1
00:00:43,168 --> 00:00:44,378
Aiuto!
2
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Aiutatemi!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,469
Aiuto!
4
00:01:59,995 --> 00:02:04,041
Nel momento in cui l'accusato
ha estratto l'arma da fuoco,
5
00:02:04,041 --> 00:02:08,336
io, per autodifesa,
non ho avuto altra scelta che sparare.
6
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
I colpi sono stati letali.
7
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Comandante, e Valentina Camacho?
8
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
- Non sappiamo ancora dove sia.
- Crede sia ancora viva?
9
00:02:16,303 --> 00:02:21,016
Non crede che il programma di polizia
femminile l'abbia messa in pericolo?
10
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Va bene. Grazie, comandante Herrera.
11
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Che cosa sta succedendo?
12
00:02:26,396 --> 00:02:28,732
È un giorno difficile per tutti, no?
13
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
Ce ne stiamo occupando.
14
00:02:32,110 --> 00:02:34,738
Stiamo impiegando tutte le nostre risorse
15
00:02:34,738 --> 00:02:39,201
e prometto che non mi fermerò finché
la nostra collega non sarà tornata a casa.
16
00:02:39,201 --> 00:02:40,994
Basta domande, grazie.
17
00:02:42,037 --> 00:02:44,331
Dobbiamo trovare la nostra collega viva.
18
00:02:45,249 --> 00:02:46,917
Agente Valentina Camacho.
19
00:02:47,668 --> 00:02:52,339
Prestate attenzione ai parchi, ai fiumi,
canali, luoghi con acqua
20
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
o luoghi simili a quelli
in cui sono state trovate le vittime.
21
00:02:56,176 --> 00:02:59,805
Se trovate qualcosa, avvisate
il detective Lozano, detective Díaz o me.
22
00:03:00,389 --> 00:03:01,974
Andate! Che fate ancora qui?
23
00:03:02,850 --> 00:03:05,936
Tranquilla, María.
Non ci fermiamo finché non la troviamo.
24
00:03:09,356 --> 00:03:10,732
È la madre biologica?
25
00:03:11,275 --> 00:03:12,359
Di Benito, sì.
26
00:03:27,499 --> 00:03:30,586
E questa è la ricerca
che vi ha portate alla casa famiglia?
27
00:03:31,712 --> 00:03:34,339
Una parte, il resto è nel seminterrato.
28
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
Il resto?
29
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Questo...
30
00:03:49,897 --> 00:03:50,939
è incredibile.
31
00:03:51,481 --> 00:03:53,483
CATTURATO LO SVESTITORE
32
00:03:53,483 --> 00:03:55,319
{\an8}LO SVESTITORE ANCORA LIBERO
33
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Incredibile.
34
00:04:02,159 --> 00:04:04,953
Lo Svestitore ha usato l'articolo 169
35
00:04:04,953 --> 00:04:07,414
come minaccia per le donne
che volevano lavorare.
36
00:04:09,791 --> 00:04:14,296
- Quindi il posto di lavoro è importante.
- Pensiamo di sì.
37
00:04:14,963 --> 00:04:17,132
Per questo le toglieva le uniformi, no?
38
00:04:17,132 --> 00:04:18,216
Come punizione.
39
00:04:18,759 --> 00:04:20,135
Esatto.
40
00:04:20,135 --> 00:04:23,388
- Come ti chiami?
- Mi chiamo Ángeles Cruz.
41
00:04:24,056 --> 00:04:25,766
Ottimo lavoro, Ángeles.
42
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
Buongiorno, compagna.
43
00:04:32,898 --> 00:04:36,235
- L'avete trovata?
- Ci stiamo lavorando.
44
00:04:37,861 --> 00:04:41,823
Sai che cosa succede
se non troviamo quella ragazza?
45
00:04:42,866 --> 00:04:47,788
Capisci che tutti quelli che hanno detto
che questo programma era un errore
46
00:04:48,413 --> 00:04:49,498
avrebbero ragione?
47
00:04:51,458 --> 00:04:54,837
Lo Svestitore ha detto che era viva.
Farò il...
48
00:04:54,837 --> 00:04:59,675
Eroine, non vittime.
Era quello il tuo obiettivo, Emilio.
49
00:05:00,676 --> 00:05:02,219
Ti dirò una cosa.
50
00:05:03,136 --> 00:05:06,390
Il fallimento di questo programma
non sarà il mio lascito.
51
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
- Non lo sarà, farò il possibile...
- Ascoltami bene.
52
00:05:11,562 --> 00:05:16,066
Se Valentina Camacho dovesse essere
trovata morta, la colpa sarà solo la tua.
53
00:05:17,609 --> 00:05:22,072
E mi assicurerò personalmente
che tutti lo sappiano.
54
00:05:28,245 --> 00:05:29,621
Sembrava così normale.
55
00:05:32,708 --> 00:05:33,959
Gabina, ascoltami.
56
00:05:35,919 --> 00:05:38,755
Non sei la prima persona
che quello stronzo ha ingannato.
57
00:05:42,843 --> 00:05:45,762
Quello stronzo seguiva uno schema
quasi alla perfezione.
58
00:05:47,931 --> 00:05:49,224
L'acqua.
59
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
La corda.
60
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
Le uniformi.
61
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
Quando ero sul filobus
62
00:05:58,942 --> 00:05:59,943
ho pensato...
63
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
"Che coincidenza."
64
00:06:04,364 --> 00:06:05,616
"Che romantico."
65
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Ma era tutto programmato.
66
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
Anche quello era parte del suo schema.
67
00:06:30,307 --> 00:06:32,017
L'ho visto tre volte sul filobus.
68
00:06:32,559 --> 00:06:34,186
Non doveva prenderlo.
69
00:06:34,186 --> 00:06:36,104
Avrebbe potuto rubare un auto,
70
00:06:36,104 --> 00:06:39,066
come ha fatto con quella
con il tetto bianco e il furgone.
71
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
Ma ha preso il filobus
per parlare con me e con le altre.
72
00:06:46,114 --> 00:06:49,576
La stazione è qui,
molto vicina alla fermata.
73
00:06:50,619 --> 00:06:52,204
Potrebbe essere lo schema.
74
00:06:52,204 --> 00:06:56,333
Potrebbe esserci uno schema,
ma continuo a non vederlo.
75
00:06:56,333 --> 00:06:59,837
Ci sono troppe informazioni,
dobbiamo fare una cernita.
76
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Indirizzi delle vittime, tolti.
77
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
Luoghi che frequentavano, tolti.
78
00:07:05,717 --> 00:07:07,427
Familiari e amici, tolti.
79
00:07:09,012 --> 00:07:14,268
I luoghi di lavoro delle vittime
si trovano lungo il percorso del filobus.
80
00:07:14,768 --> 00:07:18,522
Lo Svestitore lasciava i corpi vicino
al luogo di lavoro della prossima vittima.
81
00:07:19,106 --> 00:07:22,568
Quindi Lucy è stata trovata
vicino a dove lavorava Nora.
82
00:07:23,443 --> 00:07:26,697
Nora vicino al bar dove lavorava Paola.
83
00:07:26,697 --> 00:07:30,158
Paola vicino al negozio di scarpe di Alma.
84
00:07:31,660 --> 00:07:33,662
Alma a pochi isolati dalla centrale.
85
00:07:35,539 --> 00:07:37,457
Gli mancavano dodici fermate.
86
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
Dodici vittime.
87
00:07:39,168 --> 00:07:41,253
La prossima sarebbe stata vicino Tacuba.
88
00:07:42,546 --> 00:07:46,300
Díaz, Lozano.
Organizzeremo un'operazione vicino Tacuba.
89
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Andiamo.
90
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
Signori, ascoltatemi!
91
00:07:50,804 --> 00:07:55,809
D'ora in poi, ogni informazione
che ricevete, ogni telefonata in arrivo,
92
00:07:55,809 --> 00:07:57,603
ogni cosa che ritenete rilevante,
93
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
la segnalate alle poliziotte.
94
00:08:00,814 --> 00:08:03,150
Loro e il capitano Romandía
sono al comando.
95
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
- È tutto chiaro?
- Sì, signore!
96
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
A lavoro!
97
00:08:12,451 --> 00:08:13,869
María.
98
00:08:13,869 --> 00:08:16,205
Ti cercano delle persone,
dicono che è urgente.
99
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Andiamo, chi sono?
100
00:08:19,166 --> 00:08:20,834
Perché siete entrate nella polizia?
101
00:08:21,960 --> 00:08:23,128
Perché non ascoltate?
102
00:08:24,630 --> 00:08:26,298
Non è colpa loro.
103
00:08:28,217 --> 00:08:30,677
Non potete vivere una vita normale?
104
00:08:31,386 --> 00:08:33,804
Una vita tranquilla?
105
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
È così difficile?
106
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
Calma, Luz.
107
00:08:40,395 --> 00:08:42,438
Cosa stanno facendo per trovarla?
108
00:08:43,565 --> 00:08:45,359
Tutta la stazione la sta cercando.
109
00:08:47,236 --> 00:08:50,822
E poi, prima di morire,
lui ha detto che...
110
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
Valentina era viva.
111
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
Tu credi a un assassino?
112
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Non ho scelta.
113
00:09:08,924 --> 00:09:10,425
La troveremo.
114
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
Giuramelo.
115
00:09:18,600 --> 00:09:19,601
Tu sei la...
116
00:09:20,811 --> 00:09:22,271
la sorella maggiore.
117
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
Giuramelo.
118
00:09:30,946 --> 00:09:31,947
Te lo giuro.
119
00:09:41,039 --> 00:09:44,418
A est c'è una fontana.
Un parco con uno scarico.
120
00:09:44,918 --> 00:09:46,587
A ovest c'è un albergo.
121
00:09:46,587 --> 00:09:48,505
- Passo.
- Perfetto, ricevuto.
122
00:09:48,505 --> 00:09:50,966
L'avete sentita. Díaz, vai alla fontana.
123
00:09:50,966 --> 00:09:53,677
Tu vai al parco, io vado in albergo.
A tra poco.
124
00:09:53,677 --> 00:09:54,970
Andiamo!
125
00:09:55,470 --> 00:09:57,139
Cercate nel lato ovest.
126
00:09:57,139 --> 00:09:59,641
Noi andremo a sud del lago.
127
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Le zone di acqua sono importanti
per trovare la nostra collega.
128
00:10:03,353 --> 00:10:04,479
Andiamo.
129
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
- Valentina!
- Valentina!
130
00:10:06,940 --> 00:10:08,150
Valentina!
131
00:10:09,651 --> 00:10:10,652
Trovato qualcosa?
132
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Niente, signore.
133
00:10:16,825 --> 00:10:17,910
Continuate a cercare
134
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
- Continua a cercare!
- Forza.
135
00:10:22,414 --> 00:10:23,957
Tacuba non è l'unica fermata.
136
00:10:25,125 --> 00:10:26,627
Potrebbe trovarsi in altre.
137
00:10:26,627 --> 00:10:30,380
La cosa più logica sarebbe che Valentina
fosse alla fermata successiva
138
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
perché lui si è attenuto a uno schema
e non l'ha mai cambiato.
139
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
Ma noi l'abbiamo interrotto.
140
00:10:37,387 --> 00:10:39,681
Gli abbiamo sconvolto i piani,
e ha improvvisato.
141
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Ha iniziato a fare cose diverse.
142
00:10:42,851 --> 00:10:45,270
Ha comprato la corda blu
invece di realizzarla.
143
00:10:45,270 --> 00:10:48,440
Hanno cercato ovunque,
nessuna traccia di Valentina.
144
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Potremmo cercare altrove.
145
00:10:51,026 --> 00:10:54,530
La cosa più logica sarebbe fare
una ricerca accurata in una fermata
146
00:10:54,530 --> 00:10:56,281
prima di passare alla seguente.
147
00:10:57,115 --> 00:11:02,287
Tacuba, Girasol,
Chinampas, José María Mata,
148
00:11:02,788 --> 00:11:07,042
Melchor Ocampo, De la Viga,
Virginia, Azcapotzalco.
149
00:11:08,001 --> 00:11:09,086
Azcapotzalco.
150
00:11:10,629 --> 00:11:11,964
Conosco quella fermata.
151
00:11:13,423 --> 00:11:15,676
Dove Benito ha trovato
il corpo della madre.
152
00:11:16,593 --> 00:11:18,720
L'impianto di trattamento delle acque.
153
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
Di cosa state parlando?
154
00:11:21,390 --> 00:11:24,935
Lì Jacinta è stata uccisa,
e lì Morales lo ha trovato da bambino.
155
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Non può essere una coincidenza.
156
00:11:27,062 --> 00:11:29,273
L'abbiamo interrotto
quando ci siamo avvicinati.
157
00:11:29,273 --> 00:11:30,732
Avrà cambiato lo schema?
158
00:11:31,441 --> 00:11:35,404
Pur sentendo la pressione,
perché cambiare il suo schema?
159
00:11:35,904 --> 00:11:37,406
Non ha senso.
160
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
È una reazione emotiva, Ángeles.
161
00:11:39,741 --> 00:11:40,993
Era disperato.
162
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
Come se volesse seguire
le orme di suo padre.
163
00:11:45,747 --> 00:11:50,502
Uccidere la madre nello stesso luogo
e terminare il suo lavoro.
164
00:11:53,380 --> 00:11:56,675
Aiuto! Aiuto!
165
00:11:57,342 --> 00:11:59,052
Aiuto!
166
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Aiutatemi!
167
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Ferme, aspettate.
168
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Cazzo.
169
00:12:47,142 --> 00:12:48,894
Valentina deve essere qui.
170
00:12:50,312 --> 00:12:51,563
Valentina!
171
00:12:52,189 --> 00:12:53,440
- Valentina!
- Valentina!
172
00:12:54,024 --> 00:12:56,276
Valentina! Valentina!
173
00:13:13,669 --> 00:13:15,254
Valentina!
174
00:13:25,347 --> 00:13:27,641
Se lo Svestitore ha infranto il suo schema
175
00:13:27,641 --> 00:13:30,310
e stava cercando di ricreare
l'omicidio di sua madre,
176
00:13:30,310 --> 00:13:33,105
Valentina potrebbe essere
nella cisterna in cui è morta.
177
00:13:33,105 --> 00:13:35,274
Come cazzo facciamo a sapere qual è?
178
00:13:45,826 --> 00:13:46,827
Trentasette.
179
00:13:47,703 --> 00:13:48,829
Cisterna 37!
180
00:14:01,383 --> 00:14:03,010
- È qui!
- Davvero?
181
00:14:03,010 --> 00:14:04,344
Sì, è legata.
182
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Datemi un attrezzo
o qualcosa per svuotarla!
183
00:14:22,613 --> 00:14:24,781
Valentina. Hei! Svegliati!
184
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
- Valentina! Valentina!
- Hei!
185
00:14:26,700 --> 00:14:28,911
Svegliati! Valentina!
186
00:14:29,411 --> 00:14:31,330
- Valentina, parlami!
- Dai!
187
00:14:31,330 --> 00:14:34,082
Fammi spazio. So come soccorrerla, María.
188
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
Sei sicura?
189
00:16:33,869 --> 00:16:36,163
Sono sicura, ho bisogno di stare sola.
190
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Però...
191
00:16:39,041 --> 00:16:41,543
Sono qui per qualsiasi cosa.
Sono qui vicino.
192
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Mi avvisi e vengo subito qui.
193
00:16:45,464 --> 00:16:46,590
Grazie.
194
00:18:10,132 --> 00:18:14,052
Stai tranquilla.
Se avrà bisogno di te, ti chiamerà.
195
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Vedrai che ti chiamerà.
196
00:18:25,689 --> 00:18:27,691
Grazie, lascialo lì.
197
00:18:27,691 --> 00:18:28,859
Tu come stai?
198
00:18:30,694 --> 00:18:31,695
Licenziato.
199
00:18:33,155 --> 00:18:34,531
Cosa?
200
00:18:37,451 --> 00:18:40,120
Cabos mi ha licenziato ieri sera.
201
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
Perché?
202
00:18:42,623 --> 00:18:47,377
Non è importante.
L'importante è quello che mi ha detto.
203
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
La sera in cui abbiamo cenato a casa sua,
204
00:18:52,883 --> 00:18:55,385
sua moglie non gli ha detto nulla.
205
00:18:56,011 --> 00:18:57,763
Non ha detto che eri una poliziotta.
206
00:18:58,639 --> 00:19:00,349
- Cosa?
- Proprio così.
207
00:19:00,849 --> 00:19:03,769
Non ho ottenuto la promozione
solo a causa mia.
208
00:19:05,604 --> 00:19:06,730
Davvero?
209
00:19:09,983 --> 00:19:11,193
Ho dato la colpa a te.
210
00:19:14,112 --> 00:19:15,447
Ho incolpato te, amore.
211
00:19:18,659 --> 00:19:21,203
E non mi pento di quello che gli ho detto.
212
00:19:22,829 --> 00:19:27,042
Perché quando mi ha detto
che ero stato licenziato,
213
00:19:27,626 --> 00:19:30,587
mi sono sentito di nuovo libero.
214
00:19:31,880 --> 00:19:34,758
Mi sentivo
come se potessi ricominciare da capo.
215
00:19:35,425 --> 00:19:36,969
Come stai facendo tu.
216
00:19:39,763 --> 00:19:40,764
No?
217
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Che c'è?
218
00:19:53,360 --> 00:19:56,572
Eri così sicuro che fosse colpa mia,
così sicuro che tu...
219
00:19:58,156 --> 00:19:59,825
Lo so, ho detto cose orribili.
220
00:19:59,825 --> 00:20:01,535
Non le hai solamente dette.
221
00:20:05,247 --> 00:20:06,582
È meglio che tu vada.
222
00:20:07,624 --> 00:20:08,625
È tardi.
223
00:20:40,991 --> 00:20:42,284
Vale.
224
00:20:50,292 --> 00:20:53,420
Acquisizione illegale
di documenti ufficiali.
225
00:20:54,004 --> 00:20:56,006
Abuso di ufficio.
226
00:20:56,507 --> 00:20:58,675
Uso improprio del distintivo.
227
00:20:59,676 --> 00:21:01,553
Intralcio alla giustizia.
228
00:21:02,304 --> 00:21:05,432
Svolgimento di interrogatori
non autorizzati.
229
00:21:06,058 --> 00:21:08,894
Certificazione falsa
di un membro della stampa.
230
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Violazione di domicilio.
231
00:21:11,313 --> 00:21:14,775
Mancato adempimento
degli ordini di un ufficiale superiore.
232
00:21:16,068 --> 00:21:17,069
Furto.
233
00:21:18,070 --> 00:21:19,404
Bugie.
234
00:21:19,404 --> 00:21:21,240
Manipolazione.
235
00:21:21,240 --> 00:21:22,908
Abuso di potere.
236
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Non volevamo agire alle spalle di nessuno.
237
00:21:26,286 --> 00:21:29,873
Ma hanno minacciato di sospenderci
mentre loro non facevano nulla.
238
00:21:30,624 --> 00:21:32,251
Non riuscivamo nel nostro lavoro.
239
00:21:32,251 --> 00:21:33,418
Lavoro?
240
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
Di cosa cazzo state parlando?
Quale lavoro?
241
00:21:37,548 --> 00:21:40,342
Il vostro lavoro era semplice,
non dovevate investigare.
242
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
Il vostro lavoro era sorridere.
243
00:21:43,220 --> 00:21:47,474
Posare per le foto, salutare i turisti.
244
00:21:47,474 --> 00:21:49,518
Cazzo. Cosa non vi era chiaro?
245
00:21:53,272 --> 00:21:54,773
Devo ammettere...
246
00:21:59,111 --> 00:22:02,030
che avete ottenuto dei risultati,
anche se illegalmente.
247
00:22:03,031 --> 00:22:06,410
Ma come possiamo fare in modo
che la gente si fidi di noi
248
00:22:06,410 --> 00:22:09,413
se neanche il corpo di polizia femminile
249
00:22:09,413 --> 00:22:11,623
riesce a operare senza violare la legge?
250
00:22:13,750 --> 00:22:15,544
Ho parlato con il pubblico ministero.
251
00:22:16,503 --> 00:22:19,256
Vuole fare di voi un esempio.
252
00:22:21,758 --> 00:22:23,468
- Quattro anni di carcere.
- Che?
253
00:22:26,847 --> 00:22:31,727
Ma io sono un uomo
che crede nelle seconde possibilità,
254
00:22:32,352 --> 00:22:35,689
e l'ho convinto a non accusarvi.
255
00:22:36,231 --> 00:22:37,649
Solo una cosa.
256
00:22:40,652 --> 00:22:42,487
Ho bisogno delle vostre firme...
257
00:22:44,489 --> 00:22:45,824
in questo documento.
258
00:22:46,783 --> 00:22:50,704
Con esso, accettate di non essere state
coinvolte nelle indagini
259
00:22:51,663 --> 00:22:53,916
o nell'arresto
dello Svestitore di Tlalpan.
260
00:22:55,375 --> 00:23:00,214
Se qualcuna di voi dice qualcosa
che va contro questo documento,
261
00:23:00,214 --> 00:23:01,507
tutte voi...
262
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
finirete in carcere.
263
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
Fanculo a questa merda! Che si fottano!
264
00:23:10,933 --> 00:23:12,893
La gente deve sapere cosa abbiamo fatto.
265
00:23:12,893 --> 00:23:14,269
Possiamo opporci.
266
00:23:14,269 --> 00:23:16,897
Non so, possiamo dirlo alla stampa.
267
00:23:18,899 --> 00:23:19,900
No.
268
00:23:21,610 --> 00:23:23,237
Come no, Valentina?
269
00:23:23,237 --> 00:23:26,365
Avevi ragione.
La polizia è corrotta, è ripugnante!
270
00:23:26,365 --> 00:23:28,116
E mentiranno all'intero paese.
271
00:23:28,742 --> 00:23:31,203
Dobbiamo combattere,
devono dire la verità.
272
00:23:34,456 --> 00:23:36,917
I miei nipoti non rimarranno senza madre.
273
00:23:40,420 --> 00:23:42,506
Hanno vinto molto tempo fa, Gabina.
274
00:23:43,298 --> 00:23:44,883
Perché non firmi e basta?
275
00:23:45,843 --> 00:23:47,427
Senza fare niente?
276
00:23:48,554 --> 00:23:51,139
Perché avete rischiato tanto?
Perché nessuno lo scoprisse?
277
00:23:51,932 --> 00:23:54,142
Perché lo Svestitore
smettesse di uccidere.
278
00:23:55,686 --> 00:23:56,937
E ci siamo riuscite.
279
00:24:04,528 --> 00:24:08,448
Tutto è iniziato
il primo giorno al Parco Santiago.
280
00:24:09,366 --> 00:24:15,038
Mentre cercavamo un cucciolo smarrito,
abbiamo trovato il corpo di Paola Machado.
281
00:24:16,331 --> 00:24:18,876
Vittima numero sei
dello Svestitore di Tlalpan.
282
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
È una stronzata
quello che gli stanno facendo.
283
00:24:25,048 --> 00:24:27,176
Pensavi che non avrebbero fatto niente?
284
00:24:27,676 --> 00:24:30,429
No, però hai visto anche tu
quello che ho visto io.
285
00:24:30,929 --> 00:24:33,390
Hai mai visto
una lavagna investigativa come quella?
286
00:24:34,892 --> 00:24:37,603
- No, in realtà no.
- Quindi?
287
00:24:38,270 --> 00:24:39,271
È molto semplice.
288
00:24:39,271 --> 00:24:41,857
Se non fosse per loro,
lo stronzo sarebbe ancora libero.
289
00:24:41,857 --> 00:24:43,859
Per questo non avranno di peggio, Díaz.
290
00:24:44,484 --> 00:24:46,820
Il coglione di Escobedo
sa cosa hanno fatto.
291
00:24:47,321 --> 00:24:50,199
Per questo ha dato loro
una via d'uscita, e non le denuncia.
292
00:24:50,741 --> 00:24:53,160
- Beh, non sono d'accordo.
- Nemmeno io, Díaz.
293
00:24:53,994 --> 00:24:55,954
Ma cosa diavolo dovrei fare?
294
00:25:13,805 --> 00:25:16,391
Hai intenzione di rimanere lì o entri?
295
00:25:26,109 --> 00:25:27,110
Papà.
296
00:25:34,743 --> 00:25:36,161
Voglio lasciare la polizia.
297
00:25:36,161 --> 00:25:38,497
Non dire stronzate.
298
00:25:39,790 --> 00:25:41,416
Non dovevo fare il poliziotto.
299
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
E tu lo sai.
300
00:25:46,004 --> 00:25:47,339
Non mi sono mai lamentato.
301
00:25:48,048 --> 00:25:50,634
Venivo al lavoro e pensavo
che mi sarei abituato.
302
00:25:52,427 --> 00:25:53,679
Ma non è stato così.
303
00:25:55,347 --> 00:26:00,185
Nelle ultime settimane ho visto Gabina
cercare di convincere la famiglia.
304
00:26:01,687 --> 00:26:05,691
Una famiglia che la punisce
perché è felice di essere una poliziotta.
305
00:26:09,695 --> 00:26:11,363
Tu non meriti questo onore.
306
00:26:11,363 --> 00:26:14,324
Tutto questo è una vergogna.
307
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
E sì, Gabina ha sempre avuto
più palle di te.
308
00:26:43,896 --> 00:26:46,523
Non è facile dirvi questa cosa.
309
00:26:46,523 --> 00:26:51,028
Il corpo di polizia femminile
è ufficialmente cancellato.
310
00:26:51,028 --> 00:26:52,362
Cosa?
311
00:26:52,362 --> 00:26:53,572
Perché?
312
00:26:54,156 --> 00:26:55,449
Sono ordini.
313
00:26:56,033 --> 00:26:57,951
Beh, no. Assolutamente no.
314
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Abbiamo fatto
quello che ci avete chiesto di fare e più.
315
00:27:02,497 --> 00:27:05,417
Andremo dalla moglie
del presidente e le diremo tutto.
316
00:27:08,837 --> 00:27:10,547
È stata lei a dare l'ordine.
317
00:27:11,340 --> 00:27:15,093
Domani a mezzogiorno
lo annunceremo alla stampa.
318
00:27:17,095 --> 00:27:18,430
Sono davvero desolato.
319
00:27:42,579 --> 00:27:44,915
A lavorare, signori. Forza.
320
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
Vale.
321
00:28:14,778 --> 00:28:17,072
- Che ora è?
- È presto.
322
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Avrei potuto salvarla.
323
00:28:35,674 --> 00:28:36,675
A chi?
324
00:28:37,801 --> 00:28:38,969
Natalia.
325
00:28:41,388 --> 00:28:43,807
Cosa pensi che diranno della mamma?
326
00:28:43,807 --> 00:28:45,309
E di papà?
327
00:28:45,309 --> 00:28:49,479
- Cosa pensi diranno di me?
- Questo non ha nulla a che fare con te.
328
00:28:49,479 --> 00:28:51,356
Pensa a Valentina, ha 12 anni.
329
00:28:52,149 --> 00:28:54,234
Che esempio vuoi darle?
330
00:28:54,234 --> 00:28:58,447
No. Non parlare per Valentina.
È molto più intelligente di quanto pensi.
331
00:28:59,615 --> 00:29:04,995
Voglio solo il meglio per te, anche se ora
non riesci a vedere le cose come stanno.
332
00:29:07,789 --> 00:29:09,750
Non avrai un figlio fuori dal matrimonio.
333
00:29:11,835 --> 00:29:12,836
No.
334
00:29:14,004 --> 00:29:17,132
Io non avrò un figlio, punto.
335
00:29:17,132 --> 00:29:18,467
Sei impazzita?
336
00:29:20,135 --> 00:29:23,388
Sono libera di decidere
cosa voglio o non voglio fare.
337
00:29:23,972 --> 00:29:27,059
Se non lo capisci, è un problema tuo.
338
00:29:28,310 --> 00:29:29,561
Tu vuoi essere libera.
339
00:29:30,938 --> 00:29:31,939
Molto bene.
340
00:29:33,524 --> 00:29:34,691
Scendi dalla mia auto.
341
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Scendi.
342
00:29:38,695 --> 00:29:40,572
- Ti odio!
- Anche io.
343
00:30:03,262 --> 00:30:04,888
Non sono riuscita a capirla.
344
00:30:08,308 --> 00:30:09,810
A capirla per davvero.
345
00:30:15,065 --> 00:30:17,192
Non voglio fare lo stesso con te.
346
00:30:22,155 --> 00:30:24,741
E non voglio che tu cambi.
347
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
Sei perfetta.
348
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
Ti voglio bene, Valita.
349
00:30:36,795 --> 00:30:38,005
Ti voglio bene.
350
00:30:55,355 --> 00:30:58,775
Siamo andate a Lecumberri
per parlare con Goyo Cadenas.
351
00:30:58,775 --> 00:31:03,697
Che idea può avere un assassino
della mente di un altro assassino?
352
00:31:05,824 --> 00:31:06,950
Quindi?
353
00:31:07,826 --> 00:31:12,372
Questo non solo cambierà l'immagine
della polizia, signor Presidente
354
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
ma dell'intero
sistema giudiziario messicano.
355
00:31:20,214 --> 00:31:22,716
È un nuovo giorno per Città del Messico,
356
00:31:23,258 --> 00:31:26,136
perché lo Svestitore di Tlalpan è morto
357
00:31:26,136 --> 00:31:29,848
e Valentina Camacho
è sana e salva con la sua famiglia.
358
00:31:31,350 --> 00:31:32,643
Grazie a chi?
359
00:31:33,477 --> 00:31:36,063
Grazie ai nostri valorosi poliziotti,
360
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
che, sotto la mia guida,
hanno portato a termine un'indagine
361
00:31:41,276 --> 00:31:46,281
degna di un romanzo
poliziesco di altissima qualità.
362
00:31:46,281 --> 00:31:50,744
Vorrei ringraziare
in modo particolare una persona
363
00:31:50,744 --> 00:31:56,166
senza la quale lo Svestitore di Tlalpan
sarebbe ancora in giro ad uccidere.
364
00:31:57,000 --> 00:32:00,712
Questa persona
è il cittadino Goyo Cadenas.
365
00:32:01,880 --> 00:32:05,259
Dalla sua cella
del Palacio Negro di Lecumberri
366
00:32:05,259 --> 00:32:09,596
ci ha dato un aiuto fondamentale
per salvare la vita di Valentina Camacho.
367
00:32:10,264 --> 00:32:14,309
Mentre era in carcere,
è diventato avvocato.
368
00:32:14,935 --> 00:32:19,523
È diventato marito, padre di tre figli,
369
00:32:19,523 --> 00:32:22,359
e, da poco, ufficiale di polizia onorario.
370
00:32:23,944 --> 00:32:29,658
Per riconoscenza, gli è stata concessa
la grazia dal Presidente.
371
00:32:29,658 --> 00:32:33,912
Oggi sono trent'anni da quando è entrato
a Lecumberri come detenuto.
372
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Oggi, ne esce da eroe.
373
00:32:42,504 --> 00:32:46,550
La mia libertà la dice lunga
sul Paese in cui vivo.
374
00:32:47,342 --> 00:32:50,596
Dimostra che le persone come me meritano
375
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
l'opportunità di cambiare.
376
00:32:56,852 --> 00:32:58,478
Per concludere,
377
00:32:58,478 --> 00:33:05,277
non posso sedermi senza ringraziare
una persona importantissima
378
00:33:06,778 --> 00:33:10,949
che ha reso possibile questo cambiamento
fondamentale nella mia vita.
379
00:33:14,161 --> 00:33:15,412
E mi riferisco....
380
00:33:18,749 --> 00:33:22,794
al Presidente del Messico,
Luis Echeverría Álvarez.
381
00:33:23,795 --> 00:33:26,548
Preferiscono applaudire
un assassino che una donna.
382
00:33:27,090 --> 00:33:29,092
Beh, poteva andare peggio.
383
00:33:30,385 --> 00:33:32,804
Almeno non stiamo occupando la sua cella.
384
00:33:44,983 --> 00:33:46,735
Perché?
385
00:33:50,113 --> 00:33:51,740
- Alejandro.
- Ciao.
386
00:33:51,740 --> 00:33:53,867
Avevamo detto
che non saresti venuto senza...
387
00:33:53,867 --> 00:33:57,287
Scusami. Lo so, devo chiamare prima.
388
00:33:57,287 --> 00:33:59,540
- Solo due minuti.
- Papà!
389
00:34:00,332 --> 00:34:03,877
Ma ciao! Tutto bene? Come va?
390
00:34:03,877 --> 00:34:06,296
- Papà.
- Ciao!
391
00:34:14,137 --> 00:34:15,347
Questo è per te.
392
00:34:17,181 --> 00:34:19,101
- Grazie.
- Faccio io.
393
00:34:29,652 --> 00:34:31,947
LE AVVENTURE DEL DETECTIVE MURRIETA
394
00:34:35,742 --> 00:34:37,119
Guarda la prima pagina.
395
00:34:39,830 --> 00:34:41,748
"Alla detective María.
396
00:34:42,498 --> 00:34:46,920
Non smettere mai di cercare la verità.
Con affetto, Daniel Jacobos."
397
00:34:48,672 --> 00:34:50,132
Sono solo dei libri?
398
00:34:50,132 --> 00:34:52,967
No, tesoro. Sono molto più di quelli.
399
00:34:52,967 --> 00:34:56,471
- Possono leggerne uno?
- Certo, puoi leggerli tutti.
400
00:34:57,806 --> 00:35:01,810
Bene. Potete lasciare me e papà
un attimo soli? Salutatelo.
401
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
- Vi voglio bene. Ciao.
- Ciao.
402
00:35:11,904 --> 00:35:14,948
Hanno cancellato
il programma di polizia femminile.
403
00:35:16,158 --> 00:35:19,661
- Con tutto quello che avete fatto?
- Proprio per quello.
404
00:35:21,830 --> 00:35:22,915
La verità è che...
405
00:35:24,458 --> 00:35:25,667
Non so cosa farò.
406
00:35:27,544 --> 00:35:30,839
Quello che so è che voglio stare da sola.
407
00:35:31,965 --> 00:35:33,133
Grazie per questo.
408
00:35:34,134 --> 00:35:36,386
È un regalo bellissimo.
409
00:35:37,679 --> 00:35:41,975
Ma non ho bisogno
che tu mi faccia dei regali, Alejandro.
410
00:35:44,269 --> 00:35:46,021
O che cerchi di riconquistarmi.
411
00:35:48,148 --> 00:35:49,650
Ho bisogno di tempo.
412
00:35:52,236 --> 00:35:56,448
Voglio scoprire cosa mi aspetta.
413
00:35:58,659 --> 00:35:59,868
Da sola.
414
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
Lo capisco.
415
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
E...
416
00:36:08,001 --> 00:36:09,211
Ti rispetto.
417
00:36:11,213 --> 00:36:12,840
Prendi tutto il tempo che vuoi.
418
00:36:14,299 --> 00:36:16,009
Non ti darò fastidio.
419
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
Per niente.
420
00:36:20,931 --> 00:36:22,099
E ora me ne vado.
421
00:36:40,868 --> 00:36:42,077
Grazie, sorellina.
422
00:36:58,218 --> 00:36:59,303
Il tuo pranzo.
423
00:37:02,931 --> 00:37:03,974
Grazie.
424
00:37:03,974 --> 00:37:05,350
L'ha preparato Gabriel.
425
00:37:06,268 --> 00:37:09,021
Beh, allora sarà buonissimo, no?
426
00:37:09,855 --> 00:37:10,856
Sì.
427
00:37:11,940 --> 00:37:14,318
Ángeles, cara, il tuo amico è arrivato?
428
00:37:14,818 --> 00:37:17,988
Don Lule, lui è Gabriel, te ne ho parlato.
429
00:37:18,488 --> 00:37:22,159
- Siamo venuti a cena qualche giorno fa.
- Mi ricordo. Ciao, Gabriel.
430
00:37:22,159 --> 00:37:24,411
- Ciao, come va?
- Un piacere conoscerti.
431
00:37:24,411 --> 00:37:27,289
Vai a prendere un grembiule,
così possiamo iniziare.
432
00:37:28,123 --> 00:37:30,000
- Come?
- Non gliel'hai detto?
433
00:37:31,126 --> 00:37:34,338
Era una sorpresa,
e non sapevo quando dirglielo.
434
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
Che sorpresa?
435
00:37:36,340 --> 00:37:39,343
Ho parlato con don Lule
per farti lavorare in cucina.
436
00:37:39,343 --> 00:37:40,636
Era questa la sorpresa.
437
00:37:41,720 --> 00:37:42,721
Sorpresa!
438
00:37:44,306 --> 00:37:45,432
Davvero?
439
00:37:45,432 --> 00:37:48,227
Bene, vi lascio un attimo soli.
440
00:37:49,144 --> 00:37:50,938
- Ci vediamo in cucina?
- Sissignore.
441
00:37:55,776 --> 00:37:57,277
Hai fatto questo per me?
442
00:37:58,779 --> 00:38:02,241
È questo che le fidanzate
fanno per i loro fidanzati, li aiutano.
443
00:38:09,540 --> 00:38:11,625
Potremmo anche darci un bacio.
444
00:38:29,393 --> 00:38:31,436
Gabriel, sei pronto?
445
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Don Lule mi aspetta.
446
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
- Ecco il tuo grembiule.
- Sì, grazie.
447
00:38:43,365 --> 00:38:45,576
Iniziamo da qui.
448
00:38:46,451 --> 00:38:49,788
Zia, avete catturato qualche criminale?
449
00:38:51,874 --> 00:38:53,667
In realtà, ne abbiamo preso solo uno.
450
00:38:55,127 --> 00:38:57,713
- Era molto cattivo?
- Moltissimo.
451
00:38:58,672 --> 00:39:01,466
Ma voi eravate quattro
e lui era solo uno, no?
452
00:39:03,385 --> 00:39:04,386
Esatto.
453
00:39:05,429 --> 00:39:08,891
Allora se il tipo era molto cattivo
e voi l'avete preso
454
00:39:09,808 --> 00:39:11,685
perché non vi fanno fare le poliziotte?
455
00:39:11,685 --> 00:39:14,104
Perché il governo
non ha più bisogno di noi.
456
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Ma non è giusto.
457
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
No, non lo è.
458
00:39:19,109 --> 00:39:21,445
Perché non organizzi
una delle tue proteste?
459
00:39:22,613 --> 00:39:24,323
Perché questo va oltre.
460
00:39:26,575 --> 00:39:29,077
Il governo
pensa solo alla propria immagine.
461
00:39:29,661 --> 00:39:32,539
Non si è mai preoccupato
di cosa è giusto o ingiusto.
462
00:39:33,165 --> 00:39:35,751
Tutto ciò che vogliono è farsi fotografare
463
00:39:35,751 --> 00:39:37,669
e sentirsi dire che sono fantastici.
464
00:39:41,215 --> 00:39:42,382
Zia?
465
00:39:49,097 --> 00:39:52,392
Grazie mille, Castellanos,
per le sue gentili parole.
466
00:39:52,392 --> 00:39:54,686
È vero che lo Svestitore è morto...
467
00:39:54,686 --> 00:39:56,313
GIORNATA INTERNAZIONALE DELLA DONNA 1971
468
00:39:56,313 --> 00:39:58,315
...e il paese può tornare alla normalità.
469
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Ma cosa succederà domani?
470
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Come governo, siamo pronti
471
00:40:04,488 --> 00:40:09,368
a mandare le nostre figlie, le nostre
sorelle o le nostre madri per strada
472
00:40:09,368 --> 00:40:13,330
ad affrontare mostri come lo Svestitore?
473
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
In momenti come questi,
474
00:40:15,749 --> 00:40:21,630
dobbiamo pensare a ciò che è meglio
per i cittadini e agire di conseguenza.
475
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
Per questo motivo voglio annunciare che...
476
00:40:56,540 --> 00:40:58,208
Non dimenticate quanto firmato.
477
00:40:58,208 --> 00:40:59,585
Lo ricordo bene.
478
00:41:01,628 --> 00:41:02,838
Cittadini,
479
00:41:04,756 --> 00:41:08,343
è con grande onore
che vi presento Valentina Camacho.
480
00:41:20,939 --> 00:41:23,358
Grazie mille, compagna María Esther.
481
00:41:27,321 --> 00:41:31,366
Vorrei iniziare ringraziando tutti coloro
che hanno contribuito al mio salvataggio.
482
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Vi devo la vita.
483
00:41:38,457 --> 00:41:42,544
E ora vorrei rivolgermi
a tutte quelle persone che pensano
484
00:41:42,544 --> 00:41:46,882
che poiché ero in pericolo, il programma
di polizia femminile debba terminare.
485
00:41:50,135 --> 00:41:53,305
Quello che è successo a me
poteva succedere a chiunque.
486
00:41:54,848 --> 00:41:58,810
Non dobbiamo approfittarne
per allontanare le donne dalla polizia.
487
00:42:00,187 --> 00:42:05,108
Abbiamo sacrificato molto per essere qui
davanti a voi e avere questa opportunità.
488
00:42:09,112 --> 00:42:14,618
Molte di noi non hanno più
il sostegno della famiglia.
489
00:42:15,869 --> 00:42:17,454
Se mai lo abbiamo avuto.
490
00:42:18,497 --> 00:42:22,125
Abbiamo sacrificato
momenti importanti con i nostri cari,
491
00:42:22,709 --> 00:42:25,796
con i nostri compagni, con i nostri figli.
492
00:42:26,588 --> 00:42:27,840
E sapete una cosa?
493
00:42:28,340 --> 00:42:31,510
Ne è valsa la pena,
perché questo è il prezzo da pagare
494
00:42:31,510 --> 00:42:35,681
per avere l'onore di indossare
un distintivo e servire il nostro Paese.
495
00:42:40,269 --> 00:42:45,649
Quando ci siamo diplomate, lei ha detto
che eravamo le migliori di questa città.
496
00:42:49,736 --> 00:42:51,196
Non si sbagliava.
497
00:42:51,905 --> 00:42:53,740
Non posso dirlo per me stessa,
498
00:42:53,740 --> 00:42:58,078
ma posso dirlo per queste 15 donne
che sono qui davanti a voi.
499
00:42:58,579 --> 00:43:01,456
È per questo che oggi,
a nome di noi 16 poliziotte,
500
00:43:02,749 --> 00:43:06,170
voglio ringraziarla
per non averci mai voltato le spalle.
501
00:43:06,753 --> 00:43:10,716
Le assicuro che non verrà mai dimenticato
come ha combattuto per noi.
502
00:43:13,552 --> 00:43:15,637
Non la deluderemo mai.
503
00:43:18,223 --> 00:43:19,558
Grazie mille.
504
00:43:25,314 --> 00:43:26,815
Neanche io vi deluderò.
505
00:43:28,775 --> 00:43:30,027
Agente Camacho.
506
00:43:31,862 --> 00:43:32,863
Grazie.
507
00:43:51,965 --> 00:43:55,302
Non avevo controllato l'altra porta,
che era aperta,
508
00:43:55,302 --> 00:43:59,431
e il colpevole è scattato, ha aperto
la porta ed è scappato via in un attimo.
509
00:44:00,724 --> 00:44:04,895
Bene, io devo andare.
510
00:44:06,647 --> 00:44:10,400
Prima di salutarvi,
vorrei un attimo di silenzio.
511
00:44:11,902 --> 00:44:14,488
- Maria, puoi alzarti?
- Santo cielo.
512
00:44:16,198 --> 00:44:17,199
Alzati.
513
00:44:23,872 --> 00:44:25,123
María de la Torre,
514
00:44:25,123 --> 00:44:30,212
per aver dimostrato leadership, onore
e valore nel tuo lavoro,
515
00:44:30,712 --> 00:44:32,047
ti consegno questo.
516
00:44:32,047 --> 00:44:33,632
{\an8}TENENTE DI POLIZIA
517
00:44:34,383 --> 00:44:36,718
Congratulazioni,
tenente María de la Torre.
518
00:44:37,553 --> 00:44:38,971
- Congratulazioni!
- Brava!
519
00:44:41,640 --> 00:44:43,725
- Grazie, capitano.
- Congratulazioni.
520
00:44:44,309 --> 00:44:46,854
- Bene, buona serata a tutte.
- Grazie.
521
00:44:46,854 --> 00:44:48,772
- Buonanotte.
- Buonanotte.
522
00:44:50,148 --> 00:44:52,651
Vi siete comportati di nuovo
in modo strano,
523
00:44:53,485 --> 00:44:55,070
ma questa volta so perché.
524
00:44:56,029 --> 00:44:58,282
Credo che lo sappiamo tutte, no?
525
00:44:58,282 --> 00:45:02,619
Gli ho parlato. È un brav'uomo,
ma non sono pronta per stare con qualcuno.
526
00:45:02,619 --> 00:45:06,540
Beh, perché stare con qualcuno
quando hai le tue poliziotte?
527
00:45:08,417 --> 00:45:09,793
Grazie a te.
528
00:45:09,793 --> 00:45:10,878
Per cosa?
529
00:45:10,878 --> 00:45:13,630
"Per cosa"?
Per tutto quello che hai fatto per noi.
530
00:45:14,381 --> 00:45:15,924
E per come l'hai fatto, Vale.
531
00:45:17,593 --> 00:45:20,053
Non ti avevo mai sentita parlare
con così tanta...
532
00:45:20,596 --> 00:45:22,848
Non so, con tanta determinazione.
533
00:45:23,682 --> 00:45:25,934
- Ho la pelle d'oca a pensarci.
- Anche io.
534
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Ho un fidanzato.
535
00:45:27,227 --> 00:45:29,021
- Come scusa?
- Cosa?
536
00:45:29,021 --> 00:45:31,773
Scusate, non volevo cambiare discorso.
537
00:45:32,482 --> 00:45:35,444
Cercavo il momento giusto per dirlo,
ma non lo trovavo.
538
00:45:36,570 --> 00:45:37,571
Guardatela.
539
00:45:38,530 --> 00:45:41,575
Tutta tranquilla,
e poi ha trovato il fidanzato.
540
00:45:42,618 --> 00:45:43,994
Ho trovato un fidanzato.
541
00:45:47,206 --> 00:45:48,332
E delle amiche.
542
00:45:49,958 --> 00:45:51,418
Ho trovato delle amiche.
543
00:46:02,262 --> 00:46:03,347
Buongiorno.
544
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
È bello vedere il cielo, vero?
545
00:46:28,247 --> 00:46:34,753
Mi ero abituato a immaginarlo
sul soffitto della mia cella.
546
00:46:36,171 --> 00:46:40,926
Ci si abitua quasi a tutto, è incredibile.
547
00:46:42,052 --> 00:46:44,429
Ora devo abituarmi
a essere un padre di famiglia.
548
00:46:44,429 --> 00:46:48,058
Mia moglie russa
come se fosse un animale malato.
549
00:46:49,977 --> 00:46:51,186
Che ci fa qui?
550
00:46:51,186 --> 00:46:54,731
Sono venuto a congratularmi di persona.
551
00:46:56,275 --> 00:46:57,276
L'avete catturato.
552
00:46:57,985 --> 00:46:59,862
Beh, lo avete ucciso.
553
00:47:01,113 --> 00:47:02,447
È lo stesso.
554
00:47:03,615 --> 00:47:07,077
E la polizia non ha mai parlato di voi.
Neanche una volta.
555
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
Sappiamo quello che abbiamo fatto
ed è sufficiente.
556
00:47:12,457 --> 00:47:14,668
In questo Paese, la polizia
557
00:47:15,169 --> 00:47:19,590
non vi permetterà mai di esprimere
tutto il vostro potenziale, María.
558
00:47:20,215 --> 00:47:24,386
Ne so qualcosa,
mi hanno portato via 30 anni di vita.
559
00:47:26,763 --> 00:47:30,184
Sarebbero stati di più,
se non fosse stato per te.
560
00:47:30,184 --> 00:47:32,603
No, no. Non per me.
561
00:47:32,603 --> 00:47:34,521
- Sì.
- No, non ho fatto niente.
562
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
Ora la domanda è...
563
00:47:41,653 --> 00:47:44,281
Cosa ci sarà in serbo per noi?
564
00:47:45,991 --> 00:47:46,992
Sai...
565
00:47:50,287 --> 00:47:54,374
In tutti questi anni in cui
sono stato rinchiuso a Lecumberri,
566
00:47:54,875 --> 00:47:57,252
ho letto tantissime storie.
567
00:47:57,252 --> 00:47:59,213
Migliaia e migliaia di storie.
568
00:47:59,922 --> 00:48:05,469
C'è una storia in particolare
che mi torna sempre in mente
569
00:48:05,469 --> 00:48:07,012
ora che sono fuori.
570
00:48:09,223 --> 00:48:16,021
È la storia di un ragazzo pieno di rabbia
571
00:48:16,021 --> 00:48:20,192
perché ha subito un'ingiustizia terribile.
572
00:48:21,026 --> 00:48:26,281
Così va da suo nonno per chiedergli
cosa fare e come reagire.
573
00:48:27,115 --> 00:48:29,451
Il nonno allora dice,
574
00:48:30,327 --> 00:48:31,787
"Vedi, ragazzo mio,
575
00:48:32,704 --> 00:48:38,126
dentro ogni persona vivono due lupi.
576
00:48:39,378 --> 00:48:46,343
Un lupo rappresenta il male,
l'odio, la gelosia e la rabbia.
577
00:48:47,469 --> 00:48:53,225
L'altro lupo rappresenta
la pace, l'amore, la generosità.
578
00:48:54,059 --> 00:48:58,146
Ed essi sono costantemente
in guerra l'uno contro l'altro."
579
00:49:01,400 --> 00:49:03,527
Allora il nipote chiede al nonno,
580
00:49:05,028 --> 00:49:06,488
"Chi vincerà?"
581
00:49:07,155 --> 00:49:08,532
Sai lui cosa risponde?
582
00:49:10,492 --> 00:49:11,493
No.
583
00:49:14,121 --> 00:49:15,414
"Quello che sfami."
584
00:49:18,750 --> 00:49:21,336
Sai, io mi sento come quel ragazzo.
585
00:49:22,379 --> 00:49:28,719
Da un lato,
mi dà grande soddisfazione averti aiutata.
586
00:49:30,137 --> 00:49:33,307
Ma allo stesso tempo provo tanto odio.
587
00:49:33,849 --> 00:49:36,393
Sento un'oscurità...
588
00:49:38,520 --> 00:49:39,938
che mi chiama.
589
00:49:40,522 --> 00:49:41,732
Mi trascina.
590
00:49:44,484 --> 00:49:47,404
Quale dei due lupi devo sfamare, María?
591
00:49:51,366 --> 00:49:53,994
Quello che ti ha reso libero.
592
00:49:54,703 --> 00:49:59,374
Quello che ha permesso di catturare
un assassino e di salvare mia sorella.
593
00:50:12,262 --> 00:50:14,056
Sarà la mia versione migliore?
594
00:50:17,643 --> 00:50:20,771
Solo il tempo lo dirà.
595
00:51:13,907 --> 00:51:16,743
Sottotitoli: Martina Montone
596
00:51:16,743 --> 00:51:19,663
DUBBING BROTHERS