1
00:00:43,168 --> 00:00:44,378
Segítség!
2
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Segítség!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,469
Segítség!
4
00:00:58,684 --> 00:01:01,728
A KÉKEK
5
00:01:59,995 --> 00:02:04,041
A gyanúsított előrántotta fegyverét,
6
00:02:04,041 --> 00:02:08,336
én pedig muszáj voltam lőni,
puszta önvédelemből.
7
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
A lövések halálosak voltak.
8
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Parancsnok,
mit tudnak Valentina Camachóról?
9
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
- Még mindig nem találtuk meg.
- Önök szerint még él?
10
00:02:16,303 --> 00:02:21,016
Nem gondolják, hogy a női részleg
tehet Camacho kisasszony elrablásáról?
11
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Jó. Köszönjük, Herrera parancsnok.
12
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Na, lassabban, lassabban!
13
00:02:26,396 --> 00:02:28,732
Mindannyiunknak nehéz napja van, nem?
14
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
Dolgozunk rajta.
15
00:02:32,110 --> 00:02:34,780
Mindent elkövetünk a megtalálásáért,
16
00:02:34,780 --> 00:02:39,201
és ígérem, addig nem nyugszunk,
amíg haza nem hozzuk élve.
17
00:02:39,201 --> 00:02:40,994
Ennyit nyilatkozok. Köszönöm.
18
00:02:42,037 --> 00:02:44,331
Élve kell megtalálnunk a kollégánkat.
19
00:02:45,249 --> 00:02:46,917
Valentina Camacho rendőrtisztet.
20
00:02:47,668 --> 00:02:52,339
Külön figyeljetek a parkokra, folyókra,
mélyszivárgó rendszerekre,
21
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
nagy vízfelületekre, a korábbi
tetthelyekhez hasonló helyszínekre!
22
00:02:56,218 --> 00:02:59,763
Ha bármit találtok, hívjátok Lozano
és Díaz nyomozókat, vagy engem!
23
00:03:00,389 --> 00:03:01,974
Nyomás! Mire vártok még?
24
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Ne félj, María!
Mindent megteszünk, hogy megtaláljuk.
25
00:03:09,356 --> 00:03:10,732
Ő az édesanyja?
26
00:03:11,275 --> 00:03:12,359
Benitóé, igen.
27
00:03:27,499 --> 00:03:30,544
És ez a kutatás vezetett el az árvaházig?
28
00:03:31,712 --> 00:03:34,339
Részben. A többi része az alagsorban van.
29
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
Több is van?
30
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Ez...
31
00:03:49,897 --> 00:03:50,939
elképesztő.
32
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Hihetetlen!
33
00:04:02,159 --> 00:04:07,414
A Vetkőztető a 169-es cikkelyt használta
fenyegetésként a dolgozó nők ellen.
34
00:04:09,791 --> 00:04:14,213
- Tehát fontosak a munkahelyek.
- Úgy gondoljuk.
35
00:04:14,963 --> 00:04:17,132
Ezért vitte magával
az egyenruháikat, igaz?
36
00:04:17,132 --> 00:04:18,216
Büntetésként.
37
00:04:18,759 --> 00:04:20,135
Így van.
38
00:04:20,135 --> 00:04:23,388
- Hogy hívnak?
- A nevem Ángeles Cruz.
39
00:04:24,056 --> 00:04:25,766
Szép munka, Ángeles!
40
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
Jó reggelt, bajtársnő!
41
00:04:32,898 --> 00:04:36,235
- Megtalálták már?
- Még keresik.
42
00:04:37,861 --> 00:04:41,823
Felfogtad, mi lesz,
ha nem találjuk meg a lányt?
43
00:04:42,866 --> 00:04:47,788
Felfogtad, hogy azoknak lesz igazuk,
akik szerint hiba volt
44
00:04:48,413 --> 00:04:49,498
ez a program?
45
00:04:51,458 --> 00:04:54,837
A Vetkőztető azt mondta, életben van. Én...
46
00:04:54,837 --> 00:04:59,675
Hősnők. Nem áldozatok.
Ez volt a jelmondatod, Emilio.
47
00:05:00,676 --> 00:05:02,219
Hadd mondjak valamit!
48
00:05:03,136 --> 00:05:06,390
Nem az én saram lesz a program bukása.
49
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
- Nem lesz bukás, mert én...
- Jól figyelj!
50
00:05:11,562 --> 00:05:16,066
Ha Valentina Camacho holtan kerül elő,
az a te lelkeden szárad.
51
00:05:17,609 --> 00:05:22,072
És gondoskodni fogok róla,
hogy ezt mindenki tudja.
52
00:05:28,245 --> 00:05:29,621
Olyan normálisnak tűnt!
53
00:05:32,708 --> 00:05:33,959
Gabina, figyelj!
54
00:05:35,961 --> 00:05:38,672
Nem te voltál az első,
akit becsapott ez a szemét.
55
00:05:42,885 --> 00:05:45,721
A rohadéknak megvolt a mintája,
amit tökéletesített.
56
00:05:47,931 --> 00:05:49,224
A víz.
57
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
A kötél.
58
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
Az egyenruhák.
59
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
A trolibuszon
60
00:05:58,942 --> 00:05:59,943
azt gondoltam:
61
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
„Micsoda véletlen!
62
00:06:04,364 --> 00:06:05,616
Milyen romantikus!”
63
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
De az egészet kitervelte.
64
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
Még az is a része lehetett.
65
00:06:30,307 --> 00:06:32,017
Háromszor láttam a trolibuszon.
66
00:06:32,559 --> 00:06:34,186
Nem is kellett azzal járnia.
67
00:06:34,186 --> 00:06:36,355
Ha kocsi kellett neki, simán lopott egyet,
68
00:06:36,355 --> 00:06:39,066
ahogy tette a fehér tetőssel
és a kisbusszal.
69
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
De trolibusszal járt,
hogy velem és másokkal beszélgethessen.
70
00:06:46,114 --> 00:06:49,576
Itt van az őrs. Közel a megállóhoz.
71
00:06:50,619 --> 00:06:51,703
Ez lehet a mintázat.
72
00:06:51,703 --> 00:06:56,333
Talán tényleg az, de...
én nem látom, bocsánat.
73
00:06:56,333 --> 00:06:59,837
Túl sok az információ. Meg kell szűrnünk.
74
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Az áldozatok lakcíme nem kell.
75
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
A gyakran látogatott helyeik sem.
76
00:07:05,717 --> 00:07:07,427
A családok és barátok sem.
77
00:07:09,012 --> 00:07:14,268
Az áldozatok munkahelyei
a trolimegállók vonalán találhatók.
78
00:07:14,768 --> 00:07:18,522
A Vetkőztető a holttesteket a következő
áldozat munkahelyének közelébe vitte.
79
00:07:19,106 --> 00:07:22,568
Lucyt a medence mellett találták meg,
ahol Nora dolgozott.
80
00:07:23,443 --> 00:07:26,697
Norát a kávézó mellett,
ahol Paola volt pincérnő.
81
00:07:26,697 --> 00:07:30,158
Paolát Alma cipőboltjához vitte.
82
00:07:31,660 --> 00:07:33,662
Almát a rendőrőrstől
nem messze találták meg.
83
00:07:35,539 --> 00:07:37,457
És még 12 megálló volt hátra.
84
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
Tizenkét áldozat.
85
00:07:39,168 --> 00:07:41,253
A következő megálló a Tacuba úti.
86
00:07:42,546 --> 00:07:46,300
Díaz, Lozano!
A Tacuba út mentén folytatjuk a műveletet.
87
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Induljunk!
88
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
Figyelem, uraim!
89
00:07:50,804 --> 00:07:55,809
Mostantól minden információt, hívást,
90
00:07:55,809 --> 00:07:57,603
bármilyen relevánsnak tűnő dolgot
91
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
a Kékekkel osztotok meg.
92
00:08:00,814 --> 00:08:03,150
Romandía kapitánnyal együtt
ők vezetik a nyomozást.
93
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
- Érthető?
- Igenis!
94
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Munkára!
95
00:08:12,451 --> 00:08:16,205
María!
Hozzád jöttek, azt mondják, sürgős ügyben.
96
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Jövök. Kik azok?
97
00:08:19,166 --> 00:08:20,834
Miért lettetek rendőrök?
98
00:08:21,960 --> 00:08:23,128
Nem hallgattatok rám.
99
00:08:24,630 --> 00:08:26,298
Nem ők tehetnek róla.
100
00:08:28,217 --> 00:08:30,677
Nem lehetett volna átlagos életed?
101
00:08:31,386 --> 00:08:33,804
Nyugodt életed?
102
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
Miért olyan nehéz az?
103
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
Nyugodj meg, Luz!
104
00:08:40,395 --> 00:08:42,438
Mit tesztek azért, hogy megtaláljátok?
105
00:08:43,565 --> 00:08:45,359
Az egész őrs őt keresi.
106
00:08:47,236 --> 00:08:50,822
És a Vetkőztető a halála előtt azt mondta...
107
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
hogy Valentina életben van.
108
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
Te hiszel egy gyilkosnak?
109
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Nincs más választásom.
110
00:09:08,924 --> 00:09:10,425
Megtaláljuk.
111
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
Esküdj meg!
112
00:09:18,600 --> 00:09:19,601
Te vagy...
113
00:09:20,811 --> 00:09:22,271
az idősebb testvér.
114
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
Esküdj meg nekem!
115
00:09:30,946 --> 00:09:31,947
Esküszöm.
116
00:09:41,039 --> 00:09:44,418
Van egy szökőkút keleti irányban.
Egy park, vízelvezetővel.
117
00:09:44,918 --> 00:09:47,462
Nyugati irányban egy hotel áll. Vége.
118
00:09:47,462 --> 00:09:49,131
Remek. Vettem. Hallottátok.
119
00:09:49,131 --> 00:09:50,966
Díaz, te menj a szökőkúthoz!
120
00:09:50,966 --> 00:09:53,677
Te meg a parkba!
Én megyek a hotelhez. Majd találkozunk.
121
00:09:53,677 --> 00:09:54,970
Utánam!
122
00:09:55,470 --> 00:09:57,139
A nyugati oldalt fésülitek át.
123
00:09:57,139 --> 00:09:59,641
Mi pedig a tó déli oldalát.
124
00:09:59,641 --> 00:10:04,479
Minden vízfelület
fontos lehet a keresésben. Munkára!
125
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
- Valentina!
- Valentina!
126
00:10:06,940 --> 00:10:08,150
Valentina!
127
00:10:09,651 --> 00:10:10,652
Na?
128
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Eddig semmi, uram.
129
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
Keressétek tovább!
130
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
- Keressétek tovább!
- Gyertek!
131
00:10:22,414 --> 00:10:23,957
Nem csak a Tacubán van megálló.
132
00:10:25,125 --> 00:10:26,627
Bármelyiknél lehet.
133
00:10:26,627 --> 00:10:30,255
Az lenne a logikus,
ha Valentina a következő megállónál lenne,
134
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
mivel a Vetkőztető mintázatot követett,
amit nem szakított meg.
135
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
De mi megzavartuk.
136
00:10:37,387 --> 00:10:39,681
És amikor keresztülhúztuk a tervét,
rögtönzött.
137
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Elkezdett máshogy viselkedni.
138
00:10:42,851 --> 00:10:45,270
Megvette a kék kötelet, nem ő sodorta.
139
00:10:45,270 --> 00:10:47,022
Majdnem végeztek az egész területtel,
140
00:10:47,022 --> 00:10:48,440
de Valentinának semmi nyoma.
141
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Máshol kéne keresnünk.
142
00:10:51,026 --> 00:10:54,530
Az lenne a logikus, ha minden megálló
környékét alaposan átfésülnénk,
143
00:10:54,530 --> 00:10:56,240
mielőtt áttérünk a következőre.
144
00:10:57,115 --> 00:11:02,287
Tacuba út, Girasol,
Chinampas, José María Mata,
145
00:11:02,788 --> 00:11:07,042
Melchor Ocampo, De la Viga,
Virginia, Azcapotzalco.
146
00:11:08,001 --> 00:11:09,086
Azcapotzalco.
147
00:11:10,629 --> 00:11:11,964
Azt a megállót ismerem.
148
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
Itt talált rá Benito az anyja holttestére.
149
00:11:16,593 --> 00:11:18,720
A víztisztító üzemben.
150
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
Mire gondolsz?
151
00:11:21,390 --> 00:11:24,935
Jacintát itt gyilkolták meg.
Morales itt talált rá kisfiúként.
152
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Ez nem lehet véletlen.
153
00:11:27,062 --> 00:11:29,231
De megzavartuk,
és fenyegetve érezte magát.
154
00:11:29,231 --> 00:11:30,732
Változtatott a tervén?
155
00:11:31,441 --> 00:11:35,404
Még ha nyomást is érzett,
miért változtatott a mintázatán?
156
00:11:35,904 --> 00:11:37,406
Ennek semmi értelme.
157
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Ez egy érzelmi válasz, Ángeles.
158
00:11:39,741 --> 00:11:40,993
Kétségbeesett.
159
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
Mintha az apja nyomdokaiba
akart volna lépni.
160
00:11:45,747 --> 00:11:50,502
Aki ugyanott ölte meg az anyját.
A fia be akarta fejezni, amit elkezdett.
161
00:11:53,380 --> 00:11:56,675
Segítség! Segítség!
162
00:11:57,342 --> 00:11:59,052
Segítség!
163
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Segítség!
164
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Várjatok! Megyek előre.
165
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Bassza meg...
166
00:12:47,142 --> 00:12:48,894
Biztos, hogy Valentina itt van.
167
00:12:50,312 --> 00:12:51,563
Valentina!
168
00:12:52,189 --> 00:12:53,440
Valentina!
169
00:12:54,024 --> 00:12:56,276
Valentina! Valentina!
170
00:13:13,669 --> 00:13:15,254
Valentina!
171
00:13:25,389 --> 00:13:27,641
Ha a Vetkőztető megszakította a mintáját,
172
00:13:27,641 --> 00:13:30,310
és újra át akarta élni
az anyja meggyilkolását,
173
00:13:30,310 --> 00:13:33,230
akkor Valentina
ugyanabban a tartályban lehet.
174
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Honnan a fenéből tudjuk, hogy melyik az?
175
00:13:45,826 --> 00:13:46,827
A 37-es.
176
00:13:47,703 --> 00:13:48,829
A 37-es tartály az!
177
00:14:01,383 --> 00:14:03,010
- Itt van!
- Komolyan?
178
00:14:03,010 --> 00:14:04,344
Igen, megkötözve.
179
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Adjatok valamit,
amivel kiüríthetem a tartályt!
180
00:14:22,613 --> 00:14:24,781
Valentina! Hé! Térj magadhoz!
181
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
- Valentina! Valentina!
- Hé!
182
00:14:26,700 --> 00:14:28,911
Térj magadhoz! Valentina!
183
00:14:29,411 --> 00:14:31,330
- Valentina, mondj valamit!
- Légyszi!
184
00:14:31,330 --> 00:14:34,082
Menj arrébb!
Értek az elsősegélyhez. María! María!
185
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
Biztos vagy benne?
186
00:16:33,869 --> 00:16:36,163
Biztos. Kell az egyedüllét.
187
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
De...
188
00:16:39,041 --> 00:16:41,543
itt vagyok, ha bármi kell. Közel leszek.
189
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Csak szólj, és egyből jövök!
190
00:16:45,464 --> 00:16:46,590
Köszi.
191
00:18:10,132 --> 00:18:14,052
Ne féltsd! Ha kell a segítség, majd hív.
192
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Meglátod. Úgyis felhív.
193
00:18:25,689 --> 00:18:27,691
Köszi. Hagyd csak itt!
194
00:18:27,691 --> 00:18:28,859
Te hogy vagy?
195
00:18:30,694 --> 00:18:31,695
Kirúgtak.
196
00:18:33,155 --> 00:18:34,531
Tessék?
197
00:18:37,451 --> 00:18:40,120
Cabos tegnap este elküldött.
198
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
Miért?
199
00:18:42,623 --> 00:18:47,377
Az nem számít.
Inkább az a fontos, amit mondott.
200
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
Amikor náluk vacsoráztunk,
201
00:18:52,883 --> 00:18:55,385
a felesége semmit sem mondott el neki.
202
00:18:56,011 --> 00:18:58,555
Nem árulta el, hogy rendőr vagy.
203
00:18:58,555 --> 00:19:00,349
- Micsoda?
- Bizony.
204
00:19:00,849 --> 00:19:03,769
Nem ezért estem el az előléptetéstől.
Az én hibám volt.
205
00:19:05,604 --> 00:19:06,730
Komolyan?
206
00:19:09,983 --> 00:19:11,193
Téged okoltalak.
207
00:19:14,112 --> 00:19:15,447
Téged okoltalak, drágám.
208
00:19:18,659 --> 00:19:21,203
És nem bántam meg, amit válaszoltam neki.
209
00:19:22,829 --> 00:19:27,042
Mert amikor közölte, hogy kirúg,
210
00:19:27,626 --> 00:19:30,587
szabadnak éreztem magam. Végre.
211
00:19:31,880 --> 00:19:34,758
Úgy éreztem, mindent újrakezdhetek.
212
00:19:35,425 --> 00:19:36,969
Ahogy te is.
213
00:19:39,763 --> 00:19:40,764
Igaz?
214
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Mi a baj?
215
00:19:53,360 --> 00:19:56,572
Annyira biztos voltál benne,
hogy az én hibám volt, annyira...
216
00:19:58,156 --> 00:19:59,825
Tudom, szörnyű dolgokat mondtam.
217
00:19:59,825 --> 00:20:01,535
Nem csak mondtál.
218
00:20:05,247 --> 00:20:08,333
Menj el! Későre jár.
219
00:20:40,991 --> 00:20:42,284
Val!
220
00:20:50,292 --> 00:20:53,420
Hivatalos iratok jogellenes megszerzése.
221
00:20:54,004 --> 00:20:56,006
Kényszerítés.
222
00:20:56,507 --> 00:20:58,675
A jelvénnyel való visszaélés.
223
00:20:59,676 --> 00:21:01,553
Az igazságszolgáltatás akadályozása.
224
00:21:02,304 --> 00:21:05,432
Engedély nélküli kihallgatások.
225
00:21:06,058 --> 00:21:08,894
Sajtóigazolvány hamisítása.
226
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Illegális behatolás.
227
00:21:11,313 --> 00:21:14,775
Egy rangidős tiszt parancsának
megtagadása.
228
00:21:16,068 --> 00:21:17,069
Lopás.
229
00:21:18,070 --> 00:21:21,240
Hazudozás. Manipulálás.
230
00:21:21,240 --> 00:21:22,908
Hatalommal való visszaélés.
231
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Mi nem akartunk titkolózni.
232
00:21:26,286 --> 00:21:29,873
De kirúgással fenyegettek minket,
miközben nem csináltak semmit.
233
00:21:30,666 --> 00:21:32,251
Így hogy végezzük a dolgunkat?
234
00:21:32,251 --> 00:21:33,418
A dolgotokat?
235
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
Mi a picsáról beszélsz? Milyen dolgotokat?
236
00:21:37,548 --> 00:21:40,342
Egyszerű dolgotok volt: ne nyomozzatok!
237
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
És mosolyogjatok!
238
00:21:43,220 --> 00:21:47,474
Fényképezkedjetek, turistáknak segítsetek!
239
00:21:47,474 --> 00:21:49,518
A rohadt életbe, ebből mi nem érthető?
240
00:21:53,272 --> 00:21:54,773
El kell ismernem...
241
00:21:59,111 --> 00:22:02,030
hogy szép teljesítmény, bár törvénytelen.
242
00:22:03,031 --> 00:22:06,410
De hogyan nyerjük el az emberek bizalmát,
243
00:22:06,410 --> 00:22:11,540
ha az első női részlegünk
folyton szabályt szeg?
244
00:22:13,792 --> 00:22:15,460
Beszéltem az államügyésszel.
245
00:22:16,503 --> 00:22:19,256
Példát akar veletek statuálni.
246
00:22:21,842 --> 00:22:23,468
- Négy év börtönnel.
- Micsoda?
247
00:22:26,847 --> 00:22:31,727
De én hiszek a második esélyben,
248
00:22:32,352 --> 00:22:35,689
ezért meggyőztem,
hogy ne emeljen vádat ellenetek.
249
00:22:36,231 --> 00:22:37,649
Egy apró feltétellel.
250
00:22:40,652 --> 00:22:42,446
Alá kell írnotok...
251
00:22:44,489 --> 00:22:45,824
ezt a papírt.
252
00:22:46,783 --> 00:22:50,704
Így elismeritek,
hogy nem vettetek részt sem a nyomozásban,
253
00:22:51,663 --> 00:22:53,874
sem a Tlalpani Vetkőztető
letartóztatásában.
254
00:22:55,375 --> 00:23:00,214
Ha bármi olyat nyilatkoztok,
ami ellentmond a vallomásotoknak,
255
00:23:00,214 --> 00:23:01,507
akkor mind a négyen...
256
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
mehettek a börtönbe.
257
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
A kurva anyjukat!
Hogy rohadna meg az összes!
258
00:23:10,933 --> 00:23:12,893
Az embereknek tudniuk kell, mit tettünk.
259
00:23:12,893 --> 00:23:14,269
Megtámadhatjuk a döntést.
260
00:23:14,269 --> 00:23:16,897
Menjünk, nem is tudom, a sajtóhoz!
261
00:23:18,899 --> 00:23:19,900
Nem.
262
00:23:21,610 --> 00:23:23,237
Hogyhogy „nem”, Valentina?
263
00:23:23,237 --> 00:23:26,365
Igazad volt.
A rendőrség korrupt, ez undorító!
264
00:23:26,365 --> 00:23:28,116
Az egész országnak hazudni fognak.
265
00:23:28,742 --> 00:23:31,203
Harcolnunk kell!
Nem titkolhatják el az igazságot!
266
00:23:34,456 --> 00:23:36,917
Az unokaöcsém és -húgom
nem veszítik el az anyjukat.
267
00:23:40,420 --> 00:23:42,506
Ez a harc már rég eldőlt, Gabina.
268
00:23:43,298 --> 00:23:44,883
Menj, írd alá!
269
00:23:45,843 --> 00:23:47,427
És hagyjuk szó nélkül?
270
00:23:48,554 --> 00:23:51,056
Ezért kockáztattatok ennyit?
Hogy senki se tudjon róla?
271
00:23:51,932 --> 00:23:54,142
Azért tettük,
hogy a Vetkőztető ne gyilkoljon többet.
272
00:23:55,686 --> 00:23:56,937
Elértük a célunkat.
273
00:24:04,528 --> 00:24:08,448
Az egész az első napunkon kezdődött,
a Santiago Parkban.
274
00:24:09,366 --> 00:24:15,038
Egy elveszett kiskutyát kerestünk, ekkor
találtuk meg Paola Machado holttestét.
275
00:24:16,331 --> 00:24:18,876
A Tlalpani Vetkőztető hatodik áldozatát.
276
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Mekkora baromság, hogy ezt művelik velük!
277
00:24:25,048 --> 00:24:27,176
Miért, azt hitted, megússzák?
278
00:24:27,676 --> 00:24:30,429
Nem. De te is láttad, amit én.
279
00:24:30,929 --> 00:24:33,390
Például ezt a részletesen kidolgozott
nyomozati táblát.
280
00:24:34,892 --> 00:24:37,603
- Igen. Ez igaz.
- Akkor?
281
00:24:38,270 --> 00:24:39,271
Ennyire egyszerű.
282
00:24:39,271 --> 00:24:41,857
Ha ők nincsenek,
az a rohadék még mindig gyilkolna.
283
00:24:41,857 --> 00:24:43,859
Ezért nem kapnak nagyobb büntetést, Díaz.
284
00:24:44,568 --> 00:24:46,820
Az a szemét Escobedo
pontosan tudja, mit tettek.
285
00:24:47,321 --> 00:24:50,199
Ezért úszhatják meg a vádemelést.
286
00:24:50,741 --> 00:24:53,160
- Nekem ez nem tetszik.
- Nekem sem, Díaz.
287
00:24:53,994 --> 00:24:55,954
De most mit csináljak?
288
00:25:13,805 --> 00:25:16,391
Csak álldogálsz ott, vagy be is szállsz?
289
00:25:26,109 --> 00:25:27,110
Apa!
290
00:25:34,743 --> 00:25:36,161
Le akarok szerelni.
291
00:25:36,161 --> 00:25:38,497
Ne gyere nekem ezzel a hülyeséggel!
292
00:25:39,790 --> 00:25:41,416
Nem kellett volna rendőrnek mennem.
293
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Te is tudod.
294
00:25:46,004 --> 00:25:47,339
Sosem panaszkodtam.
295
00:25:48,048 --> 00:25:50,634
Azt hittem, majd hozzászokok.
296
00:25:52,427 --> 00:25:53,679
De nem így lett.
297
00:25:55,347 --> 00:26:00,185
Az elmúlt hetekben néztem,
ahogy Gabina az elfogadásáért küzd.
298
00:26:01,687 --> 00:26:05,691
Egy olyan családnál,
ami azért bünteti, mert zsaru akar lenni.
299
00:26:09,695 --> 00:26:11,363
Nem érdemled meg a tiszteletet.
300
00:26:11,363 --> 00:26:14,324
Szégyen, ami itt történik.
301
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
És igen,
Gabina mindig is tökösebb volt nálad.
302
00:26:43,896 --> 00:26:46,523
Nehezemre esik ezt mondani.
303
00:26:46,523 --> 00:26:51,028
A női részleg hivatalosan is megszűnik.
304
00:26:51,028 --> 00:26:53,572
- Micsoda?
- Miért?
305
00:26:54,156 --> 00:26:55,449
Parancsba kaptam.
306
00:26:56,033 --> 00:26:57,951
Nem, ezt nem hagyjuk. Nem.
307
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Mert mindent megtettünk, amit kért, sőt!
308
00:27:02,497 --> 00:27:05,417
Akkor elmegyünk a first ladyhez,
és mindent elmondunk neki.
309
00:27:08,837 --> 00:27:10,547
Ő adta a parancsot.
310
00:27:11,340 --> 00:27:15,093
Holnap délben jelentjük be a sajtónak.
311
00:27:17,095 --> 00:27:18,430
Tényleg sajnálom.
312
00:27:42,579 --> 00:27:44,915
Munkára, uraim! Gyerünk!
313
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
Val!
314
00:28:14,778 --> 00:28:17,072
- Hány óra?
- Még korán van.
315
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Megmenthettem volna.
316
00:28:35,674 --> 00:28:36,675
Kit?
317
00:28:37,801 --> 00:28:38,969
Nataliát.
318
00:28:41,388 --> 00:28:43,807
Szerinted mit mondanak majd anyáról?
319
00:28:43,807 --> 00:28:45,309
Meg apáról?
320
00:28:45,309 --> 00:28:49,479
- Mit mondanak rólam?
- Neked ehhez semmi közöd.
321
00:28:49,479 --> 00:28:51,356
Gondolj Valentinára! Még csak 12 éves.
322
00:28:52,149 --> 00:28:54,234
Így mutatnál neki példát?
323
00:28:54,234 --> 00:28:58,447
Nem. Ne beszélj Valentina nevében,
ő sokkal okosabb, mint hiszed!
324
00:28:59,615 --> 00:29:04,995
Én csak jót akarok neked.
Még ha most nem is látsz tisztán.
325
00:29:07,873 --> 00:29:09,625
De nem szülhetsz házasságon kívül.
326
00:29:11,835 --> 00:29:12,836
Nem.
327
00:29:14,004 --> 00:29:18,467
- Nem szülök, pont.
- Megőrültél?
328
00:29:20,135 --> 00:29:23,388
Majd én eldöntöm, hogy mit csinálok.
329
00:29:23,972 --> 00:29:27,059
Ha nem értesz meg, az a te bajod.
330
00:29:28,310 --> 00:29:29,561
Adok én neked szabadságot!
331
00:29:30,938 --> 00:29:31,939
Jól van!
332
00:29:33,565 --> 00:29:34,691
Szállj ki a kocsimból!
333
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Kifelé!
334
00:29:38,695 --> 00:29:40,572
- Utállak!
- Én is.
335
00:30:03,262 --> 00:30:04,888
Nem értettem meg.
336
00:30:08,308 --> 00:30:09,810
Nem értettem meg őt.
337
00:30:15,065 --> 00:30:17,192
Nem akarom, hogy veled is ez történjen.
338
00:30:22,155 --> 00:30:24,741
Én nem akarom, hogy megváltozz.
339
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
Tökéletes vagy.
340
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
És szeretlek, Valita.
341
00:30:36,795 --> 00:30:38,005
Szeretlek.
342
00:30:56,023 --> 00:30:58,775
Ezért mentünk el a Lecumberribe,
hogy beszéljünk Goyo Cadenasszal.
343
00:30:58,775 --> 00:31:03,697
Milyen információt adhat egy gyilkos
egy másik gondolatairól?
344
00:31:05,824 --> 00:31:06,950
Na?
345
00:31:07,826 --> 00:31:12,372
Ez nemcsak a rendőrség imázsán javíthat,
elnök úr,
346
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
hanem
az egész mexikói igazságszolgáltatásén.
347
00:31:20,214 --> 00:31:22,716
Új nap virradt Mexikóvárosra,
348
00:31:23,258 --> 00:31:26,136
hiszen a Tlalpani Vetkőztető nincs többé,
349
00:31:26,136 --> 00:31:29,848
Valentina Camacho pedig
visszakerült a családjához.
350
00:31:31,350 --> 00:31:32,643
Kinek köszönhetően?
351
00:31:33,477 --> 00:31:36,063
A kék egyenruhás uraknak,
352
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
akik a vezetésemmel
olyan nyomozást hajtottak végre,
353
00:31:41,276 --> 00:31:46,281
amit egy detektívregény írója is
megirigyelne.
354
00:31:46,281 --> 00:31:50,744
Külön köszönet illet egy személyt,
355
00:31:50,744 --> 00:31:56,166
nélküle a Tlalpani Vetkőztető
még mindig szabadon gyilkolna.
356
00:31:57,000 --> 00:32:00,712
Ez pedig nem más, mint Goyo Cadenas.
357
00:32:01,880 --> 00:32:05,259
Lecumberri Fekete Várából
látott el minket olyan segítséggel,
358
00:32:05,259 --> 00:32:09,596
amivel megmenthettük Valentina Camachót.
359
00:32:10,264 --> 00:32:14,309
Büntetése alatt
elvégezte az ügyvédképzést.
360
00:32:14,935 --> 00:32:19,523
Férjjé, három gyerek apjává vált,
361
00:32:19,523 --> 00:32:22,359
és most tiszteletbeli rendőrtisztté is.
362
00:32:23,944 --> 00:32:29,658
Köszönetképpen az elnök
kegyelemben részesítette.
363
00:32:29,658 --> 00:32:33,912
Ma van 30 éve,
hogy bűnözőként bevonult a Lecumberribe.
364
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Ma pedig hősként hagyhatja el.
365
00:32:42,504 --> 00:32:46,550
A szabadulásom
mutatja meg országom valódi arcát.
366
00:32:47,342 --> 00:32:50,596
Eszerint a hozzám hasonló emberek megérdemlik,
367
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
hogy megváltozhassanak.
368
00:32:56,852 --> 00:32:59,062
És végül... végül
369
00:32:59,062 --> 00:33:05,277
egy kulcsembernek is
köszönetet kell mondanom,
370
00:33:06,778 --> 00:33:10,949
ő tette lehetővé
az életem fundamentális változásait.
371
00:33:14,161 --> 00:33:15,412
És ez nem más, mint...
372
00:33:18,749 --> 00:33:22,794
Mexikó elnöke, Luis Echeverría Álvarez úr.
373
00:33:23,795 --> 00:33:26,548
Inkább tüntetnek ki egy bűnözőt,
mint egy nőt.
374
00:33:27,090 --> 00:33:29,092
Hát, lehetne rosszabb is.
375
00:33:30,385 --> 00:33:32,804
Most akár az ő cellájában is ülhetnénk.
376
00:33:44,983 --> 00:33:46,735
Miért?
377
00:33:50,113 --> 00:33:51,740
- Alejandro!
- Szervusz!
378
00:33:51,740 --> 00:33:53,784
Megegyeztünk,
hogy látogatások előtt szólsz...
379
00:33:53,784 --> 00:33:57,287
Bocsi! Tudom, telefonálnom kellett volna.
380
00:33:57,287 --> 00:33:59,540
- Két perc.
- Apa!
381
00:34:00,332 --> 00:34:03,877
Szia, szia! Minden rendben? Hogy vagy?
382
00:34:03,877 --> 00:34:07,339
- Apa!
- Szia! Szia!
383
00:34:14,137 --> 00:34:15,347
Ez a tiéd.
384
00:34:17,181 --> 00:34:19,101
- Köszönöm.
- Majd én! Igen.
385
00:34:29,652 --> 00:34:31,947
MURRIETA NYOMOZÓ
KALANDJAI
386
00:34:35,742 --> 00:34:37,119
Nézd meg az első oldalt!
387
00:34:39,830 --> 00:34:41,748
„María nyomozónak.
388
00:34:42,498 --> 00:34:46,920
Mindig járjon az igazság nyomában!
Üdvözlettel: Daniel Jacobos.”
389
00:34:48,672 --> 00:34:50,132
Ezek csak könyvek?
390
00:34:50,132 --> 00:34:52,967
Nem, édesem. Sokkal több annál.
391
00:34:52,967 --> 00:34:56,471
- Elolvashatom az egyiket?
- Persze, az összeset is.
392
00:34:57,806 --> 00:35:01,810
Jól van. Adtok egy percet apukátokkal,
hogy elbúcsúzhassunk?
393
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
- Szeretlek! Sziasztok!
- Szia!
394
00:35:11,904 --> 00:35:14,948
Megszüntették a rendőrség női részlegét.
395
00:35:16,158 --> 00:35:17,618
Azután, ami történt?
396
00:35:17,618 --> 00:35:19,661
Pontosan azért, ami történt.
397
00:35:21,830 --> 00:35:25,667
Bevallom... nem tudom, mit csináljak most.
398
00:35:27,544 --> 00:35:30,839
De az biztos,
hogy egyedül akarom kitalálni.
399
00:35:31,965 --> 00:35:33,133
Köszönöm ezt.
400
00:35:34,134 --> 00:35:36,386
Gyönyörű ajándék.
401
00:35:37,679 --> 00:35:41,975
De nem kell,
hogy ajándékokat adj, Alejandro, vagy...
402
00:35:44,269 --> 00:35:46,021
megpróbálj megnyerni.
403
00:35:48,148 --> 00:35:49,650
Időre van szükségem.
404
00:35:52,236 --> 00:35:56,448
Majd rájövök, hogy mit tartogat a jövő.
405
00:35:58,659 --> 00:35:59,868
Egyedül.
406
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
Megértem.
407
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
És...
408
00:36:08,001 --> 00:36:09,211
És tiszteletben tartom.
409
00:36:11,213 --> 00:36:12,840
Bármennyi időre van szükséged.
410
00:36:14,299 --> 00:36:16,009
Nem foglak zaklatni...
411
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
egyáltalán.
412
00:36:20,931 --> 00:36:22,099
Most pedig elmegyek.
413
00:36:40,868 --> 00:36:42,077
Köszi, hugi.
414
00:36:58,218 --> 00:36:59,303
Az ebéded.
415
00:37:02,931 --> 00:37:05,350
- Köszi.
- Gabriel főzte.
416
00:37:06,268 --> 00:37:09,021
Akkor biztosan finom lesz, igaz?
417
00:37:09,855 --> 00:37:10,856
Igen.
418
00:37:11,940 --> 00:37:14,318
Ángeles, drágám, itt van a barátod?
419
00:37:14,818 --> 00:37:17,988
Don Lule,
ő itt Gabriel, már meséltem róla.
420
00:37:18,488 --> 00:37:22,159
- Pár napja itt vacsoráztunk.
- Emlékszek. Szia, Gabriel!
421
00:37:22,159 --> 00:37:24,411
- Szia! Örvendek.
- Én is.
422
00:37:24,411 --> 00:37:27,289
Hozz egy kötényt hátulról,
és neki is kezdünk!
423
00:37:28,123 --> 00:37:30,000
- Tessék?
- Nem szóltál neki?
424
00:37:31,126 --> 00:37:34,338
Meglepetésnek szántam,
nem tudtam, mikor mondjam el neki.
425
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
Mi a meglepetés?
426
00:37:36,340 --> 00:37:39,343
Megbeszéltem Don Lulével,
hogy adjon neked munkát a konyháján.
427
00:37:39,343 --> 00:37:40,636
Ez volt a meglepetés.
428
00:37:41,720 --> 00:37:42,721
Meglepetés!
429
00:37:44,306 --> 00:37:45,432
Komolyan mondod?
430
00:37:45,432 --> 00:37:48,227
Magatokra hagylak.
431
00:37:49,144 --> 00:37:50,938
- Akkor a konyhában!
- Igenis.
432
00:37:55,776 --> 00:37:57,277
Ezt értem tetted?
433
00:37:58,862 --> 00:38:02,157
Erre valók a barátnők.
Segítenek a barátjuknak.
434
00:38:09,540 --> 00:38:11,625
És csókolózhatunk is.
435
00:38:29,393 --> 00:38:31,436
Gabriel, készen állsz?
436
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Don Lule már vár.
437
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
- A kötényed.
- Igen, köszönöm.
438
00:38:43,365 --> 00:38:45,576
Kezdjük itt!
439
00:38:46,451 --> 00:38:49,788
Vale néni, te kaptál el bűnözőket?
440
00:38:51,874 --> 00:38:53,667
Igazából csak egyet kaptunk el.
441
00:38:55,127 --> 00:38:57,713
- Rossz ember volt?
- Nagyon.
442
00:38:58,672 --> 00:39:01,466
De ti négyen voltatok,
ő meg egyedül, ugye?
443
00:39:03,385 --> 00:39:04,386
Pontosan.
444
00:39:05,429 --> 00:39:08,891
Ha nagyon rossz ember volt,
ti meg elkaptátok,
445
00:39:09,808 --> 00:39:11,685
miért nem lehettek rendőrök?
446
00:39:11,685 --> 00:39:14,104
Mert a kormánynak már nincs ránk szüksége.
447
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
De ez nem igazságos.
448
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Ezt jól látod.
449
00:39:19,151 --> 00:39:21,445
Miért nem szervezel egy tüntetést?
450
00:39:22,613 --> 00:39:24,323
Mert itt már többről van szó.
451
00:39:26,575 --> 00:39:29,036
A kormányt csak a külsőségek érdeklik.
452
00:39:29,661 --> 00:39:32,539
Nem érdekli őket, ha valami nem igazságos.
453
00:39:33,165 --> 00:39:35,751
Ők csak fényképezkednek,
454
00:39:35,751 --> 00:39:37,669
meg egymást ajnározzák.
455
00:39:41,215 --> 00:39:42,382
Vale néni?
456
00:39:49,097 --> 00:39:52,392
Castellanos bajtárs,
köszönjük kedves szavait.
457
00:39:52,392 --> 00:39:55,020
Igaz, a Vetkőztető már halott...
458
00:39:56,146 --> 00:39:58,315
és végre megnyugodhat az ország,
459
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
de mi lesz holnap?
460
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Kormányként fel vagyunk-e készülve arra,
461
00:40:04,488 --> 00:40:09,368
hogy lányainkat, testvéreinket
és édesanyáinkat az utcára küldjük,
462
00:40:09,368 --> 00:40:13,330
ilyen szörnyetegek közé?
463
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
Az ilyen pillanatokban
464
00:40:15,749 --> 00:40:21,630
a saját polgáraink érdekeit kell néznünk,
és eszerint cselekednünk.
465
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
Ezért jelentem be...
466
00:40:56,540 --> 00:40:58,208
Ne feledje, mit írtak alá!
467
00:40:58,208 --> 00:40:59,585
Észben tartom.
468
00:41:01,628 --> 00:41:02,838
Bajtársak,
469
00:41:04,756 --> 00:41:08,343
hadd mutassam be önöknek
Valentina Camachót!
470
00:41:20,939 --> 00:41:23,358
Köszönöm szépen, María Esther bajtársnő.
471
00:41:27,321 --> 00:41:31,366
Először köszönetet mondanék mindazoknak,
akik segítettek a megmentésemben.
472
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Mindent nekik köszönhetek.
473
00:41:38,457 --> 00:41:42,544
És most azokról szólnék, akik azt hiszik,
474
00:41:42,544 --> 00:41:46,882
hogy az engem ért eset miatt
a női részlegnek nincs maradása.
475
00:41:50,177 --> 00:41:53,263
A-Ami velem történt, az bárkivel megeshet.
476
00:41:54,848 --> 00:41:58,810
De csak emiatt nem szabad
kiszorítanunk a nőket a rendőrségből.
477
00:42:00,187 --> 00:42:05,108
Sok áldozatot hoztunk azért,
hogy itt állhassunk.
478
00:42:09,112 --> 00:42:14,618
Sokunk elveszítette
a családja támogatását.
479
00:42:15,869 --> 00:42:17,454
Már ha egyáltalán volt.
480
00:42:18,497 --> 00:42:21,583
Fontos pillanatokat áldoztunk fel
a szeretteinkkel,
481
00:42:21,583 --> 00:42:25,796
a... a párjainkkal, a gyerekeinkkel.
482
00:42:26,588 --> 00:42:27,840
De mondok valamit.
483
00:42:28,340 --> 00:42:31,510
Megérte, mert ez az ára annak,
484
00:42:31,510 --> 00:42:35,639
hogy tisztelettel viseljük a jelvényt
és büszkén szolgáljuk hazánkat.
485
00:42:40,269 --> 00:42:45,649
Az akadémiai képzés végén ön azt mondta,
mi vagyunk a város legjobbjai.
486
00:42:49,736 --> 00:42:51,196
És nem tévedett.
487
00:42:51,905 --> 00:42:53,740
Én magamról nem mondanám ezt,
488
00:42:53,740 --> 00:42:58,078
de azokról igen,
akik most itt állnak önök előtt.
489
00:42:58,579 --> 00:43:01,456
Ezért a 16 Kék nevében
490
00:43:02,749 --> 00:43:06,170
köszönetet mondok azért,
hogy mindig hitt bennünk.
491
00:43:06,795 --> 00:43:10,716
Biztosíthatom,
hogy támogatásáról sosem feledkezünk meg.
492
00:43:13,552 --> 00:43:15,637
Nem hagyjuk cserben.
493
00:43:18,223 --> 00:43:19,558
Köszönöm a figyelmet.
494
00:43:25,314 --> 00:43:26,815
Én sem hagyom önöket cserben.
495
00:43:28,775 --> 00:43:30,027
Camacho rendőrtiszt!
496
00:43:31,862 --> 00:43:32,863
Köszönöm.
497
00:43:51,965 --> 00:43:55,302
A másik ajtót nem is néztem meg,
ami nyitva volt,
498
00:43:55,302 --> 00:43:59,431
úgyhogy a tettes simán meglépett.
Puff, már ott sem volt!
499
00:44:00,724 --> 00:44:04,895
Na... én most megyek,
500
00:44:06,647 --> 00:44:10,400
de előtte
szeretnék kérni egy perc néma csendet.
501
00:44:11,902 --> 00:44:14,488
- María, felállnál?
- Hajaj!
502
00:44:16,406 --> 00:44:17,699
Állj fel!
503
00:44:23,872 --> 00:44:25,123
María de la Torre,
504
00:44:25,123 --> 00:44:30,212
a szolgálatod alatt tanúsított becsületed,
hősiességed és felelősségtudatod miatt
505
00:44:31,171 --> 00:44:32,506
nyújtom át ezt neked.
506
00:44:34,383 --> 00:44:36,718
Gratulálok, María de la Torre hadnagy!
507
00:44:37,553 --> 00:44:38,971
Bravó!
508
00:44:41,640 --> 00:44:43,725
- Köszönöm, kapitány.
- Gratulálok.
509
00:44:44,309 --> 00:44:46,854
- További szép estét!
- Köszönjük.
510
00:44:46,854 --> 00:44:48,772
- Szép estét!
- Sziasztok!
511
00:44:50,148 --> 00:44:55,070
Megint nagyon furán viselkedtetek,
de most legalább tudom, miért.
512
00:44:56,029 --> 00:44:58,282
Szerintem mind tudjuk, hm?
513
00:44:58,282 --> 00:45:02,619
Megbeszéltük. Jó ember,
de még nem állok készen az új kapcsolatra.
514
00:45:02,619 --> 00:45:06,498
Hát, kinek kell kapcsolat,
ha itt vannak a Kékek?
515
00:45:08,417 --> 00:45:09,793
Hála neked.
516
00:45:09,793 --> 00:45:10,878
Miért?
517
00:45:10,878 --> 00:45:13,505
Hogyhogy „miért”? Önzetlenül cselekedtél.
518
00:45:14,423 --> 00:45:15,841
Bátran kiálltál értünk, Val.
519
00:45:17,634 --> 00:45:20,095
Sosem hallottalak még így beszélnilyen...
520
00:45:20,596 --> 00:45:22,848
nem is tudom, meggyőződéssel.
521
00:45:23,765 --> 00:45:25,934
- Libabőrös lettem tőle.
- Én is.
522
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Van pasim.
523
00:45:27,227 --> 00:45:29,021
- Parancsolsz?
- Mi?
524
00:45:29,021 --> 00:45:31,773
Bocsi, nem akartam témát váltani.
525
00:45:32,482 --> 00:45:35,444
A megfelelő pillanatra vártam,
de nem tudtam, mikor mondjam el.
526
00:45:36,570 --> 00:45:37,571
Odanézz!
527
00:45:38,530 --> 00:45:41,575
Meg sem mukkan a kisegér,
erre lett egy pasija!
528
00:45:42,659 --> 00:45:43,869
Lett pasim.
529
00:45:47,206 --> 00:45:48,332
És barátaim is.
530
00:45:49,958 --> 00:45:51,418
Barátaim is lettek.
531
00:46:02,262 --> 00:46:03,347
Jó reggelt!
532
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
Jó érzés az eget bámulni, nem?
533
00:46:28,247 --> 00:46:34,753
Már hozzászoktam,
hogy a cellám mennyezetére képzelem oda.
534
00:46:36,171 --> 00:46:40,926
Az ember bármihez hozzászokik. Hihetetlen.
535
00:46:42,052 --> 00:46:44,429
Ahhoz is hozzá kell szoknom,
hogy családom van.
536
00:46:44,429 --> 00:46:48,058
A nejem úgy horkol, mint egy vadkan.
537
00:46:49,977 --> 00:46:51,186
Mit keres itt?
538
00:46:51,186 --> 00:46:54,731
Személyesen szerettem volna gratulálni.
539
00:46:56,275 --> 00:46:57,276
Elkaptátok.
540
00:46:57,985 --> 00:46:59,862
Vagyis megöltétek.
541
00:47:01,113 --> 00:47:02,447
De akkor is.
542
00:47:03,615 --> 00:47:07,077
A rendőrség pedig
meg sem említett titeket. Egyszer sem.
543
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
Mi tudjuk, mi történt. Ennyi elég.
544
00:47:12,457 --> 00:47:14,668
Ebben az országban a rendőrség
545
00:47:15,169 --> 00:47:19,590
senkit sem hagy teljesen kibontakozni,
María.
546
00:47:20,215 --> 00:47:24,386
Én tudom ezt.
Harminc évet vettek el az életemből.
547
00:47:26,763 --> 00:47:29,766
Több is lett volna, ha te nem vagy.
548
00:47:30,267 --> 00:47:32,603
Nem, nem. Nem miattam van.
549
00:47:32,603 --> 00:47:34,521
- De.
- Nem, én semmit sem tettem.
550
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
Most az a kérdés,
551
00:47:41,653 --> 00:47:44,281
hogy mit tartogat nekünk a jövő.
552
00:47:45,991 --> 00:47:46,992
Tudod...
553
00:47:50,287 --> 00:47:54,374
amíg a Lecumberriben raboskodtam,
554
00:47:54,875 --> 00:47:57,252
jó sok történetet olvastam.
555
00:47:57,252 --> 00:47:59,213
Több ezer történetet.
556
00:47:59,922 --> 00:48:05,469
De van egy, ami gyakran az eszembe jut,
557
00:48:05,469 --> 00:48:07,012
most, hogy kiszabadultam.
558
00:48:09,223 --> 00:48:16,021
Egy fiatalemberről szól,
szíve tele haraggal,
559
00:48:16,021 --> 00:48:20,192
mivel hatalmas igazságtalanság érte.
560
00:48:21,026 --> 00:48:26,281
Így elmegy a nagyapjához,
és megkérdezi, hogy mitévő legyen.
561
00:48:27,115 --> 00:48:29,451
A nagyapa azt mondja:
562
00:48:30,327 --> 00:48:31,787
„Tudod, fiam,
563
00:48:32,704 --> 00:48:38,126
minden emberben két farkas lakozik.
564
00:48:39,378 --> 00:48:46,343
Az egyik jelképezi a gonoszt,
a gyűlöletet, a féltékenységet, a haragot.
565
00:48:47,469 --> 00:48:53,225
A másik a békét,
a szeretetet, a nagylelkűséget.
566
00:48:54,059 --> 00:48:58,146
És ez a két farkas
folyamatosan küzd egymással.”
567
00:49:01,400 --> 00:49:03,527
Aztán az unoka megkérdi:
568
00:49:05,028 --> 00:49:06,488
„De ki győz?”
569
00:49:07,155 --> 00:49:08,532
Tudod, milyen választ kapott?
570
00:49:10,492 --> 00:49:11,493
Nem.
571
00:49:14,121 --> 00:49:15,414
„Az, amelyiket táplálod.”
572
00:49:18,750 --> 00:49:21,336
Tudod, én is azt érzem, amit a fiú.
573
00:49:22,379 --> 00:49:28,719
Egyrészről elégedett vagyok,
hogy segíthettem neked.
574
00:49:30,387 --> 00:49:33,307
De ugyanakkor gyűlöletet is érzek.
575
00:49:33,307 --> 00:49:36,393
Érzem a sötétséget...
576
00:49:38,520 --> 00:49:39,938
Szólongat.
577
00:49:39,938 --> 00:49:41,732
Magához húz.
578
00:49:44,484 --> 00:49:47,404
Melyiket tápláljam, María?
579
00:49:51,366 --> 00:49:53,994
Azt, amelyik kiérdemelte a szabadságát.
580
00:49:54,703 --> 00:49:59,374
Amelyik segített elkapni egy gyilkost
és megtalálni a húgomat.
581
00:50:12,262 --> 00:50:14,056
Az lenne a legjobb énem?
582
00:50:17,643 --> 00:50:20,771
Majd az idő eldönti.
583
00:51:01,979 --> 00:51:06,692
A KÉKEK
584
00:54:04,161 --> 00:54:06,163
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra