1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 Ajudem-me! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Ajudem-me! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 Ajudem-me! 4 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 Quando o acusado sacou da sua arma, 5 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 eu, em legítima defesa, não tive opção senão disparar. 6 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Os tiros foram fatais. 7 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Comandante, e a Mna. Valentina Camacho? 8 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - Ainda não sabemos onde está. - Creem que ainda está viva? 9 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 Acha que o programa das mulheres polícias pôs em perigo a vida da Mna. Camacho? 10 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Pronto. Obrigado, Comandante Herrera. 11 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 O que se passa? 12 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 É um dia difícil para todos, certo? 13 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 Estamos a trabalhar no caso. 14 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 Não estamos a poupar recursos, 15 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 e prometo-vos que não vamos descansar até encontrarmos a nossa colega. 16 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 Chega de perguntas. Obrigado. 17 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Temos de encontrar a nossa colega viva. 18 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 A agente Valentina Camacho. 19 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 Vejam com atenção os parques, rios, sistemas profundos de drenagem, 20 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 corpos de água ou locais como aqueles onde encontrámos as outras vítimas. 21 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 Alguma coisa, reportem ao detetive Lozano, ao detetive Díaz, ou a mim. 22 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Vamos! Porque ainda aqui estão? 23 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Tem calma, María. Não descansaremos até a encontrarmos. 24 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 É a mãe biológica dele? 25 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 Sim, é a mãe do Benito. 26 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 E foi esta investigação que vos levou ao lar de acolhimento? 27 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 Uma parte. O resto está na cave. 28 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 O resto? 29 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Isto... 30 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 ... é incrível. 31 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Incrível. 32 00:04:02,159 --> 00:04:04,953 O Desnudador usou o Artigo 169 33 00:04:04,953 --> 00:04:07,414 como uma ameaça às mulheres que queriam trabalhar. 34 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - Os locais de trabalho serão importantes. - Achamos que sim. 35 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 Por isso ele lhes despia as fardas, certo? 36 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 Como castigo. 37 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 É verdade. 38 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - Como te chamas? - Chamo-me Ángeles Cruz. 39 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 Excelente trabalho, Ángeles. 40 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 Bom dia, minha senhora. 41 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - Já a encontraram? - Estamos a trabalhar nisso. 42 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 Entendes o significado que teria não encontrarmos esta jovem? 43 00:04:42,866 --> 00:04:47,788 Entendes que todas as pessoas que disseram que este programa era um erro 44 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 teriam razão? 45 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 O Desnudador disse que ela estava viva. Eu vou... 46 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 Heroínas. Não vítimas. Era esse o teu objetivo, Emilio. 47 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 Vou dizer-te uma coisa. 48 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 O fracasso deste programa não será o meu legado. 49 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - Não, porque eu vou tentar... - Ouve-me bem. 50 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 Se a Valentina Camacho aparecer morta, terás o sangue dela nas tuas mãos. 51 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 E eu encarregar-me-ei pessoalmente de fazer com que todos o saibam. 52 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 Ele parecia tão normal. 53 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 Gabina, ouve-me. 54 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Não foste a primeira pessoa que aquele sacana enganou. 55 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 Aquele cabrão tinha um padrão que seguia quase à risca. 56 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 A água. 57 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 A corda. 58 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 As fardas. 59 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 No autocarro, 60 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 eu pensei: 61 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 "Que coincidência. 62 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 Que romântico." 63 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Mas estava tudo planeado. 64 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 Até isso devia fazer parte do padrão dele. 65 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 Vi-o três vezes no autocarro. 66 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 Ele não precisava de o apanhar. 67 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 Se precisasse de um carro, poderia roubá-lo, 68 00:06:36,355 --> 00:06:39,066 como fez com o de tejadilho branco e com a carrinha. 69 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 Mas apanhou o autocarro para falar comigo e com as outras. 70 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 A esquadra é aqui. Muito perto da paragem. 71 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 Pode ser o padrão. 72 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Pode haver um padrão, mas... Desculpem, mas ainda não o vejo. 73 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 Há demasiada informação. Temos de a filtrar. 74 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Saem as moradas das vítimas. 75 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 E os lugares que frequentavam. 76 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 Saem as famílias e os amigos. 77 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 As moradas dos trabalhos das vítimas são ao longo da linha do autocarro. 78 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 O Desnudador deixava o corpo perto do trabalho da vítima seguinte. 79 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 Ou seja, deixou a Lucy perto da piscina onde trabalhava a Nora. 80 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 Deixou a Nora perto do café onde trabalhava a Paola. 81 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 Deixou a Paola perto da sapataria da Alma. 82 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 E deixou a Alma a uns quarteirões da esquadra. 83 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 E ainda lhe faltavam 12 paragens. 84 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Doze vítimas. 85 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 A seguinte seria na rua Tacuba. 86 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 Díaz, Lozano. Montem uma operação junto à rua Tacuba. 87 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Vamos. 88 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Ouçam bem, meus senhores! 89 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 Doravante, qualquer informação que tenham, qualquer telefonema que recebam, 90 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 qualquer coisa que achem importante, 91 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 comunicam diretamente às Azuis. 92 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 O Capitão Romandía e elas estão à frente do caso. 93 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - Entendido? - Sim, senhor! 94 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Ao trabalho! 95 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 María. 96 00:08:13,869 --> 00:08:16,205 Há umas pessoas à tua procura. Dizem que é urgente. 97 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Vamos. Quem são? 98 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 Porque entraram para a polícia? 99 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 Porque não nos ouviram? 100 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Elas não têm culpa. 101 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 Não podiam ter uma vida normal? 102 00:08:31,386 --> 00:08:33,804 Uma vida tranquila? 103 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 É assim tão difícil? 104 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 Acalma-te, Luz. 105 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 O que estão a fazer para a encontrar? 106 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 A esquadra inteira está à procura dela. 107 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 Além disso, antes de morrer, ele disse que... 108 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 ... a Valentina estava viva. 109 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 E acreditas num assassino? 110 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Não tenho alternativa. 111 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Vamos encontrá-la. 112 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Jura. 113 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 Tu és... 114 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 ... a irmã mais velha. 115 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Jura. 116 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 Eu juro. 117 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 Há uma fonte a leste. Um parque com uma vala de drenagem. 118 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 A oeste, há um hotel. Câmbio. 119 00:09:47,462 --> 00:09:49,131 Perfeito. Recebido. Ouviram-na. 120 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 Díaz, vai à fonte. 121 00:09:50,966 --> 00:09:53,677 Vai ao parque. Eu vou ao hotel. Já nos encontramos. 122 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 Vamos! 123 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 Procurem pelo lado oeste. 124 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 Nós vamos pelo sul do lago. 125 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Todos os corpos de água são cruciais para encontrarmos a nossa colega. 126 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 Vamos. 127 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - Valentina! - Valentina! 128 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 Valentina! 129 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 Alguma coisa? 130 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Nada, senhor. 131 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Continuem a procurar. 132 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - Continuem! - Vamos. 133 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Tacuba não é a única paragem. 134 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 Pode estar em qualquer outra. 135 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 O lógico seria a Valentina estar na paragem seguinte, 136 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 porque ele mantinha um padrão e nunca o alterou. 137 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Até nós o interrompermos. 138 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 Quando lhe perturbámos os planos, ele improvisou. 139 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Começou a fazer coisas de forma diferente. 140 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 Comprou corda azul em vez de a fazer. 141 00:10:45,270 --> 00:10:47,022 Já viram quase tudo 142 00:10:47,022 --> 00:10:48,440 e não há sinal da Valentina. 143 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Podemos ver noutros locais. 144 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 O lógico seria fazer uma busca intensa numa paragem, 145 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 antes de passar à seguinte. 146 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 Rua Tacuba, Girasol, Chinampas, José María Mata, 147 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 Melchor Ocampo, De la Viga, Virginia, Azcapotzalco. 148 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 Azcapotzalco. 149 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 Conheço essa paragem. 150 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 Foi onde o Benito encontrou o corpo da mãe. 151 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 Na estação de tratamento de água. 152 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 Estão a falar do quê? 153 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 Foi onde mataram a Jacinta. E onde o Morales o encontrou, em criança. 154 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Não pode ser coincidência. 155 00:11:27,062 --> 00:11:29,231 Mas interrompemo-lo, quando viu que estávamos perto. 156 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 Poderá ter mudado o padrão? 157 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 Mesmo sob pressão, porque mudaria o seu padrão? 158 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Não faz sentido. 159 00:11:37,406 --> 00:11:39,241 É uma reação emocional, Ángeles. 160 00:11:39,741 --> 00:11:40,993 Estava desesperado. 161 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 Como se quisesse seguir os passos do pai. 162 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 Matar a mãe no mesmo lugar e terminar o trabalho dele. 163 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 Ajudem-me! 164 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Ajudem-me! 165 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Ajudem-me! 166 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Esperem. 167 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Merda. 168 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 A Valentina tem de estar aqui. 169 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 Valentina! 170 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 Valentina! 171 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Valentina! 172 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 Valentina! 173 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Se o Desnudador quebrou o padrão 174 00:13:27,641 --> 00:13:30,310 e estava a tentar recriar a morte da mãe, 175 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 a Valentina pode estar no tanque onde ela morreu. 176 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Como diabo vamos saber que tanque é? 177 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 É o 37. 178 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 É o tanque 37! 179 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - Está aqui! - A sério? 180 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Sim, está amarrada. 181 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Tragam-me uma ferramenta ou algo para drenar o tanque! 182 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Valentina. Acorda! 183 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 Valentina! 184 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 Acorda! Valentina! 185 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - Valentina, fala comigo! - Vamos! 186 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 Saiam. Sei primeiros socorros. María. 187 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Tens a certeza? 188 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Sim, tenho. Preciso de estar sozinha. 189 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Mas... 190 00:16:39,041 --> 00:16:41,543 Estou aqui, se precisares. Estou sempre perto. 191 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Só tens de me avisar, e venho logo. 192 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Obrigada. 193 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 Não te preocupes. Se ela precisar de ti, liga-te. 194 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Vais ver que ela vai ligar. 195 00:18:25,689 --> 00:18:27,691 Obrigada. Deixa aí. 196 00:18:27,691 --> 00:18:28,859 Como estás tu? 197 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 Despedido. 198 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 O quê? 199 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 O Cabos despediu-me, ontem à noite. 200 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Porquê? 201 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 Isso não importa. O que importa é o que ele me disse. 202 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 Na noite em que fomos jantar a casa dele, 203 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 a mulher não lhe contou nada. 204 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 Não lhe disse nada sobre tu seres polícia. 205 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - O quê? - É isso mesmo. 206 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 Não foi por isso que não foi promovido. Foi culpa minha. 207 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 A sério? 208 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 Pus-te as culpas. 209 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 Pus-te as culpas, amor. 210 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 E não me arrependo das coisas que lhe disse. 211 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 Porque, quando ele me disse que eu estava despedido, 212 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 senti-me livre. Outra vez. 213 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 Senti que podia recomeçar. 214 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 Como tu estás a fazer. 215 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 Certo? 216 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 O que foi? 217 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Tinhas tanta certeza de que a culpa era minha, tanta certeza de... 218 00:19:58,156 --> 00:19:59,825 Sei que te disse coisas horríveis. 219 00:19:59,825 --> 00:20:01,535 Não só as disseste. 220 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 É melhor ires. É tarde. 221 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Val. 222 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 Obtenção ilícita de documentos oficiais. 223 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 Usurpação de funções. 224 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 Uso indevido do distintivo. 225 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 Obstrução à justiça. 226 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 Interrogatórios não autorizados. 227 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 Certificação falsa de membro da imprensa. 228 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Invasão de propriedade. 229 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Desobediência a uma ordem de um superior. 230 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 Roubo. 231 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Mentiras. 232 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 Manipulação. 233 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 Abuso de autoridade. 234 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Não queríamos fazer nada nas costas de ninguém. 235 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 Mas ameaçaram-nos com uma suspensão, quando eles não faziam nada. 236 00:21:30,666 --> 00:21:32,251 Como íamos fazer o nosso trabalho? 237 00:21:32,251 --> 00:21:33,418 Trabalho? 238 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 De que raio estão a falar? Que trabalho? 239 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 O vosso trabalho era mais simples. Não era investigar. 240 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 O vosso trabalho era sorrir. 241 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 Posar para as fotos, cumprimentar os turistas. 242 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 Raios, que parte disso é que não perceberam? 243 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 Tenho de admitir... 244 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 ... que apresentaram resultados, embora de forma ilegal. 245 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 Mas como vamos conseguir que confiem em nós, 246 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 quando a nossa primeira Unidade Feminina não consegue trabalhar sem violar a lei? 247 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Falei com o procurador público. 248 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 Ele quer fazer de vocês um exemplo. 249 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - Quatro anos de prisão. - O quê? 250 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 Mas eu sou um homem que acredita em segundas oportunidades 251 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 e convenci-o a não apresentar queixa contra vocês. 252 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 Há só uma pequena coisa. 253 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 Preciso que assinem... 254 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 ... estes documentos. 255 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 Assim, declaram que não estiveram envolvidas na investigação 256 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 nem na detenção do Desnudador de Tlalpan. 257 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Se alguma de vocês disser alguma coisa que contrarie esse documento, 258 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 vocês as quatro 259 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 vão para a prisão. 260 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Merda para isto! Podem ir todos à merda! 261 00:23:10,933 --> 00:23:12,893 As pessoas têm de saber o que fizemos. 262 00:23:12,893 --> 00:23:14,269 Podemos contestar. 263 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 Não sei, podemos falar com a imprensa. 264 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Não. 265 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 Como assim, Valentina? 266 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 Tinhas razão. A polícia é corrupta, é nojenta! 267 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 E vão mentir ao país inteiro. 268 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 Temos de contestar. Eles têm de dizer a verdade. 269 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 Os meus sobrinhos não vão ficar sem a mãe. 270 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 Eles já ganharam há muito tempo, Gabina. 271 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 Porque não assinas e pronto? 272 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 E não vamos fazer nada? 273 00:23:48,554 --> 00:23:51,056 E arriscaram tanto para quê? Para que ninguém saiba? 274 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 Fizemo-lo para que o Desnudador parasse de matar. 275 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 E tivemos êxito. 276 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 Começou tudo no nosso primeiro dia, no parque Santiago. 277 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 Procurávamos um cão perdido e encontrámos o corpo da Paola Machado. 278 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 A sexta vítima do Desnudador de Tlalpan. 279 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Acho que o que lhes estão a fazer é uma treta. 280 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 Achavas que não lhes iam fazer nada? 281 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 Não. Mas viste o mesmo que eu. 282 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 Já tinhas visto um quadro de investigação mais perfeito? 283 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - Não. Na verdade, não. - Então? 284 00:24:38,270 --> 00:24:39,271 É assim tão simples. 285 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 Se não fossem elas, o cabrão ainda andava à solta. 286 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 Daí o castigo delas não ser pior, Díaz. 287 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 O sacana do Escobedo sabe bem o que elas fizeram. 288 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 Por isso, está a dar-lhes uma saída e não vai apresentar queixa. 289 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - Não estou de acordo. - Nem eu, Díaz. 290 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 Mas que diabo queres que faça? 291 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 Vais ficar aí parado ou vais entrar? 292 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 Pai. 293 00:25:34,743 --> 00:25:36,161 Quero demitir-me da polícia. 294 00:25:36,161 --> 00:25:38,497 Não te ponhas com disparates. 295 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 Nunca devia ter sido polícia. 296 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Sabes isso. 297 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 Nunca me queixei. 298 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 Vim trabalhar e pensei que, com o tempo, me habituaria. 299 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 Mas isso não aconteceu. 300 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 E, nas últimas semanas, vi a Gabina a tentar conquistar a família. 301 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 A família que a castiga porque ela é feliz como polícia. 302 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 Não mereces esta honra. 303 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 O que está aqui a acontecer é uma vergonha. 304 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 E, sim, a Gabina sempre teve mais coragem do que tu. 305 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 Não é fácil para mim dizer-vos isto. 306 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 A Unidade Feminina da Polícia está oficialmente cancelada. 307 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 O quê? 308 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 Porquê? 309 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 Tenho as minhas ordens. 310 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 Não. E agora? Não. 311 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Nós fizemos tudo o que nos pediram e ainda mais. 312 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Vamos falar com a primeira-dama e vamos dizer-lhe tudo. 313 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 Foi ela quem me deu a ordem. 314 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 Amanhã, ao meio-dia, vamos anunciar a decisão à imprensa. 315 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 Lamento muito. 316 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 Ao trabalho, meus senhores. Vamos. 317 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 Val. 318 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - Que horas são? - É cedo. 319 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Eu podia tê-la salvado. 320 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 Quem? 321 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 A Natalia. 322 00:28:41,388 --> 00:28:43,807 O que vão dizer da mãe? 323 00:28:43,807 --> 00:28:45,309 E do pai? 324 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - O que vão dizer de mim? - Isto nada tem que ver convosco. 325 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 Pensa na Valentina. Ela tem 12 anos. 326 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 Que exemplo lhe queres dar? 327 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 Não. Não fales pela Valentina. Ela é mais inteligente do que julgas. 328 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 Só quero o melhor para ti. Embora não vejas as coisas com clareza. 329 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 Mas não vais ser mãe solteira. 330 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 Não. 331 00:29:14,004 --> 00:29:17,132 Não vou ser mãe. Ponto final. 332 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 Estás louca? 333 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 Sou livre de decidir o que quero e o que não quero fazer. 334 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 Se tu não entendes, problema teu. 335 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 Queres ser livre. 336 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 Muito bem. 337 00:29:33,565 --> 00:29:34,691 Sai do meu carro. 338 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Sai. 339 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - Odeio-te! - E eu a ti. 340 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 Não a soube entender. 341 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 Entendê-la verdadeiramente. 342 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 E não quero fazer o mesmo contigo. 343 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 Não quero que tu mudes. 344 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 És perfeita. 345 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 E eu amo-te, Valita. 346 00:30:36,795 --> 00:30:38,005 Amo-te. 347 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 Por isso, fomos a Lecumberri falar com o Goyo Cadenas. 348 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 Que informação nos daria um assassino sobre a mente de outro assassino? 349 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 E então? 350 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 Isto não só muda a imagem da polícia, Sr. Presidente, 351 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 como também de todo o sistema judicial do México. 352 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 É um novo dia para a Cidade do México 353 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 porque o Desnudador de Tlalpan está morto 354 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 e a Valentina Camacho voltou para a sua família. 355 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 E graças a quem? 356 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 Graças aos corajosos homens de azul 357 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 que, sob a minha liderança, levaram a cabo uma investigação 358 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 tirada diretamente de um livro policial do mais alto nível. 359 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 Quero agradecer em especial a uma pessoa, 360 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 sem a qual o Desnudador de Tlalpan continuaria a matar sem dó nem piedade. 361 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 Essa pessoa é o cidadão Goyo Cadenas. 362 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Ele, a partir da sua cela no Palácio Negro de Lecumberri, 363 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 deu-nos uma ajuda fundamental para salvar a vida da Valentina Camacho. 364 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 Ele, já dentro da prisão, licenciou-se em Direito. 365 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 Tornou-se marido, pai de três filhos 366 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 e, recentemente, agente honorário da polícia. 367 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 Em agradecimento, o presidente concedeu-lhe um perdão. 368 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 Faz hoje 30 anos que entrou em Lecumberri como um criminoso. 369 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Hoje, sai como um herói. 370 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 A minha liberdade diz muito do país em que vivo. 371 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 Diz que pessoas como eu merecem 372 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 a oportunidade de mudar. 373 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 E, finalmente... finalmente, 374 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 não me posso sentar sem agradecer a uma pessoa essencial 375 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 que tornou possível esta mudança fundamental na minha vida. 376 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 Estou a falar... 377 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 ... do presidente do México, o Sr. Luis Echeverría Álvarez. 378 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 Preferem aplaudir um assassino do que uma mulher. 379 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 Bem, podia ser pior. 380 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 Podíamos estar na cela que ele deixou. 381 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 Porquê? 382 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - Alejandro. - Olá. 383 00:33:51,740 --> 00:33:53,784 Combinámos que não aparecerias sem... 384 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 Desculpa. Sei que tenho de telefonar a avisar. 385 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - São dois minutos. - Pai! 386 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 Olá! Está tudo bem? Como estás? 387 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - Pai. - Olá! 388 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 É para ti. 389 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - Obrigada. - Deixa-me abrir. 390 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 AS AVENTURAS DO DETETIVE MURRIETA 391 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 Vê a primeira página. 392 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 "Para a detetive María. 393 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 Nunca deixes de procurar a verdade. Com estima, Daniel Jacobos." 394 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 São só livros? 395 00:34:50,132 --> 00:34:52,967 Não, querido. São muito mais do que isso. 396 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - Posso ler um? - Claro. Podes lê-los todos. 397 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 Bem, deixam-me a sós com o pai? Despeçam-se. 398 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Adoro-vos. Adeus. - Adeus. 399 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 Cancelaram a Unidade Feminina da Polícia. 400 00:35:16,158 --> 00:35:17,618 Depois de tudo o que fizeram? 401 00:35:17,618 --> 00:35:19,661 Justamente pelo que fizemos. 402 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 A verdade é que... não sei o que vou fazer. 403 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 O que sei é que quero estar sozinha. 404 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 Obrigada por isto. 405 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 É uma prenda fabulosa. 406 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 Mas não preciso que me dês prendas, Alejandro, nem... 407 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 ... que me tentes reconquistar. 408 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 O que preciso é de tempo. 409 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 Vou descobrir o que o futuro me reserva. 410 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 Mas sozinha. 411 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 Eu entendo. 412 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 E... 413 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 E eu respeito isso. 414 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 Demora o tempo que quiseres. 415 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 Não te vou incomodar... 416 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 ... de todo. 417 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 Agora, vou-me embora. 418 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 Obrigado, maninha. 419 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 O teu almoço. 420 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 Obrigado. 421 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 Foi o Gabriel que o fez. 422 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 Então, deve estar delicioso, certo? 423 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 Sim. 424 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 Ángeles, querida, trouxeste o teu amigo? 425 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 Sr. Lule, este é o Gabriel, de quem eu lhe falei. 426 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - Vim cá jantar com ele, há uns dias. - Eu lembro-me. Olá, Gabriel. 427 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - Olá. Como está? - É um prazer. 428 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 Vai lá atrás buscar um avental para podermos começar. 429 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - Como? - Não lhe disseste? 430 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 Era uma surpresa, e eu não sabia quando lhe devia dizer. 431 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 Qual era a surpresa? 432 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 Falei com o Sr. Lule para te dar um trabalho na cozinha. 433 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 Era essa a surpresa. 434 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 Surpresa! 435 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 Isto é a sério? 436 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 Bem, deixo-vos a conversar. 437 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - Vemo-nos na cozinha? - Sim, senhor. 438 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 Fizeste isto por mim? 439 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 É o que as namoradas fazem pelos namorados. Ajudam-nos. 440 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 Também nos podemos beijar. 441 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 Gabriel, estás pronto? 442 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 O Sr. Lule está à minha espera. 443 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - O teu avental. - Sim, obrigado. 444 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 Vamos começar aqui. 445 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 Tia, conseguiram apanhar criminosos? 446 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 Na verdade, só apanhámos um. 447 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - E era muito mau? - Muito. 448 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 Mas vocês eram quatro, e ele era só um, certo? 449 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 Exatamente. 450 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 Então, se o tipo era mau, e vocês o apanharam, 451 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 porque não vos deixam ser polícias? 452 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 Porque o governo já não precisa de nós. 453 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Mas isso não é justo. 454 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 Pois não. 455 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 Porque não organizas uma das tuas manifestações? 456 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 Porque isto vai além disso. 457 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 O governo só quer saber da sua imagem. 458 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 Não interessa o que é justo ou injusto. 459 00:39:33,165 --> 00:39:35,751 Só querem que lhes tirem fotos 460 00:39:35,751 --> 00:39:37,669 e lhes digam que são incríveis. 461 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 Tia? 462 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 Muito obrigado, Sra. Castellanos, pelas suas palavras gentis. 463 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 É verdade que o Desnudador está morto, 464 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 e que o país pode finalmente dormir em paz. 465 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Mas o que vai acontecer amanhã? 466 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Estamos preparados, como governo, 467 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 para mandar as nossas filhas, irmãs e mães para as ruas, 468 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 enfrentar monstros como o Desnudador? 469 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 Em momentos como este, 470 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 temos de pensar no que é melhor para os cidadãos e agir em conformidade. 471 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 É por isso que vos quero anunciar... 472 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 Lembra-te do que assinaram. 473 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 Vou lembrar-me. 474 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 Amigos, 475 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 é uma grande honra para mim apresentar-vos a Valentina Camacho. 476 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Muito obrigada, Sra. María Esther. 477 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 Queria começar por agradecer a todos os que ajudaram no meu resgate. 478 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Devo-lhes a minha vida. 479 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 E agora gostaria de me dirigir a todas as pessoas que pensam 480 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 que, porque eu estive em perigo, a Unidade Feminina da Polícia deve acabar. 481 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 O que me aconteceu poderia ter acontecido a qualquer pessoa. 482 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 Mas não o devemos usar para afastar as mulheres da polícia. 483 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 Fizemos muitos sacrifícios para podermos estar aqui hoje e ter esta oportunidade. 484 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 Muitas de nós já não contamos com o apoio das nossas famílias. 485 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 Se alguma vez o tivemos. 486 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 Sacrificámos momentos importantes com aqueles que amamos, 487 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 com os nossos parceiros, com os nossos filhos. 488 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 E sabem o que vos digo? 489 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 Valeu tudo a pena porque é esse o preço 490 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 de ter a honra de usar um distintivo e servir o nosso país. 491 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 Quando nos formámos, disse que nós éramos o que a cidade tinha de melhor. 492 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 E não estava enganada. 493 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 Nunca poderia dizer isso de mim, 494 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 mas posso dizê-lo das 15 mulheres que aqui veem. 495 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 E é por isso que, em nome das 16 Azuis, 496 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 lhe quero agradecer por nunca nos ter virado as costas. 497 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 E garanto que a História nunca se esquecerá de como lutou por nós. 498 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 Nós nunca a iremos desiludir. 499 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 Muito obrigada. 500 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 Também não as irei desiludir. 501 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 Agente Camacho. 502 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 Obrigada. 503 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 Eu não tinha visto a outra porta, que estava destrancada, 504 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 e o bandido passou, abriu a porta e fugiu. Nem mais nem menos. 505 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 Bem, eu tenho de ir, 506 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 mas antes de me despedir, queria pedir-vos um momento de silêncio. 507 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - María, podes levantar-te? - Caramba. 508 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 Levanta-te. 509 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 María de la Torre, 510 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 pela tua demonstração de liderança, honra e valor no trabalho, 511 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 entrego-te isto. 512 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Parabéns, tenente María de la Torre. 513 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 Bravo! 514 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - Obrigada, capitão. - Parabéns. 515 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - Com licença. Boa noite. - Obrigada. 516 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - Boa noite. - Boa noite. 517 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 Voltaram a portar-se de forma estranha, mas agora acho que já sei porquê. 518 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 Acho que todas sabemos, certo? 519 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 Já falei com ele. É um grande homem, mas não estou pronta a estar com alguém. 520 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 Bem, quem precisa de estar com alguém quando temos as Azuis? 521 00:45:08,417 --> 00:45:09,793 Graças a ti. 522 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 O quê? 523 00:45:10,878 --> 00:45:13,505 Como assim, "o quê"? Por tudo o que fizeste por nós. 524 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 E como o fizeste, Val. 525 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 Nunca te tinha ouvido falar assim, com tanto... 526 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 Não sei, com tanto propósito. 527 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - Até fico arrepiada quando me lembro. - Também eu. 528 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Tenho um namorado. 529 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - Como? - O quê? 530 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 Desculpem, não queria mudar de assunto. 531 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 Estava à espera do momento certo para o dizer, mas não conseguia. 532 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 Olhem para ela. 533 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 Caladita, mas lá arranjou um namorado. 534 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 Arranjei um namorado. 535 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 E amigas. 536 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 Arranjei amigas. 537 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 Bom dia. 538 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 É muito bonito ver o céu, não é? 539 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 Eu já estava habituado a imaginá-lo no teto da minha cela. 540 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 Habituamo-nos a quase tudo. É incrível. 541 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 Agora tenho de me habituar a ser um homem de família. 542 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 A minha mulher ressona como um animal doente. 543 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 O que faz aqui? 544 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 Vim dar-te os parabéns pessoalmente. 545 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Apanharam-no. 546 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 Bem, mataram-no. 547 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 Vai dar ao mesmo. 548 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 A polícia nunca falou em vocês. Nem uma única vez. 549 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 Nós sabemos o que fizemos. É suficiente. 550 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 A polícia neste país 551 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 nunca vos vai deixar desenvolver o vosso verdadeiro potencial, María. 552 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 Sei bem do que falo. Roubaram-me 30 anos de vida. 553 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 E teriam sido mais, se não fosses tu. 554 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 Não, não. Não fui eu. 555 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - Sim. - Não, eu não fiz nada. 556 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 Agora, a pergunta é: 557 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 "O que nos reserva o futuro?" 558 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Sabes... 559 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 ... durante todos os anos que estive preso em Lecumberri, 560 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 caramba, li tantas histórias. 561 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 Milhares, milhares de histórias. 562 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 Há uma história em particular da qual me lembro frequentemente, 563 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 agora que saí da prisão. 564 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 É uma história sobre um jovem que está cheio de raiva 565 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 porque sofreu uma terrível injustiça. 566 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 Ele vai falar com o avô para lhe perguntar o que deve fazer, como deve reagir. 567 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 E o avô diz-lhe: 568 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 "Sabes, meu rapaz, 569 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 dentro de cada pessoa vivem dois lobos. 570 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 Um lobo representa todo o mal, o ódio, a inveja e a raiva. 571 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 E o outro lobo representa a paz, o amor e a generosidade. 572 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 E os dois travam uma batalha constante." 573 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 E o neto pergunta ao avô: 574 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 "Qual deles ganha?" 575 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 Sabes o que lhe respondeu o avô? 576 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 Não. 577 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 "Aquele que alimentares." 578 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 Eu sinto-me como esse jovem. 579 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 Por um lado, sinto uma enorme satisfação por vos ter ajudado. 580 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 Mas, ao mesmo tempo, sinto muito ódio. 581 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 Sinto uma escuridão... 582 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 ... que me chama. 583 00:49:39,938 --> 00:49:41,732 Que me arrasta. 584 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 Qual devo alimentar, María? 585 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 Aquele que lhe concedeu liberdade. 586 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 Aquele que o fez apanhar um assassino e salvar a minha irmã. 587 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 Será essa a minha melhor versão? 588 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 Só o tempo o dirá. 589 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 Legendas: Cláudia Nobre