1
00:00:43,168 --> 00:00:44,378
Ajudem-me!
2
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Ajudem-me!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,469
Ajudem-me!
4
00:01:59,995 --> 00:02:04,041
Quando o acusado sacou da sua arma,
5
00:02:04,041 --> 00:02:08,336
eu, em legítima defesa,
não tive opção senão disparar.
6
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Os tiros foram fatais.
7
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Comandante, e a Mna. Valentina Camacho?
8
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
- Ainda não sabemos onde está.
- Creem que ainda está viva?
9
00:02:16,303 --> 00:02:21,016
Acha que o programa das mulheres polícias
pôs em perigo a vida da Mna. Camacho?
10
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Pronto. Obrigado, Comandante Herrera.
11
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
O que se passa?
12
00:02:26,396 --> 00:02:28,732
É um dia difícil para todos, certo?
13
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
Estamos a trabalhar no caso.
14
00:02:32,110 --> 00:02:34,780
Não estamos a poupar recursos,
15
00:02:34,780 --> 00:02:39,201
e prometo-vos que não vamos descansar
até encontrarmos a nossa colega.
16
00:02:39,201 --> 00:02:40,994
Chega de perguntas. Obrigado.
17
00:02:42,037 --> 00:02:44,331
Temos de encontrar a nossa colega viva.
18
00:02:45,249 --> 00:02:46,917
A agente Valentina Camacho.
19
00:02:47,668 --> 00:02:52,339
Vejam com atenção os parques,
rios, sistemas profundos de drenagem,
20
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
corpos de água ou locais como aqueles
onde encontrámos as outras vítimas.
21
00:02:56,218 --> 00:02:59,763
Alguma coisa, reportem ao detetive Lozano,
ao detetive Díaz, ou a mim.
22
00:03:00,389 --> 00:03:01,974
Vamos! Porque ainda aqui estão?
23
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Tem calma, María.
Não descansaremos até a encontrarmos.
24
00:03:09,356 --> 00:03:10,732
É a mãe biológica dele?
25
00:03:11,275 --> 00:03:12,359
Sim, é a mãe do Benito.
26
00:03:27,499 --> 00:03:30,544
E foi esta investigação
que vos levou ao lar de acolhimento?
27
00:03:31,712 --> 00:03:34,339
Uma parte. O resto está na cave.
28
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
O resto?
29
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Isto...
30
00:03:49,897 --> 00:03:50,939
... é incrível.
31
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Incrível.
32
00:04:02,159 --> 00:04:04,953
O Desnudador usou o Artigo 169
33
00:04:04,953 --> 00:04:07,414
como uma ameaça às mulheres
que queriam trabalhar.
34
00:04:09,791 --> 00:04:14,213
- Os locais de trabalho serão importantes.
- Achamos que sim.
35
00:04:14,963 --> 00:04:17,132
Por isso ele lhes despia as fardas, certo?
36
00:04:17,132 --> 00:04:18,216
Como castigo.
37
00:04:18,759 --> 00:04:20,135
É verdade.
38
00:04:20,135 --> 00:04:23,388
- Como te chamas?
- Chamo-me Ángeles Cruz.
39
00:04:24,056 --> 00:04:25,766
Excelente trabalho, Ángeles.
40
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
Bom dia, minha senhora.
41
00:04:32,898 --> 00:04:36,235
- Já a encontraram?
- Estamos a trabalhar nisso.
42
00:04:37,861 --> 00:04:41,823
Entendes o significado que teria
não encontrarmos esta jovem?
43
00:04:42,866 --> 00:04:47,788
Entendes que todas as pessoas que disseram
que este programa era um erro
44
00:04:48,413 --> 00:04:49,498
teriam razão?
45
00:04:51,458 --> 00:04:54,837
O Desnudador disse que ela estava viva.
Eu vou...
46
00:04:54,837 --> 00:04:59,675
Heroínas. Não vítimas.
Era esse o teu objetivo, Emilio.
47
00:05:00,676 --> 00:05:02,219
Vou dizer-te uma coisa.
48
00:05:03,136 --> 00:05:06,390
O fracasso deste programa
não será o meu legado.
49
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
- Não, porque eu vou tentar...
- Ouve-me bem.
50
00:05:11,562 --> 00:05:16,066
Se a Valentina Camacho aparecer morta,
terás o sangue dela nas tuas mãos.
51
00:05:17,609 --> 00:05:22,072
E eu encarregar-me-ei pessoalmente
de fazer com que todos o saibam.
52
00:05:28,245 --> 00:05:29,621
Ele parecia tão normal.
53
00:05:32,708 --> 00:05:33,959
Gabina, ouve-me.
54
00:05:35,961 --> 00:05:38,672
Não foste a primeira pessoa
que aquele sacana enganou.
55
00:05:42,885 --> 00:05:45,721
Aquele cabrão tinha um padrão
que seguia quase à risca.
56
00:05:47,931 --> 00:05:49,224
A água.
57
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
A corda.
58
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
As fardas.
59
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
No autocarro,
60
00:05:58,942 --> 00:05:59,943
eu pensei:
61
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
"Que coincidência.
62
00:06:04,364 --> 00:06:05,616
Que romântico."
63
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Mas estava tudo planeado.
64
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
Até isso devia fazer parte do padrão dele.
65
00:06:30,307 --> 00:06:32,017
Vi-o três vezes no autocarro.
66
00:06:32,559 --> 00:06:34,186
Ele não precisava de o apanhar.
67
00:06:34,186 --> 00:06:36,355
Se precisasse de um carro,
poderia roubá-lo,
68
00:06:36,355 --> 00:06:39,066
como fez com o de tejadilho branco
e com a carrinha.
69
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
Mas apanhou o autocarro
para falar comigo e com as outras.
70
00:06:46,114 --> 00:06:49,576
A esquadra é aqui. Muito perto da paragem.
71
00:06:50,619 --> 00:06:51,703
Pode ser o padrão.
72
00:06:51,703 --> 00:06:56,333
Pode haver um padrão, mas...
Desculpem, mas ainda não o vejo.
73
00:06:56,333 --> 00:06:59,837
Há demasiada informação.
Temos de a filtrar.
74
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Saem as moradas das vítimas.
75
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
E os lugares que frequentavam.
76
00:07:05,717 --> 00:07:07,427
Saem as famílias e os amigos.
77
00:07:09,012 --> 00:07:14,268
As moradas dos trabalhos das vítimas
são ao longo da linha do autocarro.
78
00:07:14,768 --> 00:07:18,522
O Desnudador deixava o corpo
perto do trabalho da vítima seguinte.
79
00:07:19,106 --> 00:07:22,568
Ou seja, deixou a Lucy perto da piscina
onde trabalhava a Nora.
80
00:07:23,443 --> 00:07:26,697
Deixou a Nora perto do café
onde trabalhava a Paola.
81
00:07:26,697 --> 00:07:30,158
Deixou a Paola perto da sapataria da Alma.
82
00:07:31,660 --> 00:07:33,662
E deixou a Alma
a uns quarteirões da esquadra.
83
00:07:35,539 --> 00:07:37,457
E ainda lhe faltavam 12 paragens.
84
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
Doze vítimas.
85
00:07:39,168 --> 00:07:41,253
A seguinte seria na rua Tacuba.
86
00:07:42,546 --> 00:07:46,300
Díaz, Lozano. Montem uma operação
junto à rua Tacuba.
87
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Vamos.
88
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
Ouçam bem, meus senhores!
89
00:07:50,804 --> 00:07:55,809
Doravante, qualquer informação que tenham,
qualquer telefonema que recebam,
90
00:07:55,809 --> 00:07:57,603
qualquer coisa que achem importante,
91
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
comunicam diretamente às Azuis.
92
00:08:00,814 --> 00:08:03,150
O Capitão Romandía e elas
estão à frente do caso.
93
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
- Entendido?
- Sim, senhor!
94
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Ao trabalho!
95
00:08:12,451 --> 00:08:13,869
María.
96
00:08:13,869 --> 00:08:16,205
Há umas pessoas à tua procura.
Dizem que é urgente.
97
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Vamos. Quem são?
98
00:08:19,166 --> 00:08:20,834
Porque entraram para a polícia?
99
00:08:21,960 --> 00:08:23,128
Porque não nos ouviram?
100
00:08:24,630 --> 00:08:26,298
Elas não têm culpa.
101
00:08:28,217 --> 00:08:30,677
Não podiam ter uma vida normal?
102
00:08:31,386 --> 00:08:33,804
Uma vida tranquila?
103
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
É assim tão difícil?
104
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
Acalma-te, Luz.
105
00:08:40,395 --> 00:08:42,438
O que estão a fazer para a encontrar?
106
00:08:43,565 --> 00:08:45,359
A esquadra inteira está à procura dela.
107
00:08:47,236 --> 00:08:50,822
Além disso, antes de morrer,
ele disse que...
108
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
... a Valentina estava viva.
109
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
E acreditas num assassino?
110
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Não tenho alternativa.
111
00:09:08,924 --> 00:09:10,425
Vamos encontrá-la.
112
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
Jura.
113
00:09:18,600 --> 00:09:19,601
Tu és...
114
00:09:20,811 --> 00:09:22,271
... a irmã mais velha.
115
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
Jura.
116
00:09:30,946 --> 00:09:31,947
Eu juro.
117
00:09:41,039 --> 00:09:44,418
Há uma fonte a leste.
Um parque com uma vala de drenagem.
118
00:09:44,918 --> 00:09:47,462
A oeste, há um hotel. Câmbio.
119
00:09:47,462 --> 00:09:49,131
Perfeito. Recebido. Ouviram-na.
120
00:09:49,131 --> 00:09:50,966
Díaz, vai à fonte.
121
00:09:50,966 --> 00:09:53,677
Vai ao parque.
Eu vou ao hotel. Já nos encontramos.
122
00:09:53,677 --> 00:09:54,970
Vamos!
123
00:09:55,470 --> 00:09:57,139
Procurem pelo lado oeste.
124
00:09:57,139 --> 00:09:59,641
Nós vamos pelo sul do lago.
125
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Todos os corpos de água são cruciais
para encontrarmos a nossa colega.
126
00:10:03,353 --> 00:10:04,479
Vamos.
127
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
- Valentina!
- Valentina!
128
00:10:06,940 --> 00:10:08,150
Valentina!
129
00:10:09,651 --> 00:10:10,652
Alguma coisa?
130
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Nada, senhor.
131
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
Continuem a procurar.
132
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
- Continuem!
- Vamos.
133
00:10:22,414 --> 00:10:23,957
Tacuba não é a única paragem.
134
00:10:25,125 --> 00:10:26,627
Pode estar em qualquer outra.
135
00:10:26,627 --> 00:10:30,255
O lógico seria
a Valentina estar na paragem seguinte,
136
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
porque ele mantinha um padrão
e nunca o alterou.
137
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
Até nós o interrompermos.
138
00:10:37,387 --> 00:10:39,681
Quando lhe perturbámos os planos,
ele improvisou.
139
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Começou a fazer coisas de forma diferente.
140
00:10:42,851 --> 00:10:45,270
Comprou corda azul em vez de a fazer.
141
00:10:45,270 --> 00:10:47,022
Já viram quase tudo
142
00:10:47,022 --> 00:10:48,440
e não há sinal da Valentina.
143
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Podemos ver noutros locais.
144
00:10:51,026 --> 00:10:54,530
O lógico seria fazer uma busca intensa
numa paragem,
145
00:10:54,530 --> 00:10:56,240
antes de passar à seguinte.
146
00:10:57,115 --> 00:11:02,287
Rua Tacuba, Girasol,
Chinampas, José María Mata,
147
00:11:02,788 --> 00:11:07,042
Melchor Ocampo, De la Viga,
Virginia, Azcapotzalco.
148
00:11:08,001 --> 00:11:09,086
Azcapotzalco.
149
00:11:10,629 --> 00:11:11,964
Conheço essa paragem.
150
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
Foi onde o Benito encontrou
o corpo da mãe.
151
00:11:16,593 --> 00:11:18,720
Na estação de tratamento de água.
152
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
Estão a falar do quê?
153
00:11:21,390 --> 00:11:24,935
Foi onde mataram a Jacinta.
E onde o Morales o encontrou, em criança.
154
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Não pode ser coincidência.
155
00:11:27,062 --> 00:11:29,231
Mas interrompemo-lo,
quando viu que estávamos perto.
156
00:11:29,231 --> 00:11:30,732
Poderá ter mudado o padrão?
157
00:11:31,441 --> 00:11:35,404
Mesmo sob pressão,
porque mudaria o seu padrão?
158
00:11:35,904 --> 00:11:37,406
Não faz sentido.
159
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
É uma reação emocional, Ángeles.
160
00:11:39,741 --> 00:11:40,993
Estava desesperado.
161
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
Como se quisesse seguir os passos do pai.
162
00:11:45,747 --> 00:11:50,502
Matar a mãe no mesmo lugar
e terminar o trabalho dele.
163
00:11:53,380 --> 00:11:56,675
Ajudem-me!
164
00:11:57,342 --> 00:11:59,052
Ajudem-me!
165
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Ajudem-me!
166
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Esperem.
167
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Merda.
168
00:12:47,142 --> 00:12:48,894
A Valentina tem de estar aqui.
169
00:12:50,312 --> 00:12:51,563
Valentina!
170
00:12:52,189 --> 00:12:53,440
Valentina!
171
00:12:54,024 --> 00:12:56,276
Valentina!
172
00:13:13,669 --> 00:13:15,254
Valentina!
173
00:13:25,389 --> 00:13:27,641
Se o Desnudador quebrou o padrão
174
00:13:27,641 --> 00:13:30,310
e estava a tentar recriar a morte da mãe,
175
00:13:30,310 --> 00:13:33,230
a Valentina pode estar no tanque
onde ela morreu.
176
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Como diabo vamos saber que tanque é?
177
00:13:45,826 --> 00:13:46,827
É o 37.
178
00:13:47,703 --> 00:13:48,829
É o tanque 37!
179
00:14:01,383 --> 00:14:03,010
- Está aqui!
- A sério?
180
00:14:03,010 --> 00:14:04,344
Sim, está amarrada.
181
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Tragam-me uma ferramenta
ou algo para drenar o tanque!
182
00:14:22,613 --> 00:14:24,781
Valentina. Acorda!
183
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
Valentina!
184
00:14:26,700 --> 00:14:28,911
Acorda! Valentina!
185
00:14:29,411 --> 00:14:31,330
- Valentina, fala comigo!
- Vamos!
186
00:14:31,330 --> 00:14:34,082
Saiam. Sei primeiros socorros. María.
187
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
Tens a certeza?
188
00:16:33,869 --> 00:16:36,163
Sim, tenho. Preciso de estar sozinha.
189
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Mas...
190
00:16:39,041 --> 00:16:41,543
Estou aqui, se precisares.
Estou sempre perto.
191
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Só tens de me avisar, e venho logo.
192
00:16:45,464 --> 00:16:46,590
Obrigada.
193
00:18:10,132 --> 00:18:14,052
Não te preocupes.
Se ela precisar de ti, liga-te.
194
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Vais ver que ela vai ligar.
195
00:18:25,689 --> 00:18:27,691
Obrigada. Deixa aí.
196
00:18:27,691 --> 00:18:28,859
Como estás tu?
197
00:18:30,694 --> 00:18:31,695
Despedido.
198
00:18:33,155 --> 00:18:34,531
O quê?
199
00:18:37,451 --> 00:18:40,120
O Cabos despediu-me, ontem à noite.
200
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
Porquê?
201
00:18:42,623 --> 00:18:47,377
Isso não importa.
O que importa é o que ele me disse.
202
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
Na noite em que fomos jantar a casa dele,
203
00:18:52,883 --> 00:18:55,385
a mulher não lhe contou nada.
204
00:18:56,011 --> 00:18:58,555
Não lhe disse nada sobre tu seres polícia.
205
00:18:58,555 --> 00:19:00,349
- O quê?
- É isso mesmo.
206
00:19:00,849 --> 00:19:03,769
Não foi por isso que não foi promovido.
Foi culpa minha.
207
00:19:05,604 --> 00:19:06,730
A sério?
208
00:19:09,983 --> 00:19:11,193
Pus-te as culpas.
209
00:19:14,112 --> 00:19:15,447
Pus-te as culpas, amor.
210
00:19:18,659 --> 00:19:21,203
E não me arrependo
das coisas que lhe disse.
211
00:19:22,829 --> 00:19:27,042
Porque, quando ele me disse
que eu estava despedido,
212
00:19:27,626 --> 00:19:30,587
senti-me livre. Outra vez.
213
00:19:31,880 --> 00:19:34,758
Senti que podia recomeçar.
214
00:19:35,425 --> 00:19:36,969
Como tu estás a fazer.
215
00:19:39,763 --> 00:19:40,764
Certo?
216
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
O que foi?
217
00:19:53,360 --> 00:19:56,572
Tinhas tanta certeza de que a culpa
era minha, tanta certeza de...
218
00:19:58,156 --> 00:19:59,825
Sei que te disse coisas horríveis.
219
00:19:59,825 --> 00:20:01,535
Não só as disseste.
220
00:20:05,247 --> 00:20:08,333
É melhor ires. É tarde.
221
00:20:40,991 --> 00:20:42,284
Val.
222
00:20:50,292 --> 00:20:53,420
Obtenção ilícita de documentos oficiais.
223
00:20:54,004 --> 00:20:56,006
Usurpação de funções.
224
00:20:56,507 --> 00:20:58,675
Uso indevido do distintivo.
225
00:20:59,676 --> 00:21:01,553
Obstrução à justiça.
226
00:21:02,304 --> 00:21:05,432
Interrogatórios não autorizados.
227
00:21:06,058 --> 00:21:08,894
Certificação falsa de membro da imprensa.
228
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Invasão de propriedade.
229
00:21:11,313 --> 00:21:14,775
Desobediência a uma ordem de um superior.
230
00:21:16,068 --> 00:21:17,069
Roubo.
231
00:21:18,070 --> 00:21:19,404
Mentiras.
232
00:21:19,404 --> 00:21:21,240
Manipulação.
233
00:21:21,240 --> 00:21:22,908
Abuso de autoridade.
234
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Não queríamos fazer nada
nas costas de ninguém.
235
00:21:26,286 --> 00:21:29,873
Mas ameaçaram-nos com uma suspensão,
quando eles não faziam nada.
236
00:21:30,666 --> 00:21:32,251
Como íamos fazer o nosso trabalho?
237
00:21:32,251 --> 00:21:33,418
Trabalho?
238
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
De que raio estão a falar? Que trabalho?
239
00:21:37,548 --> 00:21:40,342
O vosso trabalho era mais simples.
Não era investigar.
240
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
O vosso trabalho era sorrir.
241
00:21:43,220 --> 00:21:47,474
Posar para as fotos,
cumprimentar os turistas.
242
00:21:47,474 --> 00:21:49,518
Raios, que parte disso
é que não perceberam?
243
00:21:53,272 --> 00:21:54,773
Tenho de admitir...
244
00:21:59,111 --> 00:22:02,030
... que apresentaram resultados,
embora de forma ilegal.
245
00:22:03,031 --> 00:22:06,410
Mas como vamos conseguir
que confiem em nós,
246
00:22:06,410 --> 00:22:11,540
quando a nossa primeira Unidade Feminina
não consegue trabalhar sem violar a lei?
247
00:22:13,792 --> 00:22:15,460
Falei com o procurador público.
248
00:22:16,503 --> 00:22:19,256
Ele quer fazer de vocês um exemplo.
249
00:22:21,842 --> 00:22:23,468
- Quatro anos de prisão.
- O quê?
250
00:22:26,847 --> 00:22:31,727
Mas eu sou um homem que acredita
em segundas oportunidades
251
00:22:32,352 --> 00:22:35,689
e convenci-o a não apresentar queixa
contra vocês.
252
00:22:36,231 --> 00:22:37,649
Há só uma pequena coisa.
253
00:22:40,652 --> 00:22:42,446
Preciso que assinem...
254
00:22:44,489 --> 00:22:45,824
... estes documentos.
255
00:22:46,783 --> 00:22:50,704
Assim, declaram que não estiveram
envolvidas na investigação
256
00:22:51,663 --> 00:22:53,874
nem na detenção do Desnudador de Tlalpan.
257
00:22:55,375 --> 00:23:00,214
Se alguma de vocês disser alguma coisa
que contrarie esse documento,
258
00:23:00,214 --> 00:23:01,507
vocês as quatro
259
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
vão para a prisão.
260
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
Merda para isto! Podem ir todos à merda!
261
00:23:10,933 --> 00:23:12,893
As pessoas têm de saber o que fizemos.
262
00:23:12,893 --> 00:23:14,269
Podemos contestar.
263
00:23:14,269 --> 00:23:16,897
Não sei, podemos falar com a imprensa.
264
00:23:18,899 --> 00:23:19,900
Não.
265
00:23:21,610 --> 00:23:23,237
Como assim, Valentina?
266
00:23:23,237 --> 00:23:26,365
Tinhas razão.
A polícia é corrupta, é nojenta!
267
00:23:26,365 --> 00:23:28,116
E vão mentir ao país inteiro.
268
00:23:28,742 --> 00:23:31,203
Temos de contestar.
Eles têm de dizer a verdade.
269
00:23:34,456 --> 00:23:36,917
Os meus sobrinhos não vão ficar sem a mãe.
270
00:23:40,420 --> 00:23:42,506
Eles já ganharam há muito tempo, Gabina.
271
00:23:43,298 --> 00:23:44,883
Porque não assinas e pronto?
272
00:23:45,843 --> 00:23:47,427
E não vamos fazer nada?
273
00:23:48,554 --> 00:23:51,056
E arriscaram tanto para quê?
Para que ninguém saiba?
274
00:23:51,932 --> 00:23:54,142
Fizemo-lo para que o Desnudador
parasse de matar.
275
00:23:55,686 --> 00:23:56,937
E tivemos êxito.
276
00:24:04,528 --> 00:24:08,448
Começou tudo no nosso primeiro dia,
no parque Santiago.
277
00:24:09,366 --> 00:24:15,038
Procurávamos um cão perdido
e encontrámos o corpo da Paola Machado.
278
00:24:16,331 --> 00:24:18,876
A sexta vítima do Desnudador de Tlalpan.
279
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Acho que o que lhes estão a fazer
é uma treta.
280
00:24:25,048 --> 00:24:27,176
Achavas que não lhes iam fazer nada?
281
00:24:27,676 --> 00:24:30,429
Não. Mas viste o mesmo que eu.
282
00:24:30,929 --> 00:24:33,390
Já tinhas visto
um quadro de investigação mais perfeito?
283
00:24:34,892 --> 00:24:37,603
- Não. Na verdade, não.
- Então?
284
00:24:38,270 --> 00:24:39,271
É assim tão simples.
285
00:24:39,271 --> 00:24:41,857
Se não fossem elas,
o cabrão ainda andava à solta.
286
00:24:41,857 --> 00:24:43,859
Daí o castigo delas não ser pior, Díaz.
287
00:24:44,568 --> 00:24:46,820
O sacana do Escobedo
sabe bem o que elas fizeram.
288
00:24:47,321 --> 00:24:50,199
Por isso, está a dar-lhes uma saída
e não vai apresentar queixa.
289
00:24:50,741 --> 00:24:53,160
- Não estou de acordo.
- Nem eu, Díaz.
290
00:24:53,994 --> 00:24:55,954
Mas que diabo queres que faça?
291
00:25:13,805 --> 00:25:16,391
Vais ficar aí parado ou vais entrar?
292
00:25:26,109 --> 00:25:27,110
Pai.
293
00:25:34,743 --> 00:25:36,161
Quero demitir-me da polícia.
294
00:25:36,161 --> 00:25:38,497
Não te ponhas com disparates.
295
00:25:39,790 --> 00:25:41,416
Nunca devia ter sido polícia.
296
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Sabes isso.
297
00:25:46,004 --> 00:25:47,339
Nunca me queixei.
298
00:25:48,048 --> 00:25:50,634
Vim trabalhar e pensei que,
com o tempo, me habituaria.
299
00:25:52,427 --> 00:25:53,679
Mas isso não aconteceu.
300
00:25:55,347 --> 00:26:00,185
E, nas últimas semanas, vi a Gabina
a tentar conquistar a família.
301
00:26:01,687 --> 00:26:05,691
A família que a castiga
porque ela é feliz como polícia.
302
00:26:09,695 --> 00:26:11,363
Não mereces esta honra.
303
00:26:11,363 --> 00:26:14,324
O que está aqui a acontecer
é uma vergonha.
304
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
E, sim, a Gabina sempre teve
mais coragem do que tu.
305
00:26:43,896 --> 00:26:46,523
Não é fácil para mim dizer-vos isto.
306
00:26:46,523 --> 00:26:51,028
A Unidade Feminina da Polícia
está oficialmente cancelada.
307
00:26:51,028 --> 00:26:52,362
O quê?
308
00:26:52,362 --> 00:26:53,572
Porquê?
309
00:26:54,156 --> 00:26:55,449
Tenho as minhas ordens.
310
00:26:56,033 --> 00:26:57,951
Não. E agora? Não.
311
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Nós fizemos tudo o que nos pediram
e ainda mais.
312
00:27:02,497 --> 00:27:05,417
Vamos falar com a primeira-dama
e vamos dizer-lhe tudo.
313
00:27:08,837 --> 00:27:10,547
Foi ela quem me deu a ordem.
314
00:27:11,340 --> 00:27:15,093
Amanhã, ao meio-dia,
vamos anunciar a decisão à imprensa.
315
00:27:17,095 --> 00:27:18,430
Lamento muito.
316
00:27:42,579 --> 00:27:44,915
Ao trabalho, meus senhores. Vamos.
317
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
Val.
318
00:28:14,778 --> 00:28:17,072
- Que horas são?
- É cedo.
319
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Eu podia tê-la salvado.
320
00:28:35,674 --> 00:28:36,675
Quem?
321
00:28:37,801 --> 00:28:38,969
A Natalia.
322
00:28:41,388 --> 00:28:43,807
O que vão dizer da mãe?
323
00:28:43,807 --> 00:28:45,309
E do pai?
324
00:28:45,309 --> 00:28:49,479
- O que vão dizer de mim?
- Isto nada tem que ver convosco.
325
00:28:49,479 --> 00:28:51,356
Pensa na Valentina. Ela tem 12 anos.
326
00:28:52,149 --> 00:28:54,234
Que exemplo lhe queres dar?
327
00:28:54,234 --> 00:28:58,447
Não. Não fales pela Valentina.
Ela é mais inteligente do que julgas.
328
00:28:59,615 --> 00:29:04,995
Só quero o melhor para ti.
Embora não vejas as coisas com clareza.
329
00:29:07,873 --> 00:29:09,625
Mas não vais ser mãe solteira.
330
00:29:11,835 --> 00:29:12,836
Não.
331
00:29:14,004 --> 00:29:17,132
Não vou ser mãe. Ponto final.
332
00:29:17,132 --> 00:29:18,467
Estás louca?
333
00:29:20,135 --> 00:29:23,388
Sou livre de decidir o que quero
e o que não quero fazer.
334
00:29:23,972 --> 00:29:27,059
Se tu não entendes, problema teu.
335
00:29:28,310 --> 00:29:29,561
Queres ser livre.
336
00:29:30,938 --> 00:29:31,939
Muito bem.
337
00:29:33,565 --> 00:29:34,691
Sai do meu carro.
338
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Sai.
339
00:29:38,695 --> 00:29:40,572
- Odeio-te!
- E eu a ti.
340
00:30:03,262 --> 00:30:04,888
Não a soube entender.
341
00:30:08,308 --> 00:30:09,810
Entendê-la verdadeiramente.
342
00:30:15,065 --> 00:30:17,192
E não quero fazer o mesmo contigo.
343
00:30:22,155 --> 00:30:24,741
Não quero que tu mudes.
344
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
És perfeita.
345
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
E eu amo-te, Valita.
346
00:30:36,795 --> 00:30:38,005
Amo-te.
347
00:30:56,023 --> 00:30:58,775
Por isso, fomos a Lecumberri
falar com o Goyo Cadenas.
348
00:30:58,775 --> 00:31:03,697
Que informação nos daria um assassino
sobre a mente de outro assassino?
349
00:31:05,824 --> 00:31:06,950
E então?
350
00:31:07,826 --> 00:31:12,372
Isto não só muda a imagem
da polícia, Sr. Presidente,
351
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
como também
de todo o sistema judicial do México.
352
00:31:20,214 --> 00:31:22,716
É um novo dia para a Cidade do México
353
00:31:23,258 --> 00:31:26,136
porque o Desnudador de Tlalpan está morto
354
00:31:26,136 --> 00:31:29,848
e a Valentina Camacho
voltou para a sua família.
355
00:31:31,350 --> 00:31:32,643
E graças a quem?
356
00:31:33,477 --> 00:31:36,063
Graças aos corajosos homens de azul
357
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
que, sob a minha liderança,
levaram a cabo uma investigação
358
00:31:41,276 --> 00:31:46,281
tirada diretamente de um livro policial
do mais alto nível.
359
00:31:46,281 --> 00:31:50,744
Quero agradecer em especial a uma pessoa,
360
00:31:50,744 --> 00:31:56,166
sem a qual o Desnudador de Tlalpan
continuaria a matar sem dó nem piedade.
361
00:31:57,000 --> 00:32:00,712
Essa pessoa é o cidadão Goyo Cadenas.
362
00:32:01,880 --> 00:32:05,259
Ele, a partir da sua cela
no Palácio Negro de Lecumberri,
363
00:32:05,259 --> 00:32:09,596
deu-nos uma ajuda fundamental
para salvar a vida da Valentina Camacho.
364
00:32:10,264 --> 00:32:14,309
Ele, já dentro da prisão,
licenciou-se em Direito.
365
00:32:14,935 --> 00:32:19,523
Tornou-se marido, pai de três filhos
366
00:32:19,523 --> 00:32:22,359
e, recentemente,
agente honorário da polícia.
367
00:32:23,944 --> 00:32:29,658
Em agradecimento,
o presidente concedeu-lhe um perdão.
368
00:32:29,658 --> 00:32:33,912
Faz hoje 30 anos que entrou em Lecumberri
como um criminoso.
369
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Hoje, sai como um herói.
370
00:32:42,504 --> 00:32:46,550
A minha liberdade
diz muito do país em que vivo.
371
00:32:47,342 --> 00:32:50,596
Diz que pessoas como eu merecem
372
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
a oportunidade de mudar.
373
00:32:56,852 --> 00:32:59,062
E, finalmente... finalmente,
374
00:32:59,062 --> 00:33:05,277
não me posso sentar
sem agradecer a uma pessoa essencial
375
00:33:06,778 --> 00:33:10,949
que tornou possível
esta mudança fundamental na minha vida.
376
00:33:14,161 --> 00:33:15,412
Estou a falar...
377
00:33:18,749 --> 00:33:22,794
... do presidente do México,
o Sr. Luis Echeverría Álvarez.
378
00:33:23,795 --> 00:33:26,548
Preferem aplaudir um assassino
do que uma mulher.
379
00:33:27,090 --> 00:33:29,092
Bem, podia ser pior.
380
00:33:30,385 --> 00:33:32,804
Podíamos estar na cela que ele deixou.
381
00:33:44,983 --> 00:33:46,735
Porquê?
382
00:33:50,113 --> 00:33:51,740
- Alejandro.
- Olá.
383
00:33:51,740 --> 00:33:53,784
Combinámos que não aparecerias sem...
384
00:33:53,784 --> 00:33:57,287
Desculpa.
Sei que tenho de telefonar a avisar.
385
00:33:57,287 --> 00:33:59,540
- São dois minutos.
- Pai!
386
00:34:00,332 --> 00:34:03,877
Olá! Está tudo bem? Como estás?
387
00:34:03,877 --> 00:34:07,339
- Pai.
- Olá!
388
00:34:14,137 --> 00:34:15,347
É para ti.
389
00:34:17,181 --> 00:34:19,101
- Obrigada.
- Deixa-me abrir.
390
00:34:29,652 --> 00:34:31,947
AS AVENTURAS DO DETETIVE MURRIETA
391
00:34:35,742 --> 00:34:37,119
Vê a primeira página.
392
00:34:39,830 --> 00:34:41,748
"Para a detetive María.
393
00:34:42,498 --> 00:34:46,920
Nunca deixes de procurar a verdade.
Com estima, Daniel Jacobos."
394
00:34:48,672 --> 00:34:50,132
São só livros?
395
00:34:50,132 --> 00:34:52,967
Não, querido. São muito mais do que isso.
396
00:34:52,967 --> 00:34:56,471
- Posso ler um?
- Claro. Podes lê-los todos.
397
00:34:57,806 --> 00:35:01,810
Bem, deixam-me a sós com o pai?
Despeçam-se.
398
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
- Adoro-vos. Adeus.
- Adeus.
399
00:35:11,904 --> 00:35:14,948
Cancelaram a Unidade Feminina da Polícia.
400
00:35:16,158 --> 00:35:17,618
Depois de tudo o que fizeram?
401
00:35:17,618 --> 00:35:19,661
Justamente pelo que fizemos.
402
00:35:21,830 --> 00:35:25,667
A verdade é que... não sei o que vou fazer.
403
00:35:27,544 --> 00:35:30,839
O que sei é que quero estar sozinha.
404
00:35:31,965 --> 00:35:33,133
Obrigada por isto.
405
00:35:34,134 --> 00:35:36,386
É uma prenda fabulosa.
406
00:35:37,679 --> 00:35:41,975
Mas não preciso que me dês prendas,
Alejandro, nem...
407
00:35:44,269 --> 00:35:46,021
... que me tentes reconquistar.
408
00:35:48,148 --> 00:35:49,650
O que preciso é de tempo.
409
00:35:52,236 --> 00:35:56,448
Vou descobrir o que o futuro me reserva.
410
00:35:58,659 --> 00:35:59,868
Mas sozinha.
411
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
Eu entendo.
412
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
E...
413
00:36:08,001 --> 00:36:09,211
E eu respeito isso.
414
00:36:11,213 --> 00:36:12,840
Demora o tempo que quiseres.
415
00:36:14,299 --> 00:36:16,009
Não te vou incomodar...
416
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
... de todo.
417
00:36:20,931 --> 00:36:22,099
Agora, vou-me embora.
418
00:36:40,868 --> 00:36:42,077
Obrigado, maninha.
419
00:36:58,218 --> 00:36:59,303
O teu almoço.
420
00:37:02,931 --> 00:37:03,974
Obrigado.
421
00:37:03,974 --> 00:37:05,350
Foi o Gabriel que o fez.
422
00:37:06,268 --> 00:37:09,021
Então, deve estar delicioso, certo?
423
00:37:09,855 --> 00:37:10,856
Sim.
424
00:37:11,940 --> 00:37:14,318
Ángeles, querida, trouxeste o teu amigo?
425
00:37:14,818 --> 00:37:17,988
Sr. Lule, este é o Gabriel,
de quem eu lhe falei.
426
00:37:18,488 --> 00:37:22,159
- Vim cá jantar com ele, há uns dias.
- Eu lembro-me. Olá, Gabriel.
427
00:37:22,159 --> 00:37:24,411
- Olá. Como está?
- É um prazer.
428
00:37:24,411 --> 00:37:27,289
Vai lá atrás buscar um avental
para podermos começar.
429
00:37:28,123 --> 00:37:30,000
- Como?
- Não lhe disseste?
430
00:37:31,126 --> 00:37:34,338
Era uma surpresa,
e eu não sabia quando lhe devia dizer.
431
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
Qual era a surpresa?
432
00:37:36,340 --> 00:37:39,343
Falei com o Sr. Lule
para te dar um trabalho na cozinha.
433
00:37:39,343 --> 00:37:40,636
Era essa a surpresa.
434
00:37:41,720 --> 00:37:42,721
Surpresa!
435
00:37:44,306 --> 00:37:45,432
Isto é a sério?
436
00:37:45,432 --> 00:37:48,227
Bem, deixo-vos a conversar.
437
00:37:49,144 --> 00:37:50,938
- Vemo-nos na cozinha?
- Sim, senhor.
438
00:37:55,776 --> 00:37:57,277
Fizeste isto por mim?
439
00:37:58,862 --> 00:38:02,157
É o que as namoradas fazem
pelos namorados. Ajudam-nos.
440
00:38:09,540 --> 00:38:11,625
Também nos podemos beijar.
441
00:38:29,393 --> 00:38:31,436
Gabriel, estás pronto?
442
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
O Sr. Lule está à minha espera.
443
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
- O teu avental.
- Sim, obrigado.
444
00:38:43,365 --> 00:38:45,576
Vamos começar aqui.
445
00:38:46,451 --> 00:38:49,788
Tia, conseguiram apanhar criminosos?
446
00:38:51,874 --> 00:38:53,667
Na verdade, só apanhámos um.
447
00:38:55,127 --> 00:38:57,713
- E era muito mau?
- Muito.
448
00:38:58,672 --> 00:39:01,466
Mas vocês eram quatro,
e ele era só um, certo?
449
00:39:03,385 --> 00:39:04,386
Exatamente.
450
00:39:05,429 --> 00:39:08,891
Então, se o tipo era mau,
e vocês o apanharam,
451
00:39:09,808 --> 00:39:11,685
porque não vos deixam ser polícias?
452
00:39:11,685 --> 00:39:14,104
Porque o governo já não precisa de nós.
453
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Mas isso não é justo.
454
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Pois não.
455
00:39:19,151 --> 00:39:21,445
Porque não organizas
uma das tuas manifestações?
456
00:39:22,613 --> 00:39:24,323
Porque isto vai além disso.
457
00:39:26,575 --> 00:39:29,036
O governo só quer saber da sua imagem.
458
00:39:29,661 --> 00:39:32,539
Não interessa o que é justo ou injusto.
459
00:39:33,165 --> 00:39:35,751
Só querem que lhes tirem fotos
460
00:39:35,751 --> 00:39:37,669
e lhes digam que são incríveis.
461
00:39:41,215 --> 00:39:42,382
Tia?
462
00:39:49,097 --> 00:39:52,392
Muito obrigado, Sra. Castellanos,
pelas suas palavras gentis.
463
00:39:52,392 --> 00:39:55,020
É verdade que o Desnudador está morto,
464
00:39:56,146 --> 00:39:58,315
e que o país
pode finalmente dormir em paz.
465
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Mas o que vai acontecer amanhã?
466
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Estamos preparados, como governo,
467
00:40:04,488 --> 00:40:09,368
para mandar as nossas filhas,
irmãs e mães para as ruas,
468
00:40:09,368 --> 00:40:13,330
enfrentar monstros como o Desnudador?
469
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
Em momentos como este,
470
00:40:15,749 --> 00:40:21,630
temos de pensar no que é melhor
para os cidadãos e agir em conformidade.
471
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
É por isso que vos quero anunciar...
472
00:40:56,540 --> 00:40:58,208
Lembra-te do que assinaram.
473
00:40:58,208 --> 00:40:59,585
Vou lembrar-me.
474
00:41:01,628 --> 00:41:02,838
Amigos,
475
00:41:04,756 --> 00:41:08,343
é uma grande honra para mim
apresentar-vos a Valentina Camacho.
476
00:41:20,939 --> 00:41:23,358
Muito obrigada, Sra. María Esther.
477
00:41:27,321 --> 00:41:31,366
Queria começar por agradecer a todos
os que ajudaram no meu resgate.
478
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Devo-lhes a minha vida.
479
00:41:38,457 --> 00:41:42,544
E agora gostaria de me dirigir
a todas as pessoas que pensam
480
00:41:42,544 --> 00:41:46,882
que, porque eu estive em perigo,
a Unidade Feminina da Polícia deve acabar.
481
00:41:50,177 --> 00:41:53,263
O que me aconteceu
poderia ter acontecido a qualquer pessoa.
482
00:41:54,848 --> 00:41:58,810
Mas não o devemos usar
para afastar as mulheres da polícia.
483
00:42:00,187 --> 00:42:05,108
Fizemos muitos sacrifícios para podermos
estar aqui hoje e ter esta oportunidade.
484
00:42:09,112 --> 00:42:14,618
Muitas de nós já não contamos
com o apoio das nossas famílias.
485
00:42:15,869 --> 00:42:17,454
Se alguma vez o tivemos.
486
00:42:18,497 --> 00:42:21,583
Sacrificámos momentos importantes
com aqueles que amamos,
487
00:42:21,583 --> 00:42:25,796
com os nossos parceiros,
com os nossos filhos.
488
00:42:26,588 --> 00:42:27,840
E sabem o que vos digo?
489
00:42:28,340 --> 00:42:31,510
Valeu tudo a pena porque é esse o preço
490
00:42:31,510 --> 00:42:35,639
de ter a honra de usar um distintivo
e servir o nosso país.
491
00:42:40,269 --> 00:42:45,649
Quando nos formámos, disse que nós éramos
o que a cidade tinha de melhor.
492
00:42:49,736 --> 00:42:51,196
E não estava enganada.
493
00:42:51,905 --> 00:42:53,740
Nunca poderia dizer isso de mim,
494
00:42:53,740 --> 00:42:58,078
mas posso dizê-lo
das 15 mulheres que aqui veem.
495
00:42:58,579 --> 00:43:01,456
E é por isso que, em nome das 16 Azuis,
496
00:43:02,749 --> 00:43:06,170
lhe quero agradecer
por nunca nos ter virado as costas.
497
00:43:06,795 --> 00:43:10,716
E garanto que a História
nunca se esquecerá de como lutou por nós.
498
00:43:13,552 --> 00:43:15,637
Nós nunca a iremos desiludir.
499
00:43:18,223 --> 00:43:19,558
Muito obrigada.
500
00:43:25,314 --> 00:43:26,815
Também não as irei desiludir.
501
00:43:28,775 --> 00:43:30,027
Agente Camacho.
502
00:43:31,862 --> 00:43:32,863
Obrigada.
503
00:43:51,965 --> 00:43:55,302
Eu não tinha visto a outra porta,
que estava destrancada,
504
00:43:55,302 --> 00:43:59,431
e o bandido passou, abriu a porta e fugiu.
Nem mais nem menos.
505
00:44:00,724 --> 00:44:04,895
Bem, eu tenho de ir,
506
00:44:06,647 --> 00:44:10,400
mas antes de me despedir,
queria pedir-vos um momento de silêncio.
507
00:44:11,902 --> 00:44:14,488
- María, podes levantar-te?
- Caramba.
508
00:44:16,406 --> 00:44:17,699
Levanta-te.
509
00:44:23,872 --> 00:44:25,123
María de la Torre,
510
00:44:25,123 --> 00:44:30,212
pela tua demonstração de liderança,
honra e valor no trabalho,
511
00:44:31,171 --> 00:44:32,506
entrego-te isto.
512
00:44:34,383 --> 00:44:36,718
Parabéns, tenente María de la Torre.
513
00:44:37,553 --> 00:44:38,971
Bravo!
514
00:44:41,640 --> 00:44:43,725
- Obrigada, capitão.
- Parabéns.
515
00:44:44,309 --> 00:44:46,854
- Com licença. Boa noite.
- Obrigada.
516
00:44:46,854 --> 00:44:48,772
- Boa noite.
- Boa noite.
517
00:44:50,148 --> 00:44:55,070
Voltaram a portar-se de forma estranha,
mas agora acho que já sei porquê.
518
00:44:56,029 --> 00:44:58,282
Acho que todas sabemos, certo?
519
00:44:58,282 --> 00:45:02,619
Já falei com ele. É um grande homem,
mas não estou pronta a estar com alguém.
520
00:45:02,619 --> 00:45:06,498
Bem, quem precisa de estar com alguém
quando temos as Azuis?
521
00:45:08,417 --> 00:45:09,793
Graças a ti.
522
00:45:09,793 --> 00:45:10,878
O quê?
523
00:45:10,878 --> 00:45:13,505
Como assim, "o quê"?
Por tudo o que fizeste por nós.
524
00:45:14,423 --> 00:45:15,841
E como o fizeste, Val.
525
00:45:17,634 --> 00:45:20,095
Nunca te tinha ouvido falar assim,
com tanto...
526
00:45:20,596 --> 00:45:22,848
Não sei, com tanto propósito.
527
00:45:23,765 --> 00:45:25,934
- Até fico arrepiada quando me lembro.
- Também eu.
528
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Tenho um namorado.
529
00:45:27,227 --> 00:45:29,021
- Como?
- O quê?
530
00:45:29,021 --> 00:45:31,773
Desculpem, não queria mudar de assunto.
531
00:45:32,482 --> 00:45:35,444
Estava à espera do momento certo
para o dizer, mas não conseguia.
532
00:45:36,570 --> 00:45:37,571
Olhem para ela.
533
00:45:38,530 --> 00:45:41,575
Caladita, mas lá arranjou um namorado.
534
00:45:42,659 --> 00:45:43,869
Arranjei um namorado.
535
00:45:47,206 --> 00:45:48,332
E amigas.
536
00:45:49,958 --> 00:45:51,418
Arranjei amigas.
537
00:46:02,262 --> 00:46:03,347
Bom dia.
538
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
É muito bonito ver o céu, não é?
539
00:46:28,247 --> 00:46:34,753
Eu já estava habituado
a imaginá-lo no teto da minha cela.
540
00:46:36,171 --> 00:46:40,926
Habituamo-nos a quase tudo. É incrível.
541
00:46:42,052 --> 00:46:44,429
Agora tenho de me habituar
a ser um homem de família.
542
00:46:44,429 --> 00:46:48,058
A minha mulher ressona
como um animal doente.
543
00:46:49,977 --> 00:46:51,186
O que faz aqui?
544
00:46:51,186 --> 00:46:54,731
Vim dar-te os parabéns pessoalmente.
545
00:46:56,275 --> 00:46:57,276
Apanharam-no.
546
00:46:57,985 --> 00:46:59,862
Bem, mataram-no.
547
00:47:01,113 --> 00:47:02,447
Vai dar ao mesmo.
548
00:47:03,615 --> 00:47:07,077
A polícia nunca falou em vocês.
Nem uma única vez.
549
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
Nós sabemos o que fizemos. É suficiente.
550
00:47:12,457 --> 00:47:14,668
A polícia neste país
551
00:47:15,169 --> 00:47:19,590
nunca vos vai deixar desenvolver
o vosso verdadeiro potencial, María.
552
00:47:20,215 --> 00:47:24,386
Sei bem do que falo.
Roubaram-me 30 anos de vida.
553
00:47:26,763 --> 00:47:29,766
E teriam sido mais, se não fosses tu.
554
00:47:30,267 --> 00:47:32,603
Não, não. Não fui eu.
555
00:47:32,603 --> 00:47:34,521
- Sim.
- Não, eu não fiz nada.
556
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
Agora, a pergunta é:
557
00:47:41,653 --> 00:47:44,281
"O que nos reserva o futuro?"
558
00:47:45,991 --> 00:47:46,992
Sabes...
559
00:47:50,287 --> 00:47:54,374
... durante todos os anos
que estive preso em Lecumberri,
560
00:47:54,875 --> 00:47:57,252
caramba, li tantas histórias.
561
00:47:57,252 --> 00:47:59,213
Milhares, milhares de histórias.
562
00:47:59,922 --> 00:48:05,469
Há uma história em particular
da qual me lembro frequentemente,
563
00:48:05,469 --> 00:48:07,012
agora que saí da prisão.
564
00:48:09,223 --> 00:48:16,021
É uma história
sobre um jovem que está cheio de raiva
565
00:48:16,021 --> 00:48:20,192
porque sofreu uma terrível injustiça.
566
00:48:21,026 --> 00:48:26,281
Ele vai falar com o avô para lhe perguntar
o que deve fazer, como deve reagir.
567
00:48:27,115 --> 00:48:29,451
E o avô diz-lhe:
568
00:48:30,327 --> 00:48:31,787
"Sabes, meu rapaz,
569
00:48:32,704 --> 00:48:38,126
dentro de cada pessoa vivem dois lobos.
570
00:48:39,378 --> 00:48:46,343
Um lobo representa todo o mal,
o ódio, a inveja e a raiva.
571
00:48:47,469 --> 00:48:53,225
E o outro lobo representa a paz,
o amor e a generosidade.
572
00:48:54,059 --> 00:48:58,146
E os dois travam uma batalha constante."
573
00:49:01,400 --> 00:49:03,527
E o neto pergunta ao avô:
574
00:49:05,028 --> 00:49:06,488
"Qual deles ganha?"
575
00:49:07,155 --> 00:49:08,532
Sabes o que lhe respondeu o avô?
576
00:49:10,492 --> 00:49:11,493
Não.
577
00:49:14,121 --> 00:49:15,414
"Aquele que alimentares."
578
00:49:18,750 --> 00:49:21,336
Eu sinto-me como esse jovem.
579
00:49:22,379 --> 00:49:28,719
Por um lado, sinto uma enorme satisfação
por vos ter ajudado.
580
00:49:30,387 --> 00:49:33,307
Mas, ao mesmo tempo, sinto muito ódio.
581
00:49:33,307 --> 00:49:36,393
Sinto uma escuridão...
582
00:49:38,520 --> 00:49:39,938
... que me chama.
583
00:49:39,938 --> 00:49:41,732
Que me arrasta.
584
00:49:44,484 --> 00:49:47,404
Qual devo alimentar, María?
585
00:49:51,366 --> 00:49:53,994
Aquele que lhe concedeu liberdade.
586
00:49:54,703 --> 00:49:59,374
Aquele que o fez apanhar um assassino
e salvar a minha irmã.
587
00:50:12,262 --> 00:50:14,056
Será essa a minha melhor versão?
588
00:50:17,643 --> 00:50:20,771
Só o tempo o dirá.
589
00:54:04,161 --> 00:54:06,163
Legendas: Cláudia Nobre