1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 Tolong! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Tolong saya! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 Tolong! 4 00:00:58,684 --> 00:01:01,728 WOMEN IN BLUE 5 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 Sebaik saja tertuduh keluarkan senjata apinya, 6 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 saya, bertindak bagi pertahankan diri, terpaksa menembak. 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Tembakan itu membunuh. 8 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Komander, bagaimana dengan Cik Valentina Camacho? 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - Kami masih belum tahu kedudukannya. - Awak fikir dia masih hidup? 10 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 Awak tak fikir Angkatan Polis Wanita membahayakan nyawa Cik Camacho? 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Baiklah. Terima kasih, Komander Herrera. 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Apa berlaku? 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 Ini hari yang sukar untuk kita semua, bukan? 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 Kami sedang berusaha. 15 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 Kami gunakan semua sumber, 16 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 saya janji saya takkan berehat selagi tak bawa pulang rakan sekerja kami. 17 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 Tiada soalan lagi. Terima kasih. 18 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Kita perlu cari rakan sekerja kita hidup-hidup. 19 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 Pegawai Valentina Camacho. 20 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 Beri perhatian kepada taman, sungai, sistem saliran dalam, 21 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 perairan atau tempat lebih kurang sama dengan tempat mangsa lain ditemui. 22 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 Jika jumpa apa-apa, beritahu Detektif Lozano, Detektif Díaz atau saya. 23 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Mari pergi! Kenapa kamu masih di sini? 24 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Jangan risau, María. Kita takkan berhenti selagi tak jumpa dia. 25 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 Ini ibu kandungnya? 26 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 Ibu Benito, ya. 27 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 Ini siasatan yang bawa kamu ke rumah anak angkat itu? 28 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 Sebahagiannya. Selain itu ada di bilik bawah tanah. 29 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Selain itu? 30 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Ini... 31 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 menakjubkan. 32 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Menakjubkan. 33 00:04:02,159 --> 00:04:04,953 Pembogel guna Artikel 169 34 00:04:04,953 --> 00:04:07,414 sebagai ugutan kepada wanita yang mahu bekerja. 35 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - Jadi, tempat kerja mereka penting. - Kami fikir begitu. 36 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 Sebab itu dia ambil pakaian seragam mereka, bukan? 37 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 Sebagai hukuman. 38 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 Betul. 39 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - Siapa nama awak? - Nama saya Ángeles Cruz. 40 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 Syabas, Ángeles. 41 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 Selamat pagi, rakan. 42 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - Sudah jumpa dia? - Kami masih berusaha. 43 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 Awak faham kesannya kalau tak jumpa gadis itu? 44 00:04:42,866 --> 00:04:47,788 Awak faham tak, semua yang cakap program ini satu kesilapan 45 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 akan jadi betul? 46 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 Pembogel cakap dia masih hidup. Saya akan... 47 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 Wirawati. Bukan mangsa. Itu objektif awak, Emilio. 48 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 Biar saya beritahu awak sesuatu. 49 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 Kegagalan program ini takkan jadi legasi saya. 50 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - Takkan, saya akan buat yang terbaik... - Dengar sini. 51 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 Kalau Valentina Camacho mati, awak yang bertanggungjawab ke atasnya. 52 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 Saya sendiri akan pastikan semua orang tahu itu. 53 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 Dia nampak sangat normal. 54 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 Gabina, dengar sini. 55 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Awak bukan orang pertama yang ditipu lelaki tak guna itu. 56 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 Dia ada corak yang dia ikut sepenuhnya. 57 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 Air itu. 58 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Tali itu. 59 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Pakaian seragam. 60 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 Semasa menaiki trem, 61 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 saya fikir, 62 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 "Ini satu kebetulan." 63 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 "Ini sangat romantik." 64 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Semuanya sudah dirancang. 65 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 Itu juga pasti sebahagian coraknya. 66 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 Saya jumpa dia tiga kali dalam trem. 67 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 Dia tak perlu menaikinya. 68 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 Kalau dia perlukan kereta, dia boleh curi 69 00:06:36,355 --> 00:06:39,066 seperti kereta berbumbung putih dan van itu. 70 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 Dia naik trem untuk berbual dengan saya dan mangsa lain. 71 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 Balai di sini. Sangat dekat dengan hentian. 72 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 Itu mungkin coraknya. 73 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Mungkin ada corak, tapi maaf, saya masih tak nampak. 74 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 Terlalu banyak maklumat. Kita perlu tapis. 75 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Alamat mangsa, keluarkan. 76 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 Tempat mereka selalu pergi, keluarkan. 77 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 Keluarga dan kawan, keluarkan. 78 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 Alamat tempat kerja mangsa terletak berdekatan hentian trem. 79 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 Pembogel tinggalkan mangsa berdekatan tempat kerja mangsa seterusnya. 80 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 Maksudnya, Lucy dekat dengan kolam tempat kerja Nora. 81 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 Nora berdekatan kafe Paola bekerja. 82 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 Paola berdekatan kedai kasut Alma. 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 Alma beberapa blok dari balai. 84 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 Dia perlu lalu dua belas stesen. 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Dua belas mangsa. 86 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 Hentian seterusnya sepatutnya Jalan Tacuba. 87 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 Díaz, Lozano. Kita mulakan operasi di sepanjang Jalan Tacuba. 88 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Mari pergi. 89 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Dengar, semua! 90 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 Mulai sekarang, semua maklumat kamu dapat, semua panggilan telefon, 91 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 semua yang kamu rasa relevan, 92 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 bawa terus kepada Biru. 93 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 Mereka dan Kapten Romandía yang mengetuai. 94 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - Faham? - Ya, tuan! 95 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Pergi kerja! 96 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 María. 97 00:08:13,869 --> 00:08:16,205 Ada orang datang cari awak. Mereka kata ia penting. 98 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Mari pergi. Siapa? 99 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 Kenapa kamu berdua sertai polis? 100 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 Kenapa kamu tak dengar cakap? 101 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Itu bukan salah mereka. 102 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 Kamu tak boleh jalani kehidupan normal? 103 00:08:31,386 --> 00:08:33,804 Tanpa masalah? 104 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Susah sangat? 105 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 Bertenang, Luz. 106 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 Apa yang kamu buat untuk cari dia? 107 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 Seluruh balai sedang cari dia. 108 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 Lagipun, sebelum mati, pembunuh itu cakap... 109 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 Valentina masih hidup. 110 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 Kamu percaya pembunuh? 111 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Saya tiada pilihan lain. 112 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Kami akan jumpa dia. 113 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Bersumpah pada mak. 114 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 Kamu... 115 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 kakak. 116 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Bersumpah pada mak. 117 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 Saya sumpah. 118 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 Ada air pancut di timur. Taman dengan longkang. 119 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 Di barat ada hotel. Tamat. 120 00:09:47,462 --> 00:09:49,131 Baiklah. Kami faham. Kamu dah dengar. 121 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 Díaz, pergi ke air pancut. 122 00:09:50,966 --> 00:09:53,677 Awak pergi ke taman. Saya akan ke hotel. Jumpa nanti. 123 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 Ayuh! 124 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 Awak cari bahagian barat. 125 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 Kami akan pergi bahagian selatan tasik. 126 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Semua punca air ialah kunci untuk jumpa rakan kita. 127 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 Mari pergi! 128 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - Valentina! - Valentina! 129 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 Valentina! 130 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 Jumpa apa-apa? 131 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Tiada, tuan. 132 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Teruskan cari. 133 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - Teruskan cari! - Ayuh. 134 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Bukan Tacuba saja hentian yang ada. 135 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 Dia mungkin di hentian lain. 136 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 Secara logiknya Valentina ada di hentian seterusnya 137 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 sebab pembunuh itu mengikut corak dan tak pernah ubahnya. 138 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Kita dah ganggu dia. 139 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 Apabila kita ganggu rancangannya, dia guna cara baharu. 140 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Dia mula buat perkara berbeza. 141 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 Dia beli tali biru dan bukan buatnya. 142 00:10:45,270 --> 00:10:47,022 Mereka dah periksa kawasan itu hampir seluruhnya, 143 00:10:47,022 --> 00:10:48,440 tapi masih tak jumpa Valentina. 144 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Kita boleh cari di tempat lain. 145 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 Secara logiknya, patut periksa satu hentian sepenuhnya 146 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 sebelum ke hentian seterusnya. 147 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 Jalan Tacuba, Girasol, Chinampas, José María Mata, 148 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 Melchor Ocampo, De la Viga, Virginia, Azcapotzalco. 149 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 Azcapotzalco. 150 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 Saya tahu hentian itu. 151 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 Itu tempat Benito jumpa mayat ibunya. 152 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 Di loji rawatan air. 153 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 Apa maksud awak? 154 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 Itu tempat Jacinta dibunuh dan tempat Morales jumpa dia semasa kecil. 155 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Tak mungkin ini satu kebetulan. 156 00:11:27,062 --> 00:11:29,231 Kita ganggu dia apabila dia rasa kita sudah hampir dapat dia. 157 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 Mungkin dia ubah coraknya? 158 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 Kalau dia tertekan pun, kenapa ubah coraknya? 159 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Itu tak masuk akal. 160 00:11:37,406 --> 00:11:39,241 Itu tindak balas berdasarkan emosi, Ángeles. 161 00:11:39,741 --> 00:11:40,993 Dia terdesak. 162 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 Seolah-olah dia mahu ikut jejak ayahnya. 163 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 Bunuh ibunya di tempat sama dan selesaikan tugasnya. 164 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 Tolong! 165 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Tolong! 166 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Tolong saya! 167 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Tunggu. 168 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Tak guna. 169 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 Valentina kena ada di sini. 170 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 Valentina! 171 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 - Valentina! - Valentina! 172 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Valentina! 173 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 Valentina! 174 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Kalau Pembogel ubah coraknya 175 00:13:27,641 --> 00:13:30,310 dan cuba ulang pembunuhan ibunya, 176 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 Valentina mungkin dalam tangki yang ibunya mati. 177 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Bagaimana mahu tahu tangki yang mana? 178 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 Tiga puluh tujuh. 179 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 Tangki 37! 180 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - Dia ada di sini! - Betul? 181 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Ya, dia diikat. 182 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Bawa saya alatan atau apa-apa saja untuk keringkan tangki! 183 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Valentina. Hei! Sedarlah! 184 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 - Valentina! - Hei! 185 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 Sedarlah! Valentina! 186 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - Valentina, cakap dengan saya! - Tolonglah! 187 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 Tepi. Saya tahu pertolongan cemas. María. 188 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Awak pasti? 189 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Ya. Saya perlu bersendirian. 190 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Tapi... 191 00:16:39,041 --> 00:16:41,543 Saya ada di sini kalau perlukan apa-apa. Saya ada berdekatan. 192 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Beritahu saya dan saya akan ke sini. 193 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Terima kasih. 194 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 Jangan risau. Kalau dia perlukan awak, dia akan telefon. 195 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Lihat saja nanti. Dia akan telefon. 196 00:18:25,689 --> 00:18:27,691 Terima kasih. Letak saja di sana. 197 00:18:27,691 --> 00:18:28,859 Bagaimana keadaan awak? 198 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 Dipecat. 199 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 Apa? 200 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 Cabos pecat saya malam semalam. 201 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Kenapa? 202 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 Itu tak penting, tapi yang penting apa dia beritahu saya. 203 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 Pada malam kita makan malam di rumahnya, 204 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 isterinya tak beritahu dia apa-apa. 205 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 Isterinya tak beritahu dia yang awak polis. 206 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - Apa? - Betul. 207 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 Bukan sebab itu saya tak naik pangkat. Ia sebab saya. 208 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 Betul? 209 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 Saya salahkan awak. 210 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 Saya salahkan awak, sayang. 211 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 Saya tak menyesali perkara saya beritahu dia. 212 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 Sebab apabila dia cakap saya dipecat, 213 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 saya rasa bebas semula. 214 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 Saya rasa seperti boleh mula kembali. 215 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 Seperti awak. 216 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 Betul? 217 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Kenapa? 218 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Awak begitu pasti ia salah saya sehingga... 219 00:19:58,156 --> 00:19:59,825 Saya tahu saya cakap perkara teruk. 220 00:19:59,825 --> 00:20:01,535 Awak bukan hanya cakap. 221 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 Awak patut pergi. Sudah lewat. 222 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Val. 223 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 Perolehan dokumen rasmi tanpa kebenaran. 224 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 Salah guna jawatan. 225 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 Salah guna lencana. 226 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 Melanggar sistem keadilan. 227 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 Melakukan soal siasat tanpa kebenaran. 228 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 Memalsukan sijil ahli media. 229 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Pecah masuk. 230 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Gagal menurut perintah pegawai atasan. 231 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 Kecurian. 232 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Penipuan. 233 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 Memanipulasi. 234 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 Salah guna kuasa. 235 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Kami tak berniat untuk buat secara rahsia. 236 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 Mereka ugut untuk gantung tugas kami semasa mereka tak buat apa-apa. 237 00:21:30,666 --> 00:21:32,251 Bagaimana kami mahu buat kerja kami? 238 00:21:32,251 --> 00:21:33,418 Kerja? 239 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 Apa maksud kamu? Kerja apa? 240 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 Kerja kamu mudah. Bukan menyiasat. 241 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 Kerja kamu ialah senyum. 242 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 Bergambar, menyapa pelancong. 243 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 Tak guna, apa yang kamu tak faham? 244 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 Saya akui... 245 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 kamu berjaya, walaupun dengan cara salah. 246 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 Namun, bagaimana mahu buat orang ramai percayakan kita 247 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 kalau Angkatan Polis Wanita pertama kita bekerja dengan melanggar undang-undang? 248 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Saya dah cakap dengan Pendakwa Raya. 249 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 Dia mahu jadikan kamu contoh. 250 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - Dipenjarakan empat tahun. - Apa? 251 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 Namun, saya percaya pada peluang kedua 252 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 dan yakinkan dia jangan dakwa kamu. 253 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 Cuma ada satu perkara. 254 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 Saya perlukan tandatangan kamu... 255 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 pada dokumen ini. 256 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 Ia menyatakan yang kamu terima kamu tak terbabit dalam penyiasatan 257 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 atau penangkapan Pembogel Tlalpan. 258 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Jika kamu cakap sesuatu yang melanggar dokumen ini, 259 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 kamu semua... 260 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 akan dipenjarakan. 261 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Mengarut! Mereka semua boleh berambus! 262 00:23:10,933 --> 00:23:12,893 Orang ramai perlu tahu apa kami buat. 263 00:23:12,893 --> 00:23:14,269 Kita boleh lawan. 264 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 Mungkin boleh beritahu pihak media. 265 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Tak. 266 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 Apa maksud awak tak, Valentina? 267 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 Awak betul. Polis korup, ia menjijikkan! 268 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 Mereka akan tipu seluruh negara. 269 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 Kita perlu berjuang. Mereka perlu beritahu kebenaran. 270 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 Anak saudara saya takkan kehilangan ibu mereka. 271 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 Mereka dah lama menang, Gabina. 272 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 Kenapa tak tandatangan saja? 273 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 Kita takkan buat apa-apa? 274 00:23:48,554 --> 00:23:51,056 Kenapa kamu ambil banyak risiko? Supaya orang tak tahu? 275 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 Kamu buat begitu supaya Pembogel berhenti membunuh. 276 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 Kita sudah berjaya. 277 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 Semuanya bermula pada hari pertama kami di Taman Santiago. 278 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 Semasa mencari anak anjing yang hilang, kami jumpa mayat Paola Machado. 279 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 Mangsa keenam Pembogel Tlalpan. 280 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Tindakan dikenakan pada mereka amat mengarut. 281 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 Awak fikir mereka takkan dikenakan apa-apa hukuman? 282 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 Bukan, tapi awak juga nampak. 283 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 Awak pernah nampak papan siasatan sebagus ini? 284 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - Tak. - Jadi? 285 00:24:38,270 --> 00:24:39,271 Kenyataannya mudah. 286 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 Kalau bukan sebab mereka, pembunuh itu masih terlepas. 287 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 Sebab itu mereka tak kena lebih teruk, Díaz. 288 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 Escobedo tak guna itu tahu apa mereka buat. 289 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 Sebab itu dia beri mereka jalan keluar dan tak dakwa mereka. 290 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - Saya tak setuju dengan hal ini. - Saya juga, Díaz. 291 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 Namun, apa saya patut buat? 292 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 Kamu akan berdiri saja di sana atau kamu akan masuk? 293 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 Ayah. 294 00:25:34,743 --> 00:25:36,161 Saya mahu berhenti jadi polis. 295 00:25:36,161 --> 00:25:38,497 Jangan mengarut. 296 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 Saya tak patut jadi polis. 297 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Ayah pun tahu. 298 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 Saya tak pernah merungut. 299 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 Saya datang kerja dan fikir saya akan biasakan diri. 300 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 Namun, tidak. 301 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 Beberapa minggu ini saya lihat Gabina cuba memujuk keluarga. 302 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 Keluarga yang hukum dia sebab dia gembira jadi polis. 303 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 Kamu tak berhak terima penghormatan ini. 304 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 Kejadian di sini memalukan. 305 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 Ya, Gabina memang lebih berani berbanding kamu sejak dulu. 306 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 Tak mudah untuk saya beritahu ini. 307 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 Angkatan Polis Wanita dibatalkan secara rasmi. 308 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 Apa? 309 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 Kenapa? 310 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 Saya terima arahan. 311 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 Tak, bagaimana dengan itu? Tidak. 312 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Sebab kami buat semua yang awak suruh. 313 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Kami akan jumpa Wanita Pertama dan beritahu dia semuanya. 314 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 Dia yang beri saya arahan. 315 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 Kami akan umumkan pada pemberita pada tengah hari esok. 316 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 Maafkan saya. 317 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 Teruskan kerja, semua. Ayuh. 318 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 Val. 319 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - Pukul berapa sekarang? - Awal pagi. 320 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Saya boleh selamatkan dia. 321 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 Siapa? 322 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 Natalia. 323 00:28:41,388 --> 00:28:43,807 Awak rasa apa mereka akan cakap tentang mak? 324 00:28:43,807 --> 00:28:45,309 Tentang ayah? 325 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - Apa mereka akan cakap tentang saya? - Ini tiada kaitan dengan awak. 326 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 Fikirkan tentang Valentina. Dia 12 tahun. 327 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 Teladan apa awak beri kepadanya? 328 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 Tak. Jangan cakap tentang Valentina. Dia lebih bijak daripada yang awak fikir. 329 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 Saya cuma mahu yang terbaik untuk awak. Walaupun awak belum faham sekarang. 330 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 Awak tak boleh melahirkan anak sebelum berkahwin. 331 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 Tidak. 332 00:29:14,004 --> 00:29:17,132 Saya takkan ada anak langsung. 333 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 Awak tak waras? 334 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 Saya bebas buat keputusan untuk diri saya. 335 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 Kalau awak tak faham, itu masalah awak. 336 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 Awak mahu bebas. 337 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 Baiklah. 338 00:29:33,565 --> 00:29:34,691 Keluar dari kereta saya. 339 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Keluar. 340 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - Saya benci awak! - Saya juga. 341 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 Saya tak fahami dia. 342 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 Benar-benar fahami dia. 343 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 Saya tak mahu buat begitu pada awak juga. 344 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 Saya tak mahu awak berubah. 345 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 Awak sempurna. 346 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 Saya sayang awak, Valita. 347 00:30:36,795 --> 00:30:38,005 Saya sayang awak. 348 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 Sebab itu kami ke Lecumberri, untuk bercakap dengan Goyo Cadenas. 349 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 Apa pendapat seorang pembunuh tentang fikiran pembunuh lain? 350 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 Jadi? 351 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 Ini bukan saja ubah imej polis, Tn. Presiden, 352 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 tapi seluruh sistem keadilan Mexico. 353 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 Ini hari baharu untuk Bandar Mexico 354 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 sebab Pembogel Tlalpan sudah mati, 355 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 dan Valentina Camacho dah kembali dengan keluarganya. 356 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 Terima kasih kepada siapa? 357 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 Kita berterima kasih pada Lelaki Biru, 358 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 yang di bawah kepimpinan saya, menjalankan siasatan 359 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 seperti dari novel detektif yang paling berkualiti. 360 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 Saya mahu ucap terima kasih paling istimewa pada seseorang 361 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 yang tanpanya, Pembogel Tlalpan akan masih membunuh. 362 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 Dia ialah Goyo Cadenas. 363 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Dari selnya di Istana Hitam Lecumberri, 364 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 dia beri kami bantuan penting untuk selamatkan nyawa Valentina Camacho. 365 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 Semasa di penjara, dia tamatkan pengajian sebagai peguam. 366 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 Dia menjadi suami, bapa kepada tiga orang anak 367 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 dan baru-baru ini, pegawai polis. 368 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 Sebagai tanda penghargaan, dia diberi pengampunan oleh Presiden. 369 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 Hari ini, sudah 30 tahun sejak dia memasuki Lecumberri sebagai penjenayah. 370 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Hari ini, dia keluar sebagai wira. 371 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 Kebebasan beri kesan besar pada negara saya. 372 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 Ia mengatakan yang orang seperti saya 373 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 layak diberi peluang untuk berubah. 374 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 Akhir sekali, 375 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 saya tak boleh duduk tanpa berterima kasih pada orang penting 376 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 yang jadikan perubahan penting dalam kehidupan saya ini kenyataan. 377 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 Saya bercakap tentang... 378 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 Presiden Mexico, Tn. Luis Echeverría Álvarez. 379 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 Mereka lebih sanggup raikan pembunuh, berbanding wanita. 380 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 Ia boleh jadi lebih teruk. 381 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 Kita mungkin gantikan tempat dia di sel yang dia tinggalkan. 382 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 Kenapa? 383 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - Alejandro. - Hai. 384 00:33:51,740 --> 00:33:53,784 Kita setuju awak takkan datang tanpa... 385 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 Maaf. Saya tahu saya perlu telefon dulu. 386 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - Dua minit saja. - Ayah! 387 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 Helo! Semuanya okey? Apa khabar? 388 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - Ayah. - Helo! 389 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 Ini untuk awak. 390 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - Terima kasih. - Biar saya buka. Ya. 391 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 PENGEMBARAAN DETEKTIF MURRIETA 392 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 Lihat muka surat pertama. 393 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 "Kepada Detektif María. 394 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 Jangan berhenti mencari kebenaran. Daripada, Daniel Jacobos." 395 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 Semuanya cuma buku? 396 00:34:50,132 --> 00:34:52,967 Tak, sayang. Ini bukan sekadar buku. 397 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - Boleh saya baca satu? - Sudah tentu, kamu boleh baca semua. 398 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 Baiklah. Boleh tinggalkan mak dan ayah sebentar? Cakap selamat tinggal. 399 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Ayah sayang kamu. Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 400 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 Program Polis Wanita dibatalkan. 401 00:35:16,158 --> 00:35:17,618 Selepas semua yang awak lakukan? 402 00:35:17,618 --> 00:35:19,661 Sebab semua yang kami lakukan. 403 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 Sebenarnya... Saya tak tahu apa saya mahu buat. 404 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 Saya cuma tahu saya tak mahu bersendirian. 405 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 Terima kasih untuk buku ini. 406 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 Ia hadiah yang bermakna. 407 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 Namun, awak tak perlu beri saya hadiah, Alejandro, atau... 408 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 cuba pikat saya semula. 409 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 Saya perlukan masa. 410 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 Saya mahu tahu masa depan saya. 411 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 Sendirian. 412 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 Saya faham. 413 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Saya juga... 414 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 Saya juga hormatinya. 415 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 Ambillah masa selama mana awak perlukan. 416 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 Saya takkan ganggu awak... 417 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 langsung. 418 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 Saya akan pergi sekarang. 419 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 Terima kasih, adik. 420 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 Makan tengah hari awak. 421 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 Terima kasih. 422 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 Gabriel yang masak. 423 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 Jadi, mungkin sedap, bukan? 424 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 Ya. 425 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 Ángeles, sayang, kawan awak dah datang? 426 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 En. Lule, ini Gabriel, saya ada beritahu awak tentang dia. 427 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - Kami datang makan beberapa hari lepas. - Saya ingat. Hai, Gabriel. 428 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - Hai. Apa khabar? - Gembira dapat berkenalan. 429 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 Pergi ambil apron dari belakang supaya kita boleh mula. 430 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - Apa? - Awak tak beritahu dia? 431 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 Ia kejutan dan saya tak tahu apa saya patut beritahu dia. 432 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 Kejutan apa? 433 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 Saya minta En. Lule beri awak jawatan di dapur. 434 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 Itu kejutannya. 435 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 Kejutan! 436 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 Awak serius? 437 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 Saya akan pergi dulu. 438 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - Jumpa awak di dapur? - Baik. 439 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 Awak buat ini untuk saya? 440 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 Itu yang teman wanita buat untuk teman lelaki. Mereka tolong. 441 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 Kita juga boleh bercium. 442 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 Gabriel, dah sedia? 443 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 En. Lule sudah tunggu saya. 444 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - Ini apron awak. - Baik, terima kasih. 445 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 Mari mula di sini. 446 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 Mak cik dapat tangkap penjenayah? 447 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 Sebenarnya kami tangkap seorang. 448 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - Dia sangat jahat? - Ya. 449 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 Namun, mak cik berempat dan dia cuma seorang, bukan? 450 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 Tepat sekali. 451 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 Kalau dia sangat jahat dan mak cik tangkap dia, 452 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 kenapa mereka tak benarkan mak cik jadi polis? 453 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 Sebab kerajaan dah tak perlukan kami. 454 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Itu tak adil. 455 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 Ya, tak adil. 456 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 Kenapa tak buat bantahan seperti dulu? 457 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 Sebab ini lebih rumit. 458 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 Kerajaan hanya pentingkan imejnya. 459 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 Mereka tak pernah peduli tentang keadilan. 460 00:39:33,165 --> 00:39:35,751 Mereka cuma mahu ambil gambar 461 00:39:35,751 --> 00:39:37,669 dan mahu orang cakap mereka hebat. 462 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 Mak cik? 463 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 Terima kasih banyak, Castellanos, untuk pujian awak. 464 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 Benar Pembogel sudah mati... 465 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 dan akhirnya negara kita boleh kembali tenang. 466 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Namun, apa akan berlaku esok? 467 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Adakah kami sebagai kerajaan bersedia 468 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 untuk hantar anak perempuan, saudari, ibu kita keluar 469 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 berdepan penjahat seperti Pembogel? 470 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 Pada waktu begini, 471 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 kita perlu fikir yang terbaik untuk rakyat dan bertindak seperti sepatutnya. 472 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 Sebab itu saya di sini untuk umumkan... 473 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 Jangan lupa dokumen kamu tandatangan. 474 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 Saya akan ingatnya. 475 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 Para hadirin, 476 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 ia satu penghormatan untuk saya perkenalkan anda kepada Valentina Camacho. 477 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Terima kasih banyak, Pn. María Esther. 478 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 Saya mahu mula dengan berterima kasih kepada mereka yang bantu selamatkan saya. 479 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Saya berhutang nyawa dengan kamu. 480 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 Sekarang saya mahu bercakap dengan mereka yang fikir 481 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 sebab saya dalam bahaya jadi Program Polis Wanita kena dibatalkan. 482 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 Kejadian yang berlaku pada saya boleh berlaku kepada sesiapa. 483 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 Kita tak patut gunanya untuk menjauhkan wanita dari polis. 484 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 Kami banyak berkorban untuk berada di sini dan mendapat peluang ini. 485 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 Ramai antara kami yang dah tak dapat sokongan keluarga. 486 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 Kalau kami pernah dapatnya. 487 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 Kami korbankan masa penting dengan kesayangan kami, 488 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 pasangan kami, anak-anak kami. 489 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 Namun... 490 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 Semuanya berbaloi sebab itulah kos 491 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 mendapat penghormatan memakai lencana dan berkhidmat untuk negara kita. 492 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 Semasa kami tamat latihan, awak cakap kami yang terbaik di bandar ini. 493 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 Awak tak salah. 494 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 Saya tak boleh cakap begitu tentang saya, 495 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 tapi saya boleh cakap begitu tentang 15 wanita yang berdiri di sini. 496 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 Sebab itu, bagi pihak 16 Biru, 497 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 saya mahu berterima kasih kerana tak abaikan kami. 498 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 Saya pasti, sejarah takkan lupa cara awak berjuang demi kami. 499 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 Kami takkan kecewakan awak. 500 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 Terima kasih banyak. 501 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 Saya juga takkan kecewakan kamu. 502 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 Pegawai Camacho. 503 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 Terima kasih. 504 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 Saya belum periksa pintu lain yang berkunci, 505 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 jadi penjenayah itu menyelinap, buka pintu dan lari begitu saja. 506 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 Saya perlu pergi, 507 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 tapi sebelum itu, saya mahu minta kita diam kejap. 508 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - María, boleh awak berdiri? - Aduhai! 509 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 Sila berdiri. 510 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 María de la Torre, 511 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 sebab tunjukkan kepimpinan, hormat dan keberanian dalam tugas awak, 512 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 saya persembahkan ini. 513 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Tahniah, Leftenan María de la Torre. 514 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 - Syabas! - Syabas! 515 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - Terima kasih, kapten. - Tahniah. 516 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - Baiklah, selamat malam. - Terima kasih. 517 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - Selamat malam. - Selamat malam. 518 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 Kamu berdua nampak sangat pelik lagi, tapi kali ini rasanya saya tahu sebabnya. 519 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 Kita semua tahu sebabnya? 520 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 Saya dah cakap dengan dia. Dia hebat, tapi saya belum sedia mahu bersama sesiapa. 521 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 Siapa perlu bersama sesiapa jika ada pasukan Biru? 522 00:45:08,417 --> 00:45:09,793 Terima kasih kepada awak. 523 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 Apa? 524 00:45:10,878 --> 00:45:13,505 Apa maksud awak "apa"? Semua yang awak buat untuk kami. 525 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 Cara awak buatnya, Val. 526 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 Saya tak pernah dengar awak cakap begitu, dengan penuh... 527 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 Entahlah, tujuan. 528 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - Saya rasa teruja memikirkannya. - Saya juga. 529 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Saya ada teman lelaki. 530 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - Apa? - Apa? 531 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 Maaf, saya tak berniat untuk ubah subjek. 532 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 Saya tunggu masa sesuai untuk cakapnya, tapi tak jumpa. 533 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 Lihatlah dia. 534 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 Sangat pendiam, tapi dia ada teman lelaki. 535 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 Saya ada teman lelaki. 536 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 Serta kawan-kawan. 537 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 Saya ada kawan. 538 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 Selamat pagi. 539 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 Seronok dapat lihat langit, bukan? 540 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 Saya sudah biasa gambarkannya pada siling sel saya. 541 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 Seseorang boleh biasakan diri dengan hampir semuanya. Menakjubkan. 542 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 Contohnya, sekarang saya dah biasa jadi lelaki berkeluarga. 543 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 Isteri saya berdengkur seperti haiwan sakit. 544 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Apa awak buat di sini? 545 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 Saya mahu ucap tahniah kepada awak sendiri. 546 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Awak tangkap dia. 547 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 Awak bunuh dia. 548 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 Sama saja. 549 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 Polis tak sebut tentang awak walau sekali pun. 550 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 Kami tahu apa kami buat. Itu sudah cukup. 551 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 Polis negara ini 552 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 takkan benarkan awak capai kebolehan penuh awak, María. 553 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 Saya tahu. Mereka rampas 30 tahun kehidupan saya. 554 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 Patutnya lebih lagi, kalau bukan sebab awak. 555 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 Tidak. Bukan sebab saya. 556 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - Ya. - Tak, saya tak buat apa-apa. 557 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 Persoalannya, 558 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 apa seterusnya untuk kita? 559 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Dengar... 560 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 sepanjang masa saya dipenjarakan di Lecumberri, 561 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 saya baca banyak kisah. 562 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 Beribu kisah. 563 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 Ada satu yang saya selalu ingat, 564 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 selepas saya dibebaskan. 565 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 Kisah tentang seorang pemuda yang penuh amarah 566 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 sebab dia dilayan dengan begitu tidak adil. 567 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 Dia pergi pada datuknya untuk tanya apa dia patut buat. 568 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 Datuknya cakap, 569 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 "Begini, 570 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 dalam setiap orang ada dua serigala. 571 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 Seekor mewakili kejahatan, kebencian, cemburu, marah. 572 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 Seekor lagi mewakili keamanan, kasih sayang, murah hati. 573 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 Kedua-duanya sentiasa saling berlawan." 574 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 Kemudian cucu itu tanya datuknya. 575 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 "Siapa menang?" 576 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 Awak tahu apa jawapannya? 577 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 Tak. 578 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 "Serigala yang awak suap." 579 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 Saya rasa sama seperti pemuda itu. 580 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 Pada satu bahagian, saya berpuas hati dapat tolong awak. 581 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 Namun, pada masa yang sama, saya rasa sangat benci. 582 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 Perasaan yang sangat gelap... 583 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 memanggil saya. 584 00:49:39,938 --> 00:49:41,732 Menarik saya. 585 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 Perasaan mana saya patut pupuk, María? 586 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 Perasaan yang membebaskan awak. 587 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 Perasaan yang buat awak tangkap pembunuh dan selamatkan adik saya. 588 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 Itu diri saya yang terbaik? 589 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 Kita akan lihat nanti. 590 00:51:01,979 --> 00:51:06,692 WOMEN IN BLUE 591 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman