1
00:00:43,168 --> 00:00:44,378
Tolong!
2
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Tolong saya!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,469
Tolong!
4
00:00:58,684 --> 00:01:01,728
WOMEN IN BLUE
5
00:01:59,995 --> 00:02:04,041
Sebaik saja
tertuduh keluarkan senjata apinya,
6
00:02:04,041 --> 00:02:08,336
saya, bertindak bagi pertahankan diri,
terpaksa menembak.
7
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Tembakan itu membunuh.
8
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Komander,
bagaimana dengan Cik Valentina Camacho?
9
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
- Kami masih belum tahu kedudukannya.
- Awak fikir dia masih hidup?
10
00:02:16,303 --> 00:02:21,016
Awak tak fikir Angkatan Polis Wanita
membahayakan nyawa Cik Camacho?
11
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Baiklah. Terima kasih, Komander Herrera.
12
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Apa berlaku?
13
00:02:26,396 --> 00:02:28,732
Ini hari yang sukar
untuk kita semua, bukan?
14
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
Kami sedang berusaha.
15
00:02:32,110 --> 00:02:34,780
Kami gunakan semua sumber,
16
00:02:34,780 --> 00:02:39,201
saya janji saya takkan berehat
selagi tak bawa pulang rakan sekerja kami.
17
00:02:39,201 --> 00:02:40,994
Tiada soalan lagi. Terima kasih.
18
00:02:42,037 --> 00:02:44,331
Kita perlu cari rakan sekerja kita
hidup-hidup.
19
00:02:45,249 --> 00:02:46,917
Pegawai Valentina Camacho.
20
00:02:47,668 --> 00:02:52,339
Beri perhatian kepada taman,
sungai, sistem saliran dalam,
21
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
perairan atau tempat lebih kurang sama
dengan tempat mangsa lain ditemui.
22
00:02:56,218 --> 00:02:59,763
Jika jumpa apa-apa, beritahu
Detektif Lozano, Detektif Díaz atau saya.
23
00:03:00,389 --> 00:03:01,974
Mari pergi! Kenapa kamu masih di sini?
24
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Jangan risau, María.
Kita takkan berhenti selagi tak jumpa dia.
25
00:03:09,356 --> 00:03:10,732
Ini ibu kandungnya?
26
00:03:11,275 --> 00:03:12,359
Ibu Benito, ya.
27
00:03:27,499 --> 00:03:30,544
Ini siasatan yang bawa kamu
ke rumah anak angkat itu?
28
00:03:31,712 --> 00:03:34,339
Sebahagiannya.
Selain itu ada di bilik bawah tanah.
29
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
Selain itu?
30
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Ini...
31
00:03:49,897 --> 00:03:50,939
menakjubkan.
32
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Menakjubkan.
33
00:04:02,159 --> 00:04:04,953
Pembogel guna Artikel 169
34
00:04:04,953 --> 00:04:07,414
sebagai ugutan
kepada wanita yang mahu bekerja.
35
00:04:09,791 --> 00:04:14,213
- Jadi, tempat kerja mereka penting.
- Kami fikir begitu.
36
00:04:14,963 --> 00:04:17,132
Sebab itu dia ambil
pakaian seragam mereka, bukan?
37
00:04:17,132 --> 00:04:18,216
Sebagai hukuman.
38
00:04:18,759 --> 00:04:20,135
Betul.
39
00:04:20,135 --> 00:04:23,388
- Siapa nama awak?
- Nama saya Ángeles Cruz.
40
00:04:24,056 --> 00:04:25,766
Syabas, Ángeles.
41
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
Selamat pagi, rakan.
42
00:04:32,898 --> 00:04:36,235
- Sudah jumpa dia?
- Kami masih berusaha.
43
00:04:37,861 --> 00:04:41,823
Awak faham kesannya
kalau tak jumpa gadis itu?
44
00:04:42,866 --> 00:04:47,788
Awak faham tak, semua yang cakap
program ini satu kesilapan
45
00:04:48,413 --> 00:04:49,498
akan jadi betul?
46
00:04:51,458 --> 00:04:54,837
Pembogel cakap dia masih hidup. Saya akan...
47
00:04:54,837 --> 00:04:59,675
Wirawati. Bukan mangsa.
Itu objektif awak, Emilio.
48
00:05:00,676 --> 00:05:02,219
Biar saya beritahu awak sesuatu.
49
00:05:03,136 --> 00:05:06,390
Kegagalan program ini
takkan jadi legasi saya.
50
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
- Takkan, saya akan buat yang terbaik...
- Dengar sini.
51
00:05:11,562 --> 00:05:16,066
Kalau Valentina Camacho mati,
awak yang bertanggungjawab ke atasnya.
52
00:05:17,609 --> 00:05:22,072
Saya sendiri akan pastikan
semua orang tahu itu.
53
00:05:28,245 --> 00:05:29,621
Dia nampak sangat normal.
54
00:05:32,708 --> 00:05:33,959
Gabina, dengar sini.
55
00:05:35,961 --> 00:05:38,672
Awak bukan orang pertama
yang ditipu lelaki tak guna itu.
56
00:05:42,885 --> 00:05:45,721
Dia ada corak yang dia ikut sepenuhnya.
57
00:05:47,931 --> 00:05:49,224
Air itu.
58
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
Tali itu.
59
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
Pakaian seragam.
60
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
Semasa menaiki trem,
61
00:05:58,942 --> 00:05:59,943
saya fikir,
62
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
"Ini satu kebetulan."
63
00:06:04,364 --> 00:06:05,616
"Ini sangat romantik."
64
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Semuanya sudah dirancang.
65
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
Itu juga pasti sebahagian coraknya.
66
00:06:30,307 --> 00:06:32,017
Saya jumpa dia tiga kali dalam trem.
67
00:06:32,559 --> 00:06:34,186
Dia tak perlu menaikinya.
68
00:06:34,186 --> 00:06:36,355
Kalau dia perlukan kereta, dia boleh curi
69
00:06:36,355 --> 00:06:39,066
seperti kereta berbumbung putih
dan van itu.
70
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
Dia naik trem untuk berbual dengan saya
dan mangsa lain.
71
00:06:46,114 --> 00:06:49,576
Balai di sini.
Sangat dekat dengan hentian.
72
00:06:50,619 --> 00:06:51,703
Itu mungkin coraknya.
73
00:06:51,703 --> 00:06:56,333
Mungkin ada corak, tapi maaf,
saya masih tak nampak.
74
00:06:56,333 --> 00:06:59,837
Terlalu banyak maklumat. Kita perlu tapis.
75
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Alamat mangsa, keluarkan.
76
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
Tempat mereka selalu pergi, keluarkan.
77
00:07:05,717 --> 00:07:07,427
Keluarga dan kawan, keluarkan.
78
00:07:09,012 --> 00:07:14,268
Alamat tempat kerja mangsa
terletak berdekatan hentian trem.
79
00:07:14,768 --> 00:07:18,522
Pembogel tinggalkan mangsa
berdekatan tempat kerja mangsa seterusnya.
80
00:07:19,106 --> 00:07:22,568
Maksudnya,
Lucy dekat dengan kolam tempat kerja Nora.
81
00:07:23,443 --> 00:07:26,697
Nora berdekatan kafe Paola bekerja.
82
00:07:26,697 --> 00:07:30,158
Paola berdekatan kedai kasut Alma.
83
00:07:31,660 --> 00:07:33,662
Alma beberapa blok dari balai.
84
00:07:35,539 --> 00:07:37,457
Dia perlu lalu dua belas stesen.
85
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
Dua belas mangsa.
86
00:07:39,168 --> 00:07:41,253
Hentian seterusnya
sepatutnya Jalan Tacuba.
87
00:07:42,546 --> 00:07:46,300
Díaz, Lozano. Kita mulakan operasi
di sepanjang Jalan Tacuba.
88
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Mari pergi.
89
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
Dengar, semua!
90
00:07:50,804 --> 00:07:55,809
Mulai sekarang, semua maklumat kamu dapat,
semua panggilan telefon,
91
00:07:55,809 --> 00:07:57,603
semua yang kamu rasa relevan,
92
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
bawa terus kepada Biru.
93
00:08:00,814 --> 00:08:03,150
Mereka dan Kapten Romandía yang mengetuai.
94
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
- Faham?
- Ya, tuan!
95
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Pergi kerja!
96
00:08:12,451 --> 00:08:13,869
María.
97
00:08:13,869 --> 00:08:16,205
Ada orang datang cari awak.
Mereka kata ia penting.
98
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Mari pergi. Siapa?
99
00:08:19,166 --> 00:08:20,834
Kenapa kamu berdua sertai polis?
100
00:08:21,960 --> 00:08:23,128
Kenapa kamu tak dengar cakap?
101
00:08:24,630 --> 00:08:26,298
Itu bukan salah mereka.
102
00:08:28,217 --> 00:08:30,677
Kamu tak boleh jalani kehidupan normal?
103
00:08:31,386 --> 00:08:33,804
Tanpa masalah?
104
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
Susah sangat?
105
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
Bertenang, Luz.
106
00:08:40,395 --> 00:08:42,438
Apa yang kamu buat untuk cari dia?
107
00:08:43,565 --> 00:08:45,359
Seluruh balai sedang cari dia.
108
00:08:47,236 --> 00:08:50,822
Lagipun, sebelum mati, pembunuh itu cakap...
109
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
Valentina masih hidup.
110
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
Kamu percaya pembunuh?
111
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Saya tiada pilihan lain.
112
00:09:08,924 --> 00:09:10,425
Kami akan jumpa dia.
113
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
Bersumpah pada mak.
114
00:09:18,600 --> 00:09:19,601
Kamu...
115
00:09:20,811 --> 00:09:22,271
kakak.
116
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
Bersumpah pada mak.
117
00:09:30,946 --> 00:09:31,947
Saya sumpah.
118
00:09:41,039 --> 00:09:44,418
Ada air pancut di timur.
Taman dengan longkang.
119
00:09:44,918 --> 00:09:47,462
Di barat ada hotel. Tamat.
120
00:09:47,462 --> 00:09:49,131
Baiklah. Kami faham. Kamu dah dengar.
121
00:09:49,131 --> 00:09:50,966
Díaz, pergi ke air pancut.
122
00:09:50,966 --> 00:09:53,677
Awak pergi ke taman.
Saya akan ke hotel. Jumpa nanti.
123
00:09:53,677 --> 00:09:54,970
Ayuh!
124
00:09:55,470 --> 00:09:57,139
Awak cari bahagian barat.
125
00:09:57,139 --> 00:09:59,641
Kami akan pergi bahagian selatan tasik.
126
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Semua punca air
ialah kunci untuk jumpa rakan kita.
127
00:10:03,353 --> 00:10:04,479
Mari pergi!
128
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
- Valentina!
- Valentina!
129
00:10:06,940 --> 00:10:08,150
Valentina!
130
00:10:09,651 --> 00:10:10,652
Jumpa apa-apa?
131
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Tiada, tuan.
132
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
Teruskan cari.
133
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
- Teruskan cari!
- Ayuh.
134
00:10:22,414 --> 00:10:23,957
Bukan Tacuba saja hentian yang ada.
135
00:10:25,125 --> 00:10:26,627
Dia mungkin di hentian lain.
136
00:10:26,627 --> 00:10:30,255
Secara logiknya
Valentina ada di hentian seterusnya
137
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
sebab pembunuh itu mengikut corak
dan tak pernah ubahnya.
138
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
Kita dah ganggu dia.
139
00:10:37,387 --> 00:10:39,681
Apabila kita ganggu rancangannya,
dia guna cara baharu.
140
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Dia mula buat perkara berbeza.
141
00:10:42,851 --> 00:10:45,270
Dia beli tali biru dan bukan buatnya.
142
00:10:45,270 --> 00:10:47,022
Mereka dah periksa kawasan itu
hampir seluruhnya,
143
00:10:47,022 --> 00:10:48,440
tapi masih tak jumpa Valentina.
144
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Kita boleh cari di tempat lain.
145
00:10:51,026 --> 00:10:54,530
Secara logiknya,
patut periksa satu hentian sepenuhnya
146
00:10:54,530 --> 00:10:56,240
sebelum ke hentian seterusnya.
147
00:10:57,115 --> 00:11:02,287
Jalan Tacuba, Girasol,
Chinampas, José María Mata,
148
00:11:02,788 --> 00:11:07,042
Melchor Ocampo, De la Viga,
Virginia, Azcapotzalco.
149
00:11:08,001 --> 00:11:09,086
Azcapotzalco.
150
00:11:10,629 --> 00:11:11,964
Saya tahu hentian itu.
151
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
Itu tempat Benito jumpa mayat ibunya.
152
00:11:16,593 --> 00:11:18,720
Di loji rawatan air.
153
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
Apa maksud awak?
154
00:11:21,390 --> 00:11:24,935
Itu tempat Jacinta dibunuh
dan tempat Morales jumpa dia semasa kecil.
155
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Tak mungkin ini satu kebetulan.
156
00:11:27,062 --> 00:11:29,231
Kita ganggu dia apabila dia rasa
kita sudah hampir dapat dia.
157
00:11:29,231 --> 00:11:30,732
Mungkin dia ubah coraknya?
158
00:11:31,441 --> 00:11:35,404
Kalau dia tertekan pun,
kenapa ubah coraknya?
159
00:11:35,904 --> 00:11:37,406
Itu tak masuk akal.
160
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Itu tindak balas berdasarkan emosi,
Ángeles.
161
00:11:39,741 --> 00:11:40,993
Dia terdesak.
162
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
Seolah-olah dia mahu ikut jejak ayahnya.
163
00:11:45,747 --> 00:11:50,502
Bunuh ibunya di tempat sama
dan selesaikan tugasnya.
164
00:11:53,380 --> 00:11:56,675
Tolong!
165
00:11:57,342 --> 00:11:59,052
Tolong!
166
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Tolong saya!
167
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Tunggu.
168
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Tak guna.
169
00:12:47,142 --> 00:12:48,894
Valentina kena ada di sini.
170
00:12:50,312 --> 00:12:51,563
Valentina!
171
00:12:52,189 --> 00:12:53,440
- Valentina!
- Valentina!
172
00:12:54,024 --> 00:12:56,276
Valentina!
173
00:13:13,669 --> 00:13:15,254
Valentina!
174
00:13:25,389 --> 00:13:27,641
Kalau Pembogel ubah coraknya
175
00:13:27,641 --> 00:13:30,310
dan cuba ulang pembunuhan ibunya,
176
00:13:30,310 --> 00:13:33,230
Valentina mungkin dalam tangki
yang ibunya mati.
177
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Bagaimana mahu tahu tangki yang mana?
178
00:13:45,826 --> 00:13:46,827
Tiga puluh tujuh.
179
00:13:47,703 --> 00:13:48,829
Tangki 37!
180
00:14:01,383 --> 00:14:03,010
- Dia ada di sini!
- Betul?
181
00:14:03,010 --> 00:14:04,344
Ya, dia diikat.
182
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Bawa saya alatan atau apa-apa saja
untuk keringkan tangki!
183
00:14:22,613 --> 00:14:24,781
Valentina. Hei! Sedarlah!
184
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
- Valentina!
- Hei!
185
00:14:26,700 --> 00:14:28,911
Sedarlah! Valentina!
186
00:14:29,411 --> 00:14:31,330
- Valentina, cakap dengan saya!
- Tolonglah!
187
00:14:31,330 --> 00:14:34,082
Tepi. Saya tahu pertolongan cemas. María.
188
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
Awak pasti?
189
00:16:33,869 --> 00:16:36,163
Ya. Saya perlu bersendirian.
190
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Tapi...
191
00:16:39,041 --> 00:16:41,543
Saya ada di sini kalau perlukan apa-apa.
Saya ada berdekatan.
192
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Beritahu saya dan saya akan ke sini.
193
00:16:45,464 --> 00:16:46,590
Terima kasih.
194
00:18:10,132 --> 00:18:14,052
Jangan risau.
Kalau dia perlukan awak, dia akan telefon.
195
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Lihat saja nanti. Dia akan telefon.
196
00:18:25,689 --> 00:18:27,691
Terima kasih. Letak saja di sana.
197
00:18:27,691 --> 00:18:28,859
Bagaimana keadaan awak?
198
00:18:30,694 --> 00:18:31,695
Dipecat.
199
00:18:33,155 --> 00:18:34,531
Apa?
200
00:18:37,451 --> 00:18:40,120
Cabos pecat saya malam semalam.
201
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
Kenapa?
202
00:18:42,623 --> 00:18:47,377
Itu tak penting,
tapi yang penting apa dia beritahu saya.
203
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
Pada malam kita makan malam di rumahnya,
204
00:18:52,883 --> 00:18:55,385
isterinya tak beritahu dia apa-apa.
205
00:18:56,011 --> 00:18:58,555
Isterinya tak beritahu dia
yang awak polis.
206
00:18:58,555 --> 00:19:00,349
- Apa?
- Betul.
207
00:19:00,849 --> 00:19:03,769
Bukan sebab itu saya tak naik pangkat.
Ia sebab saya.
208
00:19:05,604 --> 00:19:06,730
Betul?
209
00:19:09,983 --> 00:19:11,193
Saya salahkan awak.
210
00:19:14,112 --> 00:19:15,447
Saya salahkan awak, sayang.
211
00:19:18,659 --> 00:19:21,203
Saya tak menyesali
perkara saya beritahu dia.
212
00:19:22,829 --> 00:19:27,042
Sebab apabila dia cakap saya dipecat,
213
00:19:27,626 --> 00:19:30,587
saya rasa bebas semula.
214
00:19:31,880 --> 00:19:34,758
Saya rasa seperti boleh mula kembali.
215
00:19:35,425 --> 00:19:36,969
Seperti awak.
216
00:19:39,763 --> 00:19:40,764
Betul?
217
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Kenapa?
218
00:19:53,360 --> 00:19:56,572
Awak begitu pasti ia salah saya sehingga...
219
00:19:58,156 --> 00:19:59,825
Saya tahu saya cakap perkara teruk.
220
00:19:59,825 --> 00:20:01,535
Awak bukan hanya cakap.
221
00:20:05,247 --> 00:20:08,333
Awak patut pergi. Sudah lewat.
222
00:20:40,991 --> 00:20:42,284
Val.
223
00:20:50,292 --> 00:20:53,420
Perolehan dokumen rasmi tanpa kebenaran.
224
00:20:54,004 --> 00:20:56,006
Salah guna jawatan.
225
00:20:56,507 --> 00:20:58,675
Salah guna lencana.
226
00:20:59,676 --> 00:21:01,553
Melanggar sistem keadilan.
227
00:21:02,304 --> 00:21:05,432
Melakukan soal siasat tanpa kebenaran.
228
00:21:06,058 --> 00:21:08,894
Memalsukan sijil ahli media.
229
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Pecah masuk.
230
00:21:11,313 --> 00:21:14,775
Gagal menurut perintah pegawai atasan.
231
00:21:16,068 --> 00:21:17,069
Kecurian.
232
00:21:18,070 --> 00:21:19,404
Penipuan.
233
00:21:19,404 --> 00:21:21,240
Memanipulasi.
234
00:21:21,240 --> 00:21:22,908
Salah guna kuasa.
235
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Kami tak berniat untuk buat secara rahsia.
236
00:21:26,286 --> 00:21:29,873
Mereka ugut untuk gantung tugas kami
semasa mereka tak buat apa-apa.
237
00:21:30,666 --> 00:21:32,251
Bagaimana kami mahu buat kerja kami?
238
00:21:32,251 --> 00:21:33,418
Kerja?
239
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
Apa maksud kamu? Kerja apa?
240
00:21:37,548 --> 00:21:40,342
Kerja kamu mudah. Bukan menyiasat.
241
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
Kerja kamu ialah senyum.
242
00:21:43,220 --> 00:21:47,474
Bergambar, menyapa pelancong.
243
00:21:47,474 --> 00:21:49,518
Tak guna, apa yang kamu tak faham?
244
00:21:53,272 --> 00:21:54,773
Saya akui...
245
00:21:59,111 --> 00:22:02,030
kamu berjaya, walaupun dengan cara salah.
246
00:22:03,031 --> 00:22:06,410
Namun, bagaimana mahu buat
orang ramai percayakan kita
247
00:22:06,410 --> 00:22:11,540
kalau Angkatan Polis Wanita pertama kita
bekerja dengan melanggar undang-undang?
248
00:22:13,792 --> 00:22:15,460
Saya dah cakap dengan Pendakwa Raya.
249
00:22:16,503 --> 00:22:19,256
Dia mahu jadikan kamu contoh.
250
00:22:21,842 --> 00:22:23,468
- Dipenjarakan empat tahun.
- Apa?
251
00:22:26,847 --> 00:22:31,727
Namun, saya percaya pada peluang kedua
252
00:22:32,352 --> 00:22:35,689
dan yakinkan dia jangan dakwa kamu.
253
00:22:36,231 --> 00:22:37,649
Cuma ada satu perkara.
254
00:22:40,652 --> 00:22:42,446
Saya perlukan tandatangan kamu...
255
00:22:44,489 --> 00:22:45,824
pada dokumen ini.
256
00:22:46,783 --> 00:22:50,704
Ia menyatakan yang kamu terima
kamu tak terbabit dalam penyiasatan
257
00:22:51,663 --> 00:22:53,874
atau penangkapan Pembogel Tlalpan.
258
00:22:55,375 --> 00:23:00,214
Jika kamu cakap sesuatu
yang melanggar dokumen ini,
259
00:23:00,214 --> 00:23:01,507
kamu semua...
260
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
akan dipenjarakan.
261
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
Mengarut! Mereka semua boleh berambus!
262
00:23:10,933 --> 00:23:12,893
Orang ramai perlu tahu apa kami buat.
263
00:23:12,893 --> 00:23:14,269
Kita boleh lawan.
264
00:23:14,269 --> 00:23:16,897
Mungkin boleh beritahu pihak media.
265
00:23:18,899 --> 00:23:19,900
Tak.
266
00:23:21,610 --> 00:23:23,237
Apa maksud awak tak, Valentina?
267
00:23:23,237 --> 00:23:26,365
Awak betul. Polis korup, ia menjijikkan!
268
00:23:26,365 --> 00:23:28,116
Mereka akan tipu seluruh negara.
269
00:23:28,742 --> 00:23:31,203
Kita perlu berjuang.
Mereka perlu beritahu kebenaran.
270
00:23:34,456 --> 00:23:36,917
Anak saudara saya
takkan kehilangan ibu mereka.
271
00:23:40,420 --> 00:23:42,506
Mereka dah lama menang, Gabina.
272
00:23:43,298 --> 00:23:44,883
Kenapa tak tandatangan saja?
273
00:23:45,843 --> 00:23:47,427
Kita takkan buat apa-apa?
274
00:23:48,554 --> 00:23:51,056
Kenapa kamu ambil banyak risiko?
Supaya orang tak tahu?
275
00:23:51,932 --> 00:23:54,142
Kamu buat begitu
supaya Pembogel berhenti membunuh.
276
00:23:55,686 --> 00:23:56,937
Kita sudah berjaya.
277
00:24:04,528 --> 00:24:08,448
Semuanya bermula
pada hari pertama kami di Taman Santiago.
278
00:24:09,366 --> 00:24:15,038
Semasa mencari anak anjing yang hilang,
kami jumpa mayat Paola Machado.
279
00:24:16,331 --> 00:24:18,876
Mangsa keenam Pembogel Tlalpan.
280
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Tindakan dikenakan pada mereka
amat mengarut.
281
00:24:25,048 --> 00:24:27,176
Awak fikir
mereka takkan dikenakan apa-apa hukuman?
282
00:24:27,676 --> 00:24:30,429
Bukan, tapi awak juga nampak.
283
00:24:30,929 --> 00:24:33,390
Awak pernah nampak
papan siasatan sebagus ini?
284
00:24:34,892 --> 00:24:37,603
- Tak.
- Jadi?
285
00:24:38,270 --> 00:24:39,271
Kenyataannya mudah.
286
00:24:39,271 --> 00:24:41,857
Kalau bukan sebab mereka,
pembunuh itu masih terlepas.
287
00:24:41,857 --> 00:24:43,859
Sebab itu
mereka tak kena lebih teruk, Díaz.
288
00:24:44,568 --> 00:24:46,820
Escobedo tak guna itu tahu
apa mereka buat.
289
00:24:47,321 --> 00:24:50,199
Sebab itu dia beri mereka jalan keluar
dan tak dakwa mereka.
290
00:24:50,741 --> 00:24:53,160
- Saya tak setuju dengan hal ini.
- Saya juga, Díaz.
291
00:24:53,994 --> 00:24:55,954
Namun, apa saya patut buat?
292
00:25:13,805 --> 00:25:16,391
Kamu akan berdiri saja di sana
atau kamu akan masuk?
293
00:25:26,109 --> 00:25:27,110
Ayah.
294
00:25:34,743 --> 00:25:36,161
Saya mahu berhenti jadi polis.
295
00:25:36,161 --> 00:25:38,497
Jangan mengarut.
296
00:25:39,790 --> 00:25:41,416
Saya tak patut jadi polis.
297
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Ayah pun tahu.
298
00:25:46,004 --> 00:25:47,339
Saya tak pernah merungut.
299
00:25:48,048 --> 00:25:50,634
Saya datang kerja
dan fikir saya akan biasakan diri.
300
00:25:52,427 --> 00:25:53,679
Namun, tidak.
301
00:25:55,347 --> 00:26:00,185
Beberapa minggu ini
saya lihat Gabina cuba memujuk keluarga.
302
00:26:01,687 --> 00:26:05,691
Keluarga yang hukum dia
sebab dia gembira jadi polis.
303
00:26:09,695 --> 00:26:11,363
Kamu tak berhak terima penghormatan ini.
304
00:26:11,363 --> 00:26:14,324
Kejadian di sini memalukan.
305
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
Ya, Gabina memang lebih berani
berbanding kamu sejak dulu.
306
00:26:43,896 --> 00:26:46,523
Tak mudah untuk saya beritahu ini.
307
00:26:46,523 --> 00:26:51,028
Angkatan Polis Wanita
dibatalkan secara rasmi.
308
00:26:51,028 --> 00:26:52,362
Apa?
309
00:26:52,362 --> 00:26:53,572
Kenapa?
310
00:26:54,156 --> 00:26:55,449
Saya terima arahan.
311
00:26:56,033 --> 00:26:57,951
Tak, bagaimana dengan itu? Tidak.
312
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Sebab kami buat semua yang awak suruh.
313
00:27:02,497 --> 00:27:05,417
Kami akan jumpa Wanita Pertama
dan beritahu dia semuanya.
314
00:27:08,837 --> 00:27:10,547
Dia yang beri saya arahan.
315
00:27:11,340 --> 00:27:15,093
Kami akan umumkan pada pemberita
pada tengah hari esok.
316
00:27:17,095 --> 00:27:18,430
Maafkan saya.
317
00:27:42,579 --> 00:27:44,915
Teruskan kerja, semua. Ayuh.
318
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
Val.
319
00:28:14,778 --> 00:28:17,072
- Pukul berapa sekarang?
- Awal pagi.
320
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Saya boleh selamatkan dia.
321
00:28:35,674 --> 00:28:36,675
Siapa?
322
00:28:37,801 --> 00:28:38,969
Natalia.
323
00:28:41,388 --> 00:28:43,807
Awak rasa
apa mereka akan cakap tentang mak?
324
00:28:43,807 --> 00:28:45,309
Tentang ayah?
325
00:28:45,309 --> 00:28:49,479
- Apa mereka akan cakap tentang saya?
- Ini tiada kaitan dengan awak.
326
00:28:49,479 --> 00:28:51,356
Fikirkan tentang Valentina. Dia 12 tahun.
327
00:28:52,149 --> 00:28:54,234
Teladan apa awak beri kepadanya?
328
00:28:54,234 --> 00:28:58,447
Tak. Jangan cakap tentang Valentina.
Dia lebih bijak daripada yang awak fikir.
329
00:28:59,615 --> 00:29:04,995
Saya cuma mahu yang terbaik untuk awak.
Walaupun awak belum faham sekarang.
330
00:29:07,873 --> 00:29:09,625
Awak tak boleh melahirkan anak
sebelum berkahwin.
331
00:29:11,835 --> 00:29:12,836
Tidak.
332
00:29:14,004 --> 00:29:17,132
Saya takkan ada anak langsung.
333
00:29:17,132 --> 00:29:18,467
Awak tak waras?
334
00:29:20,135 --> 00:29:23,388
Saya bebas buat keputusan untuk diri saya.
335
00:29:23,972 --> 00:29:27,059
Kalau awak tak faham, itu masalah awak.
336
00:29:28,310 --> 00:29:29,561
Awak mahu bebas.
337
00:29:30,938 --> 00:29:31,939
Baiklah.
338
00:29:33,565 --> 00:29:34,691
Keluar dari kereta saya.
339
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Keluar.
340
00:29:38,695 --> 00:29:40,572
- Saya benci awak!
- Saya juga.
341
00:30:03,262 --> 00:30:04,888
Saya tak fahami dia.
342
00:30:08,308 --> 00:30:09,810
Benar-benar fahami dia.
343
00:30:15,065 --> 00:30:17,192
Saya tak mahu buat begitu pada awak juga.
344
00:30:22,155 --> 00:30:24,741
Saya tak mahu awak berubah.
345
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
Awak sempurna.
346
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
Saya sayang awak, Valita.
347
00:30:36,795 --> 00:30:38,005
Saya sayang awak.
348
00:30:56,023 --> 00:30:58,775
Sebab itu kami ke Lecumberri,
untuk bercakap dengan Goyo Cadenas.
349
00:30:58,775 --> 00:31:03,697
Apa pendapat seorang pembunuh
tentang fikiran pembunuh lain?
350
00:31:05,824 --> 00:31:06,950
Jadi?
351
00:31:07,826 --> 00:31:12,372
Ini bukan saja ubah imej polis,
Tn. Presiden,
352
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
tapi seluruh sistem keadilan Mexico.
353
00:31:20,214 --> 00:31:22,716
Ini hari baharu untuk Bandar Mexico
354
00:31:23,258 --> 00:31:26,136
sebab Pembogel Tlalpan sudah mati,
355
00:31:26,136 --> 00:31:29,848
dan Valentina Camacho
dah kembali dengan keluarganya.
356
00:31:31,350 --> 00:31:32,643
Terima kasih kepada siapa?
357
00:31:33,477 --> 00:31:36,063
Kita berterima kasih pada Lelaki Biru,
358
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
yang di bawah kepimpinan saya,
menjalankan siasatan
359
00:31:41,276 --> 00:31:46,281
seperti dari novel detektif
yang paling berkualiti.
360
00:31:46,281 --> 00:31:50,744
Saya mahu ucap terima kasih
paling istimewa pada seseorang
361
00:31:50,744 --> 00:31:56,166
yang tanpanya,
Pembogel Tlalpan akan masih membunuh.
362
00:31:57,000 --> 00:32:00,712
Dia ialah Goyo Cadenas.
363
00:32:01,880 --> 00:32:05,259
Dari selnya di Istana Hitam Lecumberri,
364
00:32:05,259 --> 00:32:09,596
dia beri kami bantuan penting
untuk selamatkan nyawa Valentina Camacho.
365
00:32:10,264 --> 00:32:14,309
Semasa di penjara,
dia tamatkan pengajian sebagai peguam.
366
00:32:14,935 --> 00:32:19,523
Dia menjadi suami,
bapa kepada tiga orang anak
367
00:32:19,523 --> 00:32:22,359
dan baru-baru ini, pegawai polis.
368
00:32:23,944 --> 00:32:29,658
Sebagai tanda penghargaan,
dia diberi pengampunan oleh Presiden.
369
00:32:29,658 --> 00:32:33,912
Hari ini, sudah 30 tahun sejak dia
memasuki Lecumberri sebagai penjenayah.
370
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Hari ini, dia keluar sebagai wira.
371
00:32:42,504 --> 00:32:46,550
Kebebasan beri kesan besar
pada negara saya.
372
00:32:47,342 --> 00:32:50,596
Ia mengatakan yang orang seperti saya
373
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
layak diberi peluang untuk berubah.
374
00:32:56,852 --> 00:32:59,062
Akhir sekali,
375
00:32:59,062 --> 00:33:05,277
saya tak boleh duduk tanpa berterima kasih
pada orang penting
376
00:33:06,778 --> 00:33:10,949
yang jadikan perubahan penting
dalam kehidupan saya ini kenyataan.
377
00:33:14,161 --> 00:33:15,412
Saya bercakap tentang...
378
00:33:18,749 --> 00:33:22,794
Presiden Mexico,
Tn. Luis Echeverría Álvarez.
379
00:33:23,795 --> 00:33:26,548
Mereka lebih sanggup raikan pembunuh,
berbanding wanita.
380
00:33:27,090 --> 00:33:29,092
Ia boleh jadi lebih teruk.
381
00:33:30,385 --> 00:33:32,804
Kita mungkin gantikan tempat dia
di sel yang dia tinggalkan.
382
00:33:44,983 --> 00:33:46,735
Kenapa?
383
00:33:50,113 --> 00:33:51,740
- Alejandro.
- Hai.
384
00:33:51,740 --> 00:33:53,784
Kita setuju awak takkan datang tanpa...
385
00:33:53,784 --> 00:33:57,287
Maaf. Saya tahu saya perlu telefon dulu.
386
00:33:57,287 --> 00:33:59,540
- Dua minit saja.
- Ayah!
387
00:34:00,332 --> 00:34:03,877
Helo! Semuanya okey? Apa khabar?
388
00:34:03,877 --> 00:34:07,339
- Ayah.
- Helo!
389
00:34:14,137 --> 00:34:15,347
Ini untuk awak.
390
00:34:17,181 --> 00:34:19,101
- Terima kasih.
- Biar saya buka. Ya.
391
00:34:29,652 --> 00:34:31,947
PENGEMBARAAN DETEKTIF MURRIETA
392
00:34:35,742 --> 00:34:37,119
Lihat muka surat pertama.
393
00:34:39,830 --> 00:34:41,748
"Kepada Detektif María.
394
00:34:42,498 --> 00:34:46,920
Jangan berhenti mencari kebenaran.
Daripada, Daniel Jacobos."
395
00:34:48,672 --> 00:34:50,132
Semuanya cuma buku?
396
00:34:50,132 --> 00:34:52,967
Tak, sayang. Ini bukan sekadar buku.
397
00:34:52,967 --> 00:34:56,471
- Boleh saya baca satu?
- Sudah tentu, kamu boleh baca semua.
398
00:34:57,806 --> 00:35:01,810
Baiklah. Boleh tinggalkan mak dan ayah
sebentar? Cakap selamat tinggal.
399
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
- Ayah sayang kamu. Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
400
00:35:11,904 --> 00:35:14,948
Program Polis Wanita dibatalkan.
401
00:35:16,158 --> 00:35:17,618
Selepas semua yang awak lakukan?
402
00:35:17,618 --> 00:35:19,661
Sebab semua yang kami lakukan.
403
00:35:21,830 --> 00:35:25,667
Sebenarnya...
Saya tak tahu apa saya mahu buat.
404
00:35:27,544 --> 00:35:30,839
Saya cuma tahu saya tak mahu bersendirian.
405
00:35:31,965 --> 00:35:33,133
Terima kasih untuk buku ini.
406
00:35:34,134 --> 00:35:36,386
Ia hadiah yang bermakna.
407
00:35:37,679 --> 00:35:41,975
Namun, awak tak perlu beri saya hadiah,
Alejandro, atau...
408
00:35:44,269 --> 00:35:46,021
cuba pikat saya semula.
409
00:35:48,148 --> 00:35:49,650
Saya perlukan masa.
410
00:35:52,236 --> 00:35:56,448
Saya mahu tahu masa depan saya.
411
00:35:58,659 --> 00:35:59,868
Sendirian.
412
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
Saya faham.
413
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
Saya juga...
414
00:36:08,001 --> 00:36:09,211
Saya juga hormatinya.
415
00:36:11,213 --> 00:36:12,840
Ambillah masa selama mana awak perlukan.
416
00:36:14,299 --> 00:36:16,009
Saya takkan ganggu awak...
417
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
langsung.
418
00:36:20,931 --> 00:36:22,099
Saya akan pergi sekarang.
419
00:36:40,868 --> 00:36:42,077
Terima kasih, adik.
420
00:36:58,218 --> 00:36:59,303
Makan tengah hari awak.
421
00:37:02,931 --> 00:37:03,974
Terima kasih.
422
00:37:03,974 --> 00:37:05,350
Gabriel yang masak.
423
00:37:06,268 --> 00:37:09,021
Jadi, mungkin sedap, bukan?
424
00:37:09,855 --> 00:37:10,856
Ya.
425
00:37:11,940 --> 00:37:14,318
Ángeles, sayang, kawan awak dah datang?
426
00:37:14,818 --> 00:37:17,988
En. Lule, ini Gabriel,
saya ada beritahu awak tentang dia.
427
00:37:18,488 --> 00:37:22,159
- Kami datang makan beberapa hari lepas.
- Saya ingat. Hai, Gabriel.
428
00:37:22,159 --> 00:37:24,411
- Hai. Apa khabar?
- Gembira dapat berkenalan.
429
00:37:24,411 --> 00:37:27,289
Pergi ambil apron dari belakang
supaya kita boleh mula.
430
00:37:28,123 --> 00:37:30,000
- Apa?
- Awak tak beritahu dia?
431
00:37:31,126 --> 00:37:34,338
Ia kejutan dan saya tak tahu
apa saya patut beritahu dia.
432
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
Kejutan apa?
433
00:37:36,340 --> 00:37:39,343
Saya minta En. Lule
beri awak jawatan di dapur.
434
00:37:39,343 --> 00:37:40,636
Itu kejutannya.
435
00:37:41,720 --> 00:37:42,721
Kejutan!
436
00:37:44,306 --> 00:37:45,432
Awak serius?
437
00:37:45,432 --> 00:37:48,227
Saya akan pergi dulu.
438
00:37:49,144 --> 00:37:50,938
- Jumpa awak di dapur?
- Baik.
439
00:37:55,776 --> 00:37:57,277
Awak buat ini untuk saya?
440
00:37:58,862 --> 00:38:02,157
Itu yang teman wanita buat
untuk teman lelaki. Mereka tolong.
441
00:38:09,540 --> 00:38:11,625
Kita juga boleh bercium.
442
00:38:29,393 --> 00:38:31,436
Gabriel, dah sedia?
443
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
En. Lule sudah tunggu saya.
444
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
- Ini apron awak.
- Baik, terima kasih.
445
00:38:43,365 --> 00:38:45,576
Mari mula di sini.
446
00:38:46,451 --> 00:38:49,788
Mak cik dapat tangkap penjenayah?
447
00:38:51,874 --> 00:38:53,667
Sebenarnya kami tangkap seorang.
448
00:38:55,127 --> 00:38:57,713
- Dia sangat jahat?
- Ya.
449
00:38:58,672 --> 00:39:01,466
Namun, mak cik berempat
dan dia cuma seorang, bukan?
450
00:39:03,385 --> 00:39:04,386
Tepat sekali.
451
00:39:05,429 --> 00:39:08,891
Kalau dia sangat jahat
dan mak cik tangkap dia,
452
00:39:09,808 --> 00:39:11,685
kenapa mereka tak benarkan
mak cik jadi polis?
453
00:39:11,685 --> 00:39:14,104
Sebab kerajaan dah tak perlukan kami.
454
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Itu tak adil.
455
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Ya, tak adil.
456
00:39:19,151 --> 00:39:21,445
Kenapa tak buat bantahan seperti dulu?
457
00:39:22,613 --> 00:39:24,323
Sebab ini lebih rumit.
458
00:39:26,575 --> 00:39:29,036
Kerajaan hanya pentingkan imejnya.
459
00:39:29,661 --> 00:39:32,539
Mereka tak pernah peduli tentang keadilan.
460
00:39:33,165 --> 00:39:35,751
Mereka cuma mahu ambil gambar
461
00:39:35,751 --> 00:39:37,669
dan mahu orang cakap mereka hebat.
462
00:39:41,215 --> 00:39:42,382
Mak cik?
463
00:39:49,097 --> 00:39:52,392
Terima kasih banyak, Castellanos,
untuk pujian awak.
464
00:39:52,392 --> 00:39:55,020
Benar Pembogel sudah mati...
465
00:39:56,146 --> 00:39:58,315
dan akhirnya negara kita
boleh kembali tenang.
466
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Namun, apa akan berlaku esok?
467
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Adakah kami sebagai kerajaan bersedia
468
00:40:04,488 --> 00:40:09,368
untuk hantar anak perempuan,
saudari, ibu kita keluar
469
00:40:09,368 --> 00:40:13,330
berdepan penjahat seperti Pembogel?
470
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
Pada waktu begini,
471
00:40:15,749 --> 00:40:21,630
kita perlu fikir yang terbaik untuk rakyat
dan bertindak seperti sepatutnya.
472
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
Sebab itu saya di sini untuk umumkan...
473
00:40:56,540 --> 00:40:58,208
Jangan lupa dokumen kamu tandatangan.
474
00:40:58,208 --> 00:40:59,585
Saya akan ingatnya.
475
00:41:01,628 --> 00:41:02,838
Para hadirin,
476
00:41:04,756 --> 00:41:08,343
ia satu penghormatan untuk saya
perkenalkan anda kepada Valentina Camacho.
477
00:41:20,939 --> 00:41:23,358
Terima kasih banyak, Pn. María Esther.
478
00:41:27,321 --> 00:41:31,366
Saya mahu mula dengan berterima kasih
kepada mereka yang bantu selamatkan saya.
479
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Saya berhutang nyawa dengan kamu.
480
00:41:38,457 --> 00:41:42,544
Sekarang saya mahu bercakap
dengan mereka yang fikir
481
00:41:42,544 --> 00:41:46,882
sebab saya dalam bahaya
jadi Program Polis Wanita kena dibatalkan.
482
00:41:50,177 --> 00:41:53,263
Kejadian yang berlaku pada saya
boleh berlaku kepada sesiapa.
483
00:41:54,848 --> 00:41:58,810
Kita tak patut gunanya
untuk menjauhkan wanita dari polis.
484
00:42:00,187 --> 00:42:05,108
Kami banyak berkorban untuk berada di sini
dan mendapat peluang ini.
485
00:42:09,112 --> 00:42:14,618
Ramai antara kami
yang dah tak dapat sokongan keluarga.
486
00:42:15,869 --> 00:42:17,454
Kalau kami pernah dapatnya.
487
00:42:18,497 --> 00:42:21,583
Kami korbankan masa penting
dengan kesayangan kami,
488
00:42:21,583 --> 00:42:25,796
pasangan kami, anak-anak kami.
489
00:42:26,588 --> 00:42:27,840
Namun...
490
00:42:28,340 --> 00:42:31,510
Semuanya berbaloi sebab itulah kos
491
00:42:31,510 --> 00:42:35,639
mendapat penghormatan memakai lencana
dan berkhidmat untuk negara kita.
492
00:42:40,269 --> 00:42:45,649
Semasa kami tamat latihan, awak cakap
kami yang terbaik di bandar ini.
493
00:42:49,736 --> 00:42:51,196
Awak tak salah.
494
00:42:51,905 --> 00:42:53,740
Saya tak boleh cakap begitu tentang saya,
495
00:42:53,740 --> 00:42:58,078
tapi saya boleh cakap begitu
tentang 15 wanita yang berdiri di sini.
496
00:42:58,579 --> 00:43:01,456
Sebab itu, bagi pihak 16 Biru,
497
00:43:02,749 --> 00:43:06,170
saya mahu berterima kasih
kerana tak abaikan kami.
498
00:43:06,795 --> 00:43:10,716
Saya pasti, sejarah takkan lupa
cara awak berjuang demi kami.
499
00:43:13,552 --> 00:43:15,637
Kami takkan kecewakan awak.
500
00:43:18,223 --> 00:43:19,558
Terima kasih banyak.
501
00:43:25,314 --> 00:43:26,815
Saya juga takkan kecewakan kamu.
502
00:43:28,775 --> 00:43:30,027
Pegawai Camacho.
503
00:43:31,862 --> 00:43:32,863
Terima kasih.
504
00:43:51,965 --> 00:43:55,302
Saya belum periksa
pintu lain yang berkunci,
505
00:43:55,302 --> 00:43:59,431
jadi penjenayah itu menyelinap, buka pintu
dan lari begitu saja.
506
00:44:00,724 --> 00:44:04,895
Saya perlu pergi,
507
00:44:06,647 --> 00:44:10,400
tapi sebelum itu,
saya mahu minta kita diam kejap.
508
00:44:11,902 --> 00:44:14,488
- María, boleh awak berdiri?
- Aduhai!
509
00:44:16,406 --> 00:44:17,699
Sila berdiri.
510
00:44:23,872 --> 00:44:25,123
María de la Torre,
511
00:44:25,123 --> 00:44:30,212
sebab tunjukkan kepimpinan,
hormat dan keberanian dalam tugas awak,
512
00:44:31,171 --> 00:44:32,506
saya persembahkan ini.
513
00:44:34,383 --> 00:44:36,718
Tahniah, Leftenan María de la Torre.
514
00:44:37,553 --> 00:44:38,971
- Syabas!
- Syabas!
515
00:44:41,640 --> 00:44:43,725
- Terima kasih, kapten.
- Tahniah.
516
00:44:44,309 --> 00:44:46,854
- Baiklah, selamat malam.
- Terima kasih.
517
00:44:46,854 --> 00:44:48,772
- Selamat malam.
- Selamat malam.
518
00:44:50,148 --> 00:44:55,070
Kamu berdua nampak sangat pelik lagi,
tapi kali ini rasanya saya tahu sebabnya.
519
00:44:56,029 --> 00:44:58,282
Kita semua tahu sebabnya?
520
00:44:58,282 --> 00:45:02,619
Saya dah cakap dengan dia. Dia hebat, tapi
saya belum sedia mahu bersama sesiapa.
521
00:45:02,619 --> 00:45:06,498
Siapa perlu bersama sesiapa
jika ada pasukan Biru?
522
00:45:08,417 --> 00:45:09,793
Terima kasih kepada awak.
523
00:45:09,793 --> 00:45:10,878
Apa?
524
00:45:10,878 --> 00:45:13,505
Apa maksud awak "apa"?
Semua yang awak buat untuk kami.
525
00:45:14,423 --> 00:45:15,841
Cara awak buatnya, Val.
526
00:45:17,634 --> 00:45:20,095
Saya tak pernah dengar awak cakap begitu,
dengan penuh...
527
00:45:20,596 --> 00:45:22,848
Entahlah, tujuan.
528
00:45:23,765 --> 00:45:25,934
- Saya rasa teruja memikirkannya.
- Saya juga.
529
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Saya ada teman lelaki.
530
00:45:27,227 --> 00:45:29,021
- Apa?
- Apa?
531
00:45:29,021 --> 00:45:31,773
Maaf, saya tak berniat untuk ubah subjek.
532
00:45:32,482 --> 00:45:35,444
Saya tunggu masa sesuai untuk cakapnya,
tapi tak jumpa.
533
00:45:36,570 --> 00:45:37,571
Lihatlah dia.
534
00:45:38,530 --> 00:45:41,575
Sangat pendiam, tapi dia ada teman lelaki.
535
00:45:42,659 --> 00:45:43,869
Saya ada teman lelaki.
536
00:45:47,206 --> 00:45:48,332
Serta kawan-kawan.
537
00:45:49,958 --> 00:45:51,418
Saya ada kawan.
538
00:46:02,262 --> 00:46:03,347
Selamat pagi.
539
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
Seronok dapat lihat langit, bukan?
540
00:46:28,247 --> 00:46:34,753
Saya sudah biasa gambarkannya
pada siling sel saya.
541
00:46:36,171 --> 00:46:40,926
Seseorang boleh biasakan diri
dengan hampir semuanya. Menakjubkan.
542
00:46:42,052 --> 00:46:44,429
Contohnya, sekarang saya dah biasa
jadi lelaki berkeluarga.
543
00:46:44,429 --> 00:46:48,058
Isteri saya berdengkur
seperti haiwan sakit.
544
00:46:49,977 --> 00:46:51,186
Apa awak buat di sini?
545
00:46:51,186 --> 00:46:54,731
Saya mahu ucap tahniah
kepada awak sendiri.
546
00:46:56,275 --> 00:46:57,276
Awak tangkap dia.
547
00:46:57,985 --> 00:46:59,862
Awak bunuh dia.
548
00:47:01,113 --> 00:47:02,447
Sama saja.
549
00:47:03,615 --> 00:47:07,077
Polis tak sebut tentang awak
walau sekali pun.
550
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
Kami tahu apa kami buat. Itu sudah cukup.
551
00:47:12,457 --> 00:47:14,668
Polis negara ini
552
00:47:15,169 --> 00:47:19,590
takkan benarkan awak capai
kebolehan penuh awak, María.
553
00:47:20,215 --> 00:47:24,386
Saya tahu.
Mereka rampas 30 tahun kehidupan saya.
554
00:47:26,763 --> 00:47:29,766
Patutnya lebih lagi,
kalau bukan sebab awak.
555
00:47:30,267 --> 00:47:32,603
Tidak. Bukan sebab saya.
556
00:47:32,603 --> 00:47:34,521
- Ya.
- Tak, saya tak buat apa-apa.
557
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
Persoalannya,
558
00:47:41,653 --> 00:47:44,281
apa seterusnya untuk kita?
559
00:47:45,991 --> 00:47:46,992
Dengar...
560
00:47:50,287 --> 00:47:54,374
sepanjang masa saya dipenjarakan
di Lecumberri,
561
00:47:54,875 --> 00:47:57,252
saya baca banyak kisah.
562
00:47:57,252 --> 00:47:59,213
Beribu kisah.
563
00:47:59,922 --> 00:48:05,469
Ada satu yang saya selalu ingat,
564
00:48:05,469 --> 00:48:07,012
selepas saya dibebaskan.
565
00:48:09,223 --> 00:48:16,021
Kisah tentang seorang pemuda
yang penuh amarah
566
00:48:16,021 --> 00:48:20,192
sebab dia dilayan
dengan begitu tidak adil.
567
00:48:21,026 --> 00:48:26,281
Dia pergi pada datuknya untuk tanya
apa dia patut buat.
568
00:48:27,115 --> 00:48:29,451
Datuknya cakap,
569
00:48:30,327 --> 00:48:31,787
"Begini,
570
00:48:32,704 --> 00:48:38,126
dalam setiap orang ada dua serigala.
571
00:48:39,378 --> 00:48:46,343
Seekor mewakili kejahatan,
kebencian, cemburu, marah.
572
00:48:47,469 --> 00:48:53,225
Seekor lagi mewakili keamanan,
kasih sayang, murah hati.
573
00:48:54,059 --> 00:48:58,146
Kedua-duanya sentiasa saling berlawan."
574
00:49:01,400 --> 00:49:03,527
Kemudian cucu itu tanya datuknya.
575
00:49:05,028 --> 00:49:06,488
"Siapa menang?"
576
00:49:07,155 --> 00:49:08,532
Awak tahu apa jawapannya?
577
00:49:10,492 --> 00:49:11,493
Tak.
578
00:49:14,121 --> 00:49:15,414
"Serigala yang awak suap."
579
00:49:18,750 --> 00:49:21,336
Saya rasa sama seperti pemuda itu.
580
00:49:22,379 --> 00:49:28,719
Pada satu bahagian,
saya berpuas hati dapat tolong awak.
581
00:49:30,387 --> 00:49:33,307
Namun, pada masa yang sama,
saya rasa sangat benci.
582
00:49:33,307 --> 00:49:36,393
Perasaan yang sangat gelap...
583
00:49:38,520 --> 00:49:39,938
memanggil saya.
584
00:49:39,938 --> 00:49:41,732
Menarik saya.
585
00:49:44,484 --> 00:49:47,404
Perasaan mana saya patut pupuk, María?
586
00:49:51,366 --> 00:49:53,994
Perasaan yang membebaskan awak.
587
00:49:54,703 --> 00:49:59,374
Perasaan yang buat awak tangkap pembunuh
dan selamatkan adik saya.
588
00:50:12,262 --> 00:50:14,056
Itu diri saya yang terbaik?
589
00:50:17,643 --> 00:50:20,771
Kita akan lihat nanti.
590
00:51:01,979 --> 00:51:06,692
WOMEN IN BLUE
591
00:54:04,161 --> 00:54:06,163
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman