1
00:00:43,168 --> 00:00:44,378
Socorro!
2
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Alguém me ajuda!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,469
Socorro!
4
00:00:58,684 --> 00:01:01,728
MULHERES DE AZUL
5
00:01:59,995 --> 00:02:04,041
No momento quando o acusado
sacou sua arma de fogo,
6
00:02:04,041 --> 00:02:08,336
eu, agindo em autodefesa,
não tive escolha a não ser atirar.
7
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Os disparos foram fatais.
8
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
E a Srta. Valentina Camacho?
9
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
- Ainda não sabemos onde ela está.
- Acha que ainda está viva?
10
00:02:16,303 --> 00:02:21,016
Acha que o programa de polícia feminina
colocou a vida da Srta. Camacho em risco?
11
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Muito bem. Obrigado, comandante Herrera.
12
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
O que está acontecendo?
13
00:02:26,396 --> 00:02:28,732
É um dia difícil para todos, não é?
14
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
Nós estamos trabalhando nisso.
15
00:02:32,110 --> 00:02:34,780
Não estamos poupando recursos,
16
00:02:34,780 --> 00:02:39,201
e prometo que não descansaremos
até trazer nossa colega de volta.
17
00:02:39,201 --> 00:02:40,994
Sem mais perguntas. Obrigado.
18
00:02:42,037 --> 00:02:44,331
Temos que encontrar nossa colega viva.
19
00:02:45,249 --> 00:02:46,917
A policial Valentina Camacho.
20
00:02:47,668 --> 00:02:52,339
Prestem atenção especial em parques,
rios, sistemas de drenagem,
21
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
corpos de água ou qualquer local parecido
com os das outras vítimas.
22
00:02:56,218 --> 00:02:59,763
Se acharem algo, comuniquem
ao Lozano, ao Díaz ou a mim mesmo.
23
00:03:00,389 --> 00:03:01,974
Andem! O que estão fazendo aqui?
24
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Não se preocupe, María.
Não descansaremos até achá-la.
25
00:03:09,356 --> 00:03:10,732
É a mãe biológica dele?
26
00:03:11,275 --> 00:03:12,359
Sim, a mãe do Benito.
27
00:03:27,499 --> 00:03:30,544
E essa é a investigação
que levou à casa dela?
28
00:03:31,712 --> 00:03:34,339
Uma parte. O resto está no porão.
29
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
O resto?
30
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Isso
31
00:03:49,897 --> 00:03:50,939
é incrível.
32
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Incrível.
33
00:04:02,159 --> 00:04:07,414
O Depravado usou o artigo 169
como ameaça às mulheres que trabalham.
34
00:04:09,791 --> 00:04:14,213
- Os locais de trabalho devem importar.
- É o que achamos.
35
00:04:14,963 --> 00:04:18,216
- Por isso ele pegou os uniformes, certo?
- Como castigo.
36
00:04:18,759 --> 00:04:20,135
Isso mesmo.
37
00:04:20,135 --> 00:04:23,388
- Como você se chama?
- Meu nome é Ángeles Cruz.
38
00:04:24,056 --> 00:04:25,766
Ótimo trabalho, Ángeles.
39
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
Bom dia, companheira.
40
00:04:32,898 --> 00:04:36,235
- Já a encontraram?
- Estamos trabalhando nisso.
41
00:04:37,861 --> 00:04:41,823
Entende as implicações
de não encontrar essa moça?
42
00:04:42,866 --> 00:04:47,788
Entende que todas as pessoas
que disseram que esse programa era um erro
43
00:04:48,413 --> 00:04:49,498
teriam razão?
44
00:04:51,458 --> 00:04:54,837
O Depravado disse
que ela estava viva. Eu vou...
45
00:04:54,837 --> 00:04:59,675
Heroínas. Não vítimas.
Esse era o seu objetivo, Emilio.
46
00:05:00,676 --> 00:05:02,219
Eu vou te dizer uma coisa.
47
00:05:03,136 --> 00:05:06,390
O fracasso desse programa
não será meu legado.
48
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
- Não será, porque estou me esforçando...
- Escute bem.
49
00:05:11,562 --> 00:05:16,066
Se Valentina Camacho aparecer morta,
o sangue dela estará nas suas mãos.
50
00:05:17,609 --> 00:05:22,072
E vou me encarregar pessoalmente
para que todos saibam disso.
51
00:05:28,245 --> 00:05:29,621
Ele parecia tão normal.
52
00:05:32,708 --> 00:05:33,959
Gabina, olha só.
53
00:05:35,961 --> 00:05:38,672
Você não foi a primeira pessoa
que esse maldito enganou.
54
00:05:42,885 --> 00:05:45,721
Aquele miserável aperfeiçoou um padrão.
55
00:05:47,931 --> 00:05:49,224
A água.
56
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
A corda.
57
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
Os uniformes.
58
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
No bonde,
59
00:05:58,942 --> 00:05:59,943
eu pensei:
60
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
"Que coincidência."
61
00:06:04,364 --> 00:06:05,616
"Que romântico."
62
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Mas foi tudo planejado.
63
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
Até isso devia fazer parte do padrão.
64
00:06:30,307 --> 00:06:32,017
Eu o vi três vezes no bonde.
65
00:06:32,559 --> 00:06:34,186
Ele não precisava pegá-lo.
66
00:06:34,186 --> 00:06:36,355
Se precisava de um carro,
poderia ter roubado,
67
00:06:36,355 --> 00:06:39,066
como fez com o de capota branca e a van.
68
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
Mas ele pegou o bonde
pra falar comigo e com as outras.
69
00:06:46,114 --> 00:06:49,576
A estação fica aqui.
Bem próxima da parada.
70
00:06:50,619 --> 00:06:51,703
Pode ser o padrão.
71
00:06:51,703 --> 00:06:56,333
Pode até haver um padrão, mas...
Desculpa, mas eu não o vejo.
72
00:06:56,333 --> 00:06:59,837
Tem dados demais. Precisamos filtrar.
73
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Endereços de vítimas, fora.
74
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
Lugares que frequentavam, fora.
75
00:07:05,717 --> 00:07:07,427
Parentes e amigos, fora.
76
00:07:09,012 --> 00:07:14,268
Os endereços de trabalho das vítimas
ficam na rota de paradas do bonde.
77
00:07:14,768 --> 00:07:18,522
Ele deixava os corpos
perto do trabalho da próxima vítima.
78
00:07:19,106 --> 00:07:22,568
Lucy estava perto da piscina
onde Nora trabalhava.
79
00:07:23,443 --> 00:07:26,697
Nora estava perto da cafeteria
onde Paola trabalhava.
80
00:07:26,697 --> 00:07:30,158
Paola estava perto da sapataria da Alma.
81
00:07:31,660 --> 00:07:33,662
E Alma, a poucos quarteirões da estação.
82
00:07:35,539 --> 00:07:37,457
Faltavam doze estações.
83
00:07:37,958 --> 00:07:41,253
- Doze vítimas.
- A próxima seria na Estrada Tacuba.
84
00:07:42,546 --> 00:07:46,300
Díaz, Lozano. Vamos montar
uma operação na Estrada Tacuba.
85
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Vamos.
86
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
Atenção, senhores!
87
00:07:50,804 --> 00:07:55,809
A partir de agora, cada informação
que conseguirem, cada telefonema,
88
00:07:55,809 --> 00:07:57,603
qualquer coisa que seja relevante,
89
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
tragam direto pras Azuis.
90
00:08:00,814 --> 00:08:03,150
O capitão Romandía e ela estão no comando.
91
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
- Entenderam?
- Sim, senhor!
92
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Vamos trabalhar!
93
00:08:12,451 --> 00:08:13,869
María.
94
00:08:13,869 --> 00:08:16,205
Estão te procurando.
Disseram que é urgente.
95
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Vamos. Quem é?
96
00:08:19,166 --> 00:08:20,834
Por que entraram pra polícia?
97
00:08:21,960 --> 00:08:23,128
Por que não escutam?
98
00:08:24,630 --> 00:08:26,298
Não é culpa delas.
99
00:08:28,217 --> 00:08:30,677
Não podem levar uma vida normal?
100
00:08:31,386 --> 00:08:35,890
Uma vida tranquila. É tão difícil assim?
101
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
Acalme-se, Luz.
102
00:08:40,395 --> 00:08:42,438
O que estão fazendo para encontrá-la?
103
00:08:43,565 --> 00:08:45,359
Todos estão atrás dela.
104
00:08:47,236 --> 00:08:50,822
Além disso,
antes de morrer, ele disse que...
105
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
Valentina estava viva.
106
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
Você acredita num assassino?
107
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Eu não tenho escolha.
108
00:09:08,924 --> 00:09:10,425
Nós vamos encontrá-la.
109
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
Prometa.
110
00:09:18,600 --> 00:09:19,601
Você é
111
00:09:20,811 --> 00:09:22,271
a irmã mais velha.
112
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
Prometa pra mim.
113
00:09:30,946 --> 00:09:31,947
Eu prometo.
114
00:09:41,039 --> 00:09:44,418
Há uma fonte ao leste,
um parque com uma drenagem.
115
00:09:44,918 --> 00:09:47,462
A oeste, temos um hotel. Câmbio.
116
00:09:47,462 --> 00:09:50,966
Perfeito. Copiado. Vocês ouviram.
Díaz, vá para a fonte.
117
00:09:50,966 --> 00:09:53,677
Vocês vão para o parque.
Eu vou pro hotel. Nos vemos já.
118
00:09:53,677 --> 00:09:54,970
Vamos!
119
00:09:55,470 --> 00:09:59,641
Vocês procuram pelo lado oeste.
Nós vamos pelo sul do lago.
120
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Todos corpos de água são chave
para encontrar nossa colega.
121
00:10:03,353 --> 00:10:04,479
Vamos.
122
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
- Valentina!
- Valentina!
123
00:10:06,940 --> 00:10:08,150
Valentina!
124
00:10:09,651 --> 00:10:10,652
Alguma coisa?
125
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Nada, senhor.
126
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
Continuem procurando.
127
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
- Continue procurando!
- Vamos.
128
00:10:22,414 --> 00:10:23,957
Tacuba não é a única parada.
129
00:10:25,125 --> 00:10:26,627
Ela pode estar em qualquer outra.
130
00:10:26,627 --> 00:10:30,255
A lógica seria que a Valentina
estivesse na próxima parada,
131
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
porque ele se apegou a um padrão
e nunca o mudou.
132
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
Mas nós o interrompemos.
133
00:10:37,387 --> 00:10:39,681
E, quando atrapalhamos os planos,
ele improvisou.
134
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Fez coisas diferentes.
135
00:10:42,851 --> 00:10:45,270
Comprou uma corda azul em vez de fazê-la.
136
00:10:45,270 --> 00:10:48,440
Vasculharam quase a área toda.
Sem sinal da Valentina.
137
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Poderíamos procurar em outro lugar.
138
00:10:51,026 --> 00:10:54,530
A lógica seria fazer
uma busca completa em uma parada
139
00:10:54,530 --> 00:10:56,240
antes de seguir para a próxima.
140
00:10:57,115 --> 00:11:02,287
Estrada Tacuba, Girasol,
Chinampas, José María Mata,
141
00:11:02,788 --> 00:11:07,042
Melchor Ocampo, La Viga,
Virginia, Azcapotzalco.
142
00:11:08,001 --> 00:11:09,086
Azcapotzalco.
143
00:11:10,629 --> 00:11:11,964
Eu conheço esse ponto.
144
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
É onde Benito encontrou
o corpo da mãe dele.
145
00:11:16,593 --> 00:11:20,472
- A estação de tratamento de água.
- Do que estão falando?
146
00:11:21,390 --> 00:11:24,935
É onde mataram a Jacinta.
Onde Morales o achou quando criança.
147
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Não pode ser coincidência.
148
00:11:27,062 --> 00:11:30,732
Mas nós o interrompemos quando o cercamos.
Será que mudou o padrão?
149
00:11:31,441 --> 00:11:35,404
Mesmo sentindo a pressão,
por que ele mudaria o padrão?
150
00:11:35,904 --> 00:11:37,406
Não faz sentido.
151
00:11:37,406 --> 00:11:40,993
É uma resposta emocional, Ángeles.
Ele ficou desesperado.
152
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
É como se quisesse
seguir os passos do pai.
153
00:11:45,747 --> 00:11:50,502
Matar a mãe dele no mesmo local
e terminar o trabalho dele.
154
00:11:53,380 --> 00:11:56,675
Socorro!
155
00:11:57,342 --> 00:11:59,052
Socorro!
156
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Alguém me ajuda!
157
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Calma.
158
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Puta merda.
159
00:12:47,142 --> 00:12:48,894
A Valentina deve estar aqui.
160
00:12:50,312 --> 00:12:51,563
Valentina!
161
00:12:52,189 --> 00:12:53,440
- Valentina!
- Valentina!
162
00:12:54,024 --> 00:12:56,276
Valentina!
163
00:13:13,669 --> 00:13:15,254
Valentina!
164
00:13:25,389 --> 00:13:27,641
Se o Depravado quebrou o padrão
165
00:13:27,641 --> 00:13:30,310
e estava tentando recriar
o assassinato da mãe,
166
00:13:30,310 --> 00:13:33,230
Valentina pode estar
no tanque onde ela morreu.
167
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Como saber que tanque é esse?
168
00:13:45,826 --> 00:13:46,827
Trinta e sete.
169
00:13:47,703 --> 00:13:48,829
Tanque 37!
170
00:14:01,383 --> 00:14:03,010
- Ela está aqui!
- Sério?
171
00:14:03,010 --> 00:14:04,344
Sim, está amarrada.
172
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Tragam alguma coisa pra drenar o tanque!
173
00:14:22,613 --> 00:14:24,781
Valentina. Ei! Acorda!
174
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
- Valentina!
- Ei!
175
00:14:26,700 --> 00:14:28,911
Acorda! Valentina!
176
00:14:29,411 --> 00:14:31,330
- Valentina, fale comigo!
- Vamos!
177
00:14:31,330 --> 00:14:34,082
Saiam. Eu sei primeiros-socorros. María.
178
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
Tem certeza?
179
00:16:33,869 --> 00:16:36,163
Tenho. Eu preciso ficar sozinha.
180
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Mas...
181
00:16:39,041 --> 00:16:41,543
estou aqui se precisar. Eu moro perto.
182
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
É só me chamar que eu venho.
183
00:16:45,464 --> 00:16:46,590
Obrigada.
184
00:18:10,132 --> 00:18:14,052
Não se preocupe,
ela vai ligar se precisar.
185
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Você vai ver. Ela vai ligar.
186
00:18:25,689 --> 00:18:28,859
Obrigada. Deixe aí. Como você está?
187
00:18:30,694 --> 00:18:31,695
Demitido.
188
00:18:33,155 --> 00:18:34,531
Como assim?
189
00:18:37,451 --> 00:18:40,120
Cabos me demitiu ontem à noite.
190
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
Por quê?
191
00:18:42,623 --> 00:18:47,377
Não importa.
O importante é o que ele me disse.
192
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
Na noite em que jantamos na casa dele,
193
00:18:52,883 --> 00:18:55,385
a esposa não contou nada pra ele.
194
00:18:56,011 --> 00:18:58,555
Ela não disse nada
sobre você ser policial.
195
00:18:58,555 --> 00:19:00,349
- O quê?
- Pois é.
196
00:19:00,849 --> 00:19:03,769
Não foi por isso que perdi a promoção.
Foi por minha causa.
197
00:19:05,604 --> 00:19:06,730
Sério?
198
00:19:09,983 --> 00:19:11,193
Eu culpei você.
199
00:19:14,112 --> 00:19:15,447
Eu culpei você, amor.
200
00:19:18,659 --> 00:19:21,203
E não me arrependo do que eu disse a ele.
201
00:19:22,829 --> 00:19:27,042
Porque, quando ele me disse
que eu estava demitido,
202
00:19:27,626 --> 00:19:30,587
eu me senti livre. De novo.
203
00:19:31,880 --> 00:19:34,758
Eu senti que poderia recomeçar.
204
00:19:35,425 --> 00:19:36,969
Como você fez.
205
00:19:39,763 --> 00:19:40,764
Certo?
206
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
O que foi?
207
00:19:53,360 --> 00:19:56,572
Você tinha tanta certeza
de que tinha sido minha culpa...
208
00:19:58,156 --> 00:20:01,535
- Eu sei que disse coisas horríveis.
- Não só disse.
209
00:20:05,247 --> 00:20:08,333
É melhor você ir embora. Está tarde.
210
00:20:40,991 --> 00:20:42,284
Val.
211
00:20:50,292 --> 00:20:53,420
Aquisição ilegal de documentos oficiais.
212
00:20:54,004 --> 00:20:56,006
Apropriação de função.
213
00:20:56,507 --> 00:20:58,675
Uso indevido do distintivo.
214
00:20:59,676 --> 00:21:01,553
Obstrução da justiça.
215
00:21:02,304 --> 00:21:05,432
Conduzir interrogatórios sem autorização.
216
00:21:06,058 --> 00:21:08,894
Identidade falsa de membro da imprensa.
217
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Arrombamento e invasão.
218
00:21:11,313 --> 00:21:14,775
Desobediência para executar ordens
de um oficial superior.
219
00:21:16,068 --> 00:21:17,069
Roubo.
220
00:21:18,070 --> 00:21:22,908
Mentiras. Manipulação.
Abuso de autoridade.
221
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Não queríamos fazer nada escondido.
222
00:21:26,286 --> 00:21:29,873
Mas eles ameaçaram nos suspender
enquanto não faziam nada.
223
00:21:30,666 --> 00:21:33,418
- Como iríamos fazer nosso trabalho?
- Trabalho?
224
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
Que porra você está dizendo? Que trabalho?
225
00:21:37,548 --> 00:21:40,342
O trabalho de vocês era simples.
Não era investigar.
226
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
O trabalho de vocês era sorrir.
227
00:21:43,220 --> 00:21:47,474
Posar para fotos, cumprimentar turistas.
228
00:21:47,474 --> 00:21:49,518
Que parte disso não entenderam?
229
00:21:53,272 --> 00:21:54,773
Tenho que admitir...
230
00:21:59,111 --> 00:22:02,030
que vocês trabalharam bem,
mesmo que ilegalmente.
231
00:22:03,031 --> 00:22:06,410
Mas como vamos fazer
para que as pessoas confiem em nós
232
00:22:06,410 --> 00:22:11,540
quando a primeira Força Policial Feminina
não consegue operar cumprindo a lei?
233
00:22:13,792 --> 00:22:15,460
Falei com o promotor público.
234
00:22:16,503 --> 00:22:19,256
Ele quer fazer de vocês um exemplo.
235
00:22:21,842 --> 00:22:23,468
- Quatro anos de prisão.
- Quê?
236
00:22:26,847 --> 00:22:31,727
Mas eu sou um homem
que acredita em segundas chances,
237
00:22:32,352 --> 00:22:35,689
e o convenci a não prestar
queixa contra vocês.
238
00:22:36,231 --> 00:22:37,649
Só tem um detalhe.
239
00:22:40,652 --> 00:22:42,446
Preciso que assinem...
240
00:22:44,489 --> 00:22:45,824
este documento.
241
00:22:46,783 --> 00:22:50,704
Nele, vocês aceitam que não estavam
envolvidas na investigação
242
00:22:51,663 --> 00:22:53,874
nem na prisão do Depravado de Tlalpan.
243
00:22:55,375 --> 00:23:00,214
Se disserem alguma coisa
que vá contra esse documento,
244
00:23:00,214 --> 00:23:01,507
todas as quatro
245
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
vão pra cadeia.
246
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
Fodam-se! Que se fodam todos eles!
247
00:23:10,933 --> 00:23:12,893
As pessoas precisam saber
o que nós fizemos.
248
00:23:12,893 --> 00:23:16,897
Nós podemos lutar.
Nós podemos, sei lá, procurar a imprensa.
249
00:23:18,899 --> 00:23:19,900
Não.
250
00:23:21,610 --> 00:23:23,237
Como assim, Valentina?
251
00:23:23,237 --> 00:23:26,365
Você estava certa.
A polícia é corrupta, é nojenta!
252
00:23:26,365 --> 00:23:28,116
E vão mentir pro país inteiro.
253
00:23:28,742 --> 00:23:31,203
Vamos lutar.
Eles têm que contar a verdade.
254
00:23:34,456 --> 00:23:36,917
Os meus sobrinhos não vão perder a mãe.
255
00:23:40,420 --> 00:23:42,506
Eles ganharam faz tempo, Gabina.
256
00:23:43,298 --> 00:23:44,883
Por que não assina logo?
257
00:23:45,843 --> 00:23:47,427
E não vamos fazer nada?
258
00:23:48,554 --> 00:23:51,056
Por que se arriscaram tanto?
Pra ninguém saber?
259
00:23:51,932 --> 00:23:54,142
Para o Depravado parar de matar.
260
00:23:55,686 --> 00:23:56,937
E nós conseguimos.
261
00:24:04,528 --> 00:24:08,448
Tudo começou no nosso primeiro dia
no Parque Santiago.
262
00:24:09,366 --> 00:24:15,038
Quando procurávamos um cão perdido,
encontramos o corpo de Paola Machado.
263
00:24:16,331 --> 00:24:18,876
Vítima número seis
do Depravado de Tlalpan.
264
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
O que estão fazendo com elas é uma merda.
265
00:24:25,048 --> 00:24:27,176
Achou que elas sairiam impunes?
266
00:24:27,676 --> 00:24:30,429
Não. Mas você viu
as mesmas coisas que eu vi.
267
00:24:30,929 --> 00:24:33,390
Já viu um quadro de investigação
melhor do que aquele?
268
00:24:34,892 --> 00:24:37,603
- Pra ser sincero, não.
- E então?
269
00:24:38,270 --> 00:24:39,271
É simples assim.
270
00:24:39,271 --> 00:24:41,857
Se não fosse por elas,
o miserável ainda estaria por aí.
271
00:24:41,857 --> 00:24:43,859
Por isso o castigo não foi pior.
272
00:24:44,568 --> 00:24:46,820
O maldito do Escobedo
sabe o que elas fizeram.
273
00:24:47,321 --> 00:24:50,199
Por isso ele não vai puni-las
nem prestar queixa.
274
00:24:50,741 --> 00:24:53,160
- Eu não concordo.
- Eu também não, Díaz.
275
00:24:53,994 --> 00:24:55,954
Mas o que eu posso fazer, porra?
276
00:25:13,805 --> 00:25:16,391
Você vai ficar aí parado ou vai entrar?
277
00:25:26,109 --> 00:25:27,110
Pai.
278
00:25:34,743 --> 00:25:38,497
- Quero sair da polícia.
- Não me venha com bobagens.
279
00:25:39,790 --> 00:25:41,416
Eu nunca deveria ter sido policial.
280
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
O senhor sabe.
281
00:25:46,004 --> 00:25:47,339
Eu nunca reclamei.
282
00:25:48,048 --> 00:25:50,634
Achei que acabaria me acostumando.
283
00:25:52,427 --> 00:25:53,679
Mas não me acostumei.
284
00:25:55,347 --> 00:26:00,185
E, nas últimas semanas, eu vi a Gabina
tentando conseguir o apoio da família.
285
00:26:01,687 --> 00:26:05,691
Uma família que a castiga
por ser feliz como policial.
286
00:26:09,695 --> 00:26:11,363
Você não merece essa honra.
287
00:26:11,363 --> 00:26:14,324
O que está acontecendo aqui
é uma desgraça.
288
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
E, sim, a Gabina sempre teve
mais colhões do que você.
289
00:26:43,896 --> 00:26:46,523
Não é fácil para mim dizer isso.
290
00:26:46,523 --> 00:26:51,028
A Força Policial Feminina
está oficialmente cancelada.
291
00:26:51,028 --> 00:26:52,362
O quê?
292
00:26:52,362 --> 00:26:53,572
Por quê?
293
00:26:54,156 --> 00:26:55,449
Eu recebi ordens.
294
00:26:56,033 --> 00:26:57,951
Não, como assim? Não.
295
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Nós fizemos tudo o que você pediu e mais.
296
00:27:02,497 --> 00:27:05,417
Vamos à primeira-dama
para contar tudo a ela.
297
00:27:08,837 --> 00:27:10,547
Foi ela quem deu a ordem.
298
00:27:11,340 --> 00:27:15,093
Amanhã, ao meio-dia,
vamos anunciar à imprensa.
299
00:27:17,095 --> 00:27:18,430
Sinto muito, de verdade.
300
00:27:42,579 --> 00:27:44,915
Vamos trabalhar, senhores. Vamos.
301
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
Val.
302
00:28:14,778 --> 00:28:17,072
- Que horas são?
- Ainda é cedo.
303
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Eu poderia ter salvado ela.
304
00:28:35,674 --> 00:28:36,675
Quem?
305
00:28:37,801 --> 00:28:38,969
Natalia.
306
00:28:41,388 --> 00:28:43,807
O que acha que vão dizer da mamãe?
307
00:28:43,807 --> 00:28:45,309
Do papai?
308
00:28:45,309 --> 00:28:49,479
- O que vão dizer de mim?
- Isso não tem nada a ver com vocês.
309
00:28:49,479 --> 00:28:54,234
Pense na Valentina. Ela tem 12 anos.
Que exemplo quer dar a ela?
310
00:28:54,234 --> 00:28:58,447
Não fale da Valentina.
Ela é mais inteligente do que você pensa.
311
00:28:59,615 --> 00:29:04,995
Eu só quero o melhor para você.
Mesmo que não enxergue isso agora.
312
00:29:07,873 --> 00:29:09,625
Mas você não será mãe solteira.
313
00:29:11,835 --> 00:29:12,836
Não.
314
00:29:14,004 --> 00:29:17,132
Eu não vou ter um filho, ponto final.
315
00:29:17,132 --> 00:29:18,467
Enlouqueceu?
316
00:29:20,135 --> 00:29:23,388
Eu sou livre pra decidir
o que quero e o que não quero.
317
00:29:23,972 --> 00:29:27,059
Se você não me entende, é problema seu.
318
00:29:28,310 --> 00:29:29,561
Você quer ser livre.
319
00:29:30,938 --> 00:29:31,939
Muito bem.
320
00:29:33,565 --> 00:29:34,691
Sai do meu carro.
321
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Sai.
322
00:29:38,695 --> 00:29:40,572
- Eu odeio você.
- Eu também.
323
00:30:03,262 --> 00:30:04,888
Eu não consegui entendê-la.
324
00:30:08,308 --> 00:30:09,810
Entendê-la de verdade.
325
00:30:15,065 --> 00:30:17,192
E não quero fazer o mesmo com você.
326
00:30:22,155 --> 00:30:24,741
E não quero que você mude.
327
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
Você é perfeita.
328
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
E eu te amo, Vale.
329
00:30:36,795 --> 00:30:38,005
Eu te amo.
330
00:30:56,023 --> 00:30:58,775
Por isso fomos a Lecumberri,
para falar com Goyo Cadenas.
331
00:30:58,775 --> 00:31:03,697
Que informação um assassino poderia ter
sobre a mente de outro assassino?
332
00:31:05,824 --> 00:31:06,950
E daí?
333
00:31:07,826 --> 00:31:12,372
Isso não vai só mudar
a imagem da polícia, Sr. Presidente,
334
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
mas o sistema de justiça mexicano inteiro.
335
00:31:20,214 --> 00:31:26,136
É um novo dia para a Cidade do México,
porque o Depravado de Tlalpan está morto,
336
00:31:26,136 --> 00:31:29,848
e Valentina Camacho voltou
para a família dela.
337
00:31:31,350 --> 00:31:32,643
Graças a quem?
338
00:31:33,477 --> 00:31:36,063
Graças aos valentes Homens de Azul,
339
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
que, sob minha liderança,
conduziram uma investigação
340
00:31:41,276 --> 00:31:46,281
que parece ter saído
de um romance policial de alto nível.
341
00:31:46,281 --> 00:31:50,744
Eu gostaria de mandar um agradecimento
muito especial a uma pessoa
342
00:31:50,744 --> 00:31:56,166
sem a qual o Depravado de Tlalpan
ainda estaria assassinando sem piedade.
343
00:31:57,000 --> 00:32:00,712
Essa pessoa é o cidadão Goyo Cadenas.
344
00:32:01,880 --> 00:32:05,259
Que, de sua cela,
no Palácio Negro de Lecumberri,
345
00:32:05,259 --> 00:32:09,596
nos ofereceu uma assistência crucial
para salvar Valentina Camacho.
346
00:32:10,264 --> 00:32:14,309
Ele, lá na prisão,
formou-se como advogado.
347
00:32:14,935 --> 00:32:19,523
Tornou-se esposo, pai de três filhos,
348
00:32:19,523 --> 00:32:22,359
e, mais recentemente, policial honorário.
349
00:32:23,944 --> 00:32:29,658
E, em agradecimento,
ele recebeu o perdão do presidente.
350
00:32:29,658 --> 00:32:33,912
Hoje faz 30 anos desde que ele
entrou em Lecumberri como um criminoso.
351
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Hoje, ele sai como um herói.
352
00:32:42,504 --> 00:32:46,550
Minha liberdade diz muito
do país em que eu vivo.
353
00:32:47,342 --> 00:32:50,596
Diz que pessoas como eu merecem
354
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
a oportunidade de mudar.
355
00:32:56,852 --> 00:32:59,062
E, finalmente,
356
00:32:59,062 --> 00:33:05,277
não posso me sentar
sem agradecer a uma pessoa chave
357
00:33:06,778 --> 00:33:10,949
que proporcionou essa mudança
fundamental na minha vida.
358
00:33:14,161 --> 00:33:15,412
Eu me refiro...
359
00:33:18,749 --> 00:33:22,794
ao senhor presidente do México,
Sr. Luis Echeverría Álvarez.
360
00:33:23,795 --> 00:33:26,548
Preferem aplaudir um assassino
do que uma mulher.
361
00:33:27,090 --> 00:33:29,092
Bom, poderia ser pior.
362
00:33:30,385 --> 00:33:32,804
Poderíamos estar na cela que ele deixou.
363
00:33:44,983 --> 00:33:46,735
Por quê?
364
00:33:50,113 --> 00:33:51,740
- Alejandro.
- Oi.
365
00:33:51,740 --> 00:33:53,784
Combinamos que você não viria sem...
366
00:33:53,784 --> 00:33:57,287
Desculpe. Eu sei
que tenho que ligar antes.
367
00:33:57,287 --> 00:33:59,540
- É só por dois minutos.
- Papai!
368
00:34:00,332 --> 00:34:03,877
Olá! Está tudo bem? Como você está?
369
00:34:03,877 --> 00:34:07,339
- Papai.
- Olá!
370
00:34:14,137 --> 00:34:15,347
Isto é pra você.
371
00:34:17,181 --> 00:34:19,101
- Obrigada.
- Eu abro.
372
00:34:29,652 --> 00:34:31,947
AS AVENTURAS
DO DETETIVE MURRIETA
373
00:34:35,742 --> 00:34:37,119
Veja a primeira página.
374
00:34:39,830 --> 00:34:41,748
"Para a detetive María.
375
00:34:42,498 --> 00:34:46,920
Nunca deixe de buscar a verdade.
Com carinho, Daniel Jacobos."
376
00:34:48,672 --> 00:34:50,132
São só livros?
377
00:34:50,132 --> 00:34:52,967
Não, amor. São muito mais.
378
00:34:52,967 --> 00:34:56,471
- Posso ler um?
- Claro, pode ler todos eles.
379
00:34:57,806 --> 00:35:01,810
Podem deixar seu pai e eu
a sós um pouquinho? Digam tchau.
380
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
- Te amo. Tchau.
- Tchau.
381
00:35:11,904 --> 00:35:14,948
Cancelaram o programa
da Força Policial Feminina.
382
00:35:16,158 --> 00:35:19,661
- Depois de tudo que fizeram?
- Exatamente por tudo que fizemos.
383
00:35:21,830 --> 00:35:25,667
A verdade é que não sei
o que eu vou fazer.
384
00:35:27,544 --> 00:35:30,839
Mas o que eu sei
é que quero ficar sozinha.
385
00:35:31,965 --> 00:35:33,133
Obrigada por isto.
386
00:35:34,134 --> 00:35:36,386
É um presente lindo.
387
00:35:37,679 --> 00:35:41,975
Mas eu não preciso que me dê presentes,
Alejandro, nem que...
388
00:35:44,269 --> 00:35:46,021
tente me reconquistar.
389
00:35:48,148 --> 00:35:49,650
Eu preciso de tempo.
390
00:35:52,236 --> 00:35:56,448
Eu vou descobrir
o que o futuro me reserva.
391
00:35:58,659 --> 00:35:59,868
Sozinha.
392
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
Eu entendo.
393
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
E...
394
00:36:08,001 --> 00:36:09,211
E eu respeito isso.
395
00:36:11,213 --> 00:36:12,840
Leve o tempo que precisar.
396
00:36:14,299 --> 00:36:16,009
Eu não vou incomodá-la...
397
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
com nada.
398
00:36:20,931 --> 00:36:22,099
Eu vou embora agora.
399
00:36:40,868 --> 00:36:42,077
Obrigada, irmãzinha.
400
00:36:58,218 --> 00:36:59,303
O seu almoço.
401
00:37:02,931 --> 00:37:03,974
Obrigado.
402
00:37:03,974 --> 00:37:05,350
O Gabriel que fez.
403
00:37:06,268 --> 00:37:09,021
Deve estar delicioso, né?
404
00:37:09,855 --> 00:37:10,856
Sim.
405
00:37:11,940 --> 00:37:14,318
Ángeles, querida, seu amigo chegou?
406
00:37:14,818 --> 00:37:17,988
Seu Lule, esse é o Gabriel,
sobre quem eu falei.
407
00:37:18,488 --> 00:37:22,159
- Viemos jantar há uns dias.
- Eu lembro. Oi, Gabriel.
408
00:37:22,159 --> 00:37:24,411
- Oi. Como vai?
- Prazer conhecê-lo.
409
00:37:24,411 --> 00:37:27,289
Por que não pega um avental
pra gente começar?
410
00:37:28,123 --> 00:37:30,000
- O quê?
- Não contou pra ele?
411
00:37:31,126 --> 00:37:34,338
Era uma surpresa,
e eu não sabia quando contar.
412
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
O que era surpresa?
413
00:37:36,340 --> 00:37:39,343
Falei com Seu Lule
para você trabalhar na cozinha.
414
00:37:39,343 --> 00:37:40,636
Essa era a surpresa.
415
00:37:41,720 --> 00:37:42,721
Surpresa!
416
00:37:44,306 --> 00:37:48,227
- Está falando sério?
- Bom, vou deixar os dois conversarem.
417
00:37:49,144 --> 00:37:50,938
- Te vejo na cozinha?
- Sim, senhor.
418
00:37:55,776 --> 00:37:57,277
Você fez isso por mim?
419
00:37:58,862 --> 00:38:02,157
É o que as namoradas fazem
pelos namorados. Elas os ajudam.
420
00:38:09,540 --> 00:38:11,625
Também poderíamos nos beijar.
421
00:38:29,393 --> 00:38:31,436
Gabriel, você está pronto?
422
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Seu Lule está me esperando.
423
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
- Tome o seu avental.
- Obrigado.
424
00:38:43,365 --> 00:38:45,576
Vamos começar por aqui.
425
00:38:46,451 --> 00:38:49,788
Titia, vocês pegaram algum bandido?
426
00:38:51,874 --> 00:38:53,667
Na verdade, só pegamos um.
427
00:38:55,127 --> 00:38:57,713
- Ele era muito mau?
- Muito.
428
00:38:58,672 --> 00:39:01,466
Mas vocês eram quatro,
e ele só era um, né?
429
00:39:03,385 --> 00:39:04,386
Exato.
430
00:39:05,429 --> 00:39:08,891
Então, se o cara era muito mau,
e vocês o pegaram,
431
00:39:09,808 --> 00:39:11,685
por que não podem ser policiais?
432
00:39:11,685 --> 00:39:14,104
Porque o governo não precisa mais de nós.
433
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Mas isso não é justo.
434
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Não, não é.
435
00:39:19,151 --> 00:39:21,445
Por que não organiza uma passeata?
436
00:39:22,613 --> 00:39:24,323
Porque o problema vai além.
437
00:39:26,575 --> 00:39:29,036
O governo só quer saber da imagem dele.
438
00:39:29,661 --> 00:39:32,539
Nunca se importaram se é justo ou injusto.
439
00:39:33,165 --> 00:39:37,669
Eles só querem tirar fotos
e ouvir pessoas dizendo que são incríveis.
440
00:39:41,215 --> 00:39:42,382
Titia?
441
00:39:49,097 --> 00:39:52,392
Obrigada, companheira Castellanos,
por suas palavras.
442
00:39:52,392 --> 00:39:55,020
É verdade que o Depravado está morto,
443
00:39:56,146 --> 00:39:58,315
e que o país já pode dormir em paz.
444
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Mas o que acontecerá amanhã?
445
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Estamos preparados, como governo,
446
00:40:04,488 --> 00:40:09,368
para mandar as nossas filhas, irmãs,
nossas mães para as ruas
447
00:40:09,368 --> 00:40:13,330
encarar monstros como o Depravado?
448
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
Em momentos como esse,
449
00:40:15,749 --> 00:40:21,630
temos que pensar no melhor
para os nossos cidadãos e agir de acordo.
450
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
Por isso, estou aqui para anunciar que...
451
00:40:56,540 --> 00:40:58,208
Não esqueça o que assinaram.
452
00:40:58,208 --> 00:40:59,585
Eu estou ciente.
453
00:41:01,628 --> 00:41:02,838
Companheiros,
454
00:41:04,756 --> 00:41:08,343
é com grande honra
que lhes apresento Valentina Camacho.
455
00:41:20,939 --> 00:41:23,358
Muito obrigada, companheira María Esther.
456
00:41:27,321 --> 00:41:31,366
Eu quero começar agradecendo a todos
que ajudaram no meu resgate.
457
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Eu lhes devo a minha vida.
458
00:41:38,457 --> 00:41:42,544
E, agora, quero falar diretamente
a todas as pessoas que pensam
459
00:41:42,544 --> 00:41:46,882
que, porque eu estive em perigo,
a Força Policial Feminina deve acabar.
460
00:41:50,177 --> 00:41:53,263
O que aconteceu comigo
poderia ter acontecido com qualquer um.
461
00:41:54,848 --> 00:41:58,810
Mas não podemos usar isso
para afastar as mulheres da polícia.
462
00:42:00,187 --> 00:42:05,108
Fizemos muitos sacrifícios para estar hoje
diante de vocês e ter essa oportunidade.
463
00:42:09,112 --> 00:42:14,618
Muitas de nós já não contam
com o apoio das nossas famílias.
464
00:42:15,869 --> 00:42:17,454
Se é que já o tivemos.
465
00:42:18,497 --> 00:42:21,583
Sacrificamos momentos importantes
com nossos entes queridos,
466
00:42:21,583 --> 00:42:25,796
com nossos parceiros, nossos filhos.
467
00:42:26,588 --> 00:42:27,840
E, digo-lhes uma coisa,
468
00:42:28,340 --> 00:42:31,510
tudo valeu a pena, porque esse é o preço
469
00:42:31,510 --> 00:42:35,639
de ter a honra de usar um distintivo
e servir o nosso país.
470
00:42:40,269 --> 00:42:45,649
Quando nos formamos, você disse que nós
éramos o melhor que há nesta cidade.
471
00:42:49,736 --> 00:42:51,196
E não estava errada.
472
00:42:51,905 --> 00:42:53,740
Eu nunca diria isso de mim mesma,
473
00:42:53,740 --> 00:42:58,078
mas posso dizer isso
sobre as 15 mulheres que estão vendo aqui.
474
00:42:58,579 --> 00:43:01,456
E, por isso, em nome das 16 Azuis,
475
00:43:02,749 --> 00:43:06,170
eu quero agradecê-la
por nunca nos abandonar.
476
00:43:06,795 --> 00:43:10,716
E eu garanto que a história
nunca vai esquecer como lutou por nós.
477
00:43:13,552 --> 00:43:15,637
Nós nunca vamos decepcioná-la.
478
00:43:18,223 --> 00:43:19,558
Muito obrigada.
479
00:43:25,314 --> 00:43:26,815
Eu também não as decepcionarei.
480
00:43:28,775 --> 00:43:30,027
Policial Camacho.
481
00:43:31,862 --> 00:43:32,863
Obrigada.
482
00:43:51,965 --> 00:43:55,302
Eu não tinha verificado a outra porta,
que estava aberta,
483
00:43:55,302 --> 00:43:59,431
então o delinquente deslizou,
abriu a porta e saiu correndo.
484
00:44:00,724 --> 00:44:04,895
Bom, eu tenho que ir,
485
00:44:06,647 --> 00:44:10,400
mas, antes de me despedir,
gostaria de pedir um momento de silêncio.
486
00:44:11,902 --> 00:44:14,488
- María, pode se levantar?
- Eita.
487
00:44:16,406 --> 00:44:17,699
Levante-se.
488
00:44:23,872 --> 00:44:25,123
María de la Torre,
489
00:44:25,123 --> 00:44:30,212
por ter enfrentado com liderança,
honra e valor no seu trabalho,
490
00:44:31,171 --> 00:44:32,506
eu te entrego isto.
491
00:44:34,383 --> 00:44:36,718
Parabéns, tenente María de la Torre.
492
00:44:37,553 --> 00:44:38,971
- Parabéns!
- Parabéns!
493
00:44:41,640 --> 00:44:43,725
- Obrigada, capitão.
- Parabéns.
494
00:44:44,309 --> 00:44:46,854
- Bom, tenham uma boa noite.
- Obrigada.
495
00:44:46,854 --> 00:44:48,772
- Boa noite.
- Boa noite.
496
00:44:50,148 --> 00:44:55,070
Vocês se comportaram de um jeito estranho
de novo, mas agora eu sei por quê.
497
00:44:56,029 --> 00:44:58,282
Acho que todas nós sabemos, né?
498
00:44:58,282 --> 00:45:02,619
Falei com ele. É um grande homem,
mas não estou pronta pra estar com alguém.
499
00:45:02,619 --> 00:45:06,498
Quem precisa estar com alguém
quando se tem as Azuis?
500
00:45:08,417 --> 00:45:10,878
- Graças a você.
- O quê?
501
00:45:10,878 --> 00:45:13,505
Como assim, "o quê"?
Tudo o que fez por nós.
502
00:45:14,423 --> 00:45:15,841
E a forma como fez, Val.
503
00:45:17,634 --> 00:45:20,095
Eu nunca te ouvi falar assim, com tanto...
504
00:45:20,596 --> 00:45:22,848
Não sei, com tanto propósito.
505
00:45:23,765 --> 00:45:25,934
- Fico arrepiada só de lembrar.
- Eu também.
506
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Eu estou namorando.
507
00:45:27,227 --> 00:45:29,021
- Como é que é?
- O quê?
508
00:45:29,021 --> 00:45:31,773
Desculpem, eu não queria mudar de assunto.
509
00:45:32,482 --> 00:45:35,444
Estava buscando o momento certo
pra dizer isso, mas não encontrava.
510
00:45:36,570 --> 00:45:37,571
Olha ela.
511
00:45:38,530 --> 00:45:41,575
Toda quietinha, mas arrumou um namorado.
512
00:45:42,659 --> 00:45:43,869
Arrumei um namorado.
513
00:45:47,206 --> 00:45:48,332
E amigas.
514
00:45:49,958 --> 00:45:51,418
Eu tenho amigas.
515
00:46:02,262 --> 00:46:03,347
Bom dia.
516
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
É muito bom olhar para o céu, não é?
517
00:46:28,247 --> 00:46:34,753
Eu costumava imaginá-lo
no teto da minha cela.
518
00:46:36,171 --> 00:46:40,926
É incrível como nos acostumamos
com quase tudo.
519
00:46:42,052 --> 00:46:44,429
Agora tenho que me acostumar
a ser um pai de família.
520
00:46:44,429 --> 00:46:48,058
Minha esposa ronca como um animal doente.
521
00:46:49,977 --> 00:46:54,731
- O que você está fazendo aqui?
- Eu vim parabenizá-la pessoalmente.
522
00:46:56,275 --> 00:46:57,276
Vocês o pegaram.
523
00:46:57,985 --> 00:46:59,862
Bom, vocês o mataram.
524
00:47:01,113 --> 00:47:02,447
Dá no mesmo.
525
00:47:03,615 --> 00:47:07,077
E a polícia nunca mencionou vocês.
Nem uma vez.
526
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
Nós sabemos o que fizemos. Isso já basta.
527
00:47:12,457 --> 00:47:14,668
A polícia neste país
528
00:47:15,169 --> 00:47:19,590
nunca vai deixar você alcançar
todo seu potencial, María.
529
00:47:20,215 --> 00:47:24,386
Eu sei bem disso.
Eles tomaram 30 anos da minha vida.
530
00:47:26,763 --> 00:47:29,766
Teria sido mais, se não fosse por você.
531
00:47:30,267 --> 00:47:32,603
Não. Não por mim.
532
00:47:32,603 --> 00:47:34,521
- Sim.
- Eu não fiz nada.
533
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
Agora, a pergunta é:
534
00:47:41,653 --> 00:47:44,281
o que será de nós?
535
00:47:45,991 --> 00:47:46,992
Veja bem...
536
00:47:50,287 --> 00:47:54,374
todos esses anos em que fiquei
trancado em Lecumberri,
537
00:47:54,875 --> 00:47:57,252
cara, eu li histórias.
538
00:47:57,252 --> 00:47:59,213
Milhares de histórias.
539
00:47:59,922 --> 00:48:05,469
Tem uma história em particular
que nunca me sai da cabeça,
540
00:48:05,469 --> 00:48:07,012
agora que eu saí.
541
00:48:09,223 --> 00:48:16,021
É um conto sobre um jovem cheio de raiva
542
00:48:16,021 --> 00:48:20,192
porque sofreu uma injustiça terrível.
543
00:48:21,026 --> 00:48:26,281
Então ele vai ao avô para perguntar
o que fazer, como ele deveria reagir.
544
00:48:27,115 --> 00:48:29,451
Então o avô diz:
545
00:48:30,327 --> 00:48:31,787
"Sabe, meu filho,
546
00:48:32,704 --> 00:48:38,126
dentro de cada pessoa, habitam dois lobos.
547
00:48:39,378 --> 00:48:46,343
Um lobo representa a maldade,
o ódio, a inveja, a ira.
548
00:48:47,469 --> 00:48:53,225
O outro lobo representa a paz,
o amor, a generosidade.
549
00:48:54,059 --> 00:48:58,146
E há uma guerra
constante e feroz entre os dois."
550
00:49:01,400 --> 00:49:03,527
Então o neto pergunta ao avô:
551
00:49:05,028 --> 00:49:06,488
"Quem ganha?"
552
00:49:07,155 --> 00:49:08,532
Sabe o que ele respondeu?
553
00:49:10,492 --> 00:49:11,493
Não.
554
00:49:14,121 --> 00:49:15,414
"O que você alimenta."
555
00:49:18,750 --> 00:49:21,336
Sabe, eu me sinto como esse garoto.
556
00:49:22,379 --> 00:49:28,719
Por um lado, me dá uma satisfação
enorme ter ajudado vocês.
557
00:49:30,387 --> 00:49:33,307
Mas, ao mesmo tempo, eu sinto ódio.
558
00:49:33,307 --> 00:49:36,393
Sinto uma escuridão...
559
00:49:38,520 --> 00:49:39,938
que me chama.
560
00:49:39,938 --> 00:49:41,732
Que me arrasta.
561
00:49:44,484 --> 00:49:47,404
Qual devo alimentar, María?
562
00:49:51,366 --> 00:49:53,994
Aquele que te deu liberdade.
563
00:49:54,703 --> 00:49:59,374
Que te fez pegar um assassino
e salvar minha irmã.
564
00:50:12,262 --> 00:50:14,056
Seria essa a minha melhor versão?
565
00:50:17,643 --> 00:50:20,771
Só o tempo vai dizer.
566
00:51:01,979 --> 00:51:06,692
MULHERES DE AZUL
567
00:54:04,161 --> 00:54:06,163
Legendas: Daniela Hadzhinachev