1
00:00:43,168 --> 00:00:44,378
Hjelp!
2
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Hjelp meg!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,469
Hjelp!
4
00:01:59,995 --> 00:02:04,041
Da den siktede trakk våpen,
5
00:02:04,041 --> 00:02:08,336
handlet jeg i selvforsvar,
og hadde ikke annet valg enn å skyte.
6
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Skuddene var dødelige.
7
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Hva med señora Valentina Camacho?
8
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
- Vi vet fortsatt ikke hvor hun er.
- Tror du hun er i live?
9
00:02:16,303 --> 00:02:21,016
Tror du ikke den kvinnelige politistyrken
har satt señora Camachos liv i fare?
10
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Takk, politimester Herrera.
11
00:02:23,810 --> 00:02:28,732
Hva skjer?
Dette er en vanskelig dag for oss alle.
12
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
Vi jobber med saken.
13
00:02:32,110 --> 00:02:34,780
Vi sparer ingen ressurser,
14
00:02:34,780 --> 00:02:39,201
og jeg lover dere at jeg ikke vil hvile
før kollegaen vår er hjemme.
15
00:02:39,201 --> 00:02:40,994
Ingen flere spørsmål.
16
00:02:42,037 --> 00:02:44,331
Vi må finne kollegaen vår i live.
17
00:02:45,249 --> 00:02:46,917
Betjent Valentina Camacho.
18
00:02:47,668 --> 00:02:52,339
Fokuser på parker, elver,
dype dreneringssystemer,
19
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
vann eller andre steder som ligner
der de andre ofrene ble funnet.
20
00:02:56,218 --> 00:02:59,763
Gjør dere funn, så gi beskjed til
Lozano, etterforsker Díaz eller meg.
21
00:03:00,389 --> 00:03:01,974
Hvorfor står dere her?
22
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Ikke vær redd.
Vi skal ikke hvile før vi finner henne.
23
00:03:09,356 --> 00:03:12,359
- Er dette hans biologiske mor?
- Benitos mor, ja.
24
00:03:27,499 --> 00:03:30,544
Og dette er etterforskningen
som førte dere til fosterhjemmet?
25
00:03:31,712 --> 00:03:34,339
En del av det. Resten er i kjelleren.
26
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
Resten?
27
00:03:47,936 --> 00:03:50,939
Dette er utrolig.
28
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Utrolig.
29
00:04:02,159 --> 00:04:07,414
Avklederen brukte paragraf 169 som
en trussel mot kvinner som ville jobbe.
30
00:04:09,791 --> 00:04:14,213
- Så arbeidsplassene må være viktige.
- Det er det vi tror.
31
00:04:14,963 --> 00:04:17,132
Var det derfor han tok uniformene?
32
00:04:17,132 --> 00:04:20,135
- Som straff.
- Det stemmer.
33
00:04:20,135 --> 00:04:23,388
- Hva heter du?
- Jeg heter Ángeles Cruz.
34
00:04:24,056 --> 00:04:25,766
Godt jobbet, Ángeles.
35
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
God morgen, kamerat.
36
00:04:32,898 --> 00:04:36,235
- Har dere funnet henne?
- Vi jobber med det.
37
00:04:37,861 --> 00:04:41,823
Forstår du følgene
hvis vi ikke finner jenta?
38
00:04:42,866 --> 00:04:49,498
Forstår du at alle som sa at dette
programmet var en feil, vil få rett?
39
00:04:51,458 --> 00:04:54,837
Avklederen sa at hun var i live. Jeg skal...
40
00:04:54,837 --> 00:04:59,675
Heltinner. Ikke ofre.
Det var målet ditt, Emilio.
41
00:05:00,676 --> 00:05:02,219
La meg fortelle deg noe.
42
00:05:03,136 --> 00:05:06,390
At programmet feiler,
skal ikke bli mitt ettermæle.
43
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
- Jeg skal gjøre mitt beste for...
- Hør godt etter.
44
00:05:11,562 --> 00:05:16,066
Hvis Valentina Camacho dør,
har du blodet hennes på dine hender.
45
00:05:17,609 --> 00:05:22,072
Og jeg skal personlig sørge for
at alle vet det.
46
00:05:28,245 --> 00:05:29,621
Han virket så normal.
47
00:05:32,708 --> 00:05:33,959
Gabina, hør på meg.
48
00:05:35,961 --> 00:05:38,672
Du var ikke den eneste
som den drittsekken lurte.
49
00:05:42,885 --> 00:05:45,721
Han hadde et mønster
som han fulgte til perfeksjon.
50
00:05:47,931 --> 00:05:49,224
Vannet.
51
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
Tauet.
52
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
Uniformene.
53
00:05:56,523 --> 00:05:59,943
På bussen tenkte jeg:
54
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
"For en tilfeldighet.
55
00:06:04,364 --> 00:06:05,616
Så romantisk."
56
00:06:07,826 --> 00:06:12,915
Men alt var planlagt.
Det var nok også en del av mønsteret hans.
57
00:06:30,307 --> 00:06:34,186
Jeg så ham tre ganger på bussen.
Han trengte ikke å ta den.
58
00:06:34,186 --> 00:06:39,066
Han kunne ha stjålet en bil,
som den med hvitt tak og varebilen.
59
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
Men han tok bussen
for å snakke med meg og de andre.
60
00:06:46,114 --> 00:06:49,576
Stasjonen er her.
Veldig nær holdeplassen.
61
00:06:50,619 --> 00:06:51,703
Det kan være mønsteret.
62
00:06:51,703 --> 00:06:56,333
Det kan være et mønster, men...
Beklager, jeg forstår det fortsatt ikke.
63
00:06:56,333 --> 00:06:59,837
Det er for mye informasjon.
Vi må filtrere det.
64
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Ofrenes adresser, ut.
65
00:07:03,257 --> 00:07:07,427
- Stedene de besøkte, ut.
- Familie og venner, ut.
66
00:07:09,012 --> 00:07:14,268
Adressene til ofrenes arbeidsplasser
ligger langs bussruten.
67
00:07:14,768 --> 00:07:18,522
Avklederen forlot likene
i nærheten av neste offers arbeidsplass.
68
00:07:19,106 --> 00:07:22,568
Med andre ord, Lucy var
i nærheten av bassenget der Nora jobbet.
69
00:07:23,443 --> 00:07:26,697
Nora var i nærheten av kafeen
der Paola jobbet.
70
00:07:26,697 --> 00:07:30,158
Paola var i nærheten av Almas skobutikk.
71
00:07:31,660 --> 00:07:33,662
Alma var noen kvartaler unna stasjonen.
72
00:07:35,539 --> 00:07:39,168
Han hadde tolv
holdeplasser igjen. Tolv ofre.
73
00:07:39,168 --> 00:07:41,253
Det neste ville vært ved Tacuba-veien.
74
00:07:42,546 --> 00:07:46,300
Díaz, Lozano. Vi setter i gang
en operasjon langs Tacuba-veien.
75
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Kom igjen.
76
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
Hør etter, mine herrer!
77
00:07:50,804 --> 00:07:55,809
Alt av informasjon dere får fra nå av,
enhver telefonsamtale,
78
00:07:55,809 --> 00:08:00,189
alt dere måtte finne relevant,
gir dere rett til blåbetjentene.
79
00:08:00,814 --> 00:08:03,150
Overbetjent Romandía og de har ansvaret.
80
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
- Er vi klare?
- Ja, señor!
81
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Sett i gang!
82
00:08:12,451 --> 00:08:16,205
María. Det er noen som ser etter deg.
De sa at det haster.
83
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Hvem er det?
84
00:08:19,166 --> 00:08:23,128
Hvorfor ble dere begge med i politiet?
Hvorfor ville dere ikke høre?
85
00:08:24,630 --> 00:08:26,298
Det er ikke deres skyld.
86
00:08:28,217 --> 00:08:33,804
Kan dere ikke leve et normalt liv?
Et rolig liv?
87
00:08:33,804 --> 00:08:37,558
- Er det så vanskelig?
- Ro deg ned, Luz.
88
00:08:40,395 --> 00:08:45,359
- Hva gjør dere for å finne henne?
- Hele stasjonen leter etter henne.
89
00:08:47,236 --> 00:08:50,822
Og før han døde, så sa han at...
90
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
...Valentina var i live.
91
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
Tror du det en morder sier?
92
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Jeg har ikke noe valg.
93
00:09:08,924 --> 00:09:10,425
Vi finner henne.
94
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
Sverg på det.
95
00:09:18,600 --> 00:09:22,271
Du er... storesøsteren.
96
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
Sverg på det.
97
00:09:30,946 --> 00:09:31,947
Jeg sverger.
98
00:09:41,039 --> 00:09:44,418
Det er en fontene i øst.
En park med avløp.
99
00:09:44,918 --> 00:09:47,462
I vest er det et hotell. Over.
100
00:09:47,462 --> 00:09:49,131
Mottatt. Dere hørte henne.
101
00:09:49,131 --> 00:09:50,966
Díaz, gå til fontenen.
102
00:09:50,966 --> 00:09:54,970
Du går til parken. Jeg drar til hotellet.
Ser dere snart. Kom igjen!
103
00:09:55,470 --> 00:09:59,641
Dere søker på vestsiden.
Vi går sør for innsjøen.
104
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Hver vannmasse er nøkkelen
til å finne partneren vår.
105
00:10:03,353 --> 00:10:04,479
Kom igjen.
106
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
- Valentina!
- Valentina!
107
00:10:06,940 --> 00:10:08,150
Valentina!
108
00:10:09,651 --> 00:10:12,446
- Noe å se?
- Ingenting, señor.
109
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
Fortsett å lete.
110
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
- Fortsett å lete!
- Kom.
111
00:10:22,414 --> 00:10:26,627
Tacuba er ikke det eneste stoppestedet.
Hun kan være på hvilket som helst annet.
112
00:10:26,627 --> 00:10:30,255
Det logiske er
at Valentina var ved neste stopp
113
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
fordi han holdt seg til et mønster
og aldri endret det.
114
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
Men vi endret det.
115
00:10:37,387 --> 00:10:39,681
Da vi forstyrret planene,
improviserte han.
116
00:10:40,182 --> 00:10:45,270
Han gjorde ting annerledes. Han kjøpte
et blått tau i stedet for å lage det.
117
00:10:45,270 --> 00:10:50,275
- De har gjennomsøkt nesten hele området.
- Vi kan lete et annet sted.
118
00:10:51,026 --> 00:10:54,530
Det logiske ville vært å gjøre
et grundig søk på ett stopp,
119
00:10:54,530 --> 00:10:56,240
før vi går videre til neste.
120
00:10:57,115 --> 00:11:02,287
Tacuba-veien, Girasol,
Chinampas, José María Mata,
121
00:11:02,788 --> 00:11:07,042
Melchor Ocampo, De la Viga,
Virginia, Azcapotzalco.
122
00:11:08,001 --> 00:11:11,964
Azcapotzalco. Jeg kjenner det stoppet.
123
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
Det var der Benito fant morens lik.
124
00:11:16,593 --> 00:11:20,472
- Ved vannrenseanlegget.
- Hva snakker du om?
125
00:11:21,390 --> 00:11:24,935
Det var der Jacinta ble drept.
Det var der Morales fant ham som barn.
126
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Det kan ikke være en tilfeldighet.
127
00:11:27,062 --> 00:11:30,732
Vi avbrøt ham da han følte at vi kom nær.
Kan han ha endret mønster?
128
00:11:31,441 --> 00:11:35,404
Selv om han følte presset,
hvorfor skulle han endre mønster?
129
00:11:35,904 --> 00:11:37,406
Det gir ingen mening.
130
00:11:37,406 --> 00:11:40,993
Det er en følelsesmessig respons.
Han var desperat.
131
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
Det er som om han ville
fortsette i farens fotspor.
132
00:11:45,747 --> 00:11:50,502
Å drepe moren sin på samme sted
og fullføre oppgaven hans.
133
00:11:53,380 --> 00:11:56,675
Hjelp! Hjelp!
134
00:11:57,342 --> 00:11:59,052
Hjelp!
135
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Hjelp meg!
136
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Vent litt.
137
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Faen.
138
00:12:47,142 --> 00:12:48,894
Valentina må være her.
139
00:12:50,312 --> 00:12:51,563
Valentina!
140
00:12:52,189 --> 00:12:53,440
Valentina!
141
00:12:54,024 --> 00:12:56,276
Valentina! Valentina!
142
00:13:13,669 --> 00:13:15,254
Valentina!
143
00:13:25,389 --> 00:13:30,310
Hvis Avklederen brøt mønsteret
og prøvde å gjenskape drapet på moren,
144
00:13:30,310 --> 00:13:33,230
kan Valentina være i tanken der hun døde.
145
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Hvordan kan vi vite hvilken tank det er?
146
00:13:45,826 --> 00:13:46,827
Trettisju.
147
00:13:47,703 --> 00:13:48,829
Tank 37!
148
00:14:01,383 --> 00:14:04,344
Hun er her! Hun er bundet.
149
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Gi meg noe så jeg kan tømme tanken!
150
00:14:22,613 --> 00:14:24,781
Valentina. Hei! Våkne!
151
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
- Valentina! Valentina!
- Hei!
152
00:14:26,700 --> 00:14:28,911
Våkne! Valentina!
153
00:14:29,411 --> 00:14:31,330
- Snakk til meg!
- Kom igjen!
154
00:14:31,330 --> 00:14:34,082
Flytt deg. Jeg kan førstehjelp. María.
155
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
Er du sikker?
156
00:16:33,869 --> 00:16:36,163
Jeg er sikker. Jeg trenger å være alene.
157
00:16:36,705 --> 00:16:41,543
Men jeg er her hvis du trenger noe.
Jeg er ikke langt borte.
158
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Si ifra, så kommer jeg.
159
00:16:45,464 --> 00:16:46,590
Takk.
160
00:18:10,132 --> 00:18:14,052
Ikke vær redd.
Hvis hun trenger deg, ringer hun.
161
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Vent og se. Hun ringer.
162
00:18:25,689 --> 00:18:28,859
Takk. La den være. Hvordan har du det?
163
00:18:30,694 --> 00:18:34,531
- Fikk sparken.
- Hva?
164
00:18:37,451 --> 00:18:42,122
- Cabos sparket meg i går kveld.
- Hvorfor det?
165
00:18:42,623 --> 00:18:47,377
Det spiller ingen rolle.
Det som betyr noe, er hva han sa.
166
00:18:49,421 --> 00:18:55,385
Den kvelden vi spiste middag hos ham,
fortalte ikke kona ham noe.
167
00:18:56,011 --> 00:18:58,555
Hun fortalte ham ikke at du er i politiet.
168
00:18:58,555 --> 00:19:00,349
- Hva?
- Det stemmer.
169
00:19:00,849 --> 00:19:03,769
Det var ikke derfor jeg ble forbigått.
Det var min skyld.
170
00:19:05,604 --> 00:19:06,730
Er det sant?
171
00:19:09,983 --> 00:19:11,193
Jeg klandret deg.
172
00:19:14,112 --> 00:19:15,447
Jeg klandret deg, kjære.
173
00:19:18,659 --> 00:19:21,203
Jeg angrer ikke på det jeg sa til ham.
174
00:19:22,829 --> 00:19:27,042
For da han sa meg opp,
175
00:19:27,626 --> 00:19:30,587
følte jeg meg fri. Igjen.
176
00:19:31,880 --> 00:19:36,969
Jeg følte at jeg kunne begynne på nytt.
Akkurat som du gjør.
177
00:19:39,763 --> 00:19:40,764
Ikke sant?
178
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Hva er i veien?
179
00:19:53,360 --> 00:19:56,572
Du var så sikker på at det var min feil,
så sikker på...
180
00:19:58,156 --> 00:20:01,535
- Jeg vet at jeg sa stygge ting.
- Ikke bare sa du dem.
181
00:20:05,247 --> 00:20:08,333
Du burde gå. Det er sent.
182
00:20:40,991 --> 00:20:42,284
Val.
183
00:20:50,292 --> 00:20:53,420
Ulovlig anskaffelse
av offisielle dokumenter.
184
00:20:54,004 --> 00:20:56,006
Tilraning av roller.
185
00:20:56,507 --> 00:20:58,675
Ulovlig bruk av politiskilt.
186
00:20:59,676 --> 00:21:05,432
Hindre politiets arbeid.
Uautoriserte avhør.
187
00:21:06,058 --> 00:21:08,894
Utgi seg for å være journalist.
188
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Innbrudd.
189
00:21:11,313 --> 00:21:14,775
Nekte å følge ordre fra en overordnet.
190
00:21:16,068 --> 00:21:17,069
Tyveri.
191
00:21:18,070 --> 00:21:19,404
Løgner.
192
00:21:19,404 --> 00:21:21,240
Manipulasjon.
193
00:21:21,240 --> 00:21:22,908
Maktmisbruk.
194
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Det var ikke meningen
å gå bak ryggen på noen.
195
00:21:26,286 --> 00:21:29,873
Men de truet med å suspendere oss
mens de selv ikke gjorde noe.
196
00:21:30,666 --> 00:21:33,418
- Hvordan skulle vi gjøre jobben vår?
- Jobben?
197
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
Hva faen snakker du om? Hvilken jobb?
198
00:21:37,548 --> 00:21:40,342
Jobben deres var enkel.
Den var ikke å etterforske.
199
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
Jobben deres var å smile.
200
00:21:43,220 --> 00:21:49,518
Å posere for bilder, å hilse på turister.
Hvilken del av det forsto dere ikke?
201
00:21:53,272 --> 00:21:54,773
Jeg må innrømme...
202
00:21:59,111 --> 00:22:02,030
Dere leverte, om enn på ulovlig vis.
203
00:22:03,031 --> 00:22:06,410
Men hvordan skal vi få folk
til å stole på oss
204
00:22:06,410 --> 00:22:11,540
når den første kvinnelige politistyrken
ikke kan operere uten å bryte loven?
205
00:22:13,792 --> 00:22:19,256
Jeg har snakket med statsadvokaten.
Han vil gjøre et eksempel av dere.
206
00:22:21,842 --> 00:22:23,468
- Fire år i fengsel.
- Hva?
207
00:22:26,847 --> 00:22:31,727
Men jeg er en mann
som tror på nye sjanser,
208
00:22:32,352 --> 00:22:35,689
og jeg overtalte ham
til ikke å tiltale dere.
209
00:22:36,231 --> 00:22:37,649
Bare en liten ting.
210
00:22:40,652 --> 00:22:45,824
Jeg trenger signaturene deres
på dette dokumentet.
211
00:22:46,783 --> 00:22:50,704
Der vedgår dere at dere ikke
var involvert i etterforskningen
212
00:22:51,663 --> 00:22:53,874
eller pågripelsen
av Avklederen fra Tlalpan.
213
00:22:55,375 --> 00:23:00,214
Hvis noen av dere sier noe
som strider mot dette dokumentet,
214
00:23:00,214 --> 00:23:03,967
vil alle fire ende i fengsel.
215
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
Faen ta dette! De kan dra til helvete!
216
00:23:10,933 --> 00:23:14,269
Folket må få vite hva vi gjorde.
Vi kan kjempe mot dette.
217
00:23:14,269 --> 00:23:16,897
Vi kan gå til pressen.
218
00:23:18,899 --> 00:23:19,900
Nei.
219
00:23:21,610 --> 00:23:23,237
Hva mener du, Valentina?
220
00:23:23,237 --> 00:23:26,365
Du hadde rett.
Politiet er korrupt, det er motbydelig!
221
00:23:26,365 --> 00:23:31,203
Og de vil lyve for hele landet.
Vi må kjempe. De må fortelle sannheten.
222
00:23:34,456 --> 00:23:36,917
Niesen og nevøen min min skal ikke
miste moren sin.
223
00:23:40,420 --> 00:23:44,883
De vant for lenge siden, Gabina.
Hvorfor ikke bare skrive under?
224
00:23:45,843 --> 00:23:51,056
Hvorfor risikerte dere så mye?
For at ingen skal få vite om det?
225
00:23:51,932 --> 00:23:56,937
Vi gjorde det så Avklederen skulle
slutte å drepe. Og vi lyktes.
226
00:24:04,528 --> 00:24:08,448
Det hele startet
den første dagen vår i Santiago Park.
227
00:24:09,366 --> 00:24:15,038
Da vi lette etter en savnet valp,
fant vi liket av Paola Machado.
228
00:24:16,331 --> 00:24:18,876
Avklederen fra Tlalpans sjette offer.
229
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Det de gjør mot dem, er faenskap.
230
00:24:25,048 --> 00:24:27,176
Trodde du
at de ikke ville gjøre noe mot dem?
231
00:24:27,676 --> 00:24:30,429
Nei. Men du så det samme som meg.
232
00:24:30,929 --> 00:24:33,390
Har du noen gang sett
en så god etterforskningstavle?
233
00:24:34,892 --> 00:24:37,603
- Nei. Egentlig ikke.
- Så?
234
00:24:38,270 --> 00:24:41,857
Hadde det ikke vært for dem,
ville jævelen fortsatt vært der ute.
235
00:24:41,857 --> 00:24:43,859
Det er derfor de ikke straffes hardere.
236
00:24:44,568 --> 00:24:46,820
Den drittsekken Escobedo
vet hva de gjorde.
237
00:24:47,321 --> 00:24:50,199
Det er derfor han gir dem en vei ut
uten å straffe dem.
238
00:24:50,741 --> 00:24:55,954
- Dette er ikke bra.
- Nei. Men skal jeg gjøre?
239
00:25:13,805 --> 00:25:16,391
Skal du bare stå der, eller kommer du inn?
240
00:25:26,109 --> 00:25:27,110
Pappa.
241
00:25:34,743 --> 00:25:38,497
- Jeg vil slutte i politiet.
- Ikke kom med sånt tull.
242
00:25:39,790 --> 00:25:44,002
Jeg skulle aldri vært politimann.
Det vet du.
243
00:25:46,004 --> 00:25:50,634
Jeg har aldri klaget. Jeg dro på jobb
og tenkte at jeg ville bli vant til det.
244
00:25:52,427 --> 00:25:53,679
Men jeg ble ikke det.
245
00:25:55,347 --> 00:26:00,185
Og de siste ukene har jeg sett
Gabina prøve å vinne over familien.
246
00:26:01,687 --> 00:26:05,691
En familie som straffer henne
fordi hun liker å være politi.
247
00:26:09,695 --> 00:26:11,363
Du fortjener ikke denne æren.
248
00:26:11,363 --> 00:26:14,324
Det som skjer her er en skam.
249
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
Og, ja, Gabina har alltid
hatt større baller enn deg.
250
00:26:43,896 --> 00:26:46,523
Det er ikke lett for meg å si dette.
251
00:26:46,523 --> 00:26:51,028
Den kvinnelige politistyrken
er offisielt nedlagt.
252
00:26:51,028 --> 00:26:52,362
Hva?
253
00:26:52,362 --> 00:26:53,572
Hvorfor?
254
00:26:54,156 --> 00:26:55,449
Jeg har mine ordrer.
255
00:26:56,033 --> 00:26:57,951
Men hvorfor? Nei.
256
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
For vi gjorde alt du ba om og mer til.
257
00:27:02,497 --> 00:27:05,417
Vi går til førstedamen
og forteller henne alt.
258
00:27:08,837 --> 00:27:10,547
Det var hun som ga ordren.
259
00:27:11,340 --> 00:27:15,093
I morgen ved middagstid
kunngjør vi det for pressen.
260
00:27:17,095 --> 00:27:18,430
Jeg beklager virkelig.
261
00:27:42,579 --> 00:27:44,915
Tilbake til jobben, mine herrer.
262
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
Val.
263
00:28:14,778 --> 00:28:17,072
- Hva er klokken?
- Det er tidlig.
264
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Jeg kunne ha reddet henne.
265
00:28:35,674 --> 00:28:36,675
Hvem?
266
00:28:37,801 --> 00:28:38,969
Natalia.
267
00:28:41,388 --> 00:28:45,309
Hva tror du de vil si om mamma? Om pappa?
268
00:28:45,309 --> 00:28:49,479
- Hva tror du de vil si om meg?
- Dette har ingenting med deg å gjøre.
269
00:28:49,479 --> 00:28:54,234
Tenk på Valentina. Hun er 12.
Hva slags eksempel vil du sette for henne?
270
00:28:54,234 --> 00:28:58,447
Nei. Ikke snakk for Valentina.
Valentina er mye smartere enn du tror.
271
00:28:59,615 --> 00:29:04,995
Jeg vil bare det beste for deg.
Selv om du ikke kan se ting klart nå.
272
00:29:07,873 --> 00:29:09,625
Du skal ikke få barn som ugift.
273
00:29:11,835 --> 00:29:12,836
Nei.
274
00:29:14,004 --> 00:29:17,132
Jeg vil ikke ha barn, punktum.
275
00:29:17,132 --> 00:29:18,467
Er du gal?
276
00:29:20,135 --> 00:29:23,388
Jeg er fri til å bestemme hva jeg vil
og ikke vil gjøre.
277
00:29:23,972 --> 00:29:27,059
Hvis du ikke forstår, er det ditt problem.
278
00:29:28,310 --> 00:29:29,561
Du vil være fri.
279
00:29:30,938 --> 00:29:31,939
Greit.
280
00:29:33,565 --> 00:29:36,735
Kom deg ut av bilen min. Kom deg ut.
281
00:29:38,695 --> 00:29:40,572
- Jeg hater deg!
- I like måte.
282
00:30:03,262 --> 00:30:04,888
Jeg kunne ikke se henne.
283
00:30:08,308 --> 00:30:09,810
Jeg mener virkelig se henne.
284
00:30:15,065 --> 00:30:17,192
Og jeg vil ikke gjøre det samme mot deg.
285
00:30:22,155 --> 00:30:24,741
Og jeg vil ikke at du skal forandre deg.
286
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
Du er perfekt.
287
00:30:34,585 --> 00:30:38,005
Og jeg er glad i deg, Valita.
Jeg er glad i deg.
288
00:30:56,023 --> 00:30:58,775
Derfor dro vi til Lecumberri,
for å snakke med Goyo Cadenas.
289
00:30:58,775 --> 00:31:03,697
Hva kunne en drapsmann vite
om en annen drapsmanns sinn?
290
00:31:05,824 --> 00:31:06,950
Så?
291
00:31:07,826 --> 00:31:12,372
Dette vil ikke bare endre bildet
av politiet, herr president,
292
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
men hele rettssystemet i Mexico.
293
00:31:20,214 --> 00:31:22,716
Det er en ny dag for Mexico by.
294
00:31:23,258 --> 00:31:26,136
Avklederen fra Tlalpan er død,
295
00:31:26,136 --> 00:31:29,848
og Valentina Camacho er
tilbake hos familien sin.
296
00:31:31,350 --> 00:31:36,063
Takket være hvem?
Vi takker de modige menn i blått,
297
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
som under min ledelse
gjennomførte en etterforskning
298
00:31:41,276 --> 00:31:46,281
som hentet direkte fra en detektivroman
av høyeste kvalitet.
299
00:31:46,281 --> 00:31:50,744
Jeg vil gjerne sende
en veldig spesiell takk til én person.
300
00:31:50,744 --> 00:31:56,166
Uten ham ville Avklederen fra Tlalpan
ha fortsatt å drepe nådeløst.
301
00:31:57,000 --> 00:32:00,712
Denne personen er Goyo Cadenas.
302
00:32:01,880 --> 00:32:05,259
Som fra sin celle i
det svarte palass Lecumberri
303
00:32:05,259 --> 00:32:09,596
ga oss avgjørende hjelp
for å redde Valentina Camachos liv.
304
00:32:10,264 --> 00:32:14,309
Mens han satt i fengsel,
ble han uteksaminert som advokat.
305
00:32:14,935 --> 00:32:19,523
Han ble ektemann, far til tre
306
00:32:19,523 --> 00:32:22,359
og nylig ærespolitimann.
307
00:32:23,944 --> 00:32:29,658
Og som takk er han blitt
benådet av presidenten.
308
00:32:29,658 --> 00:32:33,912
I dag er det tretti år siden han gikk inn
i Lecumberri som forbryter.
309
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
I dag går han ut som en helt.
310
00:32:42,504 --> 00:32:46,550
Friheten min sier mye om landet jeg bor i.
311
00:32:47,342 --> 00:32:52,598
Den sier at folk som meg fortjener
muligheten til å forandre seg.
312
00:32:56,852 --> 00:32:59,062
Og til slutt...
313
00:32:59,062 --> 00:33:05,277
Jeg kan ikke sette meg
uten å takke en nøkkelperson
314
00:33:06,778 --> 00:33:10,949
som gjorde denne grunnleggende endringen
i livet mitt mulig.
315
00:33:14,161 --> 00:33:15,412
Jeg snakker om...
316
00:33:18,749 --> 00:33:22,794
...Mexicos president
Luis Echeverría Álvarez.
317
00:33:23,795 --> 00:33:26,548
De vil heller klappe for en drapsmann
enn en kvinne.
318
00:33:27,090 --> 00:33:29,092
Vel, det kunne vært verre.
319
00:33:30,385 --> 00:33:32,804
Vi kunne ha sittet i cellen han forlot.
320
00:33:44,983 --> 00:33:46,735
Hvorfor?
321
00:33:50,113 --> 00:33:53,784
Alejandro. Vi ble enige
om at du ikke skulle dukke opp uten...
322
00:33:53,784 --> 00:33:57,287
Beklager.
Jeg vet at jeg skal ringe på forhånd.
323
00:33:57,287 --> 00:33:59,540
- To minutter.
- Pappa!
324
00:34:00,332 --> 00:34:03,877
Hei! Alt i orden? Hvordan har du det?
325
00:34:03,877 --> 00:34:07,339
- Pappa.
- Hallo. Hallo!
326
00:34:14,137 --> 00:34:15,347
Denne er til deg.
327
00:34:17,181 --> 00:34:19,101
- Takk.
- La meg.
328
00:34:29,652 --> 00:34:31,947
DETEKTIV MURRIETAS EVENTYR
329
00:34:35,742 --> 00:34:37,119
Se på første side.
330
00:34:39,830 --> 00:34:41,748
"Til etterforsker María.
331
00:34:42,498 --> 00:34:46,920
Slutt aldri å søke sannheten.
Vennlig hilsen Daniel Jacobos."
332
00:34:48,672 --> 00:34:52,967
- Er det bare bøker?
- Nei, kjære. Det er så mye mer.
333
00:34:52,967 --> 00:34:56,471
- Kan jeg lese en?
- Selvfølgelig. Du kan lese alle.
334
00:34:57,806 --> 00:35:01,810
Kan dere gi faren deres og meg
et øyeblikk alene? Si ha det.
335
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
- Glad i deg.
- Ha det.
336
00:35:11,904 --> 00:35:14,948
Det kvinnelige politiprogrammet
har blitt nedlagt.
337
00:35:16,158 --> 00:35:19,661
- Etter alt dere gjorde?
- Nettopp på grunn av alt vi gjorde.
338
00:35:21,830 --> 00:35:25,667
Sannheten er...
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
339
00:35:27,544 --> 00:35:30,839
Det jeg vet, er at jeg vil være alene.
340
00:35:31,965 --> 00:35:33,133
Takk for denne.
341
00:35:34,134 --> 00:35:36,386
Det er en pen gave.
342
00:35:37,679 --> 00:35:41,975
Men jeg trenger ikke at du
gir meg gaver, Alejandro, eller...
343
00:35:44,269 --> 00:35:46,021
...prøver å vinne meg tilbake.
344
00:35:48,148 --> 00:35:49,650
Det jeg trenger, er tid.
345
00:35:52,236 --> 00:35:56,448
Jeg skal finne ut hva jeg har i vente.
346
00:35:58,659 --> 00:35:59,868
Alene.
347
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
Jeg forstår.
348
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
Og...
349
00:36:08,001 --> 00:36:09,211
Og det respekterer jeg.
350
00:36:11,213 --> 00:36:12,840
Ta all den tiden du trenger.
351
00:36:14,299 --> 00:36:16,009
Jeg skal ikke plage deg...
352
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
...i det hele tatt.
353
00:36:20,931 --> 00:36:22,099
Og nå skal jeg gå.
354
00:36:40,868 --> 00:36:42,077
Takk, søs.
355
00:36:58,218 --> 00:36:59,303
Lunsjen din.
356
00:37:02,931 --> 00:37:03,974
Takk.
357
00:37:03,974 --> 00:37:05,350
Gabriel laget det.
358
00:37:06,268 --> 00:37:09,021
Da er det sikkert deilig, ikke sant?
359
00:37:09,855 --> 00:37:10,856
Ja.
360
00:37:11,940 --> 00:37:14,318
Ángeles, kjære, er vennen din her?
361
00:37:14,818 --> 00:37:17,988
Don Lule, dette er Gabriel,
jeg snakket med deg om ham.
362
00:37:18,488 --> 00:37:22,159
- Vi spiste her for noen dager siden.
- Det husker jeg. Hei.
363
00:37:22,159 --> 00:37:24,411
- Hei. Hvordan går det?
- Hyggelig å møte deg.
364
00:37:24,411 --> 00:37:27,289
Finn deg et forkle,
så kan vi sette i gang.
365
00:37:28,123 --> 00:37:30,000
- Hva?
- Fortalte du det ikke?
366
00:37:31,126 --> 00:37:34,338
Det var en overraskelse,
og jeg visste ikke når jeg skulle si det.
367
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
Hva var overraskelsen?
368
00:37:36,340 --> 00:37:39,343
Jeg snakket med don Lule
om å gi deg en jobb på kjøkkenet.
369
00:37:39,343 --> 00:37:40,636
Det var overraskelsen.
370
00:37:41,720 --> 00:37:42,721
Overraskelse!
371
00:37:44,306 --> 00:37:45,432
Er du seriøs?
372
00:37:45,432 --> 00:37:48,227
Det kan dere finne ut av.
373
00:37:49,144 --> 00:37:50,938
- Ses vi på kjøkkenet?
- Ja, señor.
374
00:37:55,776 --> 00:37:57,277
Gjorde du dette for meg?
375
00:37:58,862 --> 00:38:02,157
Det er det kjærester gjør
for kjærestene sine. Hjelper dem.
376
00:38:09,540 --> 00:38:11,625
Vi kunne også kysse.
377
00:38:29,393 --> 00:38:31,436
Gabriel, er du klar?
378
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Don Lule venter på meg.
379
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
- Her er forkleet.
- Takk.
380
00:38:43,365 --> 00:38:45,576
La oss begynne på nytt her.
381
00:38:46,451 --> 00:38:49,788
Tante, fikk du tatt noen forbrytere?
382
00:38:51,874 --> 00:38:53,667
Vi tok faktisk bare én.
383
00:38:55,127 --> 00:38:57,713
- Var han veldig farlig?
- Veldig.
384
00:38:58,672 --> 00:39:01,466
Men dere var fire,
og han var bare én, ikke sant?
385
00:39:03,385 --> 00:39:04,386
Stemmer.
386
00:39:05,429 --> 00:39:08,891
Så hvis fyren var veldig farlig
og dere tok ham,
387
00:39:09,808 --> 00:39:11,685
hvorfor får dere ikke være politi?
388
00:39:11,685 --> 00:39:14,104
Fordi myndighetene
ikke trenger oss lenger.
389
00:39:14,855 --> 00:39:18,483
- Men det er ikke rettferdig.
- Nei, det er det ikke.
390
00:39:19,151 --> 00:39:21,445
Hvorfor starter du ikke en demonstrasjon?
391
00:39:22,613 --> 00:39:24,323
Fordi dette er mye mer komplisert.
392
00:39:26,575 --> 00:39:29,036
Myndighetene bryr seg bare om
hvordan de tar seg ut.
393
00:39:29,661 --> 00:39:32,539
De har aldri brydd seg om
hva som er rettferdig.
394
00:39:33,165 --> 00:39:37,669
De vil bare bli tatt bilder av og få folk
til å fortelle dem at de er fantastiske.
395
00:39:41,215 --> 00:39:42,382
Tante?
396
00:39:49,097 --> 00:39:52,392
Tusen takk, kamerat Castellanos,
for dine hyggelige ord.
397
00:39:52,392 --> 00:39:55,020
Det er sant at Avklederen er død.
398
00:39:56,146 --> 00:39:58,315
Og landet kan endelig sove rolig.
399
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Men hva skjer i morgen?
400
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Er vi forberedt som myndigheter
401
00:40:04,488 --> 00:40:09,368
til å sende våre døtre, søstre,
våre mødre til gatene
402
00:40:09,368 --> 00:40:13,330
for å møte monstre som Avklederen?
403
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
I tider som disse
404
00:40:15,749 --> 00:40:21,630
må vi tenke på hva som er best
for innbyggerne, og handle deretter.
405
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
Det er derfor jeg er her
for å fortelle at...
406
00:40:56,540 --> 00:40:59,585
- Husk hva du undertegnet på.
- Det skal jeg.
407
00:41:01,628 --> 00:41:08,343
Alle sammen, det er med stor ære
jeg presenterer Valentina Camacho.
408
00:41:20,939 --> 00:41:23,358
Tusen takk, kamerat María Esther.
409
00:41:27,321 --> 00:41:31,366
Jeg vil starte med å takke
alle som var med på å redde meg.
410
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Jeg skylder dere livet mitt.
411
00:41:38,457 --> 00:41:42,544
Og nå vil jeg henvende meg
til alle de som tror
412
00:41:42,544 --> 00:41:46,882
at fordi jeg var i fare,
må kvinnepolitiets program avsluttes.
413
00:41:50,177 --> 00:41:53,263
Det som skjedde med meg,
kunne skjedd hvem som helst.
414
00:41:54,848 --> 00:41:58,810
Og vi må ikke bruke det
til å skyve kvinner ut av politiet.
415
00:42:00,187 --> 00:42:05,108
Vi har ofret så mye for å stå her
foran dere og ha denne muligheten.
416
00:42:09,112 --> 00:42:14,618
Mange av oss har ikke støtte
fra familiene våre lenger.
417
00:42:15,869 --> 00:42:17,454
Hvis vi noen gang hadde det.
418
00:42:18,497 --> 00:42:21,583
Vi har ofret viktige øyeblikk
med våre kjære,
419
00:42:21,583 --> 00:42:25,796
med partnerne våre, barna våre.
420
00:42:26,588 --> 00:42:27,840
Og vet dere hva?
421
00:42:28,340 --> 00:42:31,510
Det var verdt det, for det er prisen
422
00:42:31,510 --> 00:42:35,639
for å ha æren av å bære et politiskilt
og tjene landet vårt.
423
00:42:40,269 --> 00:42:45,649
Da vi ble uteksaminert,
fortalte du oss at vi var byens beste.
424
00:42:49,736 --> 00:42:51,196
Og du tok ikke feil.
425
00:42:51,905 --> 00:42:53,740
Jeg kan aldri si det om meg selv,
426
00:42:53,740 --> 00:42:58,078
men jeg kan si det
om disse 15 kvinnene som står foran dere.
427
00:42:58,579 --> 00:43:01,456
Derfor vil jeg
på vegne av de 16 blåbetjentene,
428
00:43:02,749 --> 00:43:06,170
takke for at du
aldri har vendt oss ryggen.
429
00:43:06,795 --> 00:43:10,716
Og jeg forsikrer at historien aldri
vil glemme at du kjempet for oss.
430
00:43:13,552 --> 00:43:15,637
Vi vil aldri svikte deg.
431
00:43:18,223 --> 00:43:19,558
Tusen takk.
432
00:43:25,314 --> 00:43:26,815
Jeg skal ikke svikte dere heller.
433
00:43:28,775 --> 00:43:30,027
Betjent Camacho.
434
00:43:31,862 --> 00:43:32,863
Takk.
435
00:43:51,965 --> 00:43:55,302
Jeg hadde ikke sjekket den andre døren,
som var ulåst,
436
00:43:55,302 --> 00:43:59,431
så gjerningsmannen gled til siden,
åpnet døren og stakk av.
437
00:44:00,724 --> 00:44:04,895
Vel, jeg må gå.
438
00:44:06,647 --> 00:44:10,400
Men før jeg sier adjø,
vil jeg be om et øyeblikks stillhet.
439
00:44:11,902 --> 00:44:14,488
- María, kan du reise deg?
- Du store min.
440
00:44:16,406 --> 00:44:17,699
Reis deg.
441
00:44:23,872 --> 00:44:25,123
María de la Torre,
442
00:44:25,123 --> 00:44:30,212
for å ha vist lederskap,
ære og tapperhet i tjenesten,
443
00:44:31,171 --> 00:44:32,506
overrekker jeg dette.
444
00:44:34,383 --> 00:44:36,718
Gratulerer,
førstebetjent María de la Torre.
445
00:44:37,553 --> 00:44:38,971
Bravo!
446
00:44:41,640 --> 00:44:43,725
- Tusen takk, overbetjent.
- Gratulerer.
447
00:44:44,309 --> 00:44:46,854
- Ha en fin kveld.
- Takk.
448
00:44:46,854 --> 00:44:48,772
- God kveld.
- God kveld.
449
00:44:50,148 --> 00:44:55,070
Dere to oppførte dere veldig rart igjen,
men nå tror jeg at jeg vet hvorfor.
450
00:44:56,029 --> 00:44:58,282
Jeg tror vi alle vet hvorfor.
451
00:44:58,282 --> 00:45:02,619
Jeg snakket med ham. Han er en flott mann,
men jeg er ikke klar for et forhold.
452
00:45:02,619 --> 00:45:06,498
Hvem trenger å være sammen med noen
når man har blåbetjentene?
453
00:45:08,417 --> 00:45:10,878
- Tusen takk.
- For hva?
454
00:45:10,878 --> 00:45:15,841
Hva mener du? For alt du gjorde for oss.
Og måten du gjorde det på, Val.
455
00:45:17,634 --> 00:45:20,095
Jeg har aldri hørt deg snakke sånn,
med sånn...
456
00:45:20,596 --> 00:45:22,848
Jeg vet ikke, besluttsomhet.
457
00:45:23,765 --> 00:45:25,934
- Jeg får gåsehud av å tenke på det.
- Jeg også.
458
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Jeg har en kjæreste.
459
00:45:27,227 --> 00:45:29,021
- Unnskyld?
- Hva?
460
00:45:29,021 --> 00:45:31,773
Beklager, jeg mente ikke å bytte tema.
461
00:45:32,482 --> 00:45:35,444
Jeg lette etter riktig tidspunkt,
men jeg fant det ikke.
462
00:45:36,570 --> 00:45:37,571
Se på henne.
463
00:45:38,530 --> 00:45:41,575
Så stille, men jammen har hun en kjæreste.
464
00:45:42,659 --> 00:45:43,869
Jeg har en kjæreste.
465
00:45:47,206 --> 00:45:48,332
Og venner.
466
00:45:49,958 --> 00:45:51,418
Jeg har venner.
467
00:46:02,262 --> 00:46:03,347
God morgen.
468
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
Er det ikke fint å se på himmelen?
469
00:46:28,247 --> 00:46:34,753
Jeg var blitt vant til å se den for meg
i celletaket mitt.
470
00:46:36,171 --> 00:46:40,926
Man blir vant til nesten alt.
Det er utrolig.
471
00:46:42,052 --> 00:46:44,429
Som at jeg må venne meg til
å være familiefar.
472
00:46:44,429 --> 00:46:48,058
Kona mi snorker som et sykt dyr.
473
00:46:49,977 --> 00:46:51,186
Hva gjør du her?
474
00:46:51,186 --> 00:46:54,731
Jeg kom for å gratulere deg personlig.
475
00:46:56,275 --> 00:46:59,862
Dere tok ham. Vel, dere drepte ham.
476
00:47:01,113 --> 00:47:02,447
Spiller ingen rolle.
477
00:47:03,615 --> 00:47:07,077
Og politiet nevnte dere aldri.
Ikke én gang.
478
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
Vi vet hva vi gjorde. Og det er nok.
479
00:47:12,457 --> 00:47:14,668
Politiet i dette landet
480
00:47:15,169 --> 00:47:19,590
vil aldri la deg
nå ditt fulle potensial, María.
481
00:47:20,215 --> 00:47:24,386
Det bør jeg vite.
De tok 30 år av livet mitt.
482
00:47:26,763 --> 00:47:29,766
Det ville blitt mer,
hadde det ikke vært for deg.
483
00:47:30,267 --> 00:47:32,603
Nei, nei. Ikke meg.
484
00:47:32,603 --> 00:47:34,521
- Jo.
- Nei, jeg gjorde ikke noe.
485
00:47:37,649 --> 00:47:44,281
Nå er spørsmålet
hva som skjer videre for oss.
486
00:47:45,991 --> 00:47:46,992
Du skjønner...
487
00:47:50,287 --> 00:47:54,374
Alle de årene
jeg var innelåst i Lecumberri,
488
00:47:54,875 --> 00:47:57,252
leste jeg masse historier.
489
00:47:57,252 --> 00:47:59,213
Tusenvis av historier.
490
00:47:59,922 --> 00:48:05,469
Det er spesielt én som stadig
kommer tilbake til meg
491
00:48:05,469 --> 00:48:07,012
nå som jeg er ute.
492
00:48:09,223 --> 00:48:16,021
Det er en historie om en ung mann
som er full av raseri
493
00:48:16,021 --> 00:48:20,192
fordi han led
en forferdelig urettferdighet.
494
00:48:21,026 --> 00:48:26,281
Han går til bestefaren sin for å spørre
om hvordan han skal reagere.
495
00:48:27,115 --> 00:48:29,451
Bestefaren sier:
496
00:48:30,327 --> 00:48:31,787
"Du skjønner, gutten min,
497
00:48:32,704 --> 00:48:38,126
i alle mennesker bor det to ulver.
498
00:48:39,378 --> 00:48:46,343
Den ene ulven representerer
ondskap, hat, sjalusi og raseri.
499
00:48:47,469 --> 00:48:53,225
Den andre ulven representerer
fred, kjærlighet og raushet.
500
00:48:54,059 --> 00:48:58,146
Og de fører stadig
en hard krig mot hverandre."
501
00:49:01,400 --> 00:49:03,527
Så spør barnebarnet bestefaren:
502
00:49:05,028 --> 00:49:06,488
"Hvem vinner?"
503
00:49:07,155 --> 00:49:08,532
Vet du hva han svarte?
504
00:49:10,492 --> 00:49:11,493
Nei.
505
00:49:14,121 --> 00:49:15,414
"Den du mater."
506
00:49:18,750 --> 00:49:21,336
Jeg føler det samme som gutten.
507
00:49:22,379 --> 00:49:28,719
På den ene siden gir det meg
stor tilfredsstillelse å ha hjulpet deg.
508
00:49:30,387 --> 00:49:33,307
Men samtidig føler jeg et sånt hat.
509
00:49:33,307 --> 00:49:36,393
Jeg føler et sånt mørke...
510
00:49:38,520 --> 00:49:41,732
...rope på meg. Trekke meg.
511
00:49:44,484 --> 00:49:47,404
Hvilken skal jeg mate, María?
512
00:49:51,366 --> 00:49:53,994
Den som ga deg friheten.
513
00:49:54,703 --> 00:49:59,374
Den som fikk deg til å avsløre
en drapsmann og redde søsteren min.
514
00:50:12,262 --> 00:50:14,056
Ville det være min beste versjon?
515
00:50:17,643 --> 00:50:20,771
Det vil tiden vise.
516
00:54:04,161 --> 00:54:06,163
Tekst: Evy Hvidsten