1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 Hjelp! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Hjelp meg! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 Hjelp! 4 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 Da den siktede trakk våpen, 5 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 handlet jeg i selvforsvar, og hadde ikke annet valg enn å skyte. 6 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Skuddene var dødelige. 7 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Hva med señora Valentina Camacho? 8 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - Vi vet fortsatt ikke hvor hun er. - Tror du hun er i live? 9 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 Tror du ikke den kvinnelige politistyrken har satt señora Camachos liv i fare? 10 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Takk, politimester Herrera. 11 00:02:23,810 --> 00:02:28,732 Hva skjer? Dette er en vanskelig dag for oss alle. 12 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 Vi jobber med saken. 13 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 Vi sparer ingen ressurser, 14 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 og jeg lover dere at jeg ikke vil hvile før kollegaen vår er hjemme. 15 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 Ingen flere spørsmål. 16 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Vi må finne kollegaen vår i live. 17 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 Betjent Valentina Camacho. 18 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 Fokuser på parker, elver, dype dreneringssystemer, 19 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 vann eller andre steder som ligner der de andre ofrene ble funnet. 20 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 Gjør dere funn, så gi beskjed til Lozano, etterforsker Díaz eller meg. 21 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Hvorfor står dere her? 22 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Ikke vær redd. Vi skal ikke hvile før vi finner henne. 23 00:03:09,356 --> 00:03:12,359 - Er dette hans biologiske mor? - Benitos mor, ja. 24 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 Og dette er etterforskningen som førte dere til fosterhjemmet? 25 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 En del av det. Resten er i kjelleren. 26 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Resten? 27 00:03:47,936 --> 00:03:50,939 Dette er utrolig. 28 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Utrolig. 29 00:04:02,159 --> 00:04:07,414 Avklederen brukte paragraf 169 som en trussel mot kvinner som ville jobbe. 30 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - Så arbeidsplassene må være viktige. - Det er det vi tror. 31 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 Var det derfor han tok uniformene? 32 00:04:17,132 --> 00:04:20,135 - Som straff. - Det stemmer. 33 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - Hva heter du? - Jeg heter Ángeles Cruz. 34 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 Godt jobbet, Ángeles. 35 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 God morgen, kamerat. 36 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - Har dere funnet henne? - Vi jobber med det. 37 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 Forstår du følgene hvis vi ikke finner jenta? 38 00:04:42,866 --> 00:04:49,498 Forstår du at alle som sa at dette programmet var en feil, vil få rett? 39 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 Avklederen sa at hun var i live. Jeg skal... 40 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 Heltinner. Ikke ofre. Det var målet ditt, Emilio. 41 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 La meg fortelle deg noe. 42 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 At programmet feiler, skal ikke bli mitt ettermæle. 43 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - Jeg skal gjøre mitt beste for... - Hør godt etter. 44 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 Hvis Valentina Camacho dør, har du blodet hennes på dine hender. 45 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 Og jeg skal personlig sørge for at alle vet det. 46 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 Han virket så normal. 47 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 Gabina, hør på meg. 48 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Du var ikke den eneste som den drittsekken lurte. 49 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 Han hadde et mønster som han fulgte til perfeksjon. 50 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 Vannet. 51 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Tauet. 52 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Uniformene. 53 00:05:56,523 --> 00:05:59,943 På bussen tenkte jeg: 54 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 "For en tilfeldighet. 55 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 Så romantisk." 56 00:06:07,826 --> 00:06:12,915 Men alt var planlagt. Det var nok også en del av mønsteret hans. 57 00:06:30,307 --> 00:06:34,186 Jeg så ham tre ganger på bussen. Han trengte ikke å ta den. 58 00:06:34,186 --> 00:06:39,066 Han kunne ha stjålet en bil, som den med hvitt tak og varebilen. 59 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 Men han tok bussen for å snakke med meg og de andre. 60 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 Stasjonen er her. Veldig nær holdeplassen. 61 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 Det kan være mønsteret. 62 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Det kan være et mønster, men... Beklager, jeg forstår det fortsatt ikke. 63 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 Det er for mye informasjon. Vi må filtrere det. 64 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Ofrenes adresser, ut. 65 00:07:03,257 --> 00:07:07,427 - Stedene de besøkte, ut. - Familie og venner, ut. 66 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 Adressene til ofrenes arbeidsplasser ligger langs bussruten. 67 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 Avklederen forlot likene i nærheten av neste offers arbeidsplass. 68 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 Med andre ord, Lucy var i nærheten av bassenget der Nora jobbet. 69 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 Nora var i nærheten av kafeen der Paola jobbet. 70 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 Paola var i nærheten av Almas skobutikk. 71 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 Alma var noen kvartaler unna stasjonen. 72 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 Han hadde tolv holdeplasser igjen. Tolv ofre. 73 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 Det neste ville vært ved Tacuba-veien. 74 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 Díaz, Lozano. Vi setter i gang en operasjon langs Tacuba-veien. 75 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Kom igjen. 76 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Hør etter, mine herrer! 77 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 Alt av informasjon dere får fra nå av, enhver telefonsamtale, 78 00:07:55,809 --> 00:08:00,189 alt dere måtte finne relevant, gir dere rett til blåbetjentene. 79 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 Overbetjent Romandía og de har ansvaret. 80 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - Er vi klare? - Ja, señor! 81 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Sett i gang! 82 00:08:12,451 --> 00:08:16,205 María. Det er noen som ser etter deg. De sa at det haster. 83 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Hvem er det? 84 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 Hvorfor ble dere begge med i politiet? Hvorfor ville dere ikke høre? 85 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Det er ikke deres skyld. 86 00:08:28,217 --> 00:08:33,804 Kan dere ikke leve et normalt liv? Et rolig liv? 87 00:08:33,804 --> 00:08:37,558 - Er det så vanskelig? - Ro deg ned, Luz. 88 00:08:40,395 --> 00:08:45,359 - Hva gjør dere for å finne henne? - Hele stasjonen leter etter henne. 89 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 Og før han døde, så sa han at... 90 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 ...Valentina var i live. 91 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 Tror du det en morder sier? 92 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Jeg har ikke noe valg. 93 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Vi finner henne. 94 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Sverg på det. 95 00:09:18,600 --> 00:09:22,271 Du er... storesøsteren. 96 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Sverg på det. 97 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 Jeg sverger. 98 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 Det er en fontene i øst. En park med avløp. 99 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 I vest er det et hotell. Over. 100 00:09:47,462 --> 00:09:49,131 Mottatt. Dere hørte henne. 101 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 Díaz, gå til fontenen. 102 00:09:50,966 --> 00:09:54,970 Du går til parken. Jeg drar til hotellet. Ser dere snart. Kom igjen! 103 00:09:55,470 --> 00:09:59,641 Dere søker på vestsiden. Vi går sør for innsjøen. 104 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Hver vannmasse er nøkkelen til å finne partneren vår. 105 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 Kom igjen. 106 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - Valentina! - Valentina! 107 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 Valentina! 108 00:10:09,651 --> 00:10:12,446 - Noe å se? - Ingenting, señor. 109 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Fortsett å lete. 110 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - Fortsett å lete! - Kom. 111 00:10:22,414 --> 00:10:26,627 Tacuba er ikke det eneste stoppestedet. Hun kan være på hvilket som helst annet. 112 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 Det logiske er at Valentina var ved neste stopp 113 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 fordi han holdt seg til et mønster og aldri endret det. 114 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Men vi endret det. 115 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 Da vi forstyrret planene, improviserte han. 116 00:10:40,182 --> 00:10:45,270 Han gjorde ting annerledes. Han kjøpte et blått tau i stedet for å lage det. 117 00:10:45,270 --> 00:10:50,275 - De har gjennomsøkt nesten hele området. - Vi kan lete et annet sted. 118 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 Det logiske ville vært å gjøre et grundig søk på ett stopp, 119 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 før vi går videre til neste. 120 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 Tacuba-veien, Girasol, Chinampas, José María Mata, 121 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 Melchor Ocampo, De la Viga, Virginia, Azcapotzalco. 122 00:11:08,001 --> 00:11:11,964 Azcapotzalco. Jeg kjenner det stoppet. 123 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 Det var der Benito fant morens lik. 124 00:11:16,593 --> 00:11:20,472 - Ved vannrenseanlegget. - Hva snakker du om? 125 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 Det var der Jacinta ble drept. Det var der Morales fant ham som barn. 126 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Det kan ikke være en tilfeldighet. 127 00:11:27,062 --> 00:11:30,732 Vi avbrøt ham da han følte at vi kom nær. Kan han ha endret mønster? 128 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 Selv om han følte presset, hvorfor skulle han endre mønster? 129 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Det gir ingen mening. 130 00:11:37,406 --> 00:11:40,993 Det er en følelsesmessig respons. Han var desperat. 131 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 Det er som om han ville fortsette i farens fotspor. 132 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 Å drepe moren sin på samme sted og fullføre oppgaven hans. 133 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 Hjelp! Hjelp! 134 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Hjelp! 135 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Hjelp meg! 136 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Vent litt. 137 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Faen. 138 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 Valentina må være her. 139 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 Valentina! 140 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 Valentina! 141 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Valentina! Valentina! 142 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 Valentina! 143 00:13:25,389 --> 00:13:30,310 Hvis Avklederen brøt mønsteret og prøvde å gjenskape drapet på moren, 144 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 kan Valentina være i tanken der hun døde. 145 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Hvordan kan vi vite hvilken tank det er? 146 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 Trettisju. 147 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 Tank 37! 148 00:14:01,383 --> 00:14:04,344 Hun er her! Hun er bundet. 149 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Gi meg noe så jeg kan tømme tanken! 150 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Valentina. Hei! Våkne! 151 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 - Valentina! Valentina! - Hei! 152 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 Våkne! Valentina! 153 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - Snakk til meg! - Kom igjen! 154 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 Flytt deg. Jeg kan førstehjelp. María. 155 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Er du sikker? 156 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Jeg er sikker. Jeg trenger å være alene. 157 00:16:36,705 --> 00:16:41,543 Men jeg er her hvis du trenger noe. Jeg er ikke langt borte. 158 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Si ifra, så kommer jeg. 159 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Takk. 160 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 Ikke vær redd. Hvis hun trenger deg, ringer hun. 161 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Vent og se. Hun ringer. 162 00:18:25,689 --> 00:18:28,859 Takk. La den være. Hvordan har du det? 163 00:18:30,694 --> 00:18:34,531 - Fikk sparken. - Hva? 164 00:18:37,451 --> 00:18:42,122 - Cabos sparket meg i går kveld. - Hvorfor det? 165 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 Det spiller ingen rolle. Det som betyr noe, er hva han sa. 166 00:18:49,421 --> 00:18:55,385 Den kvelden vi spiste middag hos ham, fortalte ikke kona ham noe. 167 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 Hun fortalte ham ikke at du er i politiet. 168 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - Hva? - Det stemmer. 169 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 Det var ikke derfor jeg ble forbigått. Det var min skyld. 170 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 Er det sant? 171 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 Jeg klandret deg. 172 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 Jeg klandret deg, kjære. 173 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 Jeg angrer ikke på det jeg sa til ham. 174 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 For da han sa meg opp, 175 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 følte jeg meg fri. Igjen. 176 00:19:31,880 --> 00:19:36,969 Jeg følte at jeg kunne begynne på nytt. Akkurat som du gjør. 177 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 Ikke sant? 178 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Hva er i veien? 179 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Du var så sikker på at det var min feil, så sikker på... 180 00:19:58,156 --> 00:20:01,535 - Jeg vet at jeg sa stygge ting. - Ikke bare sa du dem. 181 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 Du burde gå. Det er sent. 182 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Val. 183 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 Ulovlig anskaffelse av offisielle dokumenter. 184 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 Tilraning av roller. 185 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 Ulovlig bruk av politiskilt. 186 00:20:59,676 --> 00:21:05,432 Hindre politiets arbeid. Uautoriserte avhør. 187 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 Utgi seg for å være journalist. 188 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Innbrudd. 189 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Nekte å følge ordre fra en overordnet. 190 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 Tyveri. 191 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Løgner. 192 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 Manipulasjon. 193 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 Maktmisbruk. 194 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Det var ikke meningen å gå bak ryggen på noen. 195 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 Men de truet med å suspendere oss mens de selv ikke gjorde noe. 196 00:21:30,666 --> 00:21:33,418 - Hvordan skulle vi gjøre jobben vår? - Jobben? 197 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 Hva faen snakker du om? Hvilken jobb? 198 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 Jobben deres var enkel. Den var ikke å etterforske. 199 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 Jobben deres var å smile. 200 00:21:43,220 --> 00:21:49,518 Å posere for bilder, å hilse på turister. Hvilken del av det forsto dere ikke? 201 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 Jeg må innrømme... 202 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 Dere leverte, om enn på ulovlig vis. 203 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 Men hvordan skal vi få folk til å stole på oss 204 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 når den første kvinnelige politistyrken ikke kan operere uten å bryte loven? 205 00:22:13,792 --> 00:22:19,256 Jeg har snakket med statsadvokaten. Han vil gjøre et eksempel av dere. 206 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - Fire år i fengsel. - Hva? 207 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 Men jeg er en mann som tror på nye sjanser, 208 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 og jeg overtalte ham til ikke å tiltale dere. 209 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 Bare en liten ting. 210 00:22:40,652 --> 00:22:45,824 Jeg trenger signaturene deres på dette dokumentet. 211 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 Der vedgår dere at dere ikke var involvert i etterforskningen 212 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 eller pågripelsen av Avklederen fra Tlalpan. 213 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Hvis noen av dere sier noe som strider mot dette dokumentet, 214 00:23:00,214 --> 00:23:03,967 vil alle fire ende i fengsel. 215 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Faen ta dette! De kan dra til helvete! 216 00:23:10,933 --> 00:23:14,269 Folket må få vite hva vi gjorde. Vi kan kjempe mot dette. 217 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 Vi kan gå til pressen. 218 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Nei. 219 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 Hva mener du, Valentina? 220 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 Du hadde rett. Politiet er korrupt, det er motbydelig! 221 00:23:26,365 --> 00:23:31,203 Og de vil lyve for hele landet. Vi må kjempe. De må fortelle sannheten. 222 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 Niesen og nevøen min min skal ikke miste moren sin. 223 00:23:40,420 --> 00:23:44,883 De vant for lenge siden, Gabina. Hvorfor ikke bare skrive under? 224 00:23:45,843 --> 00:23:51,056 Hvorfor risikerte dere så mye? For at ingen skal få vite om det? 225 00:23:51,932 --> 00:23:56,937 Vi gjorde det så Avklederen skulle slutte å drepe. Og vi lyktes. 226 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 Det hele startet den første dagen vår i Santiago Park. 227 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 Da vi lette etter en savnet valp, fant vi liket av Paola Machado. 228 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 Avklederen fra Tlalpans sjette offer. 229 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Det de gjør mot dem, er faenskap. 230 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 Trodde du at de ikke ville gjøre noe mot dem? 231 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 Nei. Men du så det samme som meg. 232 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 Har du noen gang sett en så god etterforskningstavle? 233 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - Nei. Egentlig ikke. - Så? 234 00:24:38,270 --> 00:24:41,857 Hadde det ikke vært for dem, ville jævelen fortsatt vært der ute. 235 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 Det er derfor de ikke straffes hardere. 236 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 Den drittsekken Escobedo vet hva de gjorde. 237 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 Det er derfor han gir dem en vei ut uten å straffe dem. 238 00:24:50,741 --> 00:24:55,954 - Dette er ikke bra. - Nei. Men skal jeg gjøre? 239 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 Skal du bare stå der, eller kommer du inn? 240 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 Pappa. 241 00:25:34,743 --> 00:25:38,497 - Jeg vil slutte i politiet. - Ikke kom med sånt tull. 242 00:25:39,790 --> 00:25:44,002 Jeg skulle aldri vært politimann. Det vet du. 243 00:25:46,004 --> 00:25:50,634 Jeg har aldri klaget. Jeg dro på jobb og tenkte at jeg ville bli vant til det. 244 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 Men jeg ble ikke det. 245 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 Og de siste ukene har jeg sett Gabina prøve å vinne over familien. 246 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 En familie som straffer henne fordi hun liker å være politi. 247 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 Du fortjener ikke denne æren. 248 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 Det som skjer her er en skam. 249 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 Og, ja, Gabina har alltid hatt større baller enn deg. 250 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 Det er ikke lett for meg å si dette. 251 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 Den kvinnelige politistyrken er offisielt nedlagt. 252 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 Hva? 253 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 Hvorfor? 254 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 Jeg har mine ordrer. 255 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 Men hvorfor? Nei. 256 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 For vi gjorde alt du ba om og mer til. 257 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Vi går til førstedamen og forteller henne alt. 258 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 Det var hun som ga ordren. 259 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 I morgen ved middagstid kunngjør vi det for pressen. 260 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 Jeg beklager virkelig. 261 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 Tilbake til jobben, mine herrer. 262 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 Val. 263 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - Hva er klokken? - Det er tidlig. 264 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Jeg kunne ha reddet henne. 265 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 Hvem? 266 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 Natalia. 267 00:28:41,388 --> 00:28:45,309 Hva tror du de vil si om mamma? Om pappa? 268 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - Hva tror du de vil si om meg? - Dette har ingenting med deg å gjøre. 269 00:28:49,479 --> 00:28:54,234 Tenk på Valentina. Hun er 12. Hva slags eksempel vil du sette for henne? 270 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 Nei. Ikke snakk for Valentina. Valentina er mye smartere enn du tror. 271 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 Jeg vil bare det beste for deg. Selv om du ikke kan se ting klart nå. 272 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 Du skal ikke få barn som ugift. 273 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 Nei. 274 00:29:14,004 --> 00:29:17,132 Jeg vil ikke ha barn, punktum. 275 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 Er du gal? 276 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 Jeg er fri til å bestemme hva jeg vil og ikke vil gjøre. 277 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 Hvis du ikke forstår, er det ditt problem. 278 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 Du vil være fri. 279 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 Greit. 280 00:29:33,565 --> 00:29:36,735 Kom deg ut av bilen min. Kom deg ut. 281 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - Jeg hater deg! - I like måte. 282 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 Jeg kunne ikke se henne. 283 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 Jeg mener virkelig se henne. 284 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 Og jeg vil ikke gjøre det samme mot deg. 285 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 Og jeg vil ikke at du skal forandre deg. 286 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 Du er perfekt. 287 00:30:34,585 --> 00:30:38,005 Og jeg er glad i deg, Valita. Jeg er glad i deg. 288 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 Derfor dro vi til Lecumberri, for å snakke med Goyo Cadenas. 289 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 Hva kunne en drapsmann vite om en annen drapsmanns sinn? 290 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 Så? 291 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 Dette vil ikke bare endre bildet av politiet, herr president, 292 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 men hele rettssystemet i Mexico. 293 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 Det er en ny dag for Mexico by. 294 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 Avklederen fra Tlalpan er død, 295 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 og Valentina Camacho er tilbake hos familien sin. 296 00:31:31,350 --> 00:31:36,063 Takket være hvem? Vi takker de modige menn i blått, 297 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 som under min ledelse gjennomførte en etterforskning 298 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 som hentet direkte fra en detektivroman av høyeste kvalitet. 299 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 Jeg vil gjerne sende en veldig spesiell takk til én person. 300 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 Uten ham ville Avklederen fra Tlalpan ha fortsatt å drepe nådeløst. 301 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 Denne personen er Goyo Cadenas. 302 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Som fra sin celle i det svarte palass Lecumberri 303 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 ga oss avgjørende hjelp for å redde Valentina Camachos liv. 304 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 Mens han satt i fengsel, ble han uteksaminert som advokat. 305 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 Han ble ektemann, far til tre 306 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 og nylig ærespolitimann. 307 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 Og som takk er han blitt benådet av presidenten. 308 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 I dag er det tretti år siden han gikk inn i Lecumberri som forbryter. 309 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 I dag går han ut som en helt. 310 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 Friheten min sier mye om landet jeg bor i. 311 00:32:47,342 --> 00:32:52,598 Den sier at folk som meg fortjener muligheten til å forandre seg. 312 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 Og til slutt... 313 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 Jeg kan ikke sette meg uten å takke en nøkkelperson 314 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 som gjorde denne grunnleggende endringen i livet mitt mulig. 315 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 Jeg snakker om... 316 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 ...Mexicos president Luis Echeverría Álvarez. 317 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 De vil heller klappe for en drapsmann enn en kvinne. 318 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 Vel, det kunne vært verre. 319 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 Vi kunne ha sittet i cellen han forlot. 320 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 Hvorfor? 321 00:33:50,113 --> 00:33:53,784 Alejandro. Vi ble enige om at du ikke skulle dukke opp uten... 322 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 Beklager. Jeg vet at jeg skal ringe på forhånd. 323 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - To minutter. - Pappa! 324 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 Hei! Alt i orden? Hvordan har du det? 325 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - Pappa. - Hallo. Hallo! 326 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 Denne er til deg. 327 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - Takk. - La meg. 328 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 DETEKTIV MURRIETAS EVENTYR 329 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 Se på første side. 330 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 "Til etterforsker María. 331 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 Slutt aldri å søke sannheten. Vennlig hilsen Daniel Jacobos." 332 00:34:48,672 --> 00:34:52,967 - Er det bare bøker? - Nei, kjære. Det er så mye mer. 333 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - Kan jeg lese en? - Selvfølgelig. Du kan lese alle. 334 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 Kan dere gi faren deres og meg et øyeblikk alene? Si ha det. 335 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Glad i deg. - Ha det. 336 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 Det kvinnelige politiprogrammet har blitt nedlagt. 337 00:35:16,158 --> 00:35:19,661 - Etter alt dere gjorde? - Nettopp på grunn av alt vi gjorde. 338 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 Sannheten er... Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 339 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 Det jeg vet, er at jeg vil være alene. 340 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 Takk for denne. 341 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 Det er en pen gave. 342 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 Men jeg trenger ikke at du gir meg gaver, Alejandro, eller... 343 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 ...prøver å vinne meg tilbake. 344 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 Det jeg trenger, er tid. 345 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 Jeg skal finne ut hva jeg har i vente. 346 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 Alene. 347 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 Jeg forstår. 348 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Og... 349 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 Og det respekterer jeg. 350 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 Ta all den tiden du trenger. 351 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 Jeg skal ikke plage deg... 352 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 ...i det hele tatt. 353 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 Og nå skal jeg gå. 354 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 Takk, søs. 355 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 Lunsjen din. 356 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 Takk. 357 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 Gabriel laget det. 358 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 Da er det sikkert deilig, ikke sant? 359 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 Ja. 360 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 Ángeles, kjære, er vennen din her? 361 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 Don Lule, dette er Gabriel, jeg snakket med deg om ham. 362 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - Vi spiste her for noen dager siden. - Det husker jeg. Hei. 363 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - Hei. Hvordan går det? - Hyggelig å møte deg. 364 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 Finn deg et forkle, så kan vi sette i gang. 365 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - Hva? - Fortalte du det ikke? 366 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 Det var en overraskelse, og jeg visste ikke når jeg skulle si det. 367 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 Hva var overraskelsen? 368 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 Jeg snakket med don Lule om å gi deg en jobb på kjøkkenet. 369 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 Det var overraskelsen. 370 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 Overraskelse! 371 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 Er du seriøs? 372 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 Det kan dere finne ut av. 373 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - Ses vi på kjøkkenet? - Ja, señor. 374 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 Gjorde du dette for meg? 375 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 Det er det kjærester gjør for kjærestene sine. Hjelper dem. 376 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 Vi kunne også kysse. 377 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 Gabriel, er du klar? 378 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Don Lule venter på meg. 379 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - Her er forkleet. - Takk. 380 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 La oss begynne på nytt her. 381 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 Tante, fikk du tatt noen forbrytere? 382 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 Vi tok faktisk bare én. 383 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - Var han veldig farlig? - Veldig. 384 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 Men dere var fire, og han var bare én, ikke sant? 385 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 Stemmer. 386 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 Så hvis fyren var veldig farlig og dere tok ham, 387 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 hvorfor får dere ikke være politi? 388 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 Fordi myndighetene ikke trenger oss lenger. 389 00:39:14,855 --> 00:39:18,483 - Men det er ikke rettferdig. - Nei, det er det ikke. 390 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 Hvorfor starter du ikke en demonstrasjon? 391 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 Fordi dette er mye mer komplisert. 392 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 Myndighetene bryr seg bare om hvordan de tar seg ut. 393 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 De har aldri brydd seg om hva som er rettferdig. 394 00:39:33,165 --> 00:39:37,669 De vil bare bli tatt bilder av og få folk til å fortelle dem at de er fantastiske. 395 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 Tante? 396 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 Tusen takk, kamerat Castellanos, for dine hyggelige ord. 397 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 Det er sant at Avklederen er død. 398 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 Og landet kan endelig sove rolig. 399 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Men hva skjer i morgen? 400 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Er vi forberedt som myndigheter 401 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 til å sende våre døtre, søstre, våre mødre til gatene 402 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 for å møte monstre som Avklederen? 403 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 I tider som disse 404 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 må vi tenke på hva som er best for innbyggerne, og handle deretter. 405 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 Det er derfor jeg er her for å fortelle at... 406 00:40:56,540 --> 00:40:59,585 - Husk hva du undertegnet på. - Det skal jeg. 407 00:41:01,628 --> 00:41:08,343 Alle sammen, det er med stor ære jeg presenterer Valentina Camacho. 408 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Tusen takk, kamerat María Esther. 409 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 Jeg vil starte med å takke alle som var med på å redde meg. 410 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Jeg skylder dere livet mitt. 411 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 Og nå vil jeg henvende meg til alle de som tror 412 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 at fordi jeg var i fare, må kvinnepolitiets program avsluttes. 413 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 Det som skjedde med meg, kunne skjedd hvem som helst. 414 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 Og vi må ikke bruke det til å skyve kvinner ut av politiet. 415 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 Vi har ofret så mye for å stå her foran dere og ha denne muligheten. 416 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 Mange av oss har ikke støtte fra familiene våre lenger. 417 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 Hvis vi noen gang hadde det. 418 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 Vi har ofret viktige øyeblikk med våre kjære, 419 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 med partnerne våre, barna våre. 420 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 Og vet dere hva? 421 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 Det var verdt det, for det er prisen 422 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 for å ha æren av å bære et politiskilt og tjene landet vårt. 423 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 Da vi ble uteksaminert, fortalte du oss at vi var byens beste. 424 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 Og du tok ikke feil. 425 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 Jeg kan aldri si det om meg selv, 426 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 men jeg kan si det om disse 15 kvinnene som står foran dere. 427 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 Derfor vil jeg på vegne av de 16 blåbetjentene, 428 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 takke for at du aldri har vendt oss ryggen. 429 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 Og jeg forsikrer at historien aldri vil glemme at du kjempet for oss. 430 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 Vi vil aldri svikte deg. 431 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 Tusen takk. 432 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 Jeg skal ikke svikte dere heller. 433 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 Betjent Camacho. 434 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 Takk. 435 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 Jeg hadde ikke sjekket den andre døren, som var ulåst, 436 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 så gjerningsmannen gled til siden, åpnet døren og stakk av. 437 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 Vel, jeg må gå. 438 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 Men før jeg sier adjø, vil jeg be om et øyeblikks stillhet. 439 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - María, kan du reise deg? - Du store min. 440 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 Reis deg. 441 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 María de la Torre, 442 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 for å ha vist lederskap, ære og tapperhet i tjenesten, 443 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 overrekker jeg dette. 444 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Gratulerer, førstebetjent María de la Torre. 445 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 Bravo! 446 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - Tusen takk, overbetjent. - Gratulerer. 447 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - Ha en fin kveld. - Takk. 448 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - God kveld. - God kveld. 449 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 Dere to oppførte dere veldig rart igjen, men nå tror jeg at jeg vet hvorfor. 450 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 Jeg tror vi alle vet hvorfor. 451 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 Jeg snakket med ham. Han er en flott mann, men jeg er ikke klar for et forhold. 452 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 Hvem trenger å være sammen med noen når man har blåbetjentene? 453 00:45:08,417 --> 00:45:10,878 - Tusen takk. - For hva? 454 00:45:10,878 --> 00:45:15,841 Hva mener du? For alt du gjorde for oss. Og måten du gjorde det på, Val. 455 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 Jeg har aldri hørt deg snakke sånn, med sånn... 456 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 Jeg vet ikke, besluttsomhet. 457 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - Jeg får gåsehud av å tenke på det. - Jeg også. 458 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Jeg har en kjæreste. 459 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - Unnskyld? - Hva? 460 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 Beklager, jeg mente ikke å bytte tema. 461 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 Jeg lette etter riktig tidspunkt, men jeg fant det ikke. 462 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 Se på henne. 463 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 Så stille, men jammen har hun en kjæreste. 464 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 Jeg har en kjæreste. 465 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 Og venner. 466 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 Jeg har venner. 467 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 God morgen. 468 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 Er det ikke fint å se på himmelen? 469 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 Jeg var blitt vant til å se den for meg i celletaket mitt. 470 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 Man blir vant til nesten alt. Det er utrolig. 471 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 Som at jeg må venne meg til å være familiefar. 472 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 Kona mi snorker som et sykt dyr. 473 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Hva gjør du her? 474 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 Jeg kom for å gratulere deg personlig. 475 00:46:56,275 --> 00:46:59,862 Dere tok ham. Vel, dere drepte ham. 476 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 Spiller ingen rolle. 477 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 Og politiet nevnte dere aldri. Ikke én gang. 478 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 Vi vet hva vi gjorde. Og det er nok. 479 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 Politiet i dette landet 480 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 vil aldri la deg nå ditt fulle potensial, María. 481 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 Det bør jeg vite. De tok 30 år av livet mitt. 482 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 Det ville blitt mer, hadde det ikke vært for deg. 483 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 Nei, nei. Ikke meg. 484 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - Jo. - Nei, jeg gjorde ikke noe. 485 00:47:37,649 --> 00:47:44,281 Nå er spørsmålet hva som skjer videre for oss. 486 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Du skjønner... 487 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 Alle de årene jeg var innelåst i Lecumberri, 488 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 leste jeg masse historier. 489 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 Tusenvis av historier. 490 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 Det er spesielt én som stadig kommer tilbake til meg 491 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 nå som jeg er ute. 492 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 Det er en historie om en ung mann som er full av raseri 493 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 fordi han led en forferdelig urettferdighet. 494 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 Han går til bestefaren sin for å spørre om hvordan han skal reagere. 495 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 Bestefaren sier: 496 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 "Du skjønner, gutten min, 497 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 i alle mennesker bor det to ulver. 498 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 Den ene ulven representerer ondskap, hat, sjalusi og raseri. 499 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 Den andre ulven representerer fred, kjærlighet og raushet. 500 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 Og de fører stadig en hard krig mot hverandre." 501 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 Så spør barnebarnet bestefaren: 502 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 "Hvem vinner?" 503 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 Vet du hva han svarte? 504 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 Nei. 505 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 "Den du mater." 506 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 Jeg føler det samme som gutten. 507 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 På den ene siden gir det meg stor tilfredsstillelse å ha hjulpet deg. 508 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 Men samtidig føler jeg et sånt hat. 509 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 Jeg føler et sånt mørke... 510 00:49:38,520 --> 00:49:41,732 ...rope på meg. Trekke meg. 511 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 Hvilken skal jeg mate, María? 512 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 Den som ga deg friheten. 513 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 Den som fikk deg til å avsløre en drapsmann og redde søsteren min. 514 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 Ville det være min beste versjon? 515 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 Det vil tiden vise. 516 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 Tekst: Evy Hvidsten