1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 Socorro! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Alguém me ajuda! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 Socorro! 4 00:00:58,684 --> 00:01:01,728 MULHERES DE AZUL 5 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 No momento quando o acusado sacou sua arma de fogo, 6 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 eu, agindo em autodefesa, não tive escolha a não ser atirar. 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Os disparos foram fatais. 8 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 E a Srta. Valentina Camacho? 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - Ainda não sabemos onde ela está. - Acha que ainda está viva? 10 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 Acha que o programa de polícia feminina colocou a vida da Srta. Camacho em risco? 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Muito bem. Obrigado, comandante Herrera. 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 O que está acontecendo? 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 É um dia difícil para todos, não é? 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 Nós estamos trabalhando nisso. 15 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 Não estamos poupando recursos, 16 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 e prometo que não descansaremos até trazer nossa colega de volta. 17 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 Sem mais perguntas. Obrigado. 18 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Temos que encontrar nossa colega viva. 19 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 A policial Valentina Camacho. 20 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 Prestem atenção especial em parques, rios, sistemas de drenagem, 21 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 corpos de água ou qualquer local parecido com os das outras vítimas. 22 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 Se acharem algo, comuniquem ao Lozano, ao Díaz ou a mim mesmo. 23 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Andem! O que estão fazendo aqui? 24 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Não se preocupe, María. Não descansaremos até achá-la. 25 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 É a mãe biológica dele? 26 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 Sim, a mãe do Benito. 27 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 E essa é a investigação que levou à casa dela? 28 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 Uma parte. O resto está no porão. 29 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 O resto? 30 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Isso 31 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 é incrível. 32 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Incrível. 33 00:04:02,159 --> 00:04:07,414 O Depravado usou o artigo 169 como ameaça às mulheres que trabalham. 34 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - Os locais de trabalho devem importar. - É o que achamos. 35 00:04:14,963 --> 00:04:18,216 - Por isso ele pegou os uniformes, certo? - Como castigo. 36 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 Isso mesmo. 37 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - Como você se chama? - Meu nome é Ángeles Cruz. 38 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 Ótimo trabalho, Ángeles. 39 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 Bom dia, companheira. 40 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - Já a encontraram? - Estamos trabalhando nisso. 41 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 Entende as implicações de não encontrar essa moça? 42 00:04:42,866 --> 00:04:47,788 Entende que todas as pessoas que disseram que esse programa era um erro 43 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 teriam razão? 44 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 O Depravado disse que ela estava viva. Eu vou... 45 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 Heroínas. Não vítimas. Esse era o seu objetivo, Emilio. 46 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 Eu vou te dizer uma coisa. 47 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 O fracasso desse programa não será meu legado. 48 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - Não será, porque estou me esforçando... - Escute bem. 49 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 Se Valentina Camacho aparecer morta, o sangue dela estará nas suas mãos. 50 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 E vou me encarregar pessoalmente para que todos saibam disso. 51 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 Ele parecia tão normal. 52 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 Gabina, olha só. 53 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Você não foi a primeira pessoa que esse maldito enganou. 54 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 Aquele miserável aperfeiçoou um padrão. 55 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 A água. 56 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 A corda. 57 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Os uniformes. 58 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 No bonde, 59 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 eu pensei: 60 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 "Que coincidência." 61 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 "Que romântico." 62 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Mas foi tudo planejado. 63 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 Até isso devia fazer parte do padrão. 64 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 Eu o vi três vezes no bonde. 65 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 Ele não precisava pegá-lo. 66 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 Se precisava de um carro, poderia ter roubado, 67 00:06:36,355 --> 00:06:39,066 como fez com o de capota branca e a van. 68 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 Mas ele pegou o bonde pra falar comigo e com as outras. 69 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 A estação fica aqui. Bem próxima da parada. 70 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 Pode ser o padrão. 71 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Pode até haver um padrão, mas... Desculpa, mas eu não o vejo. 72 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 Tem dados demais. Precisamos filtrar. 73 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Endereços de vítimas, fora. 74 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 Lugares que frequentavam, fora. 75 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 Parentes e amigos, fora. 76 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 Os endereços de trabalho das vítimas ficam na rota de paradas do bonde. 77 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 Ele deixava os corpos perto do trabalho da próxima vítima. 78 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 Lucy estava perto da piscina onde Nora trabalhava. 79 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 Nora estava perto da cafeteria onde Paola trabalhava. 80 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 Paola estava perto da sapataria da Alma. 81 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 E Alma, a poucos quarteirões da estação. 82 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 Faltavam doze estações. 83 00:07:37,958 --> 00:07:41,253 - Doze vítimas. - A próxima seria na Estrada Tacuba. 84 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 Díaz, Lozano. Vamos montar uma operação na Estrada Tacuba. 85 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Vamos. 86 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Atenção, senhores! 87 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 A partir de agora, cada informação que conseguirem, cada telefonema, 88 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 qualquer coisa que seja relevante, 89 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 tragam direto pras Azuis. 90 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 O capitão Romandía e ela estão no comando. 91 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - Entenderam? - Sim, senhor! 92 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Vamos trabalhar! 93 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 María. 94 00:08:13,869 --> 00:08:16,205 Estão te procurando. Disseram que é urgente. 95 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Vamos. Quem é? 96 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 Por que entraram pra polícia? 97 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 Por que não escutam? 98 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Não é culpa delas. 99 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 Não podem levar uma vida normal? 100 00:08:31,386 --> 00:08:35,890 Uma vida tranquila. É tão difícil assim? 101 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 Acalme-se, Luz. 102 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 O que estão fazendo para encontrá-la? 103 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 Todos estão atrás dela. 104 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 Além disso, antes de morrer, ele disse que... 105 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 Valentina estava viva. 106 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 Você acredita num assassino? 107 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Eu não tenho escolha. 108 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Nós vamos encontrá-la. 109 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Prometa. 110 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 Você é 111 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 a irmã mais velha. 112 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Prometa pra mim. 113 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 Eu prometo. 114 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 Há uma fonte ao leste, um parque com uma drenagem. 115 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 A oeste, temos um hotel. Câmbio. 116 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 Perfeito. Copiado. Vocês ouviram. Díaz, vá para a fonte. 117 00:09:50,966 --> 00:09:53,677 Vocês vão para o parque. Eu vou pro hotel. Nos vemos já. 118 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 Vamos! 119 00:09:55,470 --> 00:09:59,641 Vocês procuram pelo lado oeste. Nós vamos pelo sul do lago. 120 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Todos corpos de água são chave para encontrar nossa colega. 121 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 Vamos. 122 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - Valentina! - Valentina! 123 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 Valentina! 124 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 Alguma coisa? 125 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Nada, senhor. 126 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Continuem procurando. 127 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - Continue procurando! - Vamos. 128 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Tacuba não é a única parada. 129 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 Ela pode estar em qualquer outra. 130 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 A lógica seria que a Valentina estivesse na próxima parada, 131 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 porque ele se apegou a um padrão e nunca o mudou. 132 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Mas nós o interrompemos. 133 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 E, quando atrapalhamos os planos, ele improvisou. 134 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Fez coisas diferentes. 135 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 Comprou uma corda azul em vez de fazê-la. 136 00:10:45,270 --> 00:10:48,440 Vasculharam quase a área toda. Sem sinal da Valentina. 137 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Poderíamos procurar em outro lugar. 138 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 A lógica seria fazer uma busca completa em uma parada 139 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 antes de seguir para a próxima. 140 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 Estrada Tacuba, Girasol, Chinampas, José María Mata, 141 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 Melchor Ocampo, La Viga, Virginia, Azcapotzalco. 142 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 Azcapotzalco. 143 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 Eu conheço esse ponto. 144 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 É onde Benito encontrou o corpo da mãe dele. 145 00:11:16,593 --> 00:11:20,472 - A estação de tratamento de água. - Do que estão falando? 146 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 É onde mataram a Jacinta. Onde Morales o achou quando criança. 147 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Não pode ser coincidência. 148 00:11:27,062 --> 00:11:30,732 Mas nós o interrompemos quando o cercamos. Será que mudou o padrão? 149 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 Mesmo sentindo a pressão, por que ele mudaria o padrão? 150 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Não faz sentido. 151 00:11:37,406 --> 00:11:40,993 É uma resposta emocional, Ángeles. Ele ficou desesperado. 152 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 É como se quisesse seguir os passos do pai. 153 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 Matar a mãe dele no mesmo local e terminar o trabalho dele. 154 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 Socorro! 155 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Socorro! 156 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Alguém me ajuda! 157 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Calma. 158 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Puta merda. 159 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 A Valentina deve estar aqui. 160 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 Valentina! 161 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 - Valentina! - Valentina! 162 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Valentina! 163 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 Valentina! 164 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Se o Depravado quebrou o padrão 165 00:13:27,641 --> 00:13:30,310 e estava tentando recriar o assassinato da mãe, 166 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 Valentina pode estar no tanque onde ela morreu. 167 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Como saber que tanque é esse? 168 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 Trinta e sete. 169 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 Tanque 37! 170 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - Ela está aqui! - Sério? 171 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Sim, está amarrada. 172 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Tragam alguma coisa pra drenar o tanque! 173 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Valentina. Ei! Acorda! 174 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 - Valentina! - Ei! 175 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 Acorda! Valentina! 176 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - Valentina, fale comigo! - Vamos! 177 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 Saiam. Eu sei primeiros-socorros. María. 178 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Tem certeza? 179 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Tenho. Eu preciso ficar sozinha. 180 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Mas... 181 00:16:39,041 --> 00:16:41,543 estou aqui se precisar. Eu moro perto. 182 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 É só me chamar que eu venho. 183 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Obrigada. 184 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 Não se preocupe, ela vai ligar se precisar. 185 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Você vai ver. Ela vai ligar. 186 00:18:25,689 --> 00:18:28,859 Obrigada. Deixe aí. Como você está? 187 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 Demitido. 188 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 Como assim? 189 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 Cabos me demitiu ontem à noite. 190 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Por quê? 191 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 Não importa. O importante é o que ele me disse. 192 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 Na noite em que jantamos na casa dele, 193 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 a esposa não contou nada pra ele. 194 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 Ela não disse nada sobre você ser policial. 195 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - O quê? - Pois é. 196 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 Não foi por isso que perdi a promoção. Foi por minha causa. 197 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 Sério? 198 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 Eu culpei você. 199 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 Eu culpei você, amor. 200 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 E não me arrependo do que eu disse a ele. 201 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 Porque, quando ele me disse que eu estava demitido, 202 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 eu me senti livre. De novo. 203 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 Eu senti que poderia recomeçar. 204 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 Como você fez. 205 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 Certo? 206 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 O que foi? 207 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Você tinha tanta certeza de que tinha sido minha culpa... 208 00:19:58,156 --> 00:20:01,535 - Eu sei que disse coisas horríveis. - Não só disse. 209 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 É melhor você ir embora. Está tarde. 210 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Val. 211 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 Aquisição ilegal de documentos oficiais. 212 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 Apropriação de função. 213 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 Uso indevido do distintivo. 214 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 Obstrução da justiça. 215 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 Conduzir interrogatórios sem autorização. 216 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 Identidade falsa de membro da imprensa. 217 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Arrombamento e invasão. 218 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Desobediência para executar ordens de um oficial superior. 219 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 Roubo. 220 00:21:18,070 --> 00:21:22,908 Mentiras. Manipulação. Abuso de autoridade. 221 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Não queríamos fazer nada escondido. 222 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 Mas eles ameaçaram nos suspender enquanto não faziam nada. 223 00:21:30,666 --> 00:21:33,418 - Como iríamos fazer nosso trabalho? - Trabalho? 224 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 Que porra você está dizendo? Que trabalho? 225 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 O trabalho de vocês era simples. Não era investigar. 226 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 O trabalho de vocês era sorrir. 227 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 Posar para fotos, cumprimentar turistas. 228 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 Que parte disso não entenderam? 229 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 Tenho que admitir... 230 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 que vocês trabalharam bem, mesmo que ilegalmente. 231 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 Mas como vamos fazer para que as pessoas confiem em nós 232 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 quando a primeira Força Policial Feminina não consegue operar cumprindo a lei? 233 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Falei com o promotor público. 234 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 Ele quer fazer de vocês um exemplo. 235 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - Quatro anos de prisão. - Quê? 236 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 Mas eu sou um homem que acredita em segundas chances, 237 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 e o convenci a não prestar queixa contra vocês. 238 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 Só tem um detalhe. 239 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 Preciso que assinem... 240 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 este documento. 241 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 Nele, vocês aceitam que não estavam envolvidas na investigação 242 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 nem na prisão do Depravado de Tlalpan. 243 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Se disserem alguma coisa que vá contra esse documento, 244 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 todas as quatro 245 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 vão pra cadeia. 246 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Fodam-se! Que se fodam todos eles! 247 00:23:10,933 --> 00:23:12,893 As pessoas precisam saber o que nós fizemos. 248 00:23:12,893 --> 00:23:16,897 Nós podemos lutar. Nós podemos, sei lá, procurar a imprensa. 249 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Não. 250 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 Como assim, Valentina? 251 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 Você estava certa. A polícia é corrupta, é nojenta! 252 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 E vão mentir pro país inteiro. 253 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 Vamos lutar. Eles têm que contar a verdade. 254 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 Os meus sobrinhos não vão perder a mãe. 255 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 Eles ganharam faz tempo, Gabina. 256 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 Por que não assina logo? 257 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 E não vamos fazer nada? 258 00:23:48,554 --> 00:23:51,056 Por que se arriscaram tanto? Pra ninguém saber? 259 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 Para o Depravado parar de matar. 260 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 E nós conseguimos. 261 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 Tudo começou no nosso primeiro dia no Parque Santiago. 262 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 Quando procurávamos um cão perdido, encontramos o corpo de Paola Machado. 263 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 Vítima número seis do Depravado de Tlalpan. 264 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 O que estão fazendo com elas é uma merda. 265 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 Achou que elas sairiam impunes? 266 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 Não. Mas você viu as mesmas coisas que eu vi. 267 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 Já viu um quadro de investigação melhor do que aquele? 268 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - Pra ser sincero, não. - E então? 269 00:24:38,270 --> 00:24:39,271 É simples assim. 270 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 Se não fosse por elas, o miserável ainda estaria por aí. 271 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 Por isso o castigo não foi pior. 272 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 O maldito do Escobedo sabe o que elas fizeram. 273 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 Por isso ele não vai puni-las nem prestar queixa. 274 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - Eu não concordo. - Eu também não, Díaz. 275 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 Mas o que eu posso fazer, porra? 276 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 Você vai ficar aí parado ou vai entrar? 277 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 Pai. 278 00:25:34,743 --> 00:25:38,497 - Quero sair da polícia. - Não me venha com bobagens. 279 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 Eu nunca deveria ter sido policial. 280 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 O senhor sabe. 281 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 Eu nunca reclamei. 282 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 Achei que acabaria me acostumando. 283 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 Mas não me acostumei. 284 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 E, nas últimas semanas, eu vi a Gabina tentando conseguir o apoio da família. 285 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 Uma família que a castiga por ser feliz como policial. 286 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 Você não merece essa honra. 287 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 O que está acontecendo aqui é uma desgraça. 288 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 E, sim, a Gabina sempre teve mais colhões do que você. 289 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 Não é fácil para mim dizer isso. 290 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 A Força Policial Feminina está oficialmente cancelada. 291 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 O quê? 292 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 Por quê? 293 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 Eu recebi ordens. 294 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 Não, como assim? Não. 295 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Nós fizemos tudo o que você pediu e mais. 296 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Vamos à primeira-dama para contar tudo a ela. 297 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 Foi ela quem deu a ordem. 298 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 Amanhã, ao meio-dia, vamos anunciar à imprensa. 299 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 Sinto muito, de verdade. 300 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 Vamos trabalhar, senhores. Vamos. 301 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 Val. 302 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - Que horas são? - Ainda é cedo. 303 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Eu poderia ter salvado ela. 304 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 Quem? 305 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 Natalia. 306 00:28:41,388 --> 00:28:43,807 O que acha que vão dizer da mamãe? 307 00:28:43,807 --> 00:28:45,309 Do papai? 308 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - O que vão dizer de mim? - Isso não tem nada a ver com vocês. 309 00:28:49,479 --> 00:28:54,234 Pense na Valentina. Ela tem 12 anos. Que exemplo quer dar a ela? 310 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 Não fale da Valentina. Ela é mais inteligente do que você pensa. 311 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 Eu só quero o melhor para você. Mesmo que não enxergue isso agora. 312 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 Mas você não será mãe solteira. 313 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 Não. 314 00:29:14,004 --> 00:29:17,132 Eu não vou ter um filho, ponto final. 315 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 Enlouqueceu? 316 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 Eu sou livre pra decidir o que quero e o que não quero. 317 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 Se você não me entende, é problema seu. 318 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 Você quer ser livre. 319 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 Muito bem. 320 00:29:33,565 --> 00:29:34,691 Sai do meu carro. 321 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Sai. 322 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - Eu odeio você. - Eu também. 323 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 Eu não consegui entendê-la. 324 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 Entendê-la de verdade. 325 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 E não quero fazer o mesmo com você. 326 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 E não quero que você mude. 327 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 Você é perfeita. 328 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 E eu te amo, Vale. 329 00:30:36,795 --> 00:30:38,005 Eu te amo. 330 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 Por isso fomos a Lecumberri, para falar com Goyo Cadenas. 331 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 Que informação um assassino poderia ter sobre a mente de outro assassino? 332 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 E daí? 333 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 Isso não vai só mudar a imagem da polícia, Sr. Presidente, 334 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 mas o sistema de justiça mexicano inteiro. 335 00:31:20,214 --> 00:31:26,136 É um novo dia para a Cidade do México, porque o Depravado de Tlalpan está morto, 336 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 e Valentina Camacho voltou para a família dela. 337 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 Graças a quem? 338 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 Graças aos valentes Homens de Azul, 339 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 que, sob minha liderança, conduziram uma investigação 340 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 que parece ter saído de um romance policial de alto nível. 341 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 Eu gostaria de mandar um agradecimento muito especial a uma pessoa 342 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 sem a qual o Depravado de Tlalpan ainda estaria assassinando sem piedade. 343 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 Essa pessoa é o cidadão Goyo Cadenas. 344 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Que, de sua cela, no Palácio Negro de Lecumberri, 345 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 nos ofereceu uma assistência crucial para salvar Valentina Camacho. 346 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 Ele, lá na prisão, formou-se como advogado. 347 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 Tornou-se esposo, pai de três filhos, 348 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 e, mais recentemente, policial honorário. 349 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 E, em agradecimento, ele recebeu o perdão do presidente. 350 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 Hoje faz 30 anos desde que ele entrou em Lecumberri como um criminoso. 351 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Hoje, ele sai como um herói. 352 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 Minha liberdade diz muito do país em que eu vivo. 353 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 Diz que pessoas como eu merecem 354 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 a oportunidade de mudar. 355 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 E, finalmente, 356 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 não posso me sentar sem agradecer a uma pessoa chave 357 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 que proporcionou essa mudança fundamental na minha vida. 358 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 Eu me refiro... 359 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 ao senhor presidente do México, Sr. Luis Echeverría Álvarez. 360 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 Preferem aplaudir um assassino do que uma mulher. 361 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 Bom, poderia ser pior. 362 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 Poderíamos estar na cela que ele deixou. 363 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 Por quê? 364 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - Alejandro. - Oi. 365 00:33:51,740 --> 00:33:53,784 Combinamos que você não viria sem... 366 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 Desculpe. Eu sei que tenho que ligar antes. 367 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - É só por dois minutos. - Papai! 368 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 Olá! Está tudo bem? Como você está? 369 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - Papai. - Olá! 370 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 Isto é pra você. 371 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - Obrigada. - Eu abro. 372 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 AS AVENTURAS DO DETETIVE MURRIETA 373 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 Veja a primeira página. 374 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 "Para a detetive María. 375 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 Nunca deixe de buscar a verdade. Com carinho, Daniel Jacobos." 376 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 São só livros? 377 00:34:50,132 --> 00:34:52,967 Não, amor. São muito mais. 378 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - Posso ler um? - Claro, pode ler todos eles. 379 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 Podem deixar seu pai e eu a sós um pouquinho? Digam tchau. 380 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Te amo. Tchau. - Tchau. 381 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 Cancelaram o programa da Força Policial Feminina. 382 00:35:16,158 --> 00:35:19,661 - Depois de tudo que fizeram? - Exatamente por tudo que fizemos. 383 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 A verdade é que não sei o que eu vou fazer. 384 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 Mas o que eu sei é que quero ficar sozinha. 385 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 Obrigada por isto. 386 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 É um presente lindo. 387 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 Mas eu não preciso que me dê presentes, Alejandro, nem que... 388 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 tente me reconquistar. 389 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 Eu preciso de tempo. 390 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 Eu vou descobrir o que o futuro me reserva. 391 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 Sozinha. 392 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 Eu entendo. 393 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 E... 394 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 E eu respeito isso. 395 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 Leve o tempo que precisar. 396 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 Eu não vou incomodá-la... 397 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 com nada. 398 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 Eu vou embora agora. 399 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 Obrigada, irmãzinha. 400 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 O seu almoço. 401 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 Obrigado. 402 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 O Gabriel que fez. 403 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 Deve estar delicioso, né? 404 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 Sim. 405 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 Ángeles, querida, seu amigo chegou? 406 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 Seu Lule, esse é o Gabriel, sobre quem eu falei. 407 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - Viemos jantar há uns dias. - Eu lembro. Oi, Gabriel. 408 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - Oi. Como vai? - Prazer conhecê-lo. 409 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 Por que não pega um avental pra gente começar? 410 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - O quê? - Não contou pra ele? 411 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 Era uma surpresa, e eu não sabia quando contar. 412 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 O que era surpresa? 413 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 Falei com Seu Lule para você trabalhar na cozinha. 414 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 Essa era a surpresa. 415 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 Surpresa! 416 00:37:44,306 --> 00:37:48,227 - Está falando sério? - Bom, vou deixar os dois conversarem. 417 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - Te vejo na cozinha? - Sim, senhor. 418 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 Você fez isso por mim? 419 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 É o que as namoradas fazem pelos namorados. Elas os ajudam. 420 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 Também poderíamos nos beijar. 421 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 Gabriel, você está pronto? 422 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Seu Lule está me esperando. 423 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - Tome o seu avental. - Obrigado. 424 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 Vamos começar por aqui. 425 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 Titia, vocês pegaram algum bandido? 426 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 Na verdade, só pegamos um. 427 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - Ele era muito mau? - Muito. 428 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 Mas vocês eram quatro, e ele só era um, né? 429 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 Exato. 430 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 Então, se o cara era muito mau, e vocês o pegaram, 431 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 por que não podem ser policiais? 432 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 Porque o governo não precisa mais de nós. 433 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Mas isso não é justo. 434 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 Não, não é. 435 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 Por que não organiza uma passeata? 436 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 Porque o problema vai além. 437 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 O governo só quer saber da imagem dele. 438 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 Nunca se importaram se é justo ou injusto. 439 00:39:33,165 --> 00:39:37,669 Eles só querem tirar fotos e ouvir pessoas dizendo que são incríveis. 440 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 Titia? 441 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 Obrigada, companheira Castellanos, por suas palavras. 442 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 É verdade que o Depravado está morto, 443 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 e que o país já pode dormir em paz. 444 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Mas o que acontecerá amanhã? 445 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Estamos preparados, como governo, 446 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 para mandar as nossas filhas, irmãs, nossas mães para as ruas 447 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 encarar monstros como o Depravado? 448 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 Em momentos como esse, 449 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 temos que pensar no melhor para os nossos cidadãos e agir de acordo. 450 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 Por isso, estou aqui para anunciar que... 451 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 Não esqueça o que assinaram. 452 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 Eu estou ciente. 453 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 Companheiros, 454 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 é com grande honra que lhes apresento Valentina Camacho. 455 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Muito obrigada, companheira María Esther. 456 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 Eu quero começar agradecendo a todos que ajudaram no meu resgate. 457 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Eu lhes devo a minha vida. 458 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 E, agora, quero falar diretamente a todas as pessoas que pensam 459 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 que, porque eu estive em perigo, a Força Policial Feminina deve acabar. 460 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 O que aconteceu comigo poderia ter acontecido com qualquer um. 461 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 Mas não podemos usar isso para afastar as mulheres da polícia. 462 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 Fizemos muitos sacrifícios para estar hoje diante de vocês e ter essa oportunidade. 463 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 Muitas de nós já não contam com o apoio das nossas famílias. 464 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 Se é que já o tivemos. 465 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 Sacrificamos momentos importantes com nossos entes queridos, 466 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 com nossos parceiros, nossos filhos. 467 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 E, digo-lhes uma coisa, 468 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 tudo valeu a pena, porque esse é o preço 469 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 de ter a honra de usar um distintivo e servir o nosso país. 470 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 Quando nos formamos, você disse que nós éramos o melhor que há nesta cidade. 471 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 E não estava errada. 472 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 Eu nunca diria isso de mim mesma, 473 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 mas posso dizer isso sobre as 15 mulheres que estão vendo aqui. 474 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 E, por isso, em nome das 16 Azuis, 475 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 eu quero agradecê-la por nunca nos abandonar. 476 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 E eu garanto que a história nunca vai esquecer como lutou por nós. 477 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 Nós nunca vamos decepcioná-la. 478 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 Muito obrigada. 479 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 Eu também não as decepcionarei. 480 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 Policial Camacho. 481 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 Obrigada. 482 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 Eu não tinha verificado a outra porta, que estava aberta, 483 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 então o delinquente deslizou, abriu a porta e saiu correndo. 484 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 Bom, eu tenho que ir, 485 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 mas, antes de me despedir, gostaria de pedir um momento de silêncio. 486 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - María, pode se levantar? - Eita. 487 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 Levante-se. 488 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 María de la Torre, 489 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 por ter enfrentado com liderança, honra e valor no seu trabalho, 490 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 eu te entrego isto. 491 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Parabéns, tenente María de la Torre. 492 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 - Parabéns! - Parabéns! 493 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - Obrigada, capitão. - Parabéns. 494 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - Bom, tenham uma boa noite. - Obrigada. 495 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - Boa noite. - Boa noite. 496 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 Vocês se comportaram de um jeito estranho de novo, mas agora eu sei por quê. 497 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 Acho que todas nós sabemos, né? 498 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 Falei com ele. É um grande homem, mas não estou pronta pra estar com alguém. 499 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 Quem precisa estar com alguém quando se tem as Azuis? 500 00:45:08,417 --> 00:45:10,878 - Graças a você. - O quê? 501 00:45:10,878 --> 00:45:13,505 Como assim, "o quê"? Tudo o que fez por nós. 502 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 E a forma como fez, Val. 503 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 Eu nunca te ouvi falar assim, com tanto... 504 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 Não sei, com tanto propósito. 505 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - Fico arrepiada só de lembrar. - Eu também. 506 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Eu estou namorando. 507 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - Como é que é? - O quê? 508 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 Desculpem, eu não queria mudar de assunto. 509 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 Estava buscando o momento certo pra dizer isso, mas não encontrava. 510 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 Olha ela. 511 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 Toda quietinha, mas arrumou um namorado. 512 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 Arrumei um namorado. 513 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 E amigas. 514 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 Eu tenho amigas. 515 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 Bom dia. 516 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 É muito bom olhar para o céu, não é? 517 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 Eu costumava imaginá-lo no teto da minha cela. 518 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 É incrível como nos acostumamos com quase tudo. 519 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 Agora tenho que me acostumar a ser um pai de família. 520 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 Minha esposa ronca como um animal doente. 521 00:46:49,977 --> 00:46:54,731 - O que você está fazendo aqui? - Eu vim parabenizá-la pessoalmente. 522 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Vocês o pegaram. 523 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 Bom, vocês o mataram. 524 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 Dá no mesmo. 525 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 E a polícia nunca mencionou vocês. Nem uma vez. 526 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 Nós sabemos o que fizemos. Isso já basta. 527 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 A polícia neste país 528 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 nunca vai deixar você alcançar todo seu potencial, María. 529 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 Eu sei bem disso. Eles tomaram 30 anos da minha vida. 530 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 Teria sido mais, se não fosse por você. 531 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 Não. Não por mim. 532 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - Sim. - Eu não fiz nada. 533 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 Agora, a pergunta é: 534 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 o que será de nós? 535 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Veja bem... 536 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 todos esses anos em que fiquei trancado em Lecumberri, 537 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 cara, eu li histórias. 538 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 Milhares de histórias. 539 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 Tem uma história em particular que nunca me sai da cabeça, 540 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 agora que eu saí. 541 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 É um conto sobre um jovem cheio de raiva 542 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 porque sofreu uma injustiça terrível. 543 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 Então ele vai ao avô para perguntar o que fazer, como ele deveria reagir. 544 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 Então o avô diz: 545 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 "Sabe, meu filho, 546 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 dentro de cada pessoa, habitam dois lobos. 547 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 Um lobo representa a maldade, o ódio, a inveja, a ira. 548 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 O outro lobo representa a paz, o amor, a generosidade. 549 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 E há uma guerra constante e feroz entre os dois." 550 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 Então o neto pergunta ao avô: 551 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 "Quem ganha?" 552 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 Sabe o que ele respondeu? 553 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 Não. 554 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 "O que você alimenta." 555 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 Sabe, eu me sinto como esse garoto. 556 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 Por um lado, me dá uma satisfação enorme ter ajudado vocês. 557 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 Mas, ao mesmo tempo, eu sinto ódio. 558 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 Sinto uma escuridão... 559 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 que me chama. 560 00:49:39,938 --> 00:49:41,732 Que me arrasta. 561 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 Qual devo alimentar, María? 562 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 Aquele que te deu liberdade. 563 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 Que te fez pegar um assassino e salvar minha irmã. 564 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 Seria essa a minha melhor versão? 565 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 Só o tempo vai dizer. 566 00:51:01,979 --> 00:51:06,692 MULHERES DE AZUL 567 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 Legendas: Daniela Hadzhinachev