1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 Tolong! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Tolong aku! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 Tolong! 4 00:00:58,684 --> 00:01:01,728 WOMEN IN BLUE 5 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 Begitu terdakwa mengambil senjata apinya, 6 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 saya, dalam upaya melindungi diri, terpaksa menembak. 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Itu tembakan yang mematikan. 8 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Komandan, bagaimana Nn. Valentina Camacho? 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - Keberadaannya belum diketahui. - Apa menurut Anda dia masih hidup? 10 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 Bukankah Satuan Polisi Wanita justru membahayakan nyawa Nn. Camacho? 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Sudah. Terima kasih, Komandan Herrera. 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Ada apa? 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 Ini hari yang berat bagi kita semua, bukan? 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 Kami sedang upayakan. 15 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 Kami tak menyia-nyiakan sumber daya 16 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 dan saya berjanji tak akan menyerah sampai kami membawa pulang rekan kami. 17 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 Sudah cukup. Terima kasih. 18 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Kita harus menemukan rekan kita hidup-hidup. 19 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 Polwan Valentina Camacho. 20 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 Amati baik-baik taman, sungai, sistem drainase dalam, 21 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 perairan, atau tempat yang sama dengan tempat para korban ditemukan. 22 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 Jika menemukan sesuatu, beri tahu Detektif Lozano, Detektif Díaz, atau aku. 23 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Ayo! Kenapa masih di sini? 24 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Tenang, María. Kami tak akan berhenti sebelum ketemu. 25 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 Apa ini ibu kandungnya? 26 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 Ibu Benito, ya. 27 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 Dan ini investigasi yang membawa kalian ke panti asuhan itu? 28 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 Itu baru sebagian. Sisanya ada di basemen. 29 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Sisanya? 30 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Ini... 31 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 luar biasa. 32 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Luar biasa. 33 00:04:02,159 --> 00:04:04,953 Undresser memakai Pasal 169 34 00:04:04,953 --> 00:04:07,414 sebagai ancaman terhadap wanita yang ingin bekerja. 35 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - Jadi, tempat kerja mereka pasti penting. - Kami pikir begitu. 36 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 Makanya dia mengambil seragam mereka. 37 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 Sebagai hukuman. 38 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 Benar. 39 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - Siapa namamu? - Namaku Ángeles Cruz. 40 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 Kerjamu bagus, Ángeles. 41 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 Selamat pagi, Kamerad. 42 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - Kau sudah menemukannya? - Sedang kami upayakan. 43 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 Apa kau paham implikasinya jika kita tak menemukan gadis itu? 44 00:04:42,866 --> 00:04:47,788 Apa kau paham bahwa semua orang yang mengatakan program ini kesalahan 45 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 mungkin benar? 46 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 Undresser bilang dia masih hidup. Aku akan... 47 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 Srikandi. Bukan korban. Itulah tujuanmu, Emilio. 48 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 Kau harus tahu. 49 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 Kegagalan program ini tidak akan menjadi warisanku. 50 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - Tidak akan, karena aku akan berusaha... - Dengar baik-baik. 51 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 Jika Valentina Camacho ternyata meninggal, kau yang akan bertanggung jawab. 52 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 Dan aku sendiri akan memastikan semua orang tahu itu. 53 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 Dia terlihat sangat normal. 54 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 Gabina, dengar. 55 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Kau bukan orang pertama yang ditipu si bajingan itu. 56 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 Si keparat itu punya pola yang dia ikuti dengan sempurna. 57 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 Air. 58 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Tali. 59 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Seragam. 60 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 Saat di bus troli, 61 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 pikirku, 62 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 "Kebetulan sekali. 63 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 Romantis sekali." 64 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Ternyata semua sudah direncanakan. 65 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 Bahkan itu pasti bagian dari polanya. 66 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 Aku melihatnya tiga kali di bus. 67 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 Padahal, dia tak perlu naik itu. 68 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 Jika dia butuh mobil, pasti sudah dia curi, 69 00:06:36,355 --> 00:06:39,066 seperti dia mencuri mobil berkap putih dan van itu. 70 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 Tapi dia malah naik bus untuk mengobrol denganku dan yang lainnya. 71 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 Kantor di sini. Sangat dekat dengan halte. 72 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 Itu mungkin polanya. 73 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Mungkin ada pola, tapi... Maaf, aku tetap tak melihatnya. 74 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 Informasinya terlalu banyak. Harus kita saring. 75 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Alamat korban, buang. 76 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 Tempat yang sering mereka datangi, buang. 77 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 Keluarga dan teman, buang. 78 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 Alamat tempat kerja para korban berada di sepanjang halte bus. 79 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 Undresser meninggalkan mayat di dekat tempat kerja korban berikutnya. 80 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 Dengan kata lain, Lucy di dekat kolam tempat Nora bekerja. 81 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 Nora di dekat kafe tempat Paola bekerja. 82 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 Paola di dekat toko sepatu Alma. 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 Jarak Alma beberapa blok dari kantor polisi. 84 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 Dia melewati dua belas kantor. 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Dua belas korban. 86 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 Berikutnya pasti di Jalan Tacuba. 87 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 Díaz, Lozano. Kita akan menggelar operasi di sepanjang Jalan Tacuba. 88 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Ayo. 89 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Dengar, Semuanya! 90 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 Mulai sekarang, setiap informasi apa pun, panggilan masuk, 91 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 apa pun yang kalian anggap relevan, 92 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 sampaikan langsung ke para polwan. 93 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 Kapten Romandía dan mereka yang memimpin. 94 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - Paham? - Ya, Pak! 95 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Mulai bekerja! 96 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 María. 97 00:08:13,869 --> 00:08:16,205 Ada yang mencarimu. Mereka bilang mendesak. 98 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Ayo. Siapa? 99 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 Kenapa kalian berdua menjadi polisi? 100 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 Kenapa kalian tak menurut? 101 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Ini bukan salah mereka. 102 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 Tak bisakah kalian menjalani hidup normal? 103 00:08:31,386 --> 00:08:33,804 Hidup tenang? 104 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Apakah sesulit itu? 105 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 Tenanglah, Luz. 106 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 Apa upaya kalian untuk menemukannya? 107 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 Seluruh kantor mencarinya. 108 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 Selain itu, sebelum pelaku tewas, dia berkata... 109 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 Valentina masih hidup. 110 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 Apa kau memercayai pembunuh? 111 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Apa boleh buat. 112 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Kami akan menemukannya. 113 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Bersumpahlah. 114 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 Kau 115 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 sang kakak. 116 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Bersumpahlah. 117 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 Aku bersumpah. 118 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 Ada air mancur di bagian timur. Sebuah taman dengan drainase. 119 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 Di bagian barat ada hotel. Ganti. 120 00:09:47,462 --> 00:09:49,131 Baik. Diterima. Kalian dengar dia. 121 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 Díaz, pergilah ke air mancur itu. 122 00:09:50,966 --> 00:09:53,677 Kau pergi ke taman. Aku akan ke hotel. Sampai jumpa. 123 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 Ayo! 124 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 Kalian cari di sisi barat. 125 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 Kami akan ke selatan danau. 126 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Setiap perairan adalah kunci untuk menemukan rekan kita. 127 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 Ayo. 128 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - Valentina! - Valentina! 129 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 Valentina! 130 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 Ada sesuatu? 131 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Tidak ada, Pak. 132 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Teruslah mencari. 133 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - Teruslah mencari! - Ayo. 134 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Tacuba bukan satu-satunya halte. 135 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 Dia bisa berada di halte lain. 136 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 Logikanya, Valentina mungkin berada di halte berikutnya 137 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 karena dia mengikuti pola dan tak pernah mengubahnya. 138 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Tapi kita mengusiknya. 139 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 Saat kita gagalkan rencananya, dia berimprovisasi. 140 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Strateginya mulai berbeda. 141 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 Dia membeli tali biru, bukan membuatnya. 142 00:10:45,270 --> 00:10:47,022 Mereka menyisir hampir seluruh area, 143 00:10:47,022 --> 00:10:48,440 tapi tetap tak ada jejak Valentina. 144 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Kita bisa mencari di tempat lain. 145 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 Logikanya, kita lakukan pencarian di satu halte 146 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 sebelum lanjut ke halte berikutnya. 147 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 Jalan Tacuba, Girasol, Chinampas, José María Mata, 148 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 Melchor Ocampo, De la Viga, Virginia, Azcapotzalco. 149 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 Azcapotzalco. 150 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 Aku tahu halte itu. 151 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 Di sanalah Benito menemukan mayat ibunya. 152 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 Di instalasi pengolahan air. 153 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 Apa maksudmu? 154 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 Di sanalah Jacinta dibunuh. Di sana Morales menemukannya saat kecil. 155 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Ini tak mungkin kebetulan. 156 00:11:27,062 --> 00:11:29,231 Kita mengusiknya saat dia merasa ketahuan. 157 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 Apa dia mengubah polanya? 158 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 Meski dia merasa tertekan, kenapa dia mengubah polanya? 159 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Itu tak masuk akal. 160 00:11:37,406 --> 00:11:39,241 Itu respons emosional, Ángeles. 161 00:11:39,741 --> 00:11:40,993 Dia putus asa. 162 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 Dia seolah-olah ingin mengikuti jejak ayahnya. 163 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 Membunuh ibunya di tempat yang sama dan menyelesaikan pekerjaannya. 164 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 Tolong! 165 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Tolong! 166 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Tolong aku! 167 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Tunggu. 168 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Sial. 169 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 Valentina pasti di sini. 170 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 Valentina! 171 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 - Valentina! - Valentina! 172 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Valentina! 173 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 Valentina! 174 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Jika Undresser merusak polanya 175 00:13:27,641 --> 00:13:30,310 dan mencoba menciptakan ulang pembunuhan ibunya, 176 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 Valentina mungkin ada dalam tangki tempat ibunya meninggal. 177 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Bagaimana kita bisa tahu tangki yang mana? 178 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 Tiga puluh tujuh. 179 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 Tangki 37! 180 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - Dia di sini! - Sungguh? 181 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Ya, dia terikat. 182 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Ambil alat atau sesuatu untuk mengosongkan tangki ini! 183 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Valentina. Hei! Bangunlah! 184 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 - Valentina! - Hei! 185 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 Bangun! Valentina! 186 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - Valentina, bicaralah! - Ayo! 187 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 Minggir. Aku tahu pertolongan pertama. María. 188 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Apa kau yakin? 189 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Aku yakin. Aku ingin menyendiri. 190 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Tapi... 191 00:16:39,041 --> 00:16:41,543 Aku di sini jika kau butuh apa pun. Aku di dekat sini. 192 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Kabari saja aku, aku akan datang. 193 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Terima kasih. 194 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 Tenang. Jika dia membutuhkanmu, dia akan menelepon. 195 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Lihat saja. Dia akan menelepon. 196 00:18:25,689 --> 00:18:27,691 Terima kasih. Taruh saja di situ. 197 00:18:27,691 --> 00:18:28,859 Bagaimana kabarmu? 198 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 Dipecat. 199 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 Apa? 200 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 Cabos memecatku semalam. 201 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Kenapa? 202 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 Itu tak penting. Yang penting adalah ucapannya padaku. 203 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 Saat kita makan malam di rumahnya, 204 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 istrinya tak bilang apa-apa padanya. 205 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 Dia tak bilang kau seorang polisi. 206 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - Apa? - Itu benar. 207 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 Bukan karena itu aku tak dapat promosi, tapi karena aku sendiri. 208 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 Serius? 209 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 Aku menyalahkanmu. 210 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 Aku menyalahkanmu, Sayang. 211 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 Aku tak menyesali ucapanku padanya. 212 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 Karena saat dia bilang aku dipecat, 213 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 aku merasa bebas. Lagi. 214 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 Aku merasa bisa memulai kembali. 215 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 Sama sepertimu. 216 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 Ya, 'kan? 217 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Ada apa? 218 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Saat itu kau sangat yakin itu salahku, sangat yakin hingga kau... 219 00:19:58,156 --> 00:19:59,825 Aku tahu aku sudah mengataimu. 220 00:19:59,825 --> 00:20:01,535 Kau serius mengataiku. 221 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 Kau harus pergi. Ini sudah larut. 222 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Val. 223 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 Perolehan dokumen resmi secara ilegal. 224 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 Perampasan peran. 225 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 Penyalahgunaan lencana. 226 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 Penghalangan keadilan. 227 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 Melakukan interogasi tanpa izin. 228 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 Pemalsuan sertifikasi anggota pers. 229 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Pelanggaran dan pembobolan. 230 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Gagal mematuhi perintah dari atasan. 231 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 Pencurian. 232 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Kebohongan. 233 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 Manipulasi. 234 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 Penyalahgunaan kekuasaan. 235 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Kami tak bermaksud bekerja diam-diam. 236 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 Tapi kami diancam diskors, sementara mereka tak berbuat apa-apa. 237 00:21:30,666 --> 00:21:32,251 Bagaimana kami melakukan tugas kami? 238 00:21:32,251 --> 00:21:33,418 Tugas? 239 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 Apa maksudmu? Tugas apa? 240 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 Tugas kalian sederhana. Bukan untuk menyelidiki. 241 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 Tugas kalian adalah tersenyum. 242 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 Berpose untuk foto, menyapa turis. 243 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 Astaga, bagian mana yang kalian tak pahami? 244 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 Harus kuakui... 245 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 kalian berhasil, meski secara ilegal. 246 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 Tapi bagaimana kita bisa mendapatkan kepercayaan masyarakat 247 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 jika Satuan Polisi Wanita pertama kita tak bisa bertugas tanpa melanggar aturan? 248 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Aku bicara dengan Jaksa Wilayah. 249 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 Dia ingin menjadikan kalian contoh. 250 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - Empat tahun penjara. - Apa? 251 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 Tapi aku orang yang percaya pada kesempatan kedua 252 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 dan aku membujuknya agar tak menuntut kalian. 253 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 Hanya butuh satu hal sederhana. 254 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 Aku butuh tanda tangan kalian... 255 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 di dokumen ini. 256 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 Isinya, kalian menerima kalian tak terlibat dalam penyelidikan 257 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 atau penangkapan Undresser Tlalpan. 258 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Jika pernyataan kalian bertentangan dengan dokumen ini, 259 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 kalian berempat... 260 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 akan dipenjara. 261 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Persetan ini! Masa bodoh dengan mereka semua! 262 00:23:10,933 --> 00:23:12,893 Masyarakat harus tahu upaya kita. 263 00:23:12,893 --> 00:23:14,269 Kita bisa melawan ini. 264 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 Kita bisa, entahlah, mendatangi pers. 265 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Tidak. 266 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 Apa maksudmu, Valentina? 267 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 Kau benar. Polisi itu korup, menjijikkan! 268 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 Dan mereka akan membohongi negara. 269 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 Kita harus lawan. Mereka harus jujur. 270 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 Keponakanku tak boleh kehilangan ibu mereka. 271 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 Mereka sudah lama menang, Gabina. 272 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 Kau tanda tangani saja. 273 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 Kita akan pasrah saja? 274 00:23:48,554 --> 00:23:51,056 Untuk apa kau nyaris mati? Agar tak ada yang tahu? 275 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 Kami melakukannya agar Undresser berhenti membunuh. 276 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 Dan kami berhasil. 277 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 Semua berawal di hari pertama kami di Taman Santiago. 278 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 Saat mencari anak anjing yang hilang, kami menemukan mayat Paola Machado. 279 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 Korban keenam Undresser Tlalpan. 280 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Perbuatan mereka ke para polwan itu sangat kejam. 281 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 Kau kira mereka bakal dibiarkan? 282 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 Tidak. Tapi kita melihat hal yang sama. 283 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 Kau pernah melihat papan investigasi seapik ini? 284 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - Tidak juga. - Terus? 285 00:24:38,270 --> 00:24:39,271 Ini sederhana. 286 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 Jika bukan karena mereka, si keparat itu masih bebas. 287 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 Itu sebabnya mereka tak dihukum, Díaz. 288 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 Si Escobedo bajingan itu tahu pencapaian mereka. 289 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 Makanya dia memberikan jalan keluar dan tak mengajukan gugatan. 290 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - Aku tak terima ini. - Aku juga, Díaz. 291 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 Tapi aku harus berbuat apa? 292 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 Kau mau berdiri di situ atau mau masuk? 293 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 Ayah. 294 00:25:34,743 --> 00:25:36,161 Aku ingin berhenti jadi polisi. 295 00:25:36,161 --> 00:25:38,497 Jangan asal bicara. 296 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 Seharusnya aku tak menjadi polisi. 297 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Ayah tahu itu. 298 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 Aku tak pernah mengeluh. 299 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 Aku datang bekerja dan mengira aku akhirnya akan terbiasa. 300 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 Ternyata tidak. 301 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 Beberapa minggu terakhir, aku lihat Gabina berusaha memenangkan hati keluarganya. 302 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 Keluarga yang menghukumnya karena dia bahagia menjadi polisi. 303 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 Kau tak layak dapat kehormatan ini. 304 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 Kejadian ini adalah aib. 305 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 Dan ya, Gabina selalu lebih berani daripada kau. 306 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 Tidak mudah bagiku mengatakan ini. 307 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 Satuan Polisi Wanita secara resmi dibatalkan. 308 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 Apa? 309 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 Kenapa? 310 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 Aku sudah dapat perintah. 311 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 Tidak, bagaimana bisa? Tidak. 312 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Kami sudah menuruti semua permintaanmu, bahkan lebih. 313 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Kami akan menemui Ibu Negara dan menceritakan semuanya. 314 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 Justru ini perintah dari beliau. 315 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 Besok siang, kami akan mengumumkannya ke pers. 316 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 Aku turut prihatin. 317 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 Ayo kerja, Semuanya. Ayo. 318 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 Val. 319 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - Pukul berapa ini? - Sudah pagi. 320 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Seharusnya aku bisa menyelamatkannya. 321 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 Siapa? 322 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 Natalia. 323 00:28:41,388 --> 00:28:43,807 Apa kata mereka nanti soal Ibu? 324 00:28:43,807 --> 00:28:45,309 Soal Ayah? 325 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - Apa kata mereka nanti soal aku? - Ini tak ada kaitannya denganmu. 326 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 Pikirkan Valentina. Usianya 12 tahun. 327 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 Kau mau memberi contoh macam apa kepadanya? 328 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 Tidak. Jangan bicara atas nama Valentina. Dia jauh lebih pintar dari dugaanmu. 329 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 Aku hanya ingin yang terbaik untukmu. Meski kau tak berpikir jernih sekarang. 330 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 Kau tak boleh punya anak di luar nikah. 331 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 Tidak. 332 00:29:14,004 --> 00:29:17,132 Aku tak akan punya anak, titik. 333 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 Apa kau gila? 334 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 Aku bebas memutuskan mau apa atau tidak. 335 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 Jika kau tak paham, itu masalahmu. 336 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 Kau ingin bebas. 337 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 Baiklah. 338 00:29:33,565 --> 00:29:34,691 Keluar dari mobilku. 339 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Keluar. 340 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - Aku benci kau! - Aku juga. 341 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 Aku tak bisa memahaminya. 342 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 Benar-benar tak bisa. 343 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 Aku tak ingin melakukan hal yang sama denganmu. 344 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 Dan aku tak ingin kau berubah. 345 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 Kau sempurna. 346 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 Aku menyayangimu, Valita. 347 00:30:36,795 --> 00:30:38,005 Aku menyayangimu. 348 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 Makanya kami pergi ke Lecumberri, untuk bicara dengan Goyo Cadenas. 349 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 Wawasan apa yang dimiliki seorang pembunuh tentang pikiran pembunuh lainnya? 350 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 Lalu? 351 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 Ini bukan hanya akan mengubah citra kepolisian, Pak Presiden, 352 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 tapi seluruh sistem peradilan di Meksiko. 353 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 Ini hari baru untuk Kota Meksiko 354 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 karena Undresser Tlalpan sudah tewas, 355 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 dan Valentina Camacho sudah kembali bersama keluarganya. 356 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 Ini berkat siapa? 357 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 Terima kasih kepada Para Polisi Pria yang gagah berani, 358 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 yang, di bawah kepemimpinan saya, melakukan investigasi 359 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 yang persis seperti novel detektif dengan kualitas terbaik. 360 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 Saya ingin berterima kasih khusus kepada satu orang, 361 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 yang tanpanya, Undresser Tlalpan akan terus membunuh tanpa henti. 362 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 Dia adalah warga bernama Goyo Cadenas. 363 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Yang dari selnya di Istana Hitam Lecumberri 364 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 memberikan kami bantuan penting untuk menyelamatkan Valentina Camacho. 365 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 Dia, saat di penjara, telah lulus sebagai pengacara. 366 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 Dia menjadi seorang suami, ayah tiga anak, 367 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 dan baru-baru ini, seorang polisi honorer. 368 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 Sebagai penghargaan, dia telah diberikan pengampunan oleh Presiden. 369 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 Hari ini dia genap tiga puluh tahun dipenjara di Lecumberri sebagai penjahat. 370 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Hari ini pula dia keluar sebagai pahlawan. 371 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 Kebebasan saya sudah menjelaskan kebaikan negara saya. 372 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 Katanya orang seperti saya layak mendapatkan 373 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 kesempatan untuk berubah. 374 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 Dan terakhir, 375 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 saya tak bisa duduk sebelum berterima kasih ke sosok penting 376 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 yang mewujudkan perubahan fundamental ini dalam hidup saya. 377 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 Yang saya maksud adalah... 378 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 Presiden Meksiko, Bapak Luis Echeverría Álvarez. 379 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 Mereka lebih menghargai pembunuh daripada wanita. 380 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 Bisa lebih parah lagi. 381 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 Bisa jadi kita yang menempati selnya yang kosong. 382 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 Kenapa? 383 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - Alejandro. - Hai. 384 00:33:51,740 --> 00:33:53,784 Kita sepakat kau tak akan datang tanpa... 385 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 Maaf. Aku tahu aku harus menelepon dulu. 386 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - Dua menit saja. - Ayah! 387 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 Halo! Semua baik-baik saja? Apa kabar? 388 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - Ayah. - Halo! 389 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 Ini untukmu. 390 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - Terima kasih. - Biar kubuka. Ya. 391 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 PETUALANGAN DETEKTIF MURRIETA 392 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 Lihatlah halaman pertama. 393 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 "Untuk Detektif María. 394 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 Jangan berhenti mencari kebenaran. Salam, Daniel Jacobos." 395 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 Semuanya hanya buku? 396 00:34:50,132 --> 00:34:52,967 Bukan, Sayang. Semua ini jauh lebih bermakna. 397 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - Boleh kubaca? - Tentu, kau bisa baca semuanya. 398 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 Baiklah. Bisa tinggalkan Ayah dan Ibu sebentar? Ayo pamitan. 399 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Ayah sayang kalian. Dah. - Dah. 400 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 Program Polisi Wanita sudah dibatalkan. 401 00:35:16,158 --> 00:35:17,618 Setelah pencapaian kalian? 402 00:35:17,618 --> 00:35:19,661 Tepatnya karena pencapaian kami. 403 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 Jujur, aku tak tahu harus berbuat apa. 404 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 Yang kutahu adalah aku ingin sendiri. 405 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 Terima kasih untuk ini. 406 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 Ini hadiah yang indah. 407 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 Tapi aku tak butuh kau memberiku hadiah, Alejandro, atau... 408 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 mencoba memenangkan hatiku kembali. 409 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 Yang kubutuhkan adalah waktu. 410 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 Aku mau lihat apa yang akan terjadi kelak. 411 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 Menjadi diriku sendiri. 412 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 Aku mengerti. 413 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Dan... 414 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 Dan kuhargai itu. 415 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 Tak usah terburu-buru. 416 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 Aku tak akan mengganggumu... 417 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 sama sekali. 418 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 Sekarang, aku mau pamit. 419 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 Terima kasih, Dik. 420 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 Makan siangmu. 421 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 Terima kasih. 422 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 Gabriel yang buat. 423 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 Kalau begitu, ini mungkin enak. 424 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 Ya. 425 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 Ángeles, Sayang, temanmu sudah datang? 426 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 Don Lule, ini Gabriel, aku pernah cerita tentang dia. 427 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - Kami pernah makan malam di sini. - Aku ingat. Hai, Gabriel. 428 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - Hai. Apa kabar? - Salam kenal. 429 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 Ambillah celemek di belakang agar kita bisa mulai. 430 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - Apa? - Kau tak beri tahu dia? 431 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 Ini kejutan dan aku tak tahu kapan aku harus memberitahunya. 432 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 Kejutan apa? 433 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 Aku bicara dengan Don Lule soal mempekerjakanmu di dapur. 434 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 Itulah kejutannya. 435 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 Kejutan! 436 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 Apa kau serius? 437 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 Kalian mengobrol saja dulu. 438 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - Sampai jumpa di dapur? - Ya, Pak. 439 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 Kau melakukan ini untukku? 440 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 Itulah yang dilakukan perempuan untuk pacarnya. Membantu pacarnya. 441 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 Kita juga bisa berciuman. 442 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 Gabriel, apa kau siap? 443 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Don Lule menungguku. 444 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - Ini celemekmu. - Ya, terima kasih. 445 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 Ayo kita mulai dari sini. 446 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 Apa Bibi berhasil menangkap penjahat? 447 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 Sebenarnya, kami hanya menangkap satu. 448 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - Apa dia sangat jahat? - Sangat. 449 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 Padahal, kalian berempat dan dia hanya satu orang, 'kan? 450 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 Benar. 451 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 Jika dia sangat jahat dan kalian menangkapnya, 452 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 kenapa kalian tak boleh menjadi polwan? 453 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 Karena pemerintah tak membutuhkan kami lagi. 454 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Tapi itu tidak adil. 455 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 Ya. 456 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 Kenapa Bibi tak mengadakan demonstrasi? 457 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 Karena ini jauh lebih berat. 458 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 Pemerintah hanya memedulikan reputasinya. 459 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 Mereka tak pernah memedulikan apa yang adil atau tidak. 460 00:39:33,165 --> 00:39:35,751 Mereka hanya ingin dipotret 461 00:39:35,751 --> 00:39:37,669 dan dipuji bahwa mereka luar biasa. 462 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 Bibi? 463 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 Terima kasih banyak, Kamerad Castellanos, atas pujian Anda. 464 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 Memang benar Undresser telah tewas... 465 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 dan negara ini akhirnya bisa damai sentosa. 466 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Tapi apa yang akan terjadi besok? 467 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Apa kita sudah siap, sebagai pemerintah, 468 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 untuk mengirim putri, saudari, ibu kita ke jalanan 469 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 untuk hadapi monster seperti Undresser? 470 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 Di momen-momen seperti ini, 471 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 kita harus memikirkan apa yang terbaik untuk warga dan berlaku yang pantas. 472 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 Itu sebabnya saya mau mengumumkan bahwa... 473 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 Jangan lupa yang kau tanda tangani. 474 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 Akan kuingat itu. 475 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 Hadirin, 476 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 dengan penuh hormat saya perkenalkan Valentina Camacho. 477 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Terima kasih banyak, Kamerad María Esther. 478 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 Pertama, terima kasih kepada semua orang yang membantu menyelamatkan saya. 479 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Saya berutang nyawa. 480 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 Kini saya mau menyampaikan kepada orang-orang yang berpikir 481 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 karena saya pernah terancam, maka Program Polisi Wanita harus hilang. 482 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 Kejadian yang menimpa saya bisa dialami oleh siapa pun. 483 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 Tapi kita tak boleh menggunakan itu untuk menolak wanita menjadi polisi. 484 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 Kami sudah banyak berkorban agar bisa berada di sini dan dapat kesempatan ini. 485 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 Banyak dari kami tak mendapatkan dukungan dari keluarga kami lagi. 486 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 Sebelumnya juga tidak. 487 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 Kami mengorbankan momen-momen penting bersama orang tercinta kami, 488 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 bersama pasangan kami, anak-anak kami. 489 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 Dan kalian tahu? 490 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 Semuanya sepadan karena itulah konsekuensi 491 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 dari mendapatkan kehormatan memakai lencana dan melayani negara kami. 492 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 Saat kami lulus, Anda bilang kami yang terbaik di kota ini. 493 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 Anda tidak salah. 494 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 Saya tak bisa memuji diri sendiri, 495 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 tapi saya bisa memuji 15 wanita yang berdiri di depan Anda. 496 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 Oleh karena itu, atas nama 16 Polwan, 497 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 saya ingin berterima kasih pada Anda karena tak pernah meninggalkan kami. 498 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 Dan saya jamin, sejarah tak akan melupakan perjuangan Anda untuk kami. 499 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 Kami tak akan mengecewakan Anda. 500 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 Terima kasih. 501 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 Aku juga tak akan mengecewakanmu. 502 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 Polwan Camacho. 503 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 Terima kasih. 504 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 Aku tak mengecek pintu lainnya yang tak terkunci, 505 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 jadi pelaku menyelinap, membuka pintu, lalu kabur. Seperti itu. 506 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 Aku harus pergi, 507 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 tapi sebelum pamit, aku ingin kita hening sejenak. 508 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - María, maukah kau berdiri? - Astaga. 509 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 Berdirilah. 510 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 María de la Torre, 511 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 karena telah menunjukkan kepemimpinan, kehormatan, dan keberanian dalam tugasmu, 512 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 aku mempersembahkanmu ini. 513 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Selamat, Letnan María de la Torre. 514 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 - Selamat! - Selamat! 515 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - Terima kasih, Kapten. - Selamat. 516 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - Kalau begitu, selamat malam. - Terima kasih. 517 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - Selamat malam. - Selamat malam. 518 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 Lagi-lagi kalian bertingkah sangat aneh, tapi kali ini aku tahu kenapa. 519 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 Kurasa kita semua tahu kenapa. 520 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 Aku sudah bicara dengannya. Dia baik, tapi aku belum siap punya pasangan. 521 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 Yah, siapa yang butuh pasangan jika kau punya Para Polwan? 522 00:45:08,417 --> 00:45:09,793 Ini berkat dirimu. 523 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 Apa? 524 00:45:10,878 --> 00:45:13,505 Apa maksudmu? Semua upayamu untuk kami. 525 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 Dan caramu melakukannya, Val. 526 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 Aku tak pernah mendengarmu bicara seperti itu dengan... 527 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 entahlah, tegas. 528 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - Aku merinding saat memikirkannya. - Sama. 529 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Aku punya pacar. 530 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - Maaf? - Apa? 531 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 Maaf, aku tak bermaksud mengganti topik. 532 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 Aku cari waktu yang tepat untuk mengatakannya, tapi tak kutemukan. 533 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 Lihat dia. 534 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 Sangat pendiam, tapi tahu-tahu punya pacar. 535 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 Aku punya pacar. 536 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 Dan teman-teman. 537 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 Aku punya teman-teman. 538 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 Selamat pagi. 539 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 Memandangi langit itu menyenangkan, bukan? 540 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 Aku terbiasa membayangkannya di langit-langit selku. 541 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 Orang bisa terbiasa terhadap apa pun. Itu luar biasa. 542 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 Misalnya, kini aku terbiasa menjadi kepala keluarga. 543 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 Dengkuran istriku sangat keras. 544 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Sedang apa kau di sini? 545 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 Aku mau menyelamatimu secara langsung. 546 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Kau menangkapnya. 547 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 Kau membunuhnya. 548 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 Sama saja. 549 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 Kepolisian tak pernah menyebutmu sekali pun. 550 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 Kami tahu upaya kami. Itu sudah cukup. 551 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 Kepolisian di negara ini 552 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 tak akan membiarkanmu mencapai potensi dirimu sepenuhnya, María. 553 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 Aku tahu. Mereka merampas 30 tahun hidupku. 554 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 Bisa lebih lama jika bukan karenamu. 555 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 Tidak. Bukan karena aku. 556 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - Ya. - Tidak, aku tak berbuat apa-apa. 557 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 Sekarang pertanyaannya adalah 558 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 apa yang menanti kita? 559 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Begini... 560 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 selama bertahun-tahun aku dipenjara di Lecumberri, 561 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 aku membaca cerita. 562 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 Beribu-ribu cerita. 563 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 Ada satu cerita yang terus-menerus kuingat 564 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 setelah aku bebas. 565 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 Cerita tentang seorang pemuda yang penuh amarah 566 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 karena dia mendapatkan ketidakadilan yang kejam. 567 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 Dia mendatangi kakeknya untuk bertanya dia harus apa, harus bereaksi bagaimana. 568 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 Kakeknya berkata, 569 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 "Begini, Nak, 570 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 dalam jiwa setiap orang, hidup dua serigala. 571 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 Satu serigala melambangkan kejahatan, kebencian, kecemburuan, kemarahan. 572 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 Serigala satunya lagi melambangkan kedamaian, cinta, kebaikan. 573 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 Keduanya selalu saling berperang sengit." 574 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 Lalu sang cucu menanya kakeknya, 575 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 "Siapa yang menang?" 576 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 Kau tahu apa jawabannya? 577 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 Tidak. 578 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 "Yang kau puaskan." 579 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 Perasaanku sama seperti pemuda itu. 580 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 Di satu sisi, aku sangat puas sudah membantumu. 581 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 Tapi aku juga merasakan kebencian. 582 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 Aku merasa kegelapan... 583 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 memanggilku. 584 00:49:39,938 --> 00:49:41,732 Menarikku. 585 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 Mana yang harus kupuaskan, María? 586 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 Yang memberikan kebebasanmu. 587 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 Yang membuatmu menangkap pembunuh dan menyelamatkan adikku. 588 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 Apakah itu akan jadi versi terbaikku? 589 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 Hanya waktu yang bisa menjawab. 590 00:51:01,979 --> 00:51:06,692 WOMEN IN BLUE 591 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 Terjemahan subtitle oleh Cindy N