1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 도와주세요 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 살려 주세요 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 도와주세요 4 00:00:58,684 --> 00:01:01,728 '우먼 인 블루' WOMEN IN BLUE 5 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 피고인이 총을 꺼내든 순간 6 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 전 방어하기 위해 발사할 수밖에 없었습니다 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 치명상을 입혔죠 8 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 발렌티나 카마초 씨는 어떻게 되는 겁니까? 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - 아직 행방을 모릅니다 - 살아 있을까요? 10 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 여성 경찰부 때문에 카마초 씨가 위험해졌다고 봅니까? 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 감사합니다, 에레라 총경 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 다들 왜 그러세요? 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 모두한테 힘든 하루예요 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 우린 최선을 다하고 있습니다 15 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 자원을 총동원하고 있고 16 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 우리 식구가 돌아올 때까지 절대 쉬지 않겠습니다 17 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 여기까지 하죠 18 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 우린 살아 있는 동료를 찾아야 한다 19 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 발렌티나 카마초 경관이다 20 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 공원, 강, 지하 하수도 시설 물가를 특히 유의해서 봐라 21 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 다른 피해자들이 발견된 곳과 비슷한 데는 다 봐 22 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 뭐 찾으면 로사노, 디아스 아니면 나한테 알리고 23 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 가, 뭘 꾸물대? 24 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 걱정 마 발렌티나를 꼭 찾을 테니까 25 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 이분이 친모인가? 26 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 베니토의 모친이죠 27 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 이걸 조사하다가 위탁 가정까지 갔다고? 28 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 그건 일부고 나머지는 지하에 있어요 29 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 나머지? 30 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 이것 참... 31 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 대단하군 32 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 대단해 33 00:04:02,159 --> 00:04:04,953 언드레서는 169조를 이용해 34 00:04:04,953 --> 00:04:07,414 일하고 싶어 한 여성들을 협박했어요 35 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - 그럼 직장이 중요하겠군 - 우리 생각도 그래요 36 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 그래서 유니폼도 가져간 거잖아 37 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 처벌로 38 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 맞아요 39 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - 이름이 뭐지? - 앙헬레스 크루스요 40 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 잘했어, 앙헬레스 41 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 안녕하세요 42 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - 찾았나요? - 아직요 43 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 그 여자를 못 찾으면 우리 어떻게 되는지 알죠? 44 00:04:42,866 --> 00:04:47,788 이 프로그램은 실수라고 말한 모든 사람이 45 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 옳게 되는 거예요 46 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 언드레서가 피해자가 살아 있다고 했으니... 47 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 피해자 말고 영웅이라고 해야죠, 에밀리오 48 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 잘 들어요 49 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 이 프로그램의 실패가 내 유산으로 남을 순 없어요 50 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - 그럴 일... - 조용히 하고 들어요 51 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 발렌티나 카마초가 죽으면 당신이 책임져야 해요 52 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 내가 반드시 책임지게 하겠어요 53 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 진짜 평범해 보였어 54 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 가비나, 잘 들어 55 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 그놈한테 속은 게 너뿐만이 아니야 56 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 놈이 완벽하게 다듬어 온 패턴이 있었잖아 57 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 물 58 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 밧줄 59 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 유니폼 60 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 트램에서 만났을 때 61 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 나는... 62 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 이런 인연이 있나 싶었어 63 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 낭만적이라고 생각했지 64 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 그런데 다 계획된 거였어 65 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 그것도 놈의 패턴이었을 거야 66 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 트램에서 베니토를 세 번 봤어요 67 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 베니토는 트램을 탈 필요 없었죠 68 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 차가 필요하면 훔치면 되니까 69 00:06:36,355 --> 00:06:39,066 하얀 지붕 차도 훔쳤잖아요 70 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 그런데 나랑 다른 여자들한테 접근하려고 트램을 탔어요 71 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 경찰서는 여기예요 정거장에서 무척 가깝죠 72 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 패턴일 수 있겠어요 73 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 가능한 얘기지만 아직 잘 모르겠는데 74 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 정보가 너무 많아서 정리해야겠어요 75 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 피해자들 주소를 빼죠 76 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 자주 방문한 곳들도 빼요 77 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 가족과 친구들, 빼요 78 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 피해자들 직장 주소가 트램 정거장 따라 있어요 79 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 언드레서는 시신을 다음 피해자 직장 근처에 유기했죠 80 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 즉 루시는 노라가 일한 수영장 근처에서 발견됐고 81 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 노라는 파올라가 일한 식당 근처에서 발견됐어요 82 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 파올라는 알마의 신발 가게 근처 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 알마는 경찰서에서 몇 블록 떨어진 곳에서 발견됐죠 84 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 앞으로 열두 정거장 남아 있었어요 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 열두 명의 피해자요 86 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 다음은 타쿠바가였을 거야 87 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 디아스, 로사노 타쿠바가 따라 수색해 88 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 가자 89 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 다들 주목! 90 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 지금부터 어떤 정보든 신고든 들어오면 91 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 관련돼 보이는 건 전부 92 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 여성 경찰부에 알려 준다 93 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 로만디아 경감과 여성 경찰부가 수사를 이끈다 94 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - 알았나? - 네 95 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 그럼 일들 해 96 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 마리아 97 00:08:13,869 --> 00:08:16,205 누가 찾아왔는데 급한 일이래요 98 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 가요, 누군데요? 99 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 왜 둘 다 경찰이 됐니? 100 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 왜 말을 안 들어 101 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 애들 잘못이 아니잖아 102 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 좀 평범하게 살면 안 되니? 103 00:08:31,386 --> 00:08:33,804 조용한 인생 말이야 104 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 그게 그렇게 힘들어? 105 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 진정해, 루스 106 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 발렌티나 수색은 어떻게 돼 가니? 107 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 경찰서 전체가 찾고 있어요 108 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 범인이 죽기 전에 한 말도 있었고요 109 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 발렌티나가 살아 있댔어요 110 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 살인마 말을 믿어? 111 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 다른 선택지가 없잖아요 112 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 우리가 찾을 거예요 113 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 맹세해 114 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 네가... 115 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 큰 언니잖니 116 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 맹세해 117 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 맹세해요 118 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 동쪽에 분수가 있다 배수로가 있는 공원 119 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 서쪽에는 호텔이 있다 오버 120 00:09:47,462 --> 00:09:49,131 알았다, 들었지? 121 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 디아스, 분수로 가 122 00:09:50,966 --> 00:09:53,677 넌 공원으로 가 난 호텔로 갈게, 곧 보자 123 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 서둘러 124 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 너희는 서쪽을 수색해 125 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 우린 호수 남쪽으로 가지 126 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 물가란 물가는 다 봐 127 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 가자 128 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - 발렌티나 - 발렌티나 129 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 발렌티나 130 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 뭐 찾았어? 131 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 아무것도 없습니다 132 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 계속 찾아 133 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - 계속 찾아! - 가자 134 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 타쿠바만 있는 게 아니에요 135 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 다른 정거장도 가능하죠 136 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 논리적으로는 발렌티나가 다음 정거장에 있어야 해요 137 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 베니토는 패턴에 집착했고 바꾸지 않았으니까요 138 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 하지만 우리가 방해했잖아요 139 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 그래서 베니토가 즉흥적으로 움직였죠 140 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 다르게 행동하기 시작했어요 141 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 파란 밧줄을 만들지 않고 샀고요 142 00:10:45,270 --> 00:10:48,440 싹 훑었는데 발렌티나는 안 보인대 143 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 다른 데도 찾아보죠 144 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 논리적으로는 다음 정거장으로 넘어가기 전에 145 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 한 정거장을 철저하게 수색해야 해요 146 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 타쿠바가, 히라솔 치남파스, 호세 마리아 마타 147 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 멜초르 오캄포, 데 라 비가 비르히니아, 아스카포트살코 148 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 아스카포트살코 149 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 거기 알아요 150 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 베니토가 모친 시신을 찾은 곳이에요 151 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 정수 처리장 말이군요 152 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 무슨 말이에요? 153 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 거기서 하신타가 살해당했고 모랄레스가 베니토를 발견했어요 154 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 이게 우연일 리 없어요 155 00:11:27,062 --> 00:11:29,231 우리가 베니토를 방해했잖아 156 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 패턴을 바꿨을 수 있을까? 157 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 압박감을 느꼈다고 왜 패턴을 바꿔요? 158 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 말이 안 되잖아요 159 00:11:37,406 --> 00:11:39,241 감정적 반응이란 거예요 160 00:11:39,741 --> 00:11:40,993 베니토는 절박했어요 161 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 부친의 길을 따라가고 싶은 듯 보였죠 162 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 그곳에서 어머니를 죽이고 다 끝내는 거예요 163 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 도와주세요 164 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 살려 주세요 165 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 도와주세요 166 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 기다려 봐 167 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 젠장 168 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 발렌티나는 여기 있어 169 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 발렌티나 170 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 발렌티나 171 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 발렌티나! 172 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 발렌티나 173 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 언드레서가 패턴에서 벗어나 174 00:13:27,641 --> 00:13:30,310 모친의 죽음을 재현하려 했다면 175 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 발렌티나는 모친이 죽은 탱크 안에 있을 거예요 176 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 어느 탱크인지 어떻게 알아? 177 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 37 178 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 37번 탱크예요 179 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - 여기 있어 - 정말요? 180 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 그래, 결박돼 있어 181 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 탱크 물 빼게 뭐 가져와 봐 182 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 발렌티나, 정신 차려 183 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 - 발렌티나 - 발렌티나 184 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 눈 떠, 발렌티나 185 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - 발렌티나, 말해 - 어서 186 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 비켜요 내가 응급 처치 할게요 187 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 괜찮겠어? 188 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 응, 혼자 있고 싶어 189 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 대신... 190 00:16:39,041 --> 00:16:41,543 뭐 필요하면 말해 근처에 있을게 191 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 말만 해 192 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 고마워 193 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 걱정 마 당신이 필요하면 전화할 거야 194 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 두고 봐 전화할 테니까 195 00:18:25,689 --> 00:18:27,691 고마워, 거기 둬 196 00:18:27,691 --> 00:18:28,859 당신은 좀 어때? 197 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 잘렸어 198 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 뭐? 199 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 카보스가 어제 날 해고했어 200 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 왜? 201 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 그건 중요치 않아 카보스가 한 말이 중요하지 202 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 같이 저녁 먹었던 밤에 203 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 사모님은 아무 말 안 했대 204 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 당신이 경찰이란 소리는 하지도 않았지 205 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - 뭐? - 맞아 206 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 내가 승진하지 못한 건 내 탓이었어 207 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 정말이야? 208 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 난 당신을 탓했지 209 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 당신 탓으로 돌렸어 210 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 내가 카보스한테 한 말은 후회하지 않아 211 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 카보스가 날 해고한 순간 212 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 해방감을 느꼈거든 다시 말이야 213 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 다시 시작할 수 있을 것 같았어 214 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 당신처럼... 215 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 그렇지? 216 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 왜 그래? 217 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 당신은 내 탓이라고 확신했잖아 218 00:19:58,156 --> 00:19:59,825 내가 몹쓸 말을 했지 219 00:19:59,825 --> 00:20:01,535 몹쓸 말 정도가 아니었어 220 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 이만 가 봐 시간이 늦었어 221 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 발 222 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 공문서 불법 획득 223 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 직권 도용 224 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 배지 오용 225 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 공무 방해 226 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 불법 수사 227 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 기자증 위조 228 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 무단 침입 229 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 상관의 명령 불복종 230 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 절도 231 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 거짓말 232 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 조작 233 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 직권 남용 234 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 속일 의도는 없었어요 235 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 본인들은 손 놓고 있으면서 우리를 정직시킨다고 협박하는데 236 00:21:30,666 --> 00:21:32,251 우리 일을 어떻게 해요? 237 00:21:32,251 --> 00:21:33,418 일? 238 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 뭔 소리야? 무슨 일? 239 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 자네들 일은 간단했어 수사하는 게 아니야 240 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 웃는 거였지 241 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 사진 좀 찍고 관광객 응대도 하고 242 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 이 쉬운 걸 왜 못 해? 243 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 물론 인정해 244 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 불법이긴 하지만 자네들이 잘했지 245 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 하지만 국민들이 우리를 어떻게 믿겠어? 246 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 최초의 여성 경찰부가 불법을 저지르지 않곤 수사도 못 하는데? 247 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 지방 검사랑 얘기했는데 248 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 자네들을 본보기로 삼으려 해 249 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - 4년 형 - 네? 250 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 하지만 난 두 번째 기회를 믿는 사람이지 251 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 내가 기소하지 말라고 설득했어 252 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 대신 조건이 하나 있어 253 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 다들 이 서류에... 254 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 서명해야 해 255 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 자네들이 틀랄판 언드레서 수사와 체포에 256 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 관여하지 않았단 내용이야 257 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 혹시 이 내용에 반하는 발언을 한다면 258 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 네 명 모두... 259 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 감옥행이야 260 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 뭔 개소리야? 다 꺼지라 그래 261 00:23:10,933 --> 00:23:12,893 우리가 한 일을 알려야 해요 262 00:23:12,893 --> 00:23:14,269 맞서 싸울 수 있어요 263 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 언론을 찾아가는 것도 방법이죠 264 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 안 돼요 265 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 안 된다니요? 266 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 당신 말대로 경찰은 부패했어요 267 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 나라 전체를 속이려 한다고요 268 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 우리가 맞서 싸워서 진실을 말해야 해요 269 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 조카들한테서 엄마를 뺏을 수 없어요 270 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 우린 그 사람들 절대 못 이겨요 271 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 그냥 서명해요 272 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 손 놓고 있자고? 273 00:23:48,554 --> 00:23:51,056 아무도 모르게 할 거면 왜 목숨을 걸었어? 274 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 언드레서의 살인을 막으려고 그랬죠 275 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 결국 막아 냈고요 276 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 근무 첫날, 산티아고 공원에서 시작됐습니다 277 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 실종견을 찾다가 파올라 마차도의 시신을 발견했죠 278 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 틀랄판 언드레서의 여섯 번째 피해자요 279 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 이건 진짜 아니지 않나? 280 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 그러면 괜찮을 줄 알았어? 281 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 그건 아니지만 우리가 본 게 있는데 282 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 이렇게 깔끔한 수사 보드 본 적 있어? 283 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - 아니, 없지 - 거봐 284 00:24:38,270 --> 00:24:39,271 간단해 285 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 저 여자들 아니면 범인 못 잡았어 286 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 그래서 위에서도 좀 봐준 거야 287 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 에스코베도 자식도 다 안다고 288 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 그러니 기소하지 않고 기회를 주지 289 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - 난 이건 용납 못 해 - 나도 그래 290 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 하지만 내가 뭘 어쩌겠어? 291 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 그냥 서 있을 거냐? 탈 거냐? 292 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 아빠 293 00:25:34,743 --> 00:25:36,161 저 경찰 그만두려고요 294 00:25:36,161 --> 00:25:38,497 헛소리 마라 295 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 전 경찰에 어울리지 않는 것 296 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 아시잖아요 297 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 하지만 전 입 다물었죠 298 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 일하다 보면 익숙해질 줄 알았거든요 299 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 그런데 아니에요 300 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 지난 몇 주간 가비나는 인정받으려고 고군분투했어요 301 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 가비나가 경찰이 된 걸 꾸짖는 가족들한테요 302 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 넌 경찰 자격 없는 놈이다 303 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 이건 불명예야 304 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 그리고 맞아, 가비나가 늘 너보다 배짱 있었지 305 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 나도 입이 안 떨어지지만 306 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 여성 경찰부가 공식적으로 폐지됐네 307 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 네? 308 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 왜요? 309 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 명령이 떨어졌어 310 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 거부하면 되잖아요 311 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 우린 청장님 기대 이상으로 잘했다고요 312 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 영부인을 찾아가서 다 말하면 돼요 313 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 영부인이 내린 명령이야 314 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 내일 정오에 언론에 발표할 거야 315 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 미안하게 됐어 316 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 다들 일해, 가자 317 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 발 318 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - 몇 시야? - 아직 일러 319 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 내가 구할 수 있었어 320 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 누구를? 321 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 나탈리아 322 00:28:41,388 --> 00:28:43,807 사람들이 엄마를 두고 뭐라고 하겠어? 323 00:28:43,807 --> 00:28:45,309 아빠는? 324 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - 나는? - 이건 언니랑 상관없는 일이야 325 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 발렌티나를 생각해야지 열두 살인데 326 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 애한테 본보기가 돼야 하잖아 327 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 아니, 발렌티나 들먹이지 마 걔가 언니보다 훨씬 똑똑해 328 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 난 너 생각해서 이러는 거야 네가 똑바로 생각을 못 하잖아 329 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 미혼모가 돼선 안 돼 330 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 아니 331 00:29:14,004 --> 00:29:17,132 난 아이를 낳지 않을 거야 332 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 너 미쳤어? 333 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 뭘 할지 결정하는 건 내 자유야 334 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 그걸 이해 못 하는 건 언니 문제지 335 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 네 맘대로 살고 싶어? 336 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 좋아 337 00:29:33,565 --> 00:29:34,691 내 차에서 내려 338 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 내리라고 339 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - 언니 미워 - 나도 너 미워 340 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 난 걔가 이해가 안 됐어 341 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 도저히 이해할 수 없었지 342 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 너한테도 그러고 싶지 않아 343 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 네가 변하길 바라지도 않고 344 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 넌 완벽해 345 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 사랑해, 발리타 346 00:30:36,795 --> 00:30:38,005 사랑해 347 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 그래서 레쿰베리에 가 고요 카데나스와 얘기했습니다 348 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 살인마가 살인마 마음을 가장 잘 알 수 있으니까요 349 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 그래서? 350 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 이건 경찰 이미지를 바꿀 뿐만 아니라 351 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 멕시코 사법 체계를 바꿀 겁니다 352 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 멕시코시티에 새로운 하루가 시작됩니다 353 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 틀랄판 언드레서가 죽고 354 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 발렌티나 카마초가 가족의 품으로 돌아왔으니까요 355 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 누구 덕분이죠? 356 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 멕시코시티 경관들 덕분입니다 357 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 제 지도하에 수사를 진행했고 358 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 영화보다 더 영화 같은 범인 검거에 성공했습니다 359 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 한 분께 특별히 감사드리고 싶군요 360 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 그분 없이는 틀랄판 언드레서가 아직도 활보하며 살인했겠죠 361 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 바로 고요 카데나스입니다 362 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 레쿰베리 검은 궁전의 감방에서 363 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 발렌티나 카마초의 목숨을 구하는 데 일조했습니다 364 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 감옥에서 변호사 자격증을 땄고 365 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 남편이자 세 아이의 아버지가 되었죠 366 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 최근에는 명예 경찰관이 됐습니다 367 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 그 노고를 치하하고자 대통령께서 사면해 주셨습니다 368 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 범죄자로 레쿰베리에 수감된 지 30년째 되는 날 369 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 영웅이 되어 나오는 것입니다 370 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 제 자유는 멕시코라는 나라를 잘 보여 줍니다 371 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 저 같은 사람한테도 372 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 변화의 기회를 주는 곳이죠 373 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 그리고 마지막으로 374 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 이분한테 감사 인사를 빼놓을 수 없죠 375 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 제 인생에서 이런 큰 변화가 가능케 하신 분입니다 376 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 바로... 377 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 루이스 에체베리아 알바레스 대통령님입니다 378 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 여자보다 살인마를 칭송하는 게 낫다고? 379 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 이만한 게 다행이야 380 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 우리가 감방에 대신 들어갈 뻔했잖아 381 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 왜요? 382 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - 알레한드로 - 안녕 383 00:33:51,740 --> 00:33:53,784 불쑥 찾아오지 않기로... 384 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 미안, 미리 전화 안 해서 385 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - 2분이면 돼 - 아빠 386 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 안녕, 잘 지내지? 387 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - 아빠 - 내 새끼 388 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 당신 선물이야 389 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - 고마워 - 제가 볼게요 390 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 "무리에타 형사의 모험" 391 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 첫 페이지를 봐 392 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 '마리아 형사에게' 393 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 '진실을 찾는 걸 멈추지 마세요 다니엘 하코보스' 394 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 책이 다예요? 395 00:34:50,132 --> 00:34:52,967 그냥 책이 아니야 396 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - 한 권 읽어도 돼요? - 그럼, 다 읽어도 돼 397 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 이제 아빠랑 둘이 얘기 좀 할게 인사해 398 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - 사랑한다, 안녕 - 안녕 399 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 여성 경찰부가 폐지됐어 400 00:35:16,158 --> 00:35:17,618 당신 공이 있는데? 401 00:35:17,618 --> 00:35:19,661 그 일 때문에 폐지됐지 402 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 사실 나도 어째야 할지 모르겠어 403 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 확실한 건 혼자 있고 싶다는 거지 404 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 이거 고마워 405 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 멋진 선물이야 406 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 하지만 난 선물을 바라는 게 아니야 407 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 재결합하려고 애쓰는 것도 원치 않아 408 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 나한테 필요한 건 시간이야 409 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 내 앞날을 찬찬히 생각해 봐야겠어 410 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 혼자서 말이야 411 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 이해해 412 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 그리고... 413 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 존중해 414 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 충분히 시간을 가져 415 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 귀찮게 하지 않을게 416 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 절대로 417 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 이만 가 볼게 418 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 고맙다 419 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 오빠 점심 420 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 고마워 421 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 가브리엘이 만든 거야 422 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 그럼 맛있겠네 423 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 그래 424 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 앙헬레스 친구분인가요? 425 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 돈 룰레, 이쪽은 내가 말한 가브리엘이에요 426 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - 며칠 전에 저녁 먹으러 왔어요 - 기억나요, 안녕하세요 427 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - 안녕하세요 - 반가워요 428 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 뒤에서 앞치마 매고 오면 바로 시작하죠 429 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - 네? - 말 안 했어요? 430 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 깜짝 선물인데 언제 말해야 할지 모르겠더라고요 431 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 뭐가 깜짝 선물인데요? 432 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 이 레스토랑 요리사 자리요 433 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 그게 선물이에요 434 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 놀랐죠? 435 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 진짜예요? 436 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 둘이 편하게 대화해요 437 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - 주방에서 볼까요? - 네 438 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 날 위해 준비한 거예요? 439 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 원래 여자 친구는 남자 친구를 도와주잖아요 440 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 키스해도 돼요 441 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 가브리엘, 준비됐어요? 442 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 돈 룰레가 기다리네요 443 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - 여기 앞치마요 - 감사합니다 444 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 여기서 시작하죠 445 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 이모, 범죄자 잡았어요? 446 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 딱 한 명 잡았어 447 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - 나쁜 사람이었어요? - 아주 나빴지 448 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 그래도 이모 쪽은 넷이고 범죄자는 한 명이었죠? 449 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 맞아 450 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 그렇게 못된 사람을 이모가 잡았는데 451 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 왜 경찰 못 하게 해요? 452 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 정부에서 더는 우리가 필요 없거든 453 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 그건 부당한데요 454 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 맞아 455 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 또 집회를 여는 건 어때요? 456 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 이건 집회로 해결될 게 아니야 457 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 정부는 이미지만 생각해 458 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 공정 따위 관심도 없지 459 00:39:33,165 --> 00:39:37,669 사진이나 찍고 칭송만 받으려 하거든 460 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 이모? 461 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 말씀 감사합니다 카스테야노스 동지 462 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 언드레서가 죽은 게 사실이니 463 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 이제 국민 여러분은 안심하셔도 됩니다 464 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 하지만 내일은 어떨까요? 465 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 우리 정부가 466 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 언드레서 같은 괴물한테서 우리의 딸과 자매와 어머니들을 467 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 지킬 준비가 됐을까요? 468 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 이런 순간에 469 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 우린 시민에게 최선이 무엇인지 생각하고 행동해야 합니다 470 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 그래서 발표합니다 471 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 서명한 것 잊지 마요 472 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 명심하죠 473 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 여러분 474 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 발렌티나 카마초를 소개하겠습니다 475 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 정말 감사합니다, 영부인님 476 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 우선 제 구조를 도운 모든 분께 감사드리고자 합니다 477 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 제 목숨을 빚졌어요 478 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 그다음으로 제가 위험에 빠졌다고 479 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 여성 경찰부가 폐지돼야 한다고 생각하는 분들께 한 말씀 드리죠 480 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 제가 겪은 일은 그 누구라도 겪을 수 있었습니다 481 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 하지만 그걸 빌미로 여성 경관들을 없애면 안 됩니다 482 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 우린 이 자리에 서기 위해 이 기회를 위해 많은 걸 희생했죠 483 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 더는 가족의 지지를 받지 못하는 경관도 많습니다 484 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 단 한 번도 받지 못했죠 485 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 우린 소중한 사람들 우리 파트너와 자식들과의 486 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 중요한 시간들도 희생했습니다 487 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 하지만 그거 아십니까? 488 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 배지를 차고 조국을 위해 헌신하는 것이니 489 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 그 대가는 얼마든지 견딜 수 있었습니다 490 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 수료식 때 우리보고 이 도시 최고의 여성이라셨죠 491 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 맞는 말이었습니다 492 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 저는 아니지만 493 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 여러분 앞에 서 있는 이 열다섯 명은 최고입니다 494 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 그래서 열여섯 명의 경관을 대표해 495 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 한결같이 우리를 지지해 주셔서 감사드리고자 합니다 496 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 역사는 영부인님의 노고를 절대 잊지 않을 겁니다 497 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 절대 실망하게 하지 않겠어요 498 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 감사합니다 499 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 나도 실망시킬 수 없죠 500 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 카마초 경관 501 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 감사합니다 502 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 다른 문을 확인하지 않았는데 잠겨 있지 않아서 503 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 범인이 슬쩍 문을 열고 달아나 버렸어 504 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 이만 가야겠군 그 전에... 505 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 잠깐 주목해 줘 506 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - 마리아, 일어나 주겠어? - 맙소사 507 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 일어서요 508 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 마리아 데 라 토레 509 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 뛰어난 지도력과 도의심, 용기를 보여 주어 510 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 이걸 수여한다 511 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 축하한다 마리아 데 라 토레 경위 512 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 브라보 513 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - 고마워요, 경감님 - 축하해 514 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - 그럼 잘 놀다 들어가 - 고마워요 515 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - 안녕히 가세요 - 먼저 가지 516 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 또 둘이 이상하게 굴었는데 이번에는 이유를 알겠어요 517 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 다들 알걸요? 518 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 얘기했어요, 좋은 분이지만 누구 만날 준비가 안 됐다고요 519 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 뭐... 우리가 있는데 남자가 필요한가? 520 00:45:08,417 --> 00:45:09,793 다 당신 덕분이에요 521 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 뭐가요? 522 00:45:10,878 --> 00:45:13,505 뭐긴 네가 우리를 위해 한 일 말이야 523 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 대단했어 524 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 네가 그런 식으로 말하는 건 처음 들었어 525 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 뭐랄까 결단력 있었지 526 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - 생각만 해도 소름 돋아요 - 나도요 527 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 나 남자 친구 생겼어요 528 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - 네? - 뭐라고요? 529 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 화제를 바꾸려던 건 아니었는데 530 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 말할 타이밍을 못 잡겠더라고요 531 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 세상에 532 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 얌전한 고양이가 부뚜막에 먼저 올라간다더니 533 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 남자 친구가 생겼어요 534 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 친구들도 생겼고요 535 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 나한테도 친구가 있어요 536 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 안녕하세요 537 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 하늘 보니 좋죠? 538 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 감방 천장 보면서 하늘을 상상하곤 했거든요 539 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 인간은 참 적응을 잘해요 놀랍죠 540 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 지금 난 가정적인 남자의 삶에 적응했어요 541 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 내 와이프는 코를 요란하게 골죠 542 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 여긴 웬일이에요? 543 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 직접 축하해 주러 왔어요 544 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 당신이 범인을 잡았잖아요 545 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 뭐, 죽였죠 546 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 똑같아요 547 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 그런데 경찰은 당신을 단 한 번도 언급하지 않았죠 548 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 우리만 진실을 알면 돼요 549 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 이 나라 경찰은 550 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 절대 당신 잠재력을 발휘하지 못하게 할 거예요 551 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 내가 잘 알죠 30년의 세월을 뺏겼으니까 552 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 당신 아니면 더 뺏길 뻔했고요 553 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 아뇨 내 덕이 아니에요 554 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - 당신 덕이에요 - 난 아무것도 안 했어요 555 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 이제 중요한 건 556 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 앞으로 우리가 어떻게 되느냐는 거죠 557 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 있잖아요 558 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 난 레쿰베리에 갇혀 있으면서 559 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 수많은 이야기를 읽었어요 560 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 셀 수 없을 정도로 많이요 561 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 그런데 출소하고 나니 한 가지 이야기가 562 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 자꾸 떠오르네요 563 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 분노로 가득한 한 젊은이의 이야기요 564 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 아주 부당한 일을 겪었거든요 565 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 그래서 조부를 찾아가 어떻게 해야 할지 물었더니 566 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 조부가 이렇게 말했죠 567 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 '녀석아' 568 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 '모든 사람 속에는 늑대가 두 마리 산단다' 569 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 '한 늑대는 악, 증오 질투, 분노를 상징하고' 570 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 '다른 늑대는 평화, 사랑 관대함을 상징하지' 571 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 '그 둘은 끝없이 치열하게 싸워' 572 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 그러자 손자가 또 물어봐요 573 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 '누가 이기나요?' 574 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 조부가 뭐라고 답했게요? 575 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 모르겠네요 576 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 '네가 먹이를 주는 쪽' 577 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 나도 그 손주와 같은 마음이에요 578 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 한편으로는 당신을 도와서 참 뿌듯해요 579 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 그런데 동시에 증오를 느끼죠 580 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 짙은 어둠이... 581 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 날 부른달까요? 582 00:49:39,938 --> 00:49:41,732 날 끌어당겨요 583 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 내가 어느 쪽에 먹이를 줘야 할까요? 584 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 당신한테 자유를 선사한 쪽 585 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 살인마를 잡고 내 동생을 구하게 도운 쪽요 586 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 그게 내 최선의 모습일까요? 587 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 세월만이 답을 알겠죠 588 00:51:01,979 --> 00:51:06,692 '우먼 인 블루' WOMEN IN BLUE 589 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 자막: 박윤슬