 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 Bocsi! Tudom, telefonálnom kellett volna. 380 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - Két perc. - Apa! 381 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 Szia, szia! Minden rendben? Hogy vagy? 382 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - Apa! - Szia! Szia! 383 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 Ez a tiéd. 384 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - Köszönöm. - Majd én! Igen. 385 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 MURRIETA NYOMOZÓ KALANDJAI 386 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 Nézd meg az első oldalt! 387 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 „María nyomozónak. 388 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 Mindig járjon az igazság nyomában! Üdvözlettel: Daniel Jacobos.” 389 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 Ezek csak könyvek? 390 00:34:50,132 --> 00:34:52,967 Nem, édesem. Sokkal több annál. 391 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - Elolvashatom az egyiket? - Persze, az összeset is. 392 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 Jól van. Adtok egy percet apukátokkal, hogy elbúcsúzhassunk? 393 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Szeretlek! Sziasztok! - Szia! 394 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 Megszüntették a rendőrség női részlegét. 395 00:35:16,158 --> 00:35:17,618 Azután, ami történt? 396 00:35:17,618 --> 00:35:19,661 Pontosan azért, ami történt. 397 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 Bevallom... nem tudom, mit csináljak most. 398 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 De az biztos, hogy egyedül akarom kitalálni. 399 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 Köszönöm ezt. 400 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 Gyönyörű ajándék. 401 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 De nem kell, hogy ajándékokat adj, Alejandro, vagy... 402 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 megpróbálj megnyerni. 403 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 Időre van szükségem. 404 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 Majd rájövök, hogy mit tartogat a jövő. 405 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 Egyedül. 406 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 Megértem. 407 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 És... 408 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 És tiszteletben tartom. 409 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 Bármennyi időre van szükséged. 410 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 Nem foglak zaklatni... 411 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 egyáltalán. 412 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 Most pedig elmegyek. 413 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 Köszi, hugi. 414 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 Az ebéded. 415 00:37:02,931 --> 00:37:05,350 - Köszi. - Gabriel főzte. 416 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 Akkor biztosan finom lesz, igaz? 417 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 Igen. 418 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 Ángeles, drágám, itt van a barátod? 419 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 Don Lule, ő itt Gabriel, már meséltem róla. 420 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - Pár napja itt vacsoráztunk. - Emlékszek. Szia, Gabriel! 421 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - Szia! Örvendek. - Én is. 422 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 Hozz egy kötényt hátulról, és neki is kezdünk! 423 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - Tessék? - Nem szóltál neki? 424 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 Meglepetésnek szántam, nem tudtam, mikor mondjam el neki. 425 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 Mi a meglepetés? 426 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 Megbeszéltem Don Lulével, hogy adjon neked munkát a konyháján. 427 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 Ez volt a meglepetés. 428 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 Meglepetés! 429 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 Komolyan mondod? 430 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 Magatokra hagylak. 431 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - Akkor a konyhában! - Igenis. 432 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 Ezt értem tetted? 433 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 Erre valók a barátnők. Segítenek a barátjuknak. 434 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 És csókolózhatunk is. 435 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 Gabriel, készen állsz? 436 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Don Lule már vár. 437 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - A kötényed. - Igen, köszönöm. 438 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 Kezdjük itt! 439 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 Vale néni, te kaptál el bűnözőket? 440 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 Igazából csak egyet kaptunk el. 441 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - Rossz ember volt? - Nagyon. 442 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 De ti négyen voltatok, ő meg egyedül, ugye? 443 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 Pontosan. 444 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 Ha nagyon rossz ember volt, ti meg elkaptátok, 445 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 miért nem lehettek rendőrök? 446 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 Mert a kormánynak már nincs ránk szüksége. 447 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 De ez nem igazságos. 448 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 Ezt jól látod. 449 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 Miért nem szervezel egy tüntetést? 450 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 Mert itt már többről van szó. 451 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 A kormányt csak a külsőségek érdeklik. 452 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 Nem érdekli őket, ha valami nem igazságos. 453 00:39:33,165 --> 00:39:35,751 Ők csak fényképezkednek, 454 00:39:35,751 --> 00:39:37,669 meg egymást ajnározzák. 455 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 Vale néni? 456 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 Castellanos bajtárs, köszönjük kedves szavait. 457 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 Igaz, a Vetkőztető már halott... 458 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 és végre megnyugodhat az ország, 459 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 de mi lesz holnap? 460 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Kormányként fel vagyunk-e készülve arra, 461 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 hogy lányainkat, testvéreinket és édesanyáinkat az utcára küldjük, 462 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 ilyen szörnyetegek közé? 463 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 Az ilyen pillanatokban 464 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 a saját polgáraink érdekeit kell néznünk, és eszerint cselekednünk. 465 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 Ezért jelentem be... 466 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 Ne feledje, mit írtak alá! 467 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 Észben tartom. 468 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 Bajtársak, 469 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 hadd mutassam be önöknek Valentina Camachót! 470 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Köszönöm szépen, María Esther bajtársnő. 471 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 Először köszönetet mondanék mindazoknak, akik segítettek a megmentésemben. 472 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Mindent nekik köszönhetek. 473 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 És most azokról szólnék, akik azt hiszik, 474 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 hogy az engem ért eset miatt a női részlegnek nincs maradása. 475 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 A-Ami velem történt, az bárkivel megeshet. 476 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 De csak emiatt nem szabad kiszorítanunk a nőket a rendőrségből. 477 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 Sok áldozatot hoztunk azért, hogy itt állhassunk. 478 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 Sokunk elveszítette a családja támogatását. 479 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 Már ha egyáltalán volt. 480 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 Fontos pillanatokat áldoztunk fel a szeretteinkkel, 481 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 a... a párjainkkal, a gyerekeinkkel. 482 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 De mondok valamit. 483 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 Megérte, mert ez az ára annak, 484 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 hogy tisztelettel viseljük a jelvényt és büszkén szolgáljuk hazánkat. 485 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 Az akadémiai képzés végén ön azt mondta, mi vagyunk a város legjobbjai. 486 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 És nem tévedett. 487 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 Én magamról nem mondanám ezt, 488 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 de azokról igen, akik most itt állnak önök előtt. 489 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 Ezért a 16 Kék nevében 490 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 köszönetet mondok azért, hogy mindig hitt bennünk. 491 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 Biztosíthatom, hogy támogatásáról sosem feledkezünk meg. 492 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 Nem hagyjuk cserben. 493 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 Köszönöm a figyelmet. 494 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 Én sem hagyom önöket cserben. 495 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 Camacho rendőrtiszt! 496 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 Köszönöm. 497 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 A másik ajtót nem is néztem meg, ami nyitva volt, 498 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 úgyhogy a tettes simán meglépett. Puff, már ott sem volt! 499 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 Na... én most megyek, 500 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 de előtte szeretnék kérni egy perc néma csendet. 501 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - María, felállnál? - Hajaj! 502 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 Állj fel! 503 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 María de la Torre, 504 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 a szolgálatod alatt tanúsított becsületed, hősiességed és felelősségtudatod miatt 505 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 nyújtom át ezt neked. 506 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Gratulálok, María de la Torre hadnagy! 507 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 Bravó! 508 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - Köszönöm, kapitány. - Gratulálok. 509 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - További szép estét! - Köszönjük. 510 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - Szép estét! - Sziasztok! 511 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 Megint nagyon furán viselkedtetek, de most legalább tudom, miért. 512 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 Szerintem mind tudjuk, hm? 513 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 Megbeszéltük. Jó ember, de még nem állok készen az új kapcsolatra. 514 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 Hát, kinek kell kapcsolat, ha itt vannak a Kékek? 515 00:45:08,417 --> 00:45:09,793 Hála neked. 516 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 Miért? 517 00:45:10,878 --> 00:45:13,505 Hogyhogy „miért”? Önzetlenül cselekedtél. 518 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 Bátran kiálltál értünk, Val. 519 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 Sosem hallottalak még így beszélnilyen... 520 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 nem is tudom, meggyőződéssel. 521 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - Libabőrös lettem tőle. - Én is. 522 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Van pasim. 523 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - Parancsolsz? - Mi? 524 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 Bocsi, nem akartam témát váltani. 525 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 A megfelelő pillanatra vártam, de nem tudtam, mikor mondjam el. 526 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 Odanézz! 527 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 Meg sem mukkan a kisegér, erre lett egy pasija! 528 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 Lett pasim. 529 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 És barátaim is. 530 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 Barátaim is lettek. 531 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 Jó reggelt! 532 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 Jó érzés az eget bámulni, nem? 533 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 Már hozzászoktam, hogy a cellám mennyezetére képzelem oda. 534 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 Az ember bármihez hozzászokik. Hihetetlen. 535 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 Ahhoz is hozzá kell szoknom, hogy családom van. 536 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 A nejem úgy horkol, mint egy vadkan. 537 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Mit keres itt? 538 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 Személyesen szerettem volna gratulálni. 539 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Elkaptátok. 540 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 Vagyis megöltétek. 541 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 De akkor is. 542 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 A rendőrség pedig meg sem említett titeket. Egyszer sem. 543 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 Mi tudjuk, mi történt. Ennyi elég. 544 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 Ebben az országban a rendőrség 545 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 senkit sem hagy teljesen kibontakozni, María. 546 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 Én tudom ezt. Harminc évet vettek el az életemből. 547 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 Több is lett volna, ha te nem vagy. 548 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 Nem, nem. Nem miattam van. 549 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - De. - Nem, én semmit sem tettem. 550 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 Most az a kérdés, 551 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 hogy mit tartogat nekünk a jövő. 552 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Tudod... 553 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 amíg a Lecumberriben raboskodtam, 554 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 jó sok történetet olvastam. 555 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 Több ezer történetet. 556 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 De van egy, ami gyakran az eszembe jut, 557 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 most, hogy kiszabadultam. 558 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 Egy fiatalemberről szól, szíve tele haraggal, 559 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 mivel hatalmas igazságtalanság érte. 560 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 Így elmegy a nagyapjához, és megkérdezi, hogy mitévő legyen. 561 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 A nagyapa azt mondja: 562 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 „Tudod, fiam, 563 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 minden emberben két farkas lakozik. 564 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 Az egyik jelképezi a gonoszt, a gyűlöletet, a féltékenységet, a haragot. 565 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 A másik a békét, a szeretetet, a nagylelkűséget. 566 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 És ez a két farkas folyamatosan küzd egymással.” 567 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 Aztán az unoka megkérdi: 568 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 „De ki győz?” 569 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 Tudod, milyen választ kapott? 570 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 Nem. 571 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 „Az, amelyiket táplálod.” 572 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 Tudod, én is azt érzem, amit a fiú. 573 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 Egyrészről elégedett vagyok, hogy segíthettem neked. 574 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 De ugyanakkor gyűlöletet is érzek. 575 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 Érzem a sötétséget... 576 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 Szólongat. 577 00:49:39,938 --> 00:49:41,732 Magához húz. 578 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 Melyiket tápláljam, María? 579 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 Azt, amelyik kiérdemelte a szabadságát. 580 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 Amelyik segített elkapni egy gyilkost és megtalálni a húgomat. 581 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 Az lenne a legjobb énem? 582 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 Majd az idő eldönti. 583 00:51:01,979 --> 00:51:06,692 A KÉKEK 584 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra