1
00:00:43,168 --> 00:00:44,378
Tolong!
2
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Tolong aku!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,469
Tolong!
4
00:00:58,684 --> 00:01:01,728
WOMEN IN BLUE
5
00:01:59,995 --> 00:02:04,041
Begitu terdakwa mengambil senjata apinya,
6
00:02:04,041 --> 00:02:08,336
saya, dalam upaya melindungi diri,
terpaksa menembak.
7
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Itu tembakan yang mematikan.
8
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Komandan, bagaimana Nn. Valentina Camacho?
9
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
- Keberadaannya belum diketahui.
- Apa menurut Anda dia masih hidup?
10
00:02:16,303 --> 00:02:21,016
Bukankah Satuan Polisi Wanita
justru membahayakan nyawa Nn. Camacho?
11
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Sudah. Terima kasih, Komandan Herrera.
12
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Ada apa?
13
00:02:26,396 --> 00:02:28,732
Ini hari yang berat
bagi kita semua, bukan?
14
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
Kami sedang upayakan.
15
00:02:32,110 --> 00:02:34,780
Kami tak menyia-nyiakan sumber daya
16
00:02:34,780 --> 00:02:39,201
dan saya berjanji tak akan menyerah
sampai kami membawa pulang rekan kami.
17
00:02:39,201 --> 00:02:40,994
Sudah cukup. Terima kasih.
18
00:02:42,037 --> 00:02:44,331
Kita harus menemukan
rekan kita hidup-hidup.
19
00:02:45,249 --> 00:02:46,917
Polwan Valentina Camacho.
20
00:02:47,668 --> 00:02:52,339
Amati baik-baik taman, sungai,
sistem drainase dalam,
21
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
perairan, atau tempat yang sama
dengan tempat para korban ditemukan.
22
00:02:56,218 --> 00:02:59,763
Jika menemukan sesuatu, beri tahu
Detektif Lozano, Detektif Díaz, atau aku.
23
00:03:00,389 --> 00:03:01,974
Ayo! Kenapa masih di sini?
24
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Tenang, María.
Kami tak akan berhenti sebelum ketemu.
25
00:03:09,356 --> 00:03:10,732
Apa ini ibu kandungnya?
26
00:03:11,275 --> 00:03:12,359
Ibu Benito, ya.
27
00:03:27,499 --> 00:03:30,544
Dan ini investigasi yang membawa kalian
ke panti asuhan itu?
28
00:03:31,712 --> 00:03:34,339
Itu baru sebagian. Sisanya ada di basemen.
29
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
Sisanya?
30
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Ini...
31
00:03:49,897 --> 00:03:50,939
luar biasa.
32
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Luar biasa.
33
00:04:02,159 --> 00:04:04,953
Undresser memakai Pasal 169
34
00:04:04,953 --> 00:04:07,414
sebagai ancaman terhadap wanita
yang ingin bekerja.
35
00:04:09,791 --> 00:04:14,213
- Jadi, tempat kerja mereka pasti penting.
- Kami pikir begitu.
36
00:04:14,963 --> 00:04:17,132
Makanya dia mengambil seragam mereka.
37
00:04:17,132 --> 00:04:18,216
Sebagai hukuman.
38
00:04:18,759 --> 00:04:20,135
Benar.
39
00:04:20,135 --> 00:04:23,388
- Siapa namamu?
- Namaku Ángeles Cruz.
40
00:04:24,056 --> 00:04:25,766
Kerjamu bagus, Ángeles.
41
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
Selamat pagi, Kamerad.
42
00:04:32,898 --> 00:04:36,235
- Kau sudah menemukannya?
- Sedang kami upayakan.
43
00:04:37,861 --> 00:04:41,823
Apa kau paham implikasinya
jika kita tak menemukan gadis itu?
44
00:04:42,866 --> 00:04:47,788
Apa kau paham bahwa semua orang
yang mengatakan program ini kesalahan
45
00:04:48,413 --> 00:04:49,498
mungkin benar?
46
00:04:51,458 --> 00:04:54,837
Undresser bilang dia masih hidup.
Aku akan...
47
00:04:54,837 --> 00:04:59,675
Srikandi. Bukan korban.
Itulah tujuanmu, Emilio.
48
00:05:00,676 --> 00:05:02,219
Kau harus tahu.
49
00:05:03,136 --> 00:05:06,390
Kegagalan program ini
tidak akan menjadi warisanku.
50
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
- Tidak akan, karena aku akan berusaha...
- Dengar baik-baik.
51
00:05:11,562 --> 00:05:16,066
Jika Valentina Camacho ternyata meninggal,
kau yang akan bertanggung jawab.
52
00:05:17,609 --> 00:05:22,072
Dan aku sendiri akan memastikan
semua orang tahu itu.
53
00:05:28,245 --> 00:05:29,621
Dia terlihat sangat normal.
54
00:05:32,708 --> 00:05:33,959
Gabina, dengar.
55
00:05:35,961 --> 00:05:38,672
Kau bukan orang pertama
yang ditipu si bajingan itu.
56
00:05:42,885 --> 00:05:45,721
Si keparat itu punya pola
yang dia ikuti dengan sempurna.
57
00:05:47,931 --> 00:05:49,224
Air.
58
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
Tali.
59
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
Seragam.
60
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
Saat di bus troli,
61
00:05:58,942 --> 00:05:59,943
pikirku,
62
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
"Kebetulan sekali.
63
00:06:04,364 --> 00:06:05,616
Romantis sekali."
64
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Ternyata semua sudah direncanakan.
65
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
Bahkan itu pasti bagian dari polanya.
66
00:06:30,307 --> 00:06:32,017
Aku melihatnya tiga kali di bus.
67
00:06:32,559 --> 00:06:34,186
Padahal, dia tak perlu naik itu.
68
00:06:34,186 --> 00:06:36,355
Jika dia butuh mobil,
pasti sudah dia curi,
69
00:06:36,355 --> 00:06:39,066
seperti dia mencuri mobil berkap putih
dan van itu.
70
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
Tapi dia malah naik bus
untuk mengobrol denganku dan yang lainnya.
71
00:06:46,114 --> 00:06:49,576
Kantor di sini. Sangat dekat dengan halte.
72
00:06:50,619 --> 00:06:51,703
Itu mungkin polanya.
73
00:06:51,703 --> 00:06:56,333
Mungkin ada pola, tapi...
Maaf, aku tetap tak melihatnya.
74
00:06:56,333 --> 00:06:59,837
Informasinya terlalu banyak.
Harus kita saring.
75
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Alamat korban, buang.
76
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
Tempat yang sering mereka datangi, buang.
77
00:07:05,717 --> 00:07:07,427
Keluarga dan teman, buang.
78
00:07:09,012 --> 00:07:14,268
Alamat tempat kerja para korban
berada di sepanjang halte bus.
79
00:07:14,768 --> 00:07:18,522
Undresser meninggalkan mayat
di dekat tempat kerja korban berikutnya.
80
00:07:19,106 --> 00:07:22,568
Dengan kata lain,
Lucy di dekat kolam tempat Nora bekerja.
81
00:07:23,443 --> 00:07:26,697
Nora di dekat kafe tempat Paola bekerja.
82
00:07:26,697 --> 00:07:30,158
Paola di dekat toko sepatu Alma.
83
00:07:31,660 --> 00:07:33,662
Jarak Alma beberapa blok
dari kantor polisi.
84
00:07:35,539 --> 00:07:37,457
Dia melewati dua belas kantor.
85
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
Dua belas korban.
86
00:07:39,168 --> 00:07:41,253
Berikutnya pasti di Jalan Tacuba.
87
00:07:42,546 --> 00:07:46,300
Díaz, Lozano. Kita akan menggelar operasi
di sepanjang Jalan Tacuba.
88
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Ayo.
89
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
Dengar, Semuanya!
90
00:07:50,804 --> 00:07:55,809
Mulai sekarang, setiap informasi apa pun,
panggilan masuk,
91
00:07:55,809 --> 00:07:57,603
apa pun yang kalian anggap relevan,
92
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
sampaikan langsung ke para polwan.
93
00:08:00,814 --> 00:08:03,150
Kapten Romandía dan mereka yang memimpin.
94
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
- Paham?
- Ya, Pak!
95
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Mulai bekerja!
96
00:08:12,451 --> 00:08:13,869
María.
97
00:08:13,869 --> 00:08:16,205
Ada yang mencarimu.
Mereka bilang mendesak.
98
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Ayo. Siapa?
99
00:08:19,166 --> 00:08:20,834
Kenapa kalian berdua menjadi polisi?
100
00:08:21,960 --> 00:08:23,128
Kenapa kalian tak menurut?
101
00:08:24,630 --> 00:08:26,298
Ini bukan salah mereka.
102
00:08:28,217 --> 00:08:30,677
Tak bisakah kalian menjalani hidup normal?
103
00:08:31,386 --> 00:08:33,804
Hidup tenang?
104
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
Apakah sesulit itu?
105
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
Tenanglah, Luz.
106
00:08:40,395 --> 00:08:42,438
Apa upaya kalian untuk menemukannya?
107
00:08:43,565 --> 00:08:45,359
Seluruh kantor mencarinya.
108
00:08:47,236 --> 00:08:50,822
Selain itu, sebelum pelaku tewas,
dia berkata...
109
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
Valentina masih hidup.
110
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
Apa kau memercayai pembunuh?
111
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Apa boleh buat.
112
00:09:08,924 --> 00:09:10,425
Kami akan menemukannya.
113
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
Bersumpahlah.
114
00:09:18,600 --> 00:09:19,601
Kau
115
00:09:20,811 --> 00:09:22,271
sang kakak.
116
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
Bersumpahlah.
117
00:09:30,946 --> 00:09:31,947
Aku bersumpah.
118
00:09:41,039 --> 00:09:44,418
Ada air mancur di bagian timur.
Sebuah taman dengan drainase.
119
00:09:44,918 --> 00:09:47,462
Di bagian barat ada hotel. Ganti.
120
00:09:47,462 --> 00:09:49,131
Baik. Diterima. Kalian dengar dia.
121
00:09:49,131 --> 00:09:50,966
Díaz, pergilah ke air mancur itu.
122
00:09:50,966 --> 00:09:53,677
Kau pergi ke taman.
Aku akan ke hotel. Sampai jumpa.
123
00:09:53,677 --> 00:09:54,970
Ayo!
124
00:09:55,470 --> 00:09:57,139
Kalian cari di sisi barat.
125
00:09:57,139 --> 00:09:59,641
Kami akan ke selatan danau.
126
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Setiap perairan adalah kunci
untuk menemukan rekan kita.
127
00:10:03,353 --> 00:10:04,479
Ayo.
128
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
- Valentina!
- Valentina!
129
00:10:06,940 --> 00:10:08,150
Valentina!
130
00:10:09,651 --> 00:10:10,652
Ada sesuatu?
131
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Tidak ada, Pak.
132
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
Teruslah mencari.
133
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
- Teruslah mencari!
- Ayo.
134
00:10:22,414 --> 00:10:23,957
Tacuba bukan satu-satunya halte.
135
00:10:25,125 --> 00:10:26,627
Dia bisa berada di halte lain.
136
00:10:26,627 --> 00:10:30,255
Logikanya, Valentina mungkin
berada di halte berikutnya
137
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
karena dia mengikuti pola
dan tak pernah mengubahnya.
138
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
Tapi kita mengusiknya.
139
00:10:37,387 --> 00:10:39,681
Saat kita gagalkan rencananya,
dia berimprovisasi.
140
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Strateginya mulai berbeda.
141
00:10:42,851 --> 00:10:45,270
Dia membeli tali biru, bukan membuatnya.
142
00:10:45,270 --> 00:10:47,022
Mereka menyisir hampir seluruh area,
143
00:10:47,022 --> 00:10:48,440
tapi tetap tak ada jejak Valentina.
144
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Kita bisa mencari di tempat lain.
145
00:10:51,026 --> 00:10:54,530
Logikanya, kita lakukan pencarian
di satu halte
146
00:10:54,530 --> 00:10:56,240
sebelum lanjut ke halte berikutnya.
147
00:10:57,115 --> 00:11:02,287
Jalan Tacuba, Girasol,
Chinampas, José María Mata,
148
00:11:02,788 --> 00:11:07,042
Melchor Ocampo, De la Viga,
Virginia, Azcapotzalco.
149
00:11:08,001 --> 00:11:09,086
Azcapotzalco.
150
00:11:10,629 --> 00:11:11,964
Aku tahu halte itu.
151
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
Di sanalah Benito menemukan mayat ibunya.
152
00:11:16,593 --> 00:11:18,720
Di instalasi pengolahan air.
153
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
Apa maksudmu?
154
00:11:21,390 --> 00:11:24,935
Di sanalah Jacinta dibunuh.
Di sana Morales menemukannya saat kecil.
155
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Ini tak mungkin kebetulan.
156
00:11:27,062 --> 00:11:29,231
Kita mengusiknya saat dia merasa ketahuan.
157
00:11:29,231 --> 00:11:30,732
Apa dia mengubah polanya?
158
00:11:31,441 --> 00:11:35,404
Meski dia merasa tertekan,
kenapa dia mengubah polanya?
159
00:11:35,904 --> 00:11:37,406
Itu tak masuk akal.
160
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Itu respons emosional, Ángeles.
161
00:11:39,741 --> 00:11:40,993
Dia putus asa.
162
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
Dia seolah-olah ingin mengikuti
jejak ayahnya.
163
00:11:45,747 --> 00:11:50,502
Membunuh ibunya di tempat yang sama
dan menyelesaikan pekerjaannya.
164
00:11:53,380 --> 00:11:56,675
Tolong!
165
00:11:57,342 --> 00:11:59,052
Tolong!
166
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Tolong aku!
167
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Tunggu.
168
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Sial.
169
00:12:47,142 --> 00:12:48,894
Valentina pasti di sini.
170
00:12:50,312 --> 00:12:51,563
Valentina!
171
00:12:52,189 --> 00:12:53,440
- Valentina!
- Valentina!
172
00:12:54,024 --> 00:12:56,276
Valentina!
173
00:13:13,669 --> 00:13:15,254
Valentina!
174
00:13:25,389 --> 00:13:27,641
Jika Undresser merusak polanya
175
00:13:27,641 --> 00:13:30,310
dan mencoba menciptakan ulang
pembunuhan ibunya,
176
00:13:30,310 --> 00:13:33,230
Valentina mungkin ada dalam tangki
tempat ibunya meninggal.
177
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Bagaimana kita bisa tahu tangki yang mana?
178
00:13:45,826 --> 00:13:46,827
Tiga puluh tujuh.
179
00:13:47,703 --> 00:13:48,829
Tangki 37!
180
00:14:01,383 --> 00:14:03,010
- Dia di sini!
- Sungguh?
181
00:14:03,010 --> 00:14:04,344
Ya, dia terikat.
182
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Ambil alat atau sesuatu
untuk mengosongkan tangki ini!
183
00:14:22,613 --> 00:14:24,781
Valentina. Hei! Bangunlah!
184
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
- Valentina!
- Hei!
185
00:14:26,700 --> 00:14:28,911
Bangun! Valentina!
186
00:14:29,411 --> 00:14:31,330
- Valentina, bicaralah!
- Ayo!
187
00:14:31,330 --> 00:14:34,082
Minggir.
Aku tahu pertolongan pertama. María.
188
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
Apa kau yakin?
189
00:16:33,869 --> 00:16:36,163
Aku yakin. Aku ingin menyendiri.
190
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Tapi...
191
00:16:39,041 --> 00:16:41,543
Aku di sini jika kau butuh apa pun.
Aku di dekat sini.
192
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Kabari saja aku, aku akan datang.
193
00:16:45,464 --> 00:16:46,590
Terima kasih.
194
00:18:10,132 --> 00:18:14,052
Tenang. Jika dia membutuhkanmu,
dia akan menelepon.
195
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Lihat saja. Dia akan menelepon.
196
00:18:25,689 --> 00:18:27,691
Terima kasih. Taruh saja di situ.
197
00:18:27,691 --> 00:18:28,859
Bagaimana kabarmu?
198
00:18:30,694 --> 00:18:31,695
Dipecat.
199
00:18:33,155 --> 00:18:34,531
Apa?
200
00:18:37,451 --> 00:18:40,120
Cabos memecatku semalam.
201
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
Kenapa?
202
00:18:42,623 --> 00:18:47,377
Itu tak penting.
Yang penting adalah ucapannya padaku.
203
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
Saat kita makan malam di rumahnya,
204
00:18:52,883 --> 00:18:55,385
istrinya tak bilang apa-apa padanya.
205
00:18:56,011 --> 00:18:58,555
Dia tak bilang kau seorang polisi.
206
00:18:58,555 --> 00:19:00,349
- Apa?
- Itu benar.
207
00:19:00,849 --> 00:19:03,769
Bukan karena itu aku tak dapat promosi,
tapi karena aku sendiri.
208
00:19:05,604 --> 00:19:06,730
Serius?
209
00:19:09,983 --> 00:19:11,193
Aku menyalahkanmu.
210
00:19:14,112 --> 00:19:15,447
Aku menyalahkanmu, Sayang.
211
00:19:18,659 --> 00:19:21,203
Aku tak menyesali ucapanku padanya.
212
00:19:22,829 --> 00:19:27,042
Karena saat dia bilang aku dipecat,
213
00:19:27,626 --> 00:19:30,587
aku merasa bebas. Lagi.
214
00:19:31,880 --> 00:19:34,758
Aku merasa bisa memulai kembali.
215
00:19:35,425 --> 00:19:36,969
Sama sepertimu.
216
00:19:39,763 --> 00:19:40,764
Ya, 'kan?
217
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Ada apa?
218
00:19:53,360 --> 00:19:56,572
Saat itu kau sangat yakin itu salahku,
sangat yakin hingga kau...
219
00:19:58,156 --> 00:19:59,825
Aku tahu aku sudah mengataimu.
220
00:19:59,825 --> 00:20:01,535
Kau serius mengataiku.
221
00:20:05,247 --> 00:20:08,333
Kau harus pergi. Ini sudah larut.
222
00:20:40,991 --> 00:20:42,284
Val.
223
00:20:50,292 --> 00:20:53,420
Perolehan dokumen resmi secara ilegal.
224
00:20:54,004 --> 00:20:56,006
Perampasan peran.
225
00:20:56,507 --> 00:20:58,675
Penyalahgunaan lencana.
226
00:20:59,676 --> 00:21:01,553
Penghalangan keadilan.
227
00:21:02,304 --> 00:21:05,432
Melakukan interogasi tanpa izin.
228
00:21:06,058 --> 00:21:08,894
Pemalsuan sertifikasi anggota pers.
229
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Pelanggaran dan pembobolan.
230
00:21:11,313 --> 00:21:14,775
Gagal mematuhi perintah dari atasan.
231
00:21:16,068 --> 00:21:17,069
Pencurian.
232
00:21:18,070 --> 00:21:19,404
Kebohongan.
233
00:21:19,404 --> 00:21:21,240
Manipulasi.
234
00:21:21,240 --> 00:21:22,908
Penyalahgunaan kekuasaan.
235
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Kami tak bermaksud bekerja diam-diam.
236
00:21:26,286 --> 00:21:29,873
Tapi kami diancam diskors,
sementara mereka tak berbuat apa-apa.
237
00:21:30,666 --> 00:21:32,251
Bagaimana kami melakukan tugas kami?
238
00:21:32,251 --> 00:21:33,418
Tugas?
239
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
Apa maksudmu? Tugas apa?
240
00:21:37,548 --> 00:21:40,342
Tugas kalian sederhana.
Bukan untuk menyelidiki.
241
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
Tugas kalian adalah tersenyum.
242
00:21:43,220 --> 00:21:47,474
Berpose untuk foto, menyapa turis.
243
00:21:47,474 --> 00:21:49,518
Astaga, bagian mana
yang kalian tak pahami?
244
00:21:53,272 --> 00:21:54,773
Harus kuakui...
245
00:21:59,111 --> 00:22:02,030
kalian berhasil, meski secara ilegal.
246
00:22:03,031 --> 00:22:06,410
Tapi bagaimana kita bisa mendapatkan
kepercayaan masyarakat
247
00:22:06,410 --> 00:22:11,540
jika Satuan Polisi Wanita pertama kita
tak bisa bertugas tanpa melanggar aturan?
248
00:22:13,792 --> 00:22:15,460
Aku bicara dengan Jaksa Wilayah.
249
00:22:16,503 --> 00:22:19,256
Dia ingin menjadikan kalian contoh.
250
00:22:21,842 --> 00:22:23,468
- Empat tahun penjara.
- Apa?
251
00:22:26,847 --> 00:22:31,727
Tapi aku orang yang percaya
pada kesempatan kedua
252
00:22:32,352 --> 00:22:35,689
dan aku membujuknya
agar tak menuntut kalian.
253
00:22:36,231 --> 00:22:37,649
Hanya butuh satu hal sederhana.
254
00:22:40,652 --> 00:22:42,446
Aku butuh tanda tangan kalian...
255
00:22:44,489 --> 00:22:45,824
di dokumen ini.
256
00:22:46,783 --> 00:22:50,704
Isinya, kalian menerima
kalian tak terlibat dalam penyelidikan
257
00:22:51,663 --> 00:22:53,874
atau penangkapan Undresser Tlalpan.
258
00:22:55,375 --> 00:23:00,214
Jika pernyataan kalian
bertentangan dengan dokumen ini,
259
00:23:00,214 --> 00:23:01,507
kalian berempat...
260
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
akan dipenjara.
261
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
Persetan ini!
Masa bodoh dengan mereka semua!
262
00:23:10,933 --> 00:23:12,893
Masyarakat harus tahu upaya kita.
263
00:23:12,893 --> 00:23:14,269
Kita bisa melawan ini.
264
00:23:14,269 --> 00:23:16,897
Kita bisa, entahlah, mendatangi pers.
265
00:23:18,899 --> 00:23:19,900
Tidak.
266
00:23:21,610 --> 00:23:23,237
Apa maksudmu, Valentina?
267
00:23:23,237 --> 00:23:26,365
Kau benar. Polisi itu korup, menjijikkan!
268
00:23:26,365 --> 00:23:28,116
Dan mereka akan membohongi negara.
269
00:23:28,742 --> 00:23:31,203
Kita harus lawan. Mereka harus jujur.
270
00:23:34,456 --> 00:23:36,917
Keponakanku tak boleh
kehilangan ibu mereka.
271
00:23:40,420 --> 00:23:42,506
Mereka sudah lama menang, Gabina.
272
00:23:43,298 --> 00:23:44,883
Kau tanda tangani saja.
273
00:23:45,843 --> 00:23:47,427
Kita akan pasrah saja?
274
00:23:48,554 --> 00:23:51,056
Untuk apa kau nyaris mati?
Agar tak ada yang tahu?
275
00:23:51,932 --> 00:23:54,142
Kami melakukannya
agar Undresser berhenti membunuh.
276
00:23:55,686 --> 00:23:56,937
Dan kami berhasil.
277
00:24:04,528 --> 00:24:08,448
Semua berawal di hari pertama kami
di Taman Santiago.
278
00:24:09,366 --> 00:24:15,038
Saat mencari anak anjing yang hilang,
kami menemukan mayat Paola Machado.
279
00:24:16,331 --> 00:24:18,876
Korban keenam Undresser Tlalpan.
280
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Perbuatan mereka
ke para polwan itu sangat kejam.
281
00:24:25,048 --> 00:24:27,176
Kau kira mereka bakal dibiarkan?
282
00:24:27,676 --> 00:24:30,429
Tidak. Tapi kita melihat hal yang sama.
283
00:24:30,929 --> 00:24:33,390
Kau pernah melihat
papan investigasi seapik ini?
284
00:24:34,892 --> 00:24:37,603
- Tidak juga.
- Terus?
285
00:24:38,270 --> 00:24:39,271
Ini sederhana.
286
00:24:39,271 --> 00:24:41,857
Jika bukan karena mereka,
si keparat itu masih bebas.
287
00:24:41,857 --> 00:24:43,859
Itu sebabnya mereka tak dihukum, Díaz.
288
00:24:44,568 --> 00:24:46,820
Si Escobedo bajingan itu
tahu pencapaian mereka.
289
00:24:47,321 --> 00:24:50,199
Makanya dia memberikan jalan keluar
dan tak mengajukan gugatan.
290
00:24:50,741 --> 00:24:53,160
- Aku tak terima ini.
- Aku juga, Díaz.
291
00:24:53,994 --> 00:24:55,954
Tapi aku harus berbuat apa?
292
00:25:13,805 --> 00:25:16,391
Kau mau berdiri di situ atau mau masuk?
293
00:25:26,109 --> 00:25:27,110
Ayah.
294
00:25:34,743 --> 00:25:36,161
Aku ingin berhenti jadi polisi.
295
00:25:36,161 --> 00:25:38,497
Jangan asal bicara.
296
00:25:39,790 --> 00:25:41,416
Seharusnya aku tak menjadi polisi.
297
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Ayah tahu itu.
298
00:25:46,004 --> 00:25:47,339
Aku tak pernah mengeluh.
299
00:25:48,048 --> 00:25:50,634
Aku datang bekerja dan mengira
aku akhirnya akan terbiasa.
300
00:25:52,427 --> 00:25:53,679
Ternyata tidak.
301
00:25:55,347 --> 00:26:00,185
Beberapa minggu terakhir, aku lihat Gabina
berusaha memenangkan hati keluarganya.
302
00:26:01,687 --> 00:26:05,691
Keluarga yang menghukumnya
karena dia bahagia menjadi polisi.
303
00:26:09,695 --> 00:26:11,363
Kau tak layak dapat kehormatan ini.
304
00:26:11,363 --> 00:26:14,324
Kejadian ini adalah aib.
305
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
Dan ya, Gabina selalu lebih berani
daripada kau.
306
00:26:43,896 --> 00:26:46,523
Tidak mudah bagiku mengatakan ini.
307
00:26:46,523 --> 00:26:51,028
Satuan Polisi Wanita
secara resmi dibatalkan.
308
00:26:51,028 --> 00:26:52,362
Apa?
309
00:26:52,362 --> 00:26:53,572
Kenapa?
310
00:26:54,156 --> 00:26:55,449
Aku sudah dapat perintah.
311
00:26:56,033 --> 00:26:57,951
Tidak, bagaimana bisa? Tidak.
312
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Kami sudah menuruti
semua permintaanmu, bahkan lebih.
313
00:27:02,497 --> 00:27:05,417
Kami akan menemui Ibu Negara
dan menceritakan semuanya.
314
00:27:08,837 --> 00:27:10,547
Justru ini perintah dari beliau.
315
00:27:11,340 --> 00:27:15,093
Besok siang,
kami akan mengumumkannya ke pers.
316
00:27:17,095 --> 00:27:18,430
Aku turut prihatin.
317
00:27:42,579 --> 00:27:44,915
Ayo kerja, Semuanya. Ayo.
318
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
Val.
319
00:28:14,778 --> 00:28:17,072
- Pukul berapa ini?
- Sudah pagi.
320
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Seharusnya aku bisa menyelamatkannya.
321
00:28:35,674 --> 00:28:36,675
Siapa?
322
00:28:37,801 --> 00:28:38,969
Natalia.
323
00:28:41,388 --> 00:28:43,807
Apa kata mereka nanti soal Ibu?
324
00:28:43,807 --> 00:28:45,309
Soal Ayah?
325
00:28:45,309 --> 00:28:49,479
- Apa kata mereka nanti soal aku?
- Ini tak ada kaitannya denganmu.
326
00:28:49,479 --> 00:28:51,356
Pikirkan Valentina. Usianya 12 tahun.
327
00:28:52,149 --> 00:28:54,234
Kau mau memberi
contoh macam apa kepadanya?
328
00:28:54,234 --> 00:28:58,447
Tidak. Jangan bicara atas nama Valentina.
Dia jauh lebih pintar dari dugaanmu.
329
00:28:59,615 --> 00:29:04,995
Aku hanya ingin yang terbaik untukmu.
Meski kau tak berpikir jernih sekarang.
330
00:29:07,873 --> 00:29:09,625
Kau tak boleh punya anak di luar nikah.
331
00:29:11,835 --> 00:29:12,836
Tidak.
332
00:29:14,004 --> 00:29:17,132
Aku tak akan punya anak, titik.
333
00:29:17,132 --> 00:29:18,467
Apa kau gila?
334
00:29:20,135 --> 00:29:23,388
Aku bebas memutuskan mau apa atau tidak.
335
00:29:23,972 --> 00:29:27,059
Jika kau tak paham, itu masalahmu.
336
00:29:28,310 --> 00:29:29,561
Kau ingin bebas.
337
00:29:30,938 --> 00:29:31,939
Baiklah.
338
00:29:33,565 --> 00:29:34,691
Keluar dari mobilku.
339
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Keluar.
340
00:29:38,695 --> 00:29:40,572
- Aku benci kau!
- Aku juga.
341
00:30:03,262 --> 00:30:04,888
Aku tak bisa memahaminya.
342
00:30:08,308 --> 00:30:09,810
Benar-benar tak bisa.
343
00:30:15,065 --> 00:30:17,192
Aku tak ingin
melakukan hal yang sama denganmu.
344
00:30:22,155 --> 00:30:24,741
Dan aku tak ingin kau berubah.
345
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
Kau sempurna.
346
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
Aku menyayangimu, Valita.
347
00:30:36,795 --> 00:30:38,005
Aku menyayangimu.
348
00:30:56,023 --> 00:30:58,775
Makanya kami pergi ke Lecumberri,
untuk bicara dengan Goyo Cadenas.
349
00:30:58,775 --> 00:31:03,697
Wawasan apa yang dimiliki seorang pembunuh
tentang pikiran pembunuh lainnya?
350
00:31:05,824 --> 00:31:06,950
Lalu?
351
00:31:07,826 --> 00:31:12,372
Ini bukan hanya akan mengubah
citra kepolisian, Pak Presiden,
352
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
tapi seluruh sistem peradilan di Meksiko.
353
00:31:20,214 --> 00:31:22,716
Ini hari baru untuk Kota Meksiko
354
00:31:23,258 --> 00:31:26,136
karena Undresser Tlalpan sudah tewas,
355
00:31:26,136 --> 00:31:29,848
dan Valentina Camacho
sudah kembali bersama keluarganya.
356
00:31:31,350 --> 00:31:32,643
Ini berkat siapa?
357
00:31:33,477 --> 00:31:36,063
Terima kasih kepada
Para Polisi Pria yang gagah berani,
358
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
yang, di bawah kepemimpinan saya,
melakukan investigasi
359
00:31:41,276 --> 00:31:46,281
yang persis seperti novel detektif
dengan kualitas terbaik.
360
00:31:46,281 --> 00:31:50,744
Saya ingin berterima kasih
khusus kepada satu orang,
361
00:31:50,744 --> 00:31:56,166
yang tanpanya, Undresser Tlalpan
akan terus membunuh tanpa henti.
362
00:31:57,000 --> 00:32:00,712
Dia adalah warga bernama Goyo Cadenas.
363
00:32:01,880 --> 00:32:05,259
Yang dari selnya
di Istana Hitam Lecumberri
364
00:32:05,259 --> 00:32:09,596
memberikan kami bantuan penting
untuk menyelamatkan Valentina Camacho.
365
00:32:10,264 --> 00:32:14,309
Dia, saat di penjara,
telah lulus sebagai pengacara.
366
00:32:14,935 --> 00:32:19,523
Dia menjadi seorang suami, ayah tiga anak,
367
00:32:19,523 --> 00:32:22,359
dan baru-baru ini, seorang polisi honorer.
368
00:32:23,944 --> 00:32:29,658
Sebagai penghargaan, dia telah diberikan
pengampunan oleh Presiden.
369
00:32:29,658 --> 00:32:33,912
Hari ini dia genap tiga puluh tahun
dipenjara di Lecumberri sebagai penjahat.
370
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Hari ini pula dia keluar sebagai pahlawan.
371
00:32:42,504 --> 00:32:46,550
Kebebasan saya sudah menjelaskan
kebaikan negara saya.
372
00:32:47,342 --> 00:32:50,596
Katanya orang seperti saya
layak mendapatkan
373
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
kesempatan untuk berubah.
374
00:32:56,852 --> 00:32:59,062
Dan terakhir,
375
00:32:59,062 --> 00:33:05,277
saya tak bisa duduk
sebelum berterima kasih ke sosok penting
376
00:33:06,778 --> 00:33:10,949
yang mewujudkan perubahan fundamental ini
dalam hidup saya.
377
00:33:14,161 --> 00:33:15,412
Yang saya maksud adalah...
378
00:33:18,749 --> 00:33:22,794
Presiden Meksiko,
Bapak Luis Echeverría Álvarez.
379
00:33:23,795 --> 00:33:26,548
Mereka lebih menghargai pembunuh
daripada wanita.
380
00:33:27,090 --> 00:33:29,092
Bisa lebih parah lagi.
381
00:33:30,385 --> 00:33:32,804
Bisa jadi kita yang menempati
selnya yang kosong.
382
00:33:44,983 --> 00:33:46,735
Kenapa?
383
00:33:50,113 --> 00:33:51,740
- Alejandro.
- Hai.
384
00:33:51,740 --> 00:33:53,784
Kita sepakat kau tak akan datang tanpa...
385
00:33:53,784 --> 00:33:57,287
Maaf. Aku tahu aku harus menelepon dulu.
386
00:33:57,287 --> 00:33:59,540
- Dua menit saja.
- Ayah!
387
00:34:00,332 --> 00:34:03,877
Halo! Semua baik-baik saja? Apa kabar?
388
00:34:03,877 --> 00:34:07,339
- Ayah.
- Halo!
389
00:34:14,137 --> 00:34:15,347
Ini untukmu.
390
00:34:17,181 --> 00:34:19,101
- Terima kasih.
- Biar kubuka. Ya.
391
00:34:29,652 --> 00:34:31,947
PETUALANGAN DETEKTIF MURRIETA
392
00:34:35,742 --> 00:34:37,119
Lihatlah halaman pertama.
393
00:34:39,830 --> 00:34:41,748
"Untuk Detektif María.
394
00:34:42,498 --> 00:34:46,920
Jangan berhenti mencari kebenaran.
Salam, Daniel Jacobos."
395
00:34:48,672 --> 00:34:50,132
Semuanya hanya buku?
396
00:34:50,132 --> 00:34:52,967
Bukan, Sayang.
Semua ini jauh lebih bermakna.
397
00:34:52,967 --> 00:34:56,471
- Boleh kubaca?
- Tentu, kau bisa baca semuanya.
398
00:34:57,806 --> 00:35:01,810
Baiklah. Bisa tinggalkan Ayah dan Ibu
sebentar? Ayo pamitan.
399
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
- Ayah sayang kalian. Dah.
- Dah.
400
00:35:11,904 --> 00:35:14,948
Program Polisi Wanita sudah dibatalkan.
401
00:35:16,158 --> 00:35:17,618
Setelah pencapaian kalian?
402
00:35:17,618 --> 00:35:19,661
Tepatnya karena pencapaian kami.
403
00:35:21,830 --> 00:35:25,667
Jujur, aku tak tahu harus berbuat apa.
404
00:35:27,544 --> 00:35:30,839
Yang kutahu adalah aku ingin sendiri.
405
00:35:31,965 --> 00:35:33,133
Terima kasih untuk ini.
406
00:35:34,134 --> 00:35:36,386
Ini hadiah yang indah.
407
00:35:37,679 --> 00:35:41,975
Tapi aku tak butuh
kau memberiku hadiah, Alejandro, atau...
408
00:35:44,269 --> 00:35:46,021
mencoba memenangkan hatiku kembali.
409
00:35:48,148 --> 00:35:49,650
Yang kubutuhkan adalah waktu.
410
00:35:52,236 --> 00:35:56,448
Aku mau lihat apa yang akan terjadi kelak.
411
00:35:58,659 --> 00:35:59,868
Menjadi diriku sendiri.
412
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
Aku mengerti.
413
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
Dan...
414
00:36:08,001 --> 00:36:09,211
Dan kuhargai itu.
415
00:36:11,213 --> 00:36:12,840
Tak usah terburu-buru.
416
00:36:14,299 --> 00:36:16,009
Aku tak akan mengganggumu...
417
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
sama sekali.
418
00:36:20,931 --> 00:36:22,099
Sekarang, aku mau pamit.
419
00:36:40,868 --> 00:36:42,077
Terima kasih, Dik.
420
00:36:58,218 --> 00:36:59,303
Makan siangmu.
421
00:37:02,931 --> 00:37:03,974
Terima kasih.
422
00:37:03,974 --> 00:37:05,350
Gabriel yang buat.
423
00:37:06,268 --> 00:37:09,021
Kalau begitu, ini mungkin enak.
424
00:37:09,855 --> 00:37:10,856
Ya.
425
00:37:11,940 --> 00:37:14,318
Ángeles, Sayang, temanmu sudah datang?
426
00:37:14,818 --> 00:37:17,988
Don Lule, ini Gabriel,
aku pernah cerita tentang dia.
427
00:37:18,488 --> 00:37:22,159
- Kami pernah makan malam di sini.
- Aku ingat. Hai, Gabriel.
428
00:37:22,159 --> 00:37:24,411
- Hai. Apa kabar?
- Salam kenal.
429
00:37:24,411 --> 00:37:27,289
Ambillah celemek di belakang
agar kita bisa mulai.
430
00:37:28,123 --> 00:37:30,000
- Apa?
- Kau tak beri tahu dia?
431
00:37:31,126 --> 00:37:34,338
Ini kejutan dan aku tak tahu
kapan aku harus memberitahunya.
432
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
Kejutan apa?
433
00:37:36,340 --> 00:37:39,343
Aku bicara dengan Don Lule
soal mempekerjakanmu di dapur.
434
00:37:39,343 --> 00:37:40,636
Itulah kejutannya.
435
00:37:41,720 --> 00:37:42,721
Kejutan!
436
00:37:44,306 --> 00:37:45,432
Apa kau serius?
437
00:37:45,432 --> 00:37:48,227
Kalian mengobrol saja dulu.
438
00:37:49,144 --> 00:37:50,938
- Sampai jumpa di dapur?
- Ya, Pak.
439
00:37:55,776 --> 00:37:57,277
Kau melakukan ini untukku?
440
00:37:58,862 --> 00:38:02,157
Itulah yang dilakukan perempuan
untuk pacarnya. Membantu pacarnya.
441
00:38:09,540 --> 00:38:11,625
Kita juga bisa berciuman.
442
00:38:29,393 --> 00:38:31,436
Gabriel, apa kau siap?
443
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Don Lule menungguku.
444
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
- Ini celemekmu.
- Ya, terima kasih.
445
00:38:43,365 --> 00:38:45,576
Ayo kita mulai dari sini.
446
00:38:46,451 --> 00:38:49,788
Apa Bibi berhasil menangkap penjahat?
447
00:38:51,874 --> 00:38:53,667
Sebenarnya, kami hanya menangkap satu.
448
00:38:55,127 --> 00:38:57,713
- Apa dia sangat jahat?
- Sangat.
449
00:38:58,672 --> 00:39:01,466
Padahal, kalian berempat
dan dia hanya satu orang, 'kan?
450
00:39:03,385 --> 00:39:04,386
Benar.
451
00:39:05,429 --> 00:39:08,891
Jika dia sangat jahat
dan kalian menangkapnya,
452
00:39:09,808 --> 00:39:11,685
kenapa kalian tak boleh menjadi polwan?
453
00:39:11,685 --> 00:39:14,104
Karena pemerintah
tak membutuhkan kami lagi.
454
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Tapi itu tidak adil.
455
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Ya.
456
00:39:19,151 --> 00:39:21,445
Kenapa Bibi tak mengadakan demonstrasi?
457
00:39:22,613 --> 00:39:24,323
Karena ini jauh lebih berat.
458
00:39:26,575 --> 00:39:29,036
Pemerintah hanya memedulikan reputasinya.
459
00:39:29,661 --> 00:39:32,539
Mereka tak pernah memedulikan
apa yang adil atau tidak.
460
00:39:33,165 --> 00:39:35,751
Mereka hanya ingin dipotret
461
00:39:35,751 --> 00:39:37,669
dan dipuji bahwa mereka luar biasa.
462
00:39:41,215 --> 00:39:42,382
Bibi?
463
00:39:49,097 --> 00:39:52,392
Terima kasih banyak, Kamerad Castellanos,
atas pujian Anda.
464
00:39:52,392 --> 00:39:55,020
Memang benar Undresser telah tewas...
465
00:39:56,146 --> 00:39:58,315
dan negara ini
akhirnya bisa damai sentosa.
466
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Tapi apa yang akan terjadi besok?
467
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Apa kita sudah siap, sebagai pemerintah,
468
00:40:04,488 --> 00:40:09,368
untuk mengirim putri, saudari,
ibu kita ke jalanan
469
00:40:09,368 --> 00:40:13,330
untuk hadapi monster seperti Undresser?
470
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
Di momen-momen seperti ini,
471
00:40:15,749 --> 00:40:21,630
kita harus memikirkan apa yang terbaik
untuk warga dan berlaku yang pantas.
472
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
Itu sebabnya saya mau mengumumkan bahwa...
473
00:40:56,540 --> 00:40:58,208
Jangan lupa yang kau tanda tangani.
474
00:40:58,208 --> 00:40:59,585
Akan kuingat itu.
475
00:41:01,628 --> 00:41:02,838
Hadirin,
476
00:41:04,756 --> 00:41:08,343
dengan penuh hormat
saya perkenalkan Valentina Camacho.
477
00:41:20,939 --> 00:41:23,358
Terima kasih banyak, Kamerad María Esther.
478
00:41:27,321 --> 00:41:31,366
Pertama, terima kasih kepada semua orang
yang membantu menyelamatkan saya.
479
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Saya berutang nyawa.
480
00:41:38,457 --> 00:41:42,544
Kini saya mau menyampaikan
kepada orang-orang yang berpikir
481
00:41:42,544 --> 00:41:46,882
karena saya pernah terancam,
maka Program Polisi Wanita harus hilang.
482
00:41:50,177 --> 00:41:53,263
Kejadian yang menimpa saya
bisa dialami oleh siapa pun.
483
00:41:54,848 --> 00:41:58,810
Tapi kita tak boleh menggunakan itu
untuk menolak wanita menjadi polisi.
484
00:42:00,187 --> 00:42:05,108
Kami sudah banyak berkorban agar bisa
berada di sini dan dapat kesempatan ini.
485
00:42:09,112 --> 00:42:14,618
Banyak dari kami tak mendapatkan
dukungan dari keluarga kami lagi.
486
00:42:15,869 --> 00:42:17,454
Sebelumnya juga tidak.
487
00:42:18,497 --> 00:42:21,583
Kami mengorbankan momen-momen penting
bersama orang tercinta kami,
488
00:42:21,583 --> 00:42:25,796
bersama pasangan kami, anak-anak kami.
489
00:42:26,588 --> 00:42:27,840
Dan kalian tahu?
490
00:42:28,340 --> 00:42:31,510
Semuanya sepadan
karena itulah konsekuensi
491
00:42:31,510 --> 00:42:35,639
dari mendapatkan kehormatan
memakai lencana dan melayani negara kami.
492
00:42:40,269 --> 00:42:45,649
Saat kami lulus, Anda bilang
kami yang terbaik di kota ini.
493
00:42:49,736 --> 00:42:51,196
Anda tidak salah.
494
00:42:51,905 --> 00:42:53,740
Saya tak bisa memuji diri sendiri,
495
00:42:53,740 --> 00:42:58,078
tapi saya bisa memuji
15 wanita yang berdiri di depan Anda.
496
00:42:58,579 --> 00:43:01,456
Oleh karena itu, atas nama 16 Polwan,
497
00:43:02,749 --> 00:43:06,170
saya ingin berterima kasih pada Anda
karena tak pernah meninggalkan kami.
498
00:43:06,795 --> 00:43:10,716
Dan saya jamin, sejarah tak akan
melupakan perjuangan Anda untuk kami.
499
00:43:13,552 --> 00:43:15,637
Kami tak akan mengecewakan Anda.
500
00:43:18,223 --> 00:43:19,558
Terima kasih.
501
00:43:25,314 --> 00:43:26,815
Aku juga tak akan mengecewakanmu.
502
00:43:28,775 --> 00:43:30,027
Polwan Camacho.
503
00:43:31,862 --> 00:43:32,863
Terima kasih.
504
00:43:51,965 --> 00:43:55,302
Aku tak mengecek pintu lainnya
yang tak terkunci,
505
00:43:55,302 --> 00:43:59,431
jadi pelaku menyelinap, membuka pintu,
lalu kabur. Seperti itu.
506
00:44:00,724 --> 00:44:04,895
Aku harus pergi,
507
00:44:06,647 --> 00:44:10,400
tapi sebelum pamit,
aku ingin kita hening sejenak.
508
00:44:11,902 --> 00:44:14,488
- María, maukah kau berdiri?
- Astaga.
509
00:44:16,406 --> 00:44:17,699
Berdirilah.
510
00:44:23,872 --> 00:44:25,123
María de la Torre,
511
00:44:25,123 --> 00:44:30,212
karena telah menunjukkan kepemimpinan,
kehormatan, dan keberanian dalam tugasmu,
512
00:44:31,171 --> 00:44:32,506
aku mempersembahkanmu ini.
513
00:44:34,383 --> 00:44:36,718
Selamat, Letnan María de la Torre.
514
00:44:37,553 --> 00:44:38,971
- Selamat!
- Selamat!
515
00:44:41,640 --> 00:44:43,725
- Terima kasih, Kapten.
- Selamat.
516
00:44:44,309 --> 00:44:46,854
- Kalau begitu, selamat malam.
- Terima kasih.
517
00:44:46,854 --> 00:44:48,772
- Selamat malam.
- Selamat malam.
518
00:44:50,148 --> 00:44:55,070
Lagi-lagi kalian bertingkah sangat aneh,
tapi kali ini aku tahu kenapa.
519
00:44:56,029 --> 00:44:58,282
Kurasa kita semua tahu kenapa.
520
00:44:58,282 --> 00:45:02,619
Aku sudah bicara dengannya. Dia baik,
tapi aku belum siap punya pasangan.
521
00:45:02,619 --> 00:45:06,498
Yah, siapa yang butuh pasangan
jika kau punya Para Polwan?
522
00:45:08,417 --> 00:45:09,793
Ini berkat dirimu.
523
00:45:09,793 --> 00:45:10,878
Apa?
524
00:45:10,878 --> 00:45:13,505
Apa maksudmu? Semua upayamu untuk kami.
525
00:45:14,423 --> 00:45:15,841
Dan caramu melakukannya, Val.
526
00:45:17,634 --> 00:45:20,095
Aku tak pernah mendengarmu
bicara seperti itu dengan...
527
00:45:20,596 --> 00:45:22,848
entahlah, tegas.
528
00:45:23,765 --> 00:45:25,934
- Aku merinding saat memikirkannya.
- Sama.
529
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Aku punya pacar.
530
00:45:27,227 --> 00:45:29,021
- Maaf?
- Apa?
531
00:45:29,021 --> 00:45:31,773
Maaf, aku tak bermaksud mengganti topik.
532
00:45:32,482 --> 00:45:35,444
Aku cari waktu yang tepat
untuk mengatakannya, tapi tak kutemukan.
533
00:45:36,570 --> 00:45:37,571
Lihat dia.
534
00:45:38,530 --> 00:45:41,575
Sangat pendiam,
tapi tahu-tahu punya pacar.
535
00:45:42,659 --> 00:45:43,869
Aku punya pacar.
536
00:45:47,206 --> 00:45:48,332
Dan teman-teman.
537
00:45:49,958 --> 00:45:51,418
Aku punya teman-teman.
538
00:46:02,262 --> 00:46:03,347
Selamat pagi.
539
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
Memandangi langit itu menyenangkan, bukan?
540
00:46:28,247 --> 00:46:34,753
Aku terbiasa membayangkannya
di langit-langit selku.
541
00:46:36,171 --> 00:46:40,926
Orang bisa terbiasa terhadap apa pun.
Itu luar biasa.
542
00:46:42,052 --> 00:46:44,429
Misalnya, kini aku terbiasa
menjadi kepala keluarga.
543
00:46:44,429 --> 00:46:48,058
Dengkuran istriku sangat keras.
544
00:46:49,977 --> 00:46:51,186
Sedang apa kau di sini?
545
00:46:51,186 --> 00:46:54,731
Aku mau menyelamatimu secara langsung.
546
00:46:56,275 --> 00:46:57,276
Kau menangkapnya.
547
00:46:57,985 --> 00:46:59,862
Kau membunuhnya.
548
00:47:01,113 --> 00:47:02,447
Sama saja.
549
00:47:03,615 --> 00:47:07,077
Kepolisian tak pernah
menyebutmu sekali pun.
550
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
Kami tahu upaya kami. Itu sudah cukup.
551
00:47:12,457 --> 00:47:14,668
Kepolisian di negara ini
552
00:47:15,169 --> 00:47:19,590
tak akan membiarkanmu
mencapai potensi dirimu sepenuhnya, María.
553
00:47:20,215 --> 00:47:24,386
Aku tahu.
Mereka merampas 30 tahun hidupku.
554
00:47:26,763 --> 00:47:29,766
Bisa lebih lama jika bukan karenamu.
555
00:47:30,267 --> 00:47:32,603
Tidak. Bukan karena aku.
556
00:47:32,603 --> 00:47:34,521
- Ya.
- Tidak, aku tak berbuat apa-apa.
557
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
Sekarang pertanyaannya adalah
558
00:47:41,653 --> 00:47:44,281
apa yang menanti kita?
559
00:47:45,991 --> 00:47:46,992
Begini...
560
00:47:50,287 --> 00:47:54,374
selama bertahun-tahun
aku dipenjara di Lecumberri,
561
00:47:54,875 --> 00:47:57,252
aku membaca cerita.
562
00:47:57,252 --> 00:47:59,213
Beribu-ribu cerita.
563
00:47:59,922 --> 00:48:05,469
Ada satu cerita yang terus-menerus kuingat
564
00:48:05,469 --> 00:48:07,012
setelah aku bebas.
565
00:48:09,223 --> 00:48:16,021
Cerita tentang seorang pemuda
yang penuh amarah
566
00:48:16,021 --> 00:48:20,192
karena dia mendapatkan
ketidakadilan yang kejam.
567
00:48:21,026 --> 00:48:26,281
Dia mendatangi kakeknya untuk bertanya
dia harus apa, harus bereaksi bagaimana.
568
00:48:27,115 --> 00:48:29,451
Kakeknya berkata,
569
00:48:30,327 --> 00:48:31,787
"Begini, Nak,
570
00:48:32,704 --> 00:48:38,126
dalam jiwa setiap orang,
hidup dua serigala.
571
00:48:39,378 --> 00:48:46,343
Satu serigala melambangkan kejahatan,
kebencian, kecemburuan, kemarahan.
572
00:48:47,469 --> 00:48:53,225
Serigala satunya lagi melambangkan
kedamaian, cinta, kebaikan.
573
00:48:54,059 --> 00:48:58,146
Keduanya selalu saling berperang sengit."
574
00:49:01,400 --> 00:49:03,527
Lalu sang cucu menanya kakeknya,
575
00:49:05,028 --> 00:49:06,488
"Siapa yang menang?"
576
00:49:07,155 --> 00:49:08,532
Kau tahu apa jawabannya?
577
00:49:10,492 --> 00:49:11,493
Tidak.
578
00:49:14,121 --> 00:49:15,414
"Yang kau puaskan."
579
00:49:18,750 --> 00:49:21,336
Perasaanku sama seperti pemuda itu.
580
00:49:22,379 --> 00:49:28,719
Di satu sisi, aku sangat puas
sudah membantumu.
581
00:49:30,387 --> 00:49:33,307
Tapi aku juga merasakan kebencian.
582
00:49:33,307 --> 00:49:36,393
Aku merasa kegelapan...
583
00:49:38,520 --> 00:49:39,938
memanggilku.
584
00:49:39,938 --> 00:49:41,732
Menarikku.
585
00:49:44,484 --> 00:49:47,404
Mana yang harus kupuaskan, María?
586
00:49:51,366 --> 00:49:53,994
Yang memberikan kebebasanmu.
587
00:49:54,703 --> 00:49:59,374
Yang membuatmu menangkap pembunuh
dan menyelamatkan adikku.
588
00:50:12,262 --> 00:50:14,056
Apakah itu akan jadi versi terbaikku?
589
00:50:17,643 --> 00:50:20,771
Hanya waktu yang bisa menjawab.
590
00:51:01,979 --> 00:51:06,692
WOMEN IN BLUE
591
00:54:04,161 --> 00:54:06,163
Terjemahan subtitle oleh Cindy N