1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 Aiuto! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Aiutatemi! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 Aiuto! 4 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 Nel momento in cui l'accusato ha estratto l'arma da fuoco, 5 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 io, per autodifesa, non ho avuto altra scelta che sparare. 6 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 I colpi sono stati letali. 7 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Comandante, e Valentina Camacho? 8 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - Non sappiamo ancora dove sia. - Crede sia ancora viva? 9 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 Non crede che il programma di polizia femminile l'abbia messa in pericolo? 10 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Va bene. Grazie, comandante Herrera. 11 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Che cosa sta succedendo? 12 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 È un giorno difficile per tutti, no? 13 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 Ce ne stiamo occupando. 14 00:02:32,110 --> 00:02:34,738 Stiamo impiegando tutte le nostre risorse 15 00:02:34,738 --> 00:02:39,201 e prometto che non mi fermerò finché la nostra collega non sarà tornata a casa. 16 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 Basta domande, grazie. 17 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Dobbiamo trovare la nostra collega viva. 18 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 Agente Valentina Camacho. 19 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 Prestate attenzione ai parchi, ai fiumi, canali, luoghi con acqua 20 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 o luoghi simili a quelli in cui sono state trovate le vittime. 21 00:02:56,176 --> 00:02:59,805 Se trovate qualcosa, avvisate il detective Lozano, detective Díaz o me. 22 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Andate! Che fate ancora qui? 23 00:03:02,850 --> 00:03:05,936 Tranquilla, María. Non ci fermiamo finché non la troviamo. 24 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 È la madre biologica? 25 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 Di Benito, sì. 26 00:03:27,499 --> 00:03:30,586 E questa è la ricerca che vi ha portate alla casa famiglia? 27 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 Una parte, il resto è nel seminterrato. 28 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Il resto? 29 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Questo... 30 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 è incredibile. 31 00:03:51,481 --> 00:03:53,483 CATTURATO LO SVESTITORE 32 00:03:53,483 --> 00:03:55,319 {\an8}LO SVESTITORE ANCORA LIBERO 33 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Incredibile. 34 00:04:02,159 --> 00:04:04,953 Lo Svestitore ha usato l'articolo 169 35 00:04:04,953 --> 00:04:07,414 come minaccia per le donne che volevano lavorare. 36 00:04:09,791 --> 00:04:14,296 - Quindi il posto di lavoro è importante. - Pensiamo di sì. 37 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 Per questo le toglieva le uniformi, no? 38 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 Come punizione. 39 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 Esatto. 40 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - Come ti chiami? - Mi chiamo Ángeles Cruz. 41 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 Ottimo lavoro, Ángeles. 42 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 Buongiorno, compagna. 43 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - L'avete trovata? - Ci stiamo lavorando. 44 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 Sai che cosa succede se non troviamo quella ragazza? 45 00:04:42,866 --> 00:04:47,788 Capisci che tutti quelli che hanno detto che questo programma era un errore 46 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 avrebbero ragione? 47 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 Lo Svestitore ha detto che era viva. Farò il... 48 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 Eroine, non vittime. Era quello il tuo obiettivo, Emilio. 49 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 Ti dirò una cosa. 50 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 Il fallimento di questo programma non sarà il mio lascito. 51 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - Non lo sarà, farò il possibile... - Ascoltami bene. 52 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 Se Valentina Camacho dovesse essere trovata morta, la colpa sarà solo la tua. 53 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 E mi assicurerò personalmente che tutti lo sappiano. 54 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 Sembrava così normale. 55 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 Gabina, ascoltami. 56 00:05:35,919 --> 00:05:38,755 Non sei la prima persona che quello stronzo ha ingannato. 57 00:05:42,843 --> 00:05:45,762 Quello stronzo seguiva uno schema quasi alla perfezione. 58 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 L'acqua. 59 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 La corda. 60 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Le uniformi. 61 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 Quando ero sul filobus 62 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 ho pensato... 63 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 "Che coincidenza." 64 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 "Che romantico." 65 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Ma era tutto programmato. 66 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 Anche quello era parte del suo schema. 67 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 L'ho visto tre volte sul filobus. 68 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 Non doveva prenderlo. 69 00:06:34,186 --> 00:06:36,104 Avrebbe potuto rubare un auto, 70 00:06:36,104 --> 00:06:39,066 come ha fatto con quella con il tetto bianco e il furgone. 71 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 Ma ha preso il filobus per parlare con me e con le altre. 72 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 La stazione è qui, molto vicina alla fermata. 73 00:06:50,619 --> 00:06:52,204 Potrebbe essere lo schema. 74 00:06:52,204 --> 00:06:56,333 Potrebbe esserci uno schema, ma continuo a non vederlo. 75 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 Ci sono troppe informazioni, dobbiamo fare una cernita. 76 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Indirizzi delle vittime, tolti. 77 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 Luoghi che frequentavano, tolti. 78 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 Familiari e amici, tolti. 79 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 I luoghi di lavoro delle vittime si trovano lungo il percorso del filobus. 80 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 Lo Svestitore lasciava i corpi vicino al luogo di lavoro della prossima vittima. 81 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 Quindi Lucy è stata trovata vicino a dove lavorava Nora. 82 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 Nora vicino al bar dove lavorava Paola. 83 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 Paola vicino al negozio di scarpe di Alma. 84 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 Alma a pochi isolati dalla centrale. 85 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 Gli mancavano dodici fermate. 86 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Dodici vittime. 87 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 La prossima sarebbe stata vicino Tacuba. 88 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 Díaz, Lozano. Organizzeremo un'operazione vicino Tacuba. 89 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Andiamo. 90 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Signori, ascoltatemi! 91 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 D'ora in poi, ogni informazione che ricevete, ogni telefonata in arrivo, 92 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 ogni cosa che ritenete rilevante, 93 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 la segnalate alle poliziotte. 94 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 Loro e il capitano Romandía sono al comando. 95 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - È tutto chiaro? - Sì, signore! 96 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 A lavoro! 97 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 María. 98 00:08:13,869 --> 00:08:16,205 Ti cercano delle persone, dicono che è urgente. 99 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Andiamo, chi sono? 100 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 Perché siete entrate nella polizia? 101 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 Perché non ascoltate? 102 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Non è colpa loro. 103 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 Non potete vivere una vita normale? 104 00:08:31,386 --> 00:08:33,804 Una vita tranquilla? 105 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 È così difficile? 106 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 Calma, Luz. 107 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 Cosa stanno facendo per trovarla? 108 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 Tutta la stazione la sta cercando. 109 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 E poi, prima di morire, lui ha detto che... 110 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 Valentina era viva. 111 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 Tu credi a un assassino? 112 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Non ho scelta. 113 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 La troveremo. 114 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Giuramelo. 115 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 Tu sei la... 116 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 la sorella maggiore. 117 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Giuramelo. 118 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 Te lo giuro. 119 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 A est c'è una fontana. Un parco con uno scarico. 120 00:09:44,918 --> 00:09:46,587 A ovest c'è un albergo. 121 00:09:46,587 --> 00:09:48,505 - Passo. - Perfetto, ricevuto. 122 00:09:48,505 --> 00:09:50,966 L'avete sentita. Díaz, vai alla fontana. 123 00:09:50,966 --> 00:09:53,677 Tu vai al parco, io vado in albergo. A tra poco. 124 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 Andiamo! 125 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 Cercate nel lato ovest. 126 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 Noi andremo a sud del lago. 127 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Le zone di acqua sono importanti per trovare la nostra collega. 128 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 Andiamo. 129 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - Valentina! - Valentina! 130 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 Valentina! 131 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 Trovato qualcosa? 132 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Niente, signore. 133 00:10:16,825 --> 00:10:17,910 Continuate a cercare 134 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - Continua a cercare! - Forza. 135 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Tacuba non è l'unica fermata. 136 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 Potrebbe trovarsi in altre. 137 00:10:26,627 --> 00:10:30,380 La cosa più logica sarebbe che Valentina fosse alla fermata successiva 138 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 perché lui si è attenuto a uno schema e non l'ha mai cambiato. 139 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Ma noi l'abbiamo interrotto. 140 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 Gli abbiamo sconvolto i piani, e ha improvvisato. 141 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Ha iniziato a fare cose diverse. 142 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 Ha comprato la corda blu invece di realizzarla. 143 00:10:45,270 --> 00:10:48,440 Hanno cercato ovunque, nessuna traccia di Valentina. 144 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Potremmo cercare altrove. 145 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 La cosa più logica sarebbe fare una ricerca accurata in una fermata 146 00:10:54,530 --> 00:10:56,281 prima di passare alla seguente. 147 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 Tacuba, Girasol, Chinampas, José María Mata, 148 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 Melchor Ocampo, De la Viga, Virginia, Azcapotzalco. 149 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 Azcapotzalco. 150 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 Conosco quella fermata. 151 00:11:13,423 --> 00:11:15,676 Dove Benito ha trovato il corpo della madre. 152 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 L'impianto di trattamento delle acque. 153 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 Di cosa state parlando? 154 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 Lì Jacinta è stata uccisa, e lì Morales lo ha trovato da bambino. 155 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Non può essere una coincidenza. 156 00:11:27,062 --> 00:11:29,273 L'abbiamo interrotto quando ci siamo avvicinati. 157 00:11:29,273 --> 00:11:30,732 Avrà cambiato lo schema? 158 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 Pur sentendo la pressione, perché cambiare il suo schema? 159 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Non ha senso. 160 00:11:37,406 --> 00:11:39,241 È una reazione emotiva, Ángeles. 161 00:11:39,741 --> 00:11:40,993 Era disperato. 162 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 Come se volesse seguire le orme di suo padre. 163 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 Uccidere la madre nello stesso luogo e terminare il suo lavoro. 164 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 Aiuto! Aiuto! 165 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Aiuto! 166 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Aiutatemi! 167 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Ferme, aspettate. 168 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Cazzo. 169 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 Valentina deve essere qui. 170 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 Valentina! 171 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 - Valentina! - Valentina! 172 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Valentina! Valentina! 173 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 Valentina! 174 00:13:25,347 --> 00:13:27,641 Se lo Svestitore ha infranto il suo schema 175 00:13:27,641 --> 00:13:30,310 e stava cercando di ricreare l'omicidio di sua madre, 176 00:13:30,310 --> 00:13:33,105 Valentina potrebbe essere nella cisterna in cui è morta. 177 00:13:33,105 --> 00:13:35,274 Come cazzo facciamo a sapere qual è? 178 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 Trentasette. 179 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 Cisterna 37! 180 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - È qui! - Davvero? 181 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Sì, è legata. 182 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Datemi un attrezzo o qualcosa per svuotarla! 183 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Valentina. Hei! Svegliati! 184 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 - Valentina! Valentina! - Hei! 185 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 Svegliati! Valentina! 186 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - Valentina, parlami! - Dai! 187 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 Fammi spazio. So come soccorrerla, María. 188 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Sei sicura? 189 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Sono sicura, ho bisogno di stare sola. 190 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Però... 191 00:16:39,041 --> 00:16:41,543 Sono qui per qualsiasi cosa. Sono qui vicino. 192 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Mi avvisi e vengo subito qui. 193 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Grazie. 194 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 Stai tranquilla. Se avrà bisogno di te, ti chiamerà. 195 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Vedrai che ti chiamerà. 196 00:18:25,689 --> 00:18:27,691 Grazie, lascialo lì. 197 00:18:27,691 --> 00:18:28,859 Tu come stai? 198 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 Licenziato. 199 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 Cosa? 200 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 Cabos mi ha licenziato ieri sera. 201 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Perché? 202 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 Non è importante. L'importante è quello che mi ha detto. 203 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 La sera in cui abbiamo cenato a casa sua, 204 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 sua moglie non gli ha detto nulla. 205 00:18:56,011 --> 00:18:57,763 Non ha detto che eri una poliziotta. 206 00:18:58,639 --> 00:19:00,349 - Cosa? - Proprio così. 207 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 Non ho ottenuto la promozione solo a causa mia. 208 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 Davvero? 209 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 Ho dato la colpa a te. 210 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 Ho incolpato te, amore. 211 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 E non mi pento di quello che gli ho detto. 212 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 Perché quando mi ha detto che ero stato licenziato, 213 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 mi sono sentito di nuovo libero. 214 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 Mi sentivo come se potessi ricominciare da capo. 215 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 Come stai facendo tu. 216 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 No? 217 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Che c'è? 218 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Eri così sicuro che fosse colpa mia, così sicuro che tu... 219 00:19:58,156 --> 00:19:59,825 Lo so, ho detto cose orribili. 220 00:19:59,825 --> 00:20:01,535 Non le hai solamente dette. 221 00:20:05,247 --> 00:20:06,582 È meglio che tu vada. 222 00:20:07,624 --> 00:20:08,625 È tardi. 223 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Vale. 224 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 Acquisizione illegale di documenti ufficiali. 225 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 Abuso di ufficio. 226 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 Uso improprio del distintivo. 227 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 Intralcio alla giustizia. 228 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 Svolgimento di interrogatori non autorizzati. 229 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 Certificazione falsa di un membro della stampa. 230 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Violazione di domicilio. 231 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Mancato adempimento degli ordini di un ufficiale superiore. 232 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 Furto. 233 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Bugie. 234 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 Manipolazione. 235 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 Abuso di potere. 236 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Non volevamo agire alle spalle di nessuno. 237 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 Ma hanno minacciato di sospenderci mentre loro non facevano nulla. 238 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 Non riuscivamo nel nostro lavoro. 239 00:21:32,251 --> 00:21:33,418 Lavoro? 240 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 Di cosa cazzo state parlando? Quale lavoro? 241 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 Il vostro lavoro era semplice, non dovevate investigare. 242 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 Il vostro lavoro era sorridere. 243 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 Posare per le foto, salutare i turisti. 244 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 Cazzo. Cosa non vi era chiaro? 245 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 Devo ammettere... 246 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 che avete ottenuto dei risultati, anche se illegalmente. 247 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 Ma come possiamo fare in modo che la gente si fidi di noi 248 00:22:06,410 --> 00:22:09,413 se neanche il corpo di polizia femminile 249 00:22:09,413 --> 00:22:11,623 riesce a operare senza violare la legge? 250 00:22:13,750 --> 00:22:15,544 Ho parlato con il pubblico ministero. 251 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 Vuole fare di voi un esempio. 252 00:22:21,758 --> 00:22:23,468 - Quattro anni di carcere. - Che? 253 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 Ma io sono un uomo che crede nelle seconde possibilità, 254 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 e l'ho convinto a non accusarvi. 255 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 Solo una cosa. 256 00:22:40,652 --> 00:22:42,487 Ho bisogno delle vostre firme... 257 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 in questo documento. 258 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 Con esso, accettate di non essere state coinvolte nelle indagini 259 00:22:51,663 --> 00:22:53,916 o nell'arresto dello Svestitore di Tlalpan. 260 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Se qualcuna di voi dice qualcosa che va contro questo documento, 261 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 tutte voi... 262 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 finirete in carcere. 263 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Fanculo a questa merda! Che si fottano! 264 00:23:10,933 --> 00:23:12,893 La gente deve sapere cosa abbiamo fatto. 265 00:23:12,893 --> 00:23:14,269 Possiamo opporci. 266 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 Non so, possiamo dirlo alla stampa. 267 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 No. 268 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 Come no, Valentina? 269 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 Avevi ragione. La polizia è corrotta, è ripugnante! 270 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 E mentiranno all'intero paese. 271 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 Dobbiamo combattere, devono dire la verità. 272 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 I miei nipoti non rimarranno senza madre. 273 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 Hanno vinto molto tempo fa, Gabina. 274 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 Perché non firmi e basta? 275 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 Senza fare niente? 276 00:23:48,554 --> 00:23:51,139 Perché avete rischiato tanto? Perché nessuno lo scoprisse? 277 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 Perché lo Svestitore smettesse di uccidere. 278 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 E ci siamo riuscite. 279 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 Tutto è iniziato il primo giorno al Parco Santiago. 280 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 Mentre cercavamo un cucciolo smarrito, abbiamo trovato il corpo di Paola Machado. 281 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 Vittima numero sei dello Svestitore di Tlalpan. 282 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 È una stronzata quello che gli stanno facendo. 283 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 Pensavi che non avrebbero fatto niente? 284 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 No, però hai visto anche tu quello che ho visto io. 285 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 Hai mai visto una lavagna investigativa come quella? 286 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - No, in realtà no. - Quindi? 287 00:24:38,270 --> 00:24:39,271 È molto semplice. 288 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 Se non fosse per loro, lo stronzo sarebbe ancora libero. 289 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 Per questo non avranno di peggio, Díaz. 290 00:24:44,484 --> 00:24:46,820 Il coglione di Escobedo sa cosa hanno fatto. 291 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 Per questo ha dato loro una via d'uscita, e non le denuncia. 292 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - Beh, non sono d'accordo. - Nemmeno io, Díaz. 293 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 Ma cosa diavolo dovrei fare? 294 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 Hai intenzione di rimanere lì o entri? 295 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 Papà. 296 00:25:34,743 --> 00:25:36,161 Voglio lasciare la polizia. 297 00:25:36,161 --> 00:25:38,497 Non dire stronzate. 298 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 Non dovevo fare il poliziotto. 299 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 E tu lo sai. 300 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 Non mi sono mai lamentato. 301 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 Venivo al lavoro e pensavo che mi sarei abituato. 302 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 Ma non è stato così. 303 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 Nelle ultime settimane ho visto Gabina cercare di convincere la famiglia. 304 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 Una famiglia che la punisce perché è felice di essere una poliziotta. 305 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 Tu non meriti questo onore. 306 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 Tutto questo è una vergogna. 307 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 E sì, Gabina ha sempre avuto più palle di te. 308 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 Non è facile dirvi questa cosa. 309 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 Il corpo di polizia femminile è ufficialmente cancellato. 310 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 Cosa? 311 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 Perché? 312 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 Sono ordini. 313 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 Beh, no. Assolutamente no. 314 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Abbiamo fatto quello che ci avete chiesto di fare e più. 315 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Andremo dalla moglie del presidente e le diremo tutto. 316 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 È stata lei a dare l'ordine. 317 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 Domani a mezzogiorno lo annunceremo alla stampa. 318 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 Sono davvero desolato. 319 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 A lavorare, signori. Forza. 320 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 Vale. 321 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - Che ora è? - È presto. 322 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Avrei potuto salvarla. 323 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 A chi? 324 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 Natalia. 325 00:28:41,388 --> 00:28:43,807 Cosa pensi che diranno della mamma? 326 00:28:43,807 --> 00:28:45,309 E di papà? 327 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - Cosa pensi diranno di me? - Questo non ha nulla a che fare con te. 328 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 Pensa a Valentina, ha 12 anni. 329 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 Che esempio vuoi darle? 330 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 No. Non parlare per Valentina. È molto più intelligente di quanto pensi. 331 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 Voglio solo il meglio per te, anche se ora non riesci a vedere le cose come stanno. 332 00:29:07,789 --> 00:29:09,750 Non avrai un figlio fuori dal matrimonio. 333 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 No. 334 00:29:14,004 --> 00:29:17,132 Io non avrò un figlio, punto. 335 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 Sei impazzita? 336 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 Sono libera di decidere cosa voglio o non voglio fare. 337 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 Se non lo capisci, è un problema tuo. 338 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 Tu vuoi essere libera. 339 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 Molto bene. 340 00:29:33,524 --> 00:29:34,691 Scendi dalla mia auto. 341 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Scendi. 342 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - Ti odio! - Anche io. 343 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 Non sono riuscita a capirla. 344 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 A capirla per davvero. 345 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 Non voglio fare lo stesso con te. 346 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 E non voglio che tu cambi. 347 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 Sei perfetta. 348 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 Ti voglio bene, Valita. 349 00:30:36,795 --> 00:30:38,005 Ti voglio bene. 350 00:30:55,355 --> 00:30:58,775 Siamo andate a Lecumberri per parlare con Goyo Cadenas. 351 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 Che idea può avere un assassino della mente di un altro assassino? 352 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 Quindi? 353 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 Questo non solo cambierà l'immagine della polizia, signor Presidente 354 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 ma dell'intero sistema giudiziario messicano. 355 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 È un nuovo giorno per Città del Messico, 356 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 perché lo Svestitore di Tlalpan è morto 357 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 e Valentina Camacho è sana e salva con la sua famiglia. 358 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 Grazie a chi? 359 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 Grazie ai nostri valorosi poliziotti, 360 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 che, sotto la mia guida, hanno portato a termine un'indagine 361 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 degna di un romanzo poliziesco di altissima qualità. 362 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 Vorrei ringraziare in modo particolare una persona 363 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 senza la quale lo Svestitore di Tlalpan sarebbe ancora in giro ad uccidere. 364 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 Questa persona è il cittadino Goyo Cadenas. 365 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Dalla sua cella del Palacio Negro di Lecumberri 366 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 ci ha dato un aiuto fondamentale per salvare la vita di Valentina Camacho. 367 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 Mentre era in carcere, è diventato avvocato. 368 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 È diventato marito, padre di tre figli, 369 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 e, da poco, ufficiale di polizia onorario. 370 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 Per riconoscenza, gli è stata concessa la grazia dal Presidente. 371 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 Oggi sono trent'anni da quando è entrato a Lecumberri come detenuto. 372 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Oggi, ne esce da eroe. 373 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 La mia libertà la dice lunga sul Paese in cui vivo. 374 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 Dimostra che le persone come me meritano 375 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 l'opportunità di cambiare. 376 00:32:56,852 --> 00:32:58,478 Per concludere, 377 00:32:58,478 --> 00:33:05,277 non posso sedermi senza ringraziare una persona importantissima 378 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 che ha reso possibile questo cambiamento fondamentale nella mia vita. 379 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 E mi riferisco.... 380 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 al Presidente del Messico, Luis Echeverría Álvarez. 381 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 Preferiscono applaudire un assassino che una donna. 382 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 Beh, poteva andare peggio. 383 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 Almeno non stiamo occupando la sua cella. 384 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 Perché? 385 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - Alejandro. - Ciao. 386 00:33:51,740 --> 00:33:53,867 Avevamo detto che non saresti venuto senza... 387 00:33:53,867 --> 00:33:57,287 Scusami. Lo so, devo chiamare prima. 388 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - Solo due minuti. - Papà! 389 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 Ma ciao! Tutto bene? Come va? 390 00:34:03,877 --> 00:34:06,296 - Papà. - Ciao! 391 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 Questo è per te. 392 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - Grazie. - Faccio io. 393 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 LE AVVENTURE DEL DETECTIVE MURRIETA 394 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 Guarda la prima pagina. 395 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 "Alla detective María. 396 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 Non smettere mai di cercare la verità. Con affetto, Daniel Jacobos." 397 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 Sono solo dei libri? 398 00:34:50,132 --> 00:34:52,967 No, tesoro. Sono molto più di quelli. 399 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - Possono leggerne uno? - Certo, puoi leggerli tutti. 400 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 Bene. Potete lasciare me e papà un attimo soli? Salutatelo. 401 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Vi voglio bene. Ciao. - Ciao. 402 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 Hanno cancellato il programma di polizia femminile. 403 00:35:16,158 --> 00:35:19,661 - Con tutto quello che avete fatto? - Proprio per quello. 404 00:35:21,830 --> 00:35:22,915 La verità è che... 405 00:35:24,458 --> 00:35:25,667 Non so cosa farò. 406 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 Quello che so è che voglio stare da sola. 407 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 Grazie per questo. 408 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 È un regalo bellissimo. 409 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 Ma non ho bisogno che tu mi faccia dei regali, Alejandro. 410 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 O che cerchi di riconquistarmi. 411 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 Ho bisogno di tempo. 412 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 Voglio scoprire cosa mi aspetta. 413 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 Da sola. 414 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 Lo capisco. 415 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 E... 416 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 Ti rispetto. 417 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 Prendi tutto il tempo che vuoi. 418 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 Non ti darò fastidio. 419 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 Per niente. 420 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 E ora me ne vado. 421 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 Grazie, sorellina. 422 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 Il tuo pranzo. 423 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 Grazie. 424 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 L'ha preparato Gabriel. 425 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 Beh, allora sarà buonissimo, no? 426 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 Sì. 427 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 Ángeles, cara, il tuo amico è arrivato? 428 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 Don Lule, lui è Gabriel, te ne ho parlato. 429 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - Siamo venuti a cena qualche giorno fa. - Mi ricordo. Ciao, Gabriel. 430 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - Ciao, come va? - Un piacere conoscerti. 431 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 Vai a prendere un grembiule, così possiamo iniziare. 432 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - Come? - Non gliel'hai detto? 433 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 Era una sorpresa, e non sapevo quando dirglielo. 434 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 Che sorpresa? 435 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 Ho parlato con don Lule per farti lavorare in cucina. 436 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 Era questa la sorpresa. 437 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 Sorpresa! 438 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 Davvero? 439 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 Bene, vi lascio un attimo soli. 440 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - Ci vediamo in cucina? - Sissignore. 441 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 Hai fatto questo per me? 442 00:37:58,779 --> 00:38:02,241 È questo che le fidanzate fanno per i loro fidanzati, li aiutano. 443 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 Potremmo anche darci un bacio. 444 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 Gabriel, sei pronto? 445 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Don Lule mi aspetta. 446 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - Ecco il tuo grembiule. - Sì, grazie. 447 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 Iniziamo da qui. 448 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 Zia, avete catturato qualche criminale? 449 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 In realtà, ne abbiamo preso solo uno. 450 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - Era molto cattivo? - Moltissimo. 451 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 Ma voi eravate quattro e lui era solo uno, no? 452 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 Esatto. 453 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 Allora se il tipo era molto cattivo e voi l'avete preso 454 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 perché non vi fanno fare le poliziotte? 455 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 Perché il governo non ha più bisogno di noi. 456 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Ma non è giusto. 457 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 No, non lo è. 458 00:39:19,109 --> 00:39:21,445 Perché non organizzi una delle tue proteste? 459 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 Perché questo va oltre. 460 00:39:26,575 --> 00:39:29,077 Il governo pensa solo alla propria immagine. 461 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 Non si è mai preoccupato di cosa è giusto o ingiusto. 462 00:39:33,165 --> 00:39:35,751 Tutto ciò che vogliono è farsi fotografare 463 00:39:35,751 --> 00:39:37,669 e sentirsi dire che sono fantastici. 464 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 Zia? 465 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 Grazie mille, Castellanos, per le sue gentili parole. 466 00:39:52,392 --> 00:39:54,686 È vero che lo Svestitore è morto... 467 00:39:54,686 --> 00:39:56,313 GIORNATA INTERNAZIONALE DELLA DONNA 1971 468 00:39:56,313 --> 00:39:58,315 ...e il paese può tornare alla normalità. 469 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Ma cosa succederà domani? 470 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Come governo, siamo pronti 471 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 a mandare le nostre figlie, le nostre sorelle o le nostre madri per strada 472 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 ad affrontare mostri come lo Svestitore? 473 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 In momenti come questi, 474 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 dobbiamo pensare a ciò che è meglio per i cittadini e agire di conseguenza. 475 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 Per questo motivo voglio annunciare che... 476 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 Non dimenticate quanto firmato. 477 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 Lo ricordo bene. 478 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 Cittadini, 479 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 è con grande onore che vi presento Valentina Camacho. 480 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Grazie mille, compagna María Esther. 481 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 Vorrei iniziare ringraziando tutti coloro che hanno contribuito al mio salvataggio. 482 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Vi devo la vita. 483 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 E ora vorrei rivolgermi a tutte quelle persone che pensano 484 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 che poiché ero in pericolo, il programma di polizia femminile debba terminare. 485 00:41:50,135 --> 00:41:53,305 Quello che è successo a me poteva succedere a chiunque. 486 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 Non dobbiamo approfittarne per allontanare le donne dalla polizia. 487 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 Abbiamo sacrificato molto per essere qui davanti a voi e avere questa opportunità. 488 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 Molte di noi non hanno più il sostegno della famiglia. 489 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 Se mai lo abbiamo avuto. 490 00:42:18,497 --> 00:42:22,125 Abbiamo sacrificato momenti importanti con i nostri cari, 491 00:42:22,709 --> 00:42:25,796 con i nostri compagni, con i nostri figli. 492 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 E sapete una cosa? 493 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 Ne è valsa la pena, perché questo è il prezzo da pagare 494 00:42:31,510 --> 00:42:35,681 per avere l'onore di indossare un distintivo e servire il nostro Paese. 495 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 Quando ci siamo diplomate, lei ha detto che eravamo le migliori di questa città. 496 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 Non si sbagliava. 497 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 Non posso dirlo per me stessa, 498 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 ma posso dirlo per queste 15 donne che sono qui davanti a voi. 499 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 È per questo che oggi, a nome di noi 16 poliziotte, 500 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 voglio ringraziarla per non averci mai voltato le spalle. 501 00:43:06,753 --> 00:43:10,716 Le assicuro che non verrà mai dimenticato come ha combattuto per noi. 502 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 Non la deluderemo mai. 503 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 Grazie mille. 504 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 Neanche io vi deluderò. 505 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 Agente Camacho. 506 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 Grazie. 507 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 Non avevo controllato l'altra porta, che era aperta, 508 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 e il colpevole è scattato, ha aperto la porta ed è scappato via in un attimo. 509 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 Bene, io devo andare. 510 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 Prima di salutarvi, vorrei un attimo di silenzio. 511 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - Maria, puoi alzarti? - Santo cielo. 512 00:44:16,198 --> 00:44:17,199 Alzati. 513 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 María de la Torre, 514 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 per aver dimostrato leadership, onore e valore nel tuo lavoro, 515 00:44:30,712 --> 00:44:32,047 ti consegno questo. 516 00:44:32,047 --> 00:44:33,632 {\an8}TENENTE DI POLIZIA 517 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Congratulazioni, tenente María de la Torre. 518 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 - Congratulazioni! - Brava! 519 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - Grazie, capitano. - Congratulazioni. 520 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - Bene, buona serata a tutte. - Grazie. 521 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - Buonanotte. - Buonanotte. 522 00:44:50,148 --> 00:44:52,651 Vi siete comportati di nuovo in modo strano, 523 00:44:53,485 --> 00:44:55,070 ma questa volta so perché. 524 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 Credo che lo sappiamo tutte, no? 525 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 Gli ho parlato. È un brav'uomo, ma non sono pronta per stare con qualcuno. 526 00:45:02,619 --> 00:45:06,540 Beh, perché stare con qualcuno quando hai le tue poliziotte? 527 00:45:08,417 --> 00:45:09,793 Grazie a te. 528 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 Per cosa? 529 00:45:10,878 --> 00:45:13,630 "Per cosa"? Per tutto quello che hai fatto per noi. 530 00:45:14,381 --> 00:45:15,924 E per come l'hai fatto, Vale. 531 00:45:17,593 --> 00:45:20,053 Non ti avevo mai sentita parlare con così tanta... 532 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 Non so, con tanta determinazione. 533 00:45:23,682 --> 00:45:25,934 - Ho la pelle d'oca a pensarci. - Anche io. 534 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Ho un fidanzato. 535 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - Come scusa? - Cosa? 536 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 Scusate, non volevo cambiare discorso. 537 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 Cercavo il momento giusto per dirlo, ma non lo trovavo. 538 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 Guardatela. 539 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 Tutta tranquilla, e poi ha trovato il fidanzato. 540 00:45:42,618 --> 00:45:43,994 Ho trovato un fidanzato. 541 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 E delle amiche. 542 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 Ho trovato delle amiche. 543 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 Buongiorno. 544 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 È bello vedere il cielo, vero? 545 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 Mi ero abituato a immaginarlo sul soffitto della mia cella. 546 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 Ci si abitua quasi a tutto, è incredibile. 547 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 Ora devo abituarmi a essere un padre di famiglia. 548 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 Mia moglie russa come se fosse un animale malato. 549 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Che ci fa qui? 550 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 Sono venuto a congratularmi di persona. 551 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 L'avete catturato. 552 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 Beh, lo avete ucciso. 553 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 È lo stesso. 554 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 E la polizia non ha mai parlato di voi. Neanche una volta. 555 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 Sappiamo quello che abbiamo fatto ed è sufficiente. 556 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 In questo Paese, la polizia 557 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 non vi permetterà mai di esprimere tutto il vostro potenziale, María. 558 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 Ne so qualcosa, mi hanno portato via 30 anni di vita. 559 00:47:26,763 --> 00:47:30,184 Sarebbero stati di più, se non fosse stato per te. 560 00:47:30,184 --> 00:47:32,603 No, no. Non per me. 561 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - Sì. - No, non ho fatto niente. 562 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 Ora la domanda è... 563 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 Cosa ci sarà in serbo per noi? 564 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Sai... 565 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 In tutti questi anni in cui sono stato rinchiuso a Lecumberri, 566 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 ho letto tantissime storie. 567 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 Migliaia e migliaia di storie. 568 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 C'è una storia in particolare che mi torna sempre in mente 569 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 ora che sono fuori. 570 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 È la storia di un ragazzo pieno di rabbia 571 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 perché ha subito un'ingiustizia terribile. 572 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 Così va da suo nonno per chiedergli cosa fare e come reagire. 573 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 Il nonno allora dice, 574 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 "Vedi, ragazzo mio, 575 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 dentro ogni persona vivono due lupi. 576 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 Un lupo rappresenta il male, l'odio, la gelosia e la rabbia. 577 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 L'altro lupo rappresenta la pace, l'amore, la generosità. 578 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 Ed essi sono costantemente in guerra l'uno contro l'altro." 579 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 Allora il nipote chiede al nonno, 580 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 "Chi vincerà?" 581 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 Sai lui cosa risponde? 582 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 No. 583 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 "Quello che sfami." 584 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 Sai, io mi sento come quel ragazzo. 585 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 Da un lato, mi dà grande soddisfazione averti aiutata. 586 00:49:30,137 --> 00:49:33,307 Ma allo stesso tempo provo tanto odio. 587 00:49:33,849 --> 00:49:36,393 Sento un'oscurità... 588 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 che mi chiama. 589 00:49:40,522 --> 00:49:41,732 Mi trascina. 590 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 Quale dei due lupi devo sfamare, María? 591 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 Quello che ti ha reso libero. 592 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 Quello che ha permesso di catturare un assassino e di salvare mia sorella. 593 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 Sarà la mia versione migliore? 594 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 Solo il tempo lo dirà. 595 00:51:13,907 --> 00:51:16,743 Sottotitoli: Martina Montone 596 00:51:16,743 --> 00:51:19,663 DUBBING BROTHERS