1
00:00:43,168 --> 00:00:44,378
Помогите!
2
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Помогите мне!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,469
Помогите!
4
00:00:58,684 --> 00:01:01,728
ЖЕНЩИНЫ В СИНЕМ
5
00:01:59,995 --> 00:02:04,041
Когда обвиняемый вытащил оружие,
6
00:02:04,041 --> 00:02:08,336
я, действуя в целях самообороны,
был вынужден выстрелить.
7
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Выстрелы были смертельными.
8
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Командир, а что с Валентиной Камачо?
9
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
- Мы до сих пор не знаем, где она.
- Думаете, она жива?
10
00:02:16,303 --> 00:02:21,016
По-вашему, служба в полиции подвергла
опасности жизнь Валентины Камачо?
11
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Спасибо, командир Эррера.
12
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Что происходит?
13
00:02:26,396 --> 00:02:28,732
Это тяжелый день для всех нас.
14
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
Мы над этим работаем.
15
00:02:32,110 --> 00:02:34,780
Мы не жалеем сил,
16
00:02:34,780 --> 00:02:39,201
и обещаю, что я не успокоюсь,
пока мы не вернем домой нашу коллегу.
17
00:02:39,201 --> 00:02:40,994
Хватит вопросов. Спасибо.
18
00:02:42,037 --> 00:02:44,331
Мы должны найти нашу коллегу живой.
19
00:02:45,249 --> 00:02:46,917
Полицейского Валентину Камачо.
20
00:02:47,668 --> 00:02:52,339
Обращайте особое внимание
на парки, реки, глубокие ливневки,
21
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
водоемы или места, подобные тем,
где были найдены предыдущие жертвы.
22
00:02:56,218 --> 00:02:59,763
Если что-то найдете, сообщите
детективам Лосано, Диасу или мне.
23
00:03:00,389 --> 00:03:01,974
Вперед! Почему вы еще здесь?
24
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Не волнуйся, Мария.
Мы обязательно ее найдем.
25
00:03:09,356 --> 00:03:10,732
Это его биологическая мать?
26
00:03:11,275 --> 00:03:12,359
Мама Бенито, да.
27
00:03:27,499 --> 00:03:30,544
А это расследование,
которое привело вас в приют?
28
00:03:31,712 --> 00:03:34,339
Часть. Остальное – в подвале.
29
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
Остальное?
30
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Это...
31
00:03:49,897 --> 00:03:50,939
...невероятно.
32
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Невероятно.
33
00:04:02,159 --> 00:04:04,953
Раздеватель использовал статью 169,
34
00:04:04,953 --> 00:04:07,414
чтобы угрожать женщинам,
желающим работать.
35
00:04:09,791 --> 00:04:14,213
- То есть их места работы имеют значение.
- Мы так думаем.
36
00:04:14,963 --> 00:04:17,132
Поэтому он снимал с них форму?
37
00:04:17,132 --> 00:04:18,216
Это наказание.
38
00:04:18,759 --> 00:04:20,135
Верно.
39
00:04:20,135 --> 00:04:23,388
- Как тебя зовут?
- Анхелес Крус.
40
00:04:24,056 --> 00:04:25,766
Отличная работа, Анхелес.
41
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
Доброе утро, товарищ.
42
00:04:32,898 --> 00:04:36,235
- Вы ее нашли?
- Работаем над этим.
43
00:04:37,861 --> 00:04:41,823
Ты понимаешь последствия того,
что мы не найдем эту девушку?
44
00:04:42,866 --> 00:04:47,788
Понимаешь, что все,
кто называл эту программу ошибкой,
45
00:04:48,413 --> 00:04:49,498
будут правы?
46
00:04:51,458 --> 00:04:54,837
Раздеватель сказал, что она жива. Я...
47
00:04:54,837 --> 00:04:59,675
Героини, а не жертвы.
Такова была твоя цель, Эмилио.
48
00:05:00,676 --> 00:05:02,219
Скажу тебе так.
49
00:05:03,136 --> 00:05:06,390
Провал этой программы
не станет моим наследием.
50
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
- Не станет, потому что я постараюсь.
- Слушай внимательно.
51
00:05:11,562 --> 00:05:16,066
Если Валентину Камачо найдут мертвой,
ее кровь будет на твоих руках.
52
00:05:17,609 --> 00:05:22,072
И я лично позабочусь о том,
чтобы все об этом узнали.
53
00:05:28,245 --> 00:05:29,621
Он казался нормальным.
54
00:05:32,708 --> 00:05:33,959
Габина, послушай меня.
55
00:05:35,961 --> 00:05:38,672
Ты не первая, кого обманул этот подонок.
56
00:05:42,885 --> 00:05:45,721
У этого гада была тактика,
которой он придерживался.
57
00:05:47,931 --> 00:05:49,224
Вода.
58
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
Веревка.
59
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
Униформы.
60
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
Тогда, в троллейбусе,
61
00:05:58,942 --> 00:05:59,943
я подумала:
62
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
«Какое совпадение.
63
00:06:04,364 --> 00:06:05,616
Как романтично».
64
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Но всё было запланировано.
65
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
Наверное, даже это было частью схемы.
66
00:06:30,307 --> 00:06:32,017
Я трижды его видела в троллейбусе.
67
00:06:32,559 --> 00:06:34,186
Ему не обязательно было так ездить.
68
00:06:34,186 --> 00:06:36,355
При необходимости он мог украсть машину,
69
00:06:36,355 --> 00:06:39,066
как ту, с белой крышей, или фургон.
70
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
Он ехал в троллейбусе,
чтобы поговорить со мной и с остальными.
71
00:06:46,114 --> 00:06:49,576
Полицейский участок здесь.
Рядом с остановкой.
72
00:06:50,619 --> 00:06:51,703
Возможно, это его схема.
73
00:06:51,703 --> 00:06:56,333
Вероятно, схема есть, но, простите,
я ее пока не вижу.
74
00:06:56,333 --> 00:06:59,837
Слишком много информации.
Надо ее отфильтровать.
75
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Адреса жертв убираем.
76
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
Места, куда они ходили, убираем.
77
00:07:05,717 --> 00:07:07,427
Родных и друзей убираем.
78
00:07:09,012 --> 00:07:14,268
Рабочие места жертв
расположены возле остановок троллейбуса.
79
00:07:14,768 --> 00:07:18,522
Раздеватель бросал тело неподалеку
от места работы следующей жертвы.
80
00:07:19,106 --> 00:07:22,568
Другими словами: Люси была
возле бассейна, где работала Нора.
81
00:07:23,443 --> 00:07:26,697
Нора была возле кафе, где работала Паола.
82
00:07:26,697 --> 00:07:30,158
Паола была возле магазина Альмы.
83
00:07:31,660 --> 00:07:33,662
Альма была в нескольких кварталах
от участка.
84
00:07:35,539 --> 00:07:37,457
Он проехал 12 остановок.
85
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
Двенадцать жертв.
86
00:07:39,168 --> 00:07:41,253
Следующая должна быть на шоссе Такуба.
87
00:07:42,546 --> 00:07:46,300
Диас, Лосано.
Организовываем операцию на шоссе Такуба.
88
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Вперед.
89
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
Внимание, сеньоры!
90
00:07:50,804 --> 00:07:55,809
С этого момента всю полученную
по телефону информацию,
91
00:07:55,809 --> 00:07:57,603
всё, что вам покажется важным,
92
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
сообщайте напрямую женщинам в синем.
93
00:08:00,814 --> 00:08:03,150
Они с капитаном Романдиа
занимаются этим делом.
94
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
- Поняли?
- Да, сеньор!
95
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
За работу!
96
00:08:12,451 --> 00:08:13,869
Мария.
97
00:08:13,869 --> 00:08:16,205
Тебя ищут какие-то люди.
Говорят, это срочно.
98
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Пойдем. Кто это?
99
00:08:19,166 --> 00:08:20,834
Зачем вы поступили в полицию?
100
00:08:21,960 --> 00:08:23,128
Почему вы не слушали?
101
00:08:24,630 --> 00:08:26,298
Они не виноваты.
102
00:08:28,217 --> 00:08:30,677
Не можете жить обычной жизнью?
103
00:08:31,386 --> 00:08:33,804
Спокойной жизнью?
104
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
Неужели это так сложно?
105
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
Успокойся, Лус.
106
00:08:40,395 --> 00:08:42,438
Что вы делаете, чтобы найти ее?
107
00:08:43,565 --> 00:08:45,359
Ее ищет весь участок.
108
00:08:47,236 --> 00:08:50,822
И перед смертью он сказал, что...
109
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
Валентина жива.
110
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
Ты веришь убийце?
111
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
У меня нет выбора.
112
00:09:08,924 --> 00:09:10,425
Мы ее найдем.
113
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
Поклянись.
114
00:09:18,600 --> 00:09:19,601
Ты же...
115
00:09:20,811 --> 00:09:22,271
...старшая сестра.
116
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
Поклянись.
117
00:09:30,946 --> 00:09:31,947
Клянусь.
118
00:09:41,039 --> 00:09:44,418
Там на востоке есть фонтан.
В парке – ливневка.
119
00:09:44,918 --> 00:09:47,462
На западе – отель. Прием.
120
00:09:47,462 --> 00:09:49,131
Отлично. Принял. Вы ее слышали.
121
00:09:49,131 --> 00:09:50,966
Диас, иди к фонтану.
122
00:09:50,966 --> 00:09:53,677
Ты – в парк. Я – в отель. До встречи.
123
00:09:53,677 --> 00:09:54,970
Живее!
124
00:09:55,470 --> 00:09:57,139
Обыщите западную сторону.
125
00:09:57,139 --> 00:09:59,641
Мы будем двигаться к югу от озера.
126
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Каждый водоем –
ключ к поиску нашей коллеги.
127
00:10:03,353 --> 00:10:04,479
Вперед.
128
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
- Валентина!
- Валентина!
129
00:10:06,940 --> 00:10:08,150
Валентина!
130
00:10:09,651 --> 00:10:10,652
Ну что?
131
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Ничего, сеньор.
132
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
Ищите дальше.
133
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
- Ищите!
- Вперед.
134
00:10:22,414 --> 00:10:23,957
Такуба не единственная остановка.
135
00:10:25,125 --> 00:10:26,627
Она может быть на любой другой.
136
00:10:26,627 --> 00:10:30,255
Логично, чтобы Валентина
была на следующей остановке,
137
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
потому что он не изменял своей схеме.
138
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
Но мы ему помешали.
139
00:10:37,387 --> 00:10:39,681
Когда мы спутали его планы,
он начал импровизировать.
140
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Делать всё иначе.
141
00:10:42,851 --> 00:10:45,270
Купил синюю веревку, а не сплел ее.
142
00:10:45,270 --> 00:10:47,022
Прочесали почти весь район,
143
00:10:47,022 --> 00:10:48,440
Валентины нигде не видно.
144
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Можно поискать в другом месте.
145
00:10:51,026 --> 00:10:54,530
Логично было бы
тщательно обыскать одну остановку,
146
00:10:54,530 --> 00:10:56,240
прежде чем перейти к следующей.
147
00:10:57,115 --> 00:11:02,287
Шоссе Такуба, Хирасоль, Чинампас,
Хосе Мария Мата,
148
00:11:02,788 --> 00:11:07,042
Мельчор Окампо, Де ла Вига,
Вирхиния, Ацкапотцалько.
149
00:11:08,001 --> 00:11:09,086
Ацкапотцалько.
150
00:11:10,629 --> 00:11:11,964
Я знаю эту остановку.
151
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
Там Бенито нашел тело матери.
152
00:11:16,593 --> 00:11:18,720
На водоочистительной станции.
153
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
О чём ты?
154
00:11:21,390 --> 00:11:24,935
Там была убита Хасинта.
Там Моралес нашел его в детстве.
155
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Это не может быть совпадением.
156
00:11:27,062 --> 00:11:29,231
Но мы ему помешали,
он понял, что мы рядом.
157
00:11:29,231 --> 00:11:30,732
Он мог поменять тактику?
158
00:11:31,441 --> 00:11:35,404
Даже если он чувствовал давление,
зачем ему менять тактику?
159
00:11:35,904 --> 00:11:37,406
Это нелогично.
160
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Это эмоциональная реакция, Анхелес.
161
00:11:39,741 --> 00:11:40,993
Он был в отчаянии.
162
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
Похоже, он хотел пойти по стопам отца.
163
00:11:45,747 --> 00:11:50,502
Убить там же, где он убил его маму,
и закончить его работу.
164
00:11:53,380 --> 00:11:56,675
Помогите!
165
00:11:57,342 --> 00:11:59,052
Помогите!
166
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Помогите!
167
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Стойте.
168
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Чёрт.
169
00:12:47,142 --> 00:12:48,894
Валентина определенно здесь.
170
00:12:50,312 --> 00:12:51,563
Валентина!
171
00:12:52,189 --> 00:12:53,440
Валентина!
172
00:12:54,024 --> 00:12:56,276
Валентина!
173
00:13:13,669 --> 00:13:15,254
Валентина!
174
00:13:25,389 --> 00:13:27,641
Если Раздеватель изменил схему поведения
175
00:13:27,641 --> 00:13:30,310
и пытался воссоздать убийство матери,
176
00:13:30,310 --> 00:13:33,230
Валентина может быть в баке,
в котором она умерла.
177
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Откуда нам знать, какой это бак?
178
00:13:45,826 --> 00:13:46,827
Тридцать седьмой.
179
00:13:47,703 --> 00:13:48,829
Бак номер 37!
180
00:14:01,383 --> 00:14:03,010
- Она тут!
- Да?
181
00:14:03,010 --> 00:14:04,344
Да, она связана.
182
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Принесите инструмент,
чтобы спустить воду из бака!
183
00:14:22,613 --> 00:14:24,781
Валентина. Эй! Очнись!
184
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
- Валентина!
- Эй!
185
00:14:26,700 --> 00:14:28,911
Очнись! Валентина!
186
00:14:29,411 --> 00:14:31,330
- Валентина, ответь!
- Ну же!
187
00:14:31,330 --> 00:14:34,082
Отойдите. Я умею оказывать
первую помощь. Мария.
188
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
Ты уверена?
189
00:16:33,869 --> 00:16:36,163
Уверена. Мне нужно побыть одной.
190
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Но...
191
00:16:39,041 --> 00:16:41,543
Я здесь, если тебе
что-то понадобится. Я рядом.
192
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Просто скажи, и я приеду.
193
00:16:45,464 --> 00:16:46,590
Спасибо.
194
00:18:10,132 --> 00:18:14,052
Не волнуйся. Если ты
ей понадобишься, она позвонит.
195
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Вот увидишь. Она позвонит.
196
00:18:25,689 --> 00:18:27,691
Спасибо. Оставь здесь.
197
00:18:27,691 --> 00:18:28,859
Как у тебя дела?
198
00:18:30,694 --> 00:18:31,695
Я уволен.
199
00:18:33,155 --> 00:18:34,531
Что?
200
00:18:37,451 --> 00:18:40,120
Кабос вчера меня уволил.
201
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
За что?
202
00:18:42,623 --> 00:18:47,377
Это неважно. Важно то, что он мне сказал.
203
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
Когда мы были у него на ужине,
204
00:18:52,883 --> 00:18:55,385
жена ничего ему не сказала.
205
00:18:56,011 --> 00:18:58,555
Она не говорила о том, что ты полицейский.
206
00:18:58,555 --> 00:19:00,349
- Что?
- Именно так.
207
00:19:00,849 --> 00:19:03,769
Я не поэтому не получил
повышение. Дело во мне.
208
00:19:05,604 --> 00:19:06,730
Серьезно?
209
00:19:09,983 --> 00:19:11,193
Я винил тебя.
210
00:19:14,112 --> 00:19:15,447
Я винил тебя, дорогая.
211
00:19:18,659 --> 00:19:21,203
И я не жалею о том, что ему наговорил.
212
00:19:22,829 --> 00:19:27,042
Когда он сказал, что я уволен,
213
00:19:27,626 --> 00:19:30,587
я почувствовал себя свободным. Снова.
214
00:19:31,880 --> 00:19:34,758
Я понял, что могу начать всё сначала.
215
00:19:35,425 --> 00:19:36,969
Как и ты.
216
00:19:39,763 --> 00:19:40,764
Да?
217
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Что не так?
218
00:19:53,360 --> 00:19:56,572
Ты был так уверен, что это моя вина, и ты...
219
00:19:58,156 --> 00:19:59,825
Я знаю, что наговорил много ужасного.
220
00:19:59,825 --> 00:20:01,535
И не только наговорил.
221
00:20:05,247 --> 00:20:08,333
Уходи. Уже поздно.
222
00:20:40,991 --> 00:20:42,284
Вал.
223
00:20:50,292 --> 00:20:53,420
Незаконное овладение
официальными документами.
224
00:20:54,004 --> 00:20:56,006
Присвоение ролей.
225
00:20:56,507 --> 00:20:58,675
Ненадлежащее использование значка.
226
00:20:59,676 --> 00:21:01,553
Препятствование правосудию.
227
00:21:02,304 --> 00:21:05,432
Проведение несанкционированных допросов.
228
00:21:06,058 --> 00:21:08,894
Использование фальшивого
удостоверения журналиста.
229
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Взлом и проникновение.
230
00:21:11,313 --> 00:21:14,775
Неподчинение приказу командира.
231
00:21:16,068 --> 00:21:17,069
Кража.
232
00:21:18,070 --> 00:21:19,404
Ложь.
233
00:21:19,404 --> 00:21:21,240
Манипуляции.
234
00:21:21,240 --> 00:21:22,908
Злоупотребление властью.
235
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Мы не собирались действовать
за спиной у начальства.
236
00:21:26,286 --> 00:21:29,873
Но они грозили нас отстранить,
хотя сами ничего не делали.
237
00:21:30,666 --> 00:21:32,251
Как мы могли выполнять нашу работу?
238
00:21:32,251 --> 00:21:33,418
Работу?
239
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
Что ты такое говоришь? Какую работу?
240
00:21:37,548 --> 00:21:40,342
Ваша работа была простой.
И вовсе не вести расследование.
241
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
Вашей работой было улыбаться.
242
00:21:43,220 --> 00:21:47,474
Позировать для фото,
приветствовать туристов.
243
00:21:47,474 --> 00:21:49,518
Что в этом было непонятного, чёрт возьми?
244
00:21:53,272 --> 00:21:54,773
Должен признать...
245
00:21:59,111 --> 00:22:02,030
...что вы добились успеха, хотя и незаконно.
246
00:22:03,031 --> 00:22:06,410
Но как люди смогут нам доверять,
247
00:22:06,410 --> 00:22:11,540
если первый женский отдел полиции
не может работать, не нарушая закон?
248
00:22:13,792 --> 00:22:15,460
Я говорил с прокурором.
249
00:22:16,503 --> 00:22:19,256
Он хочет вас показательно наказать.
250
00:22:21,842 --> 00:22:23,468
- Четыре года в тюрьме.
- Что?
251
00:22:26,847 --> 00:22:31,727
Но я обычно даю людям второй шанс
252
00:22:32,352 --> 00:22:35,689
и убедил его не выдвигать обвинений.
253
00:22:36,231 --> 00:22:37,649
На одном маленьком условии.
254
00:22:40,652 --> 00:22:42,446
Мне нужны ваши подписи...
255
00:22:44,489 --> 00:22:45,824
...на этом документе.
256
00:22:46,783 --> 00:22:50,704
Вы соглашаетесь с тем,
что не имели отношения к расследованию
257
00:22:51,663 --> 00:22:53,874
или аресту Тлалпанского раздевателя.
258
00:22:55,375 --> 00:23:00,214
Если хоть кто-то из вас
попытается опровергнуть этот документ,
259
00:23:00,214 --> 00:23:01,507
все четверо...
260
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
...сядут в тюрьму.
261
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
В задницу это дерьмо! Пусть идут на хрен!
262
00:23:10,933 --> 00:23:12,893
Люди должны знать, что мы сделали.
263
00:23:12,893 --> 00:23:14,269
С этим можно бороться.
264
00:23:14,269 --> 00:23:16,897
Можно, не знаю, обратиться в прессу.
265
00:23:18,899 --> 00:23:19,900
Нет.
266
00:23:21,610 --> 00:23:23,237
Как это «нет», Валентина?
267
00:23:23,237 --> 00:23:26,365
Ты была права. Полиция
прогнила насквозь, это отвратительно!
268
00:23:26,365 --> 00:23:28,116
И они врут всей стране.
269
00:23:28,742 --> 00:23:31,203
Мы должны бороться.
Они должны рассказать правду.
270
00:23:34,456 --> 00:23:36,917
Мои племянники не должны лишиться матери.
271
00:23:40,420 --> 00:23:42,506
Они давно победили, Габина.
272
00:23:43,298 --> 00:23:44,883
Просто подпиши.
273
00:23:45,843 --> 00:23:47,427
Мы ничего не предпримем?
274
00:23:48,554 --> 00:23:51,056
Зачем вы всем рисковали?
Чтобы никто не узнал?
275
00:23:51,932 --> 00:23:54,142
Мы сделали это,
чтобы Раздеватель прекратил убивать.
276
00:23:55,686 --> 00:23:56,937
И добились успеха.
277
00:24:04,528 --> 00:24:08,448
Всё началось в наш первый
рабочий день в парке Сантьяго.
278
00:24:09,366 --> 00:24:15,038
Мы искали потерявшегося щенка,
а нашли тело Паолы Мачадо.
279
00:24:16,331 --> 00:24:18,876
Шестой жертвы Тлалпанского раздевателя.
280
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
По-моему, то,
что с ними делают, – полная хрень.
281
00:24:25,048 --> 00:24:27,176
Ты думал, им ничего не будет?
282
00:24:27,676 --> 00:24:30,429
Нет. Но ты видел то же, что и я.
283
00:24:30,929 --> 00:24:33,390
Ты когда-то видел такую отличную
доску расследования?
284
00:24:34,892 --> 00:24:37,603
- Вообще-то, нет.
- И что?
285
00:24:38,270 --> 00:24:39,271
Всё просто.
286
00:24:39,271 --> 00:24:41,857
Если бы не они, этот подонок
был бы еще на свободе.
287
00:24:41,857 --> 00:24:43,859
Поэтому они так легко отделались, Диас.
288
00:24:44,568 --> 00:24:46,820
Этот урод Эскобедо
отлично знает, чего они добились.
289
00:24:47,321 --> 00:24:50,199
Поэтому он предлагает им выход
и не обвиняет их.
290
00:24:50,741 --> 00:24:53,160
- Я не согласен.
- Я тоже, Диас.
291
00:24:53,994 --> 00:24:55,954
Но что же мне делать?
292
00:25:13,805 --> 00:25:16,391
Ты будешь и дальше так стоять или зайдешь?
293
00:25:26,109 --> 00:25:27,110
Папа.
294
00:25:34,743 --> 00:25:36,161
Я хочу уйти из полиции.
295
00:25:36,161 --> 00:25:38,497
Не морочь голову.
296
00:25:39,790 --> 00:25:41,416
Зря я стал полицейским.
297
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Ты это знаешь.
298
00:25:46,004 --> 00:25:47,339
Я никогда не жаловался.
299
00:25:48,048 --> 00:25:50,634
Я начал работать и думал,
что в итоге привыкну.
300
00:25:52,427 --> 00:25:53,679
Но не привык.
301
00:25:55,347 --> 00:26:00,185
А эти несколько недель я видел,
как Габина пытается убедить родных.
302
00:26:01,687 --> 00:26:05,691
Родных, наказывавших ее
за то, что она рада быть полицейским.
303
00:26:09,695 --> 00:26:11,363
Ты не заслуживаешь этой чести.
304
00:26:11,363 --> 00:26:14,324
То, что здесь происходит, это позор.
305
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
И да, Габина всегда была смелее тебя.
306
00:26:43,896 --> 00:26:46,523
Мне нелегко это говорить.
307
00:26:46,523 --> 00:26:51,028
Женский отдел полиции официально распущен.
308
00:26:51,028 --> 00:26:52,362
Что?
309
00:26:52,362 --> 00:26:53,572
Почему?
310
00:26:54,156 --> 00:26:55,449
У меня приказ.
311
00:26:56,033 --> 00:26:57,951
С какой стати? Нет.
312
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
Мы сделали всё, что от нас
требовалось, и даже больше.
313
00:27:02,497 --> 00:27:05,417
Мы пойдем к первой леди
и всё ей расскажем.
314
00:27:08,837 --> 00:27:10,547
Это она отдала приказ.
315
00:27:11,340 --> 00:27:15,093
Завтра в полдень мы объявим это прессе.
316
00:27:17,095 --> 00:27:18,430
Мне очень жаль.
317
00:27:42,579 --> 00:27:44,915
За работу, господа. Вперед.
318
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
Вал.
319
00:28:14,778 --> 00:28:17,072
- Который час?
- Еще рано.
320
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Я могла ее спасти.
321
00:28:35,674 --> 00:28:36,675
Кого?
322
00:28:37,801 --> 00:28:38,969
Наталию.
323
00:28:41,388 --> 00:28:43,807
Что, по-твоему, скажут о маме?
324
00:28:43,807 --> 00:28:45,309
О папе?
325
00:28:45,309 --> 00:28:49,479
- Что скажут обо мне?
- Вас это не касается.
326
00:28:49,479 --> 00:28:51,356
Подумай о Валентине. Ей 12.
327
00:28:52,149 --> 00:28:54,234
Что за пример ты ей подаешь?
328
00:28:54,234 --> 00:28:58,447
Нет. Не говори о Валентине.
Валентина умнее, чем ты думаешь.
329
00:28:59,615 --> 00:29:04,995
Я хочу сделать как лучше для тебя.
Даже если ты сейчас этого не понимаешь.
330
00:29:07,873 --> 00:29:09,625
Но ты не родишь внебрачного ребенка.
331
00:29:11,835 --> 00:29:12,836
Нет.
332
00:29:14,004 --> 00:29:17,132
Я не рожу ребенка, точка.
333
00:29:17,132 --> 00:29:18,467
С ума сошла?
334
00:29:20,135 --> 00:29:23,388
Я имею право решать,
что я хочу и чего не хочу.
335
00:29:23,972 --> 00:29:27,059
Если ты не понимаешь, это твоя проблема.
336
00:29:28,310 --> 00:29:29,561
Ты хочешь быть свободной.
337
00:29:30,938 --> 00:29:31,939
Отлично.
338
00:29:33,565 --> 00:29:34,691
Выходи из моей машины.
339
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Уходи.
340
00:29:38,695 --> 00:29:40,572
- Ненавижу тебя!
- Я тоже.
341
00:30:03,262 --> 00:30:04,888
Я не видела ее.
342
00:30:08,308 --> 00:30:09,810
По-настоящему.
343
00:30:15,065 --> 00:30:17,192
И я не хочу,
чтобы это повторилось с тобой.
344
00:30:22,155 --> 00:30:24,741
И я не хочу, чтобы ты менялась.
345
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
Ты идеальна.
346
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
Я люблю тебя, Валита.
347
00:30:36,795 --> 00:30:38,005
Я люблю тебя.
348
00:30:56,023 --> 00:30:58,775
Поэтому мы поехали в Лекумберри
поговорить с Гойо Каденасом.
349
00:30:58,775 --> 00:31:03,697
Как может один убийца
понять другого убийцу?
350
00:31:05,824 --> 00:31:06,950
И что?
351
00:31:07,826 --> 00:31:12,372
Сеньор президент, это изменит
не только репутацию полиции,
352
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
но и всей системы правосудия в Мексике.
353
00:31:20,214 --> 00:31:22,716
Сегодня счастливый день для Мехико-Сити:
354
00:31:23,258 --> 00:31:26,136
Тлалпанский раздеватель мертв,
355
00:31:26,136 --> 00:31:29,848
а Валентина Камачо
воссоединилась с семьей.
356
00:31:31,350 --> 00:31:32,643
Благодаря кому?
357
00:31:33,477 --> 00:31:36,063
Мы благодарим храбрых мужчин в синем,
358
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
которые под моим руководством
провели расследование,
359
00:31:41,276 --> 00:31:46,281
похожее на детективный роман
высочайшего класса.
360
00:31:46,281 --> 00:31:50,744
Особенно я хочу поблагодарить
одного человека,
361
00:31:50,744 --> 00:31:56,166
без которого Тлалпанский раздеватель
продолжал бы свои безжалостные убийства.
362
00:31:57,000 --> 00:32:00,712
Этот человек – гражданин Гойо Каденас.
363
00:32:01,880 --> 00:32:05,259
Он из своей камеры
в Черном дворце Лекумберри
364
00:32:05,259 --> 00:32:09,596
оказал нам решающую помощь
в спасении жизни Валентины Камачо.
365
00:32:10,264 --> 00:32:14,309
Находясь в тюрьме,
он получил специальность юриста.
366
00:32:14,935 --> 00:32:19,523
Он женился, стал отцом трех детей
367
00:32:19,523 --> 00:32:22,359
и недавно получил звание
почетного полицейского.
368
00:32:23,944 --> 00:32:29,658
В благодарность за это
президент подписал ему помилование.
369
00:32:29,658 --> 00:32:33,912
Сегодня исполнилось 30 лет с того момента,
как он попал в Лекумберри как преступник.
370
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Сегодня он выходит как герой.
371
00:32:42,504 --> 00:32:46,550
Моя свобода много говорит
о стране, в которой я живу.
372
00:32:47,342 --> 00:32:50,596
Она говорит,
что люди вроде меня заслуживают
373
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
возможности измениться.
374
00:32:56,852 --> 00:32:59,062
И наконец
375
00:32:59,062 --> 00:33:05,277
я не могу сесть,
не поблагодарив главного человека,
376
00:33:06,778 --> 00:33:10,949
который помог мне изменить жизнь.
377
00:33:14,161 --> 00:33:15,412
Я говорю о...
378
00:33:18,749 --> 00:33:22,794
...президенте Мексики,
сеньоре Луисе Эчеверриа Альваресе.
379
00:33:23,795 --> 00:33:26,548
Они готовы аплодировать убийце,
но не женщине.
380
00:33:27,090 --> 00:33:29,092
Ну, могло быть и хуже.
381
00:33:30,385 --> 00:33:32,804
Мы могли сидеть в камере,
из которой он вышел.
382
00:33:44,983 --> 00:33:46,735
Почему?
383
00:33:50,113 --> 00:33:51,740
- Алехандро.
- Привет.
384
00:33:51,740 --> 00:33:53,784
Мы договорились,
что ты не будешь приходить без...
385
00:33:53,784 --> 00:33:57,287
Извини. Я знаю, что должен был позвонить.
386
00:33:57,287 --> 00:33:59,540
- Две минуты.
- Папа!
387
00:34:00,332 --> 00:34:03,877
Привет, привет! Всё в порядке? Как дела?
388
00:34:03,877 --> 00:34:07,339
- Папа.
- Привет!
389
00:34:14,137 --> 00:34:15,347
Это тебе.
390
00:34:17,181 --> 00:34:19,101
- Спасибо.
- Дай я.
391
00:34:29,652 --> 00:34:31,947
ПРИКЛЮЧЕНИЯ
ДЕТЕКТИВА МУРРЬЕТЫ
392
00:34:35,742 --> 00:34:37,119
Посмотри на первую страницу.
393
00:34:39,830 --> 00:34:41,748
«Детективу Марии.
394
00:34:42,498 --> 00:34:46,920
Не прекращай искать правду.
С уважением, Даниэль Хакобос».
395
00:34:48,672 --> 00:34:50,132
Это просто книги?
396
00:34:50,132 --> 00:34:52,967
Нет, сынок. Они много для меня значат.
397
00:34:52,967 --> 00:34:56,471
- Можно прочесть какую-нибудь?
- Конечно, можешь прочесть все.
398
00:34:57,806 --> 00:35:01,810
Дайте нам с папой
поговорить наедине. Попрощайтесь.
399
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
- Люблю вас. Пока.
- Пока.
400
00:35:11,904 --> 00:35:14,948
Женская программа полиции отменена.
401
00:35:16,158 --> 00:35:17,618
После всего, что вы сделали?
402
00:35:17,618 --> 00:35:19,661
Именно из-за того, что мы сделали.
403
00:35:21,830 --> 00:35:25,667
По правде говоря...
Я не знаю, что делать дальше.
404
00:35:27,544 --> 00:35:30,839
Но знаю, что хочу побыть одна.
405
00:35:31,965 --> 00:35:33,133
Спасибо за это.
406
00:35:34,134 --> 00:35:36,386
Подарок прекрасный.
407
00:35:37,679 --> 00:35:41,975
Но мне не нужны
твои подарки, Алехандро, и...
408
00:35:44,269 --> 00:35:46,021
...попытки вернуть меня.
409
00:35:48,148 --> 00:35:49,650
Мне нужно время.
410
00:35:52,236 --> 00:35:56,448
Я хочу выяснить,
что мне приготовила судьба.
411
00:35:58,659 --> 00:35:59,868
Самостоятельно.
412
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
Я понимаю.
413
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
И...
414
00:36:08,001 --> 00:36:09,211
Я уважаю твое решение.
415
00:36:11,213 --> 00:36:12,840
У тебя будет много времени.
416
00:36:14,299 --> 00:36:16,009
Я не буду надоедать тебе...
417
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
...вообще.
418
00:36:20,931 --> 00:36:22,099
А сейчас я ухожу.
419
00:36:40,868 --> 00:36:42,077
Спасибо, сестренка.
420
00:36:58,218 --> 00:36:59,303
Твой обед.
421
00:37:02,931 --> 00:37:03,974
Спасибо.
422
00:37:03,974 --> 00:37:05,350
Габриэль готовил.
423
00:37:06,268 --> 00:37:09,021
Тогда, наверное, это вкусно, да?
424
00:37:09,855 --> 00:37:10,856
Да.
425
00:37:11,940 --> 00:37:14,318
Анхелес, пришел твой друг?
426
00:37:14,818 --> 00:37:17,988
Дон Луле, это Габриэль.
Я говорила с вами о нём.
427
00:37:18,488 --> 00:37:22,159
- Пару дней назад мы приходили на ужин.
- Я помню. Привет, Габриэль.
428
00:37:22,159 --> 00:37:24,411
- Привет, как дела?
- Рад знакомству.
429
00:37:24,411 --> 00:37:27,289
Возьми фартук в шкафу – и начнем.
430
00:37:28,123 --> 00:37:30,000
- Что?
- Ты ему не сказала?
431
00:37:31,126 --> 00:37:34,338
Это был сюрприз,
и я не знала, когда ему сказать.
432
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
Какой такой сюрприз?
433
00:37:36,340 --> 00:37:39,343
Я попросила дона Луле
дать тебе работу на кухне.
434
00:37:39,343 --> 00:37:40,636
Такой сюрприз.
435
00:37:41,720 --> 00:37:42,721
Сюрприз!
436
00:37:44,306 --> 00:37:45,432
Ты серьезно?
437
00:37:45,432 --> 00:37:48,227
Вы тут договоритесь между собой.
438
00:37:49,144 --> 00:37:50,938
- Увидимся на кухне?
- Да, сеньор.
439
00:37:55,776 --> 00:37:57,277
Ты сделала это для меня?
440
00:37:58,862 --> 00:38:02,157
Девушки обычно помогают своим парням.
441
00:38:09,540 --> 00:38:11,625
Можем еще поцеловаться.
442
00:38:29,393 --> 00:38:31,436
Габриэль, ты готов?
443
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Дон Луле меня ждет.
444
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
- Твой фартук.
- Да, спасибо.
445
00:38:43,365 --> 00:38:45,576
Начнем с этого.
446
00:38:46,451 --> 00:38:49,788
Тетушка, вы поймали каких-то преступников?
447
00:38:51,874 --> 00:38:53,667
Только одного.
448
00:38:55,127 --> 00:38:57,713
- Он был очень плохим?
- Очень.
449
00:38:58,672 --> 00:39:01,466
Но вас было четверо, а он только один, да?
450
00:39:03,385 --> 00:39:04,386
Вот именно.
451
00:39:05,429 --> 00:39:08,891
Если этот человек был очень плохим
и вы его поймали,
452
00:39:09,808 --> 00:39:11,685
почему вам запретили работать в полиции?
453
00:39:11,685 --> 00:39:14,104
Потому что мы
больше не нужны правительству.
454
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Но так нечестно.
455
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Да, нечестно.
456
00:39:19,151 --> 00:39:21,445
А почему вы не организовали митинг?
457
00:39:22,613 --> 00:39:24,323
Потому что всё намного сложнее.
458
00:39:26,575 --> 00:39:29,036
Правительству важна
только собственная репутация.
459
00:39:29,661 --> 00:39:32,539
Их никогда не волновало,
что честно, а что нечестно.
460
00:39:33,165 --> 00:39:35,751
Они хотят только фотографироваться
461
00:39:35,751 --> 00:39:37,669
и чтобы люди их хвалили.
462
00:39:41,215 --> 00:39:42,382
Тетушка?
463
00:39:49,097 --> 00:39:52,392
Товарищ Кастельянос,
большое вам спасибо за ваши добрые слова.
464
00:39:52,392 --> 00:39:55,020
Это правда: Раздеватель мертв...
465
00:39:56,146 --> 00:39:58,315
...и вся страна может спать спокойно.
466
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Но что случится завтра?
467
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Готовы ли мы, правительство,
468
00:40:04,488 --> 00:40:09,368
посылать наших дочерей,
сестер, матерей на улицы,
469
00:40:09,368 --> 00:40:13,330
где бродят чудовища вроде Раздевателя?
470
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
В такие моменты
471
00:40:15,749 --> 00:40:21,630
мы должны думать о том, что лучше
для граждан, и вести себя соответственно.
472
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
Поэтому я хочу объявить...
473
00:40:56,540 --> 00:40:58,208
Помни о том, что вы подписали.
474
00:40:58,208 --> 00:40:59,585
Я не забуду.
475
00:41:01,628 --> 00:41:02,838
Граждане,
476
00:41:04,756 --> 00:41:08,343
для меня большая честь
представить вам Валентину Камачо.
477
00:41:20,939 --> 00:41:23,358
Большое вам спасибо, товарищ Мария Эстер.
478
00:41:27,321 --> 00:41:31,366
Для начала хочу поблагодарить всех,
кто принимал участие в моём спасении.
479
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Я вам обязана жизнью.
480
00:41:38,457 --> 00:41:42,544
А теперь я хочу обратиться
к людям, которые считают,
481
00:41:42,544 --> 00:41:46,882
что из-за того, что мне грозила опасность,
женский отдел полиции нужно ликвидировать.
482
00:41:50,177 --> 00:41:53,263
То, что произошло со мной,
могло произойти с кем угодно.
483
00:41:54,848 --> 00:41:58,810
Но это нельзя использовать,
чтобы оттолкнуть женщин от полиции.
484
00:42:00,187 --> 00:42:05,108
Мы многим пожертвовали ради возможности
стоять здесь, перед вами.
485
00:42:09,112 --> 00:42:14,618
Многие из нас лишились поддержки родных.
486
00:42:15,869 --> 00:42:17,454
Если она у нас вообще была.
487
00:42:18,497 --> 00:42:21,583
Мы пожертвовали важными моментами
с любимыми людьми,
488
00:42:21,583 --> 00:42:25,796
с нашими партнерами и детьми.
489
00:42:26,588 --> 00:42:27,840
Но знаете что?
490
00:42:28,340 --> 00:42:31,510
Оно того стоило, потому что это цена
491
00:42:31,510 --> 00:42:35,639
привилегии носить значок
и служить нашей стране.
492
00:42:40,269 --> 00:42:45,649
Когда мы окончили курс,
вы сказали, что мы лучшие в городе.
493
00:42:49,736 --> 00:42:51,196
И вы не ошибались.
494
00:42:51,905 --> 00:42:53,740
О себе я бы так не сказала,
495
00:42:53,740 --> 00:42:58,078
но я могу так сказать
о 15 женщинах, которые стоят здесь.
496
00:42:58,579 --> 00:43:01,456
И поэтому от лица 16 женщин в синем
497
00:43:02,749 --> 00:43:06,170
я хочу поблагодарить вас за то,
что вы от нас не отвернулись.
498
00:43:06,795 --> 00:43:10,716
И уверяю вас, история не забудет о том,
как вы за нас боролись.
499
00:43:13,552 --> 00:43:15,637
Мы вас не подведем.
500
00:43:18,223 --> 00:43:19,558
Большое вас спасибо.
501
00:43:25,314 --> 00:43:26,815
Я тоже вас не подведу.
502
00:43:28,775 --> 00:43:30,027
Полицейский Камачо.
503
00:43:31,862 --> 00:43:32,863
Спасибо.
504
00:43:51,965 --> 00:43:55,302
Я не проверил вторую дверь,
она была открыта,
505
00:43:55,302 --> 00:43:59,431
преступник проскользнул мимо,
открыл дверь и сбежал. Вот и всё.
506
00:44:00,724 --> 00:44:04,895
Что ж, мне пора идти,
507
00:44:06,647 --> 00:44:10,400
но перед тем как попрощаться,
я хочу попросить минуточку внимания.
508
00:44:11,902 --> 00:44:14,488
- Мария, встань, пожалуйста.
- Елки-палки.
509
00:44:16,406 --> 00:44:17,699
Встань.
510
00:44:23,872 --> 00:44:25,123
Мария де ла Торре,
511
00:44:25,123 --> 00:44:30,212
за проявленные лидерские качества,
честное и смелое исполнение обязанностей
512
00:44:31,171 --> 00:44:32,506
вручаю тебе это.
513
00:44:34,383 --> 00:44:36,718
Поздравляю, лейтенант Мария де ла Торре.
514
00:44:37,553 --> 00:44:38,971
- Браво!
- Браво!
515
00:44:41,640 --> 00:44:43,725
- Спасибо, капитан.
- Поздравляю.
516
00:44:44,309 --> 00:44:46,854
- Хорошего вам вечера.
- Спасибо.
517
00:44:46,854 --> 00:44:48,772
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
518
00:44:50,148 --> 00:44:55,070
Вы снова странно себя вели,
но, кажется, теперь я знаю почему.
519
00:44:56,029 --> 00:44:58,282
Кажется, мы все знаем почему, да?
520
00:44:58,282 --> 00:45:02,619
Я говорила с ним. Он чудесный человек,
но я еще не готова к отношениям.
521
00:45:02,619 --> 00:45:06,498
Что ж, зачем тебе мужчина,
если ты среди женщин в синем?
522
00:45:08,417 --> 00:45:09,793
Благодаря тебе.
523
00:45:09,793 --> 00:45:10,878
Что?
524
00:45:10,878 --> 00:45:13,505
В смысле – «что»?
Всё, что ты для нас сделала.
525
00:45:14,423 --> 00:45:15,841
И то, как ты это сделала, Вал.
526
00:45:17,634 --> 00:45:20,095
Я раньше не слышала,
чтобы ты говорила с такой...
527
00:45:20,596 --> 00:45:22,848
Не знаю, убежденностью.
528
00:45:23,765 --> 00:45:25,934
- У меня аж мурашки по коже.
- У меня тоже.
529
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
У меня есть парень.
530
00:45:27,227 --> 00:45:29,021
- Что, прости?
- Что?
531
00:45:29,021 --> 00:45:31,773
Извините, я не хотела менять тему.
532
00:45:32,482 --> 00:45:35,444
Я искала подходящий момент
сказать это, но не нашла.
533
00:45:36,570 --> 00:45:37,571
Посмотрите на нее.
534
00:45:38,530 --> 00:45:41,575
Такая тихоня, но у нее есть парень.
535
00:45:42,659 --> 00:45:43,869
У меня есть парень.
536
00:45:47,206 --> 00:45:48,332
И подруги.
537
00:45:49,958 --> 00:45:51,418
У меня есть подруги.
538
00:46:02,262 --> 00:46:03,347
Доброе утро.
539
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
Как приятно смотреть на небо, правда?
540
00:46:28,247 --> 00:46:34,753
Я часто представлял его себе
на потолке камеры.
541
00:46:36,171 --> 00:46:40,926
Человек может привыкнуть
почти к чему угодно. Это невероятно.
542
00:46:42,052 --> 00:46:44,429
Например, теперь я должен привыкнуть
быть мужем и отцом.
543
00:46:44,429 --> 00:46:48,058
Моя жена храпит как больное животное.
544
00:46:49,977 --> 00:46:51,186
Что вы здесь делаете?
545
00:46:51,186 --> 00:46:54,731
Я пришел поздравить тебя лично.
546
00:46:56,275 --> 00:46:57,276
Вы его поймали.
547
00:46:57,985 --> 00:46:59,862
Ну, вы его убили.
548
00:47:01,113 --> 00:47:02,447
Без разницы.
549
00:47:03,615 --> 00:47:07,077
А в полиции о вас не сказали ни слова.
550
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
Мы знаем, что мы сделали.
И этого достаточно.
551
00:47:12,457 --> 00:47:14,668
Полиция в этой стране
552
00:47:15,169 --> 00:47:19,590
не даст вам раскрыть
свой потенциал, Мария.
553
00:47:20,215 --> 00:47:24,386
Я точно это знаю.
У меня отняли 30 лет жизни.
554
00:47:26,763 --> 00:47:29,766
А могли и больше, если бы не ты.
555
00:47:30,267 --> 00:47:32,603
Нет. Не я.
556
00:47:32,603 --> 00:47:34,521
- Да.
- Я ничего не сделала.
557
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
Вопрос в том –
558
00:47:41,653 --> 00:47:44,281
что нас ждет дальше?
559
00:47:45,991 --> 00:47:46,992
Видишь ли...
560
00:47:50,287 --> 00:47:54,374
За годы, проведенные в Лекумберри,
561
00:47:54,875 --> 00:47:57,252
я прочел много книг.
562
00:47:57,252 --> 00:47:59,213
Тысячи рассказов.
563
00:47:59,922 --> 00:48:05,469
Я вспоминаю один из них сейчас,
564
00:48:05,469 --> 00:48:07,012
когда вышел на свободу.
565
00:48:09,223 --> 00:48:16,021
Это рассказ о молодом человеке,
полном злобы
566
00:48:16,021 --> 00:48:20,192
из-за ужасной несправедливости,
происшедшей с ним.
567
00:48:21,026 --> 00:48:26,281
Он пошел к дедушке и спросил,
что ему делать, как реагировать.
568
00:48:27,115 --> 00:48:29,451
Дедушка ответил:
569
00:48:30,327 --> 00:48:31,787
«Видишь ли, мальчик мой,
570
00:48:32,704 --> 00:48:38,126
в душе каждого человека живет два волка.
571
00:48:39,378 --> 00:48:46,343
Один волк символизирует
злобу, ненависть, ревность, ярость.
572
00:48:47,469 --> 00:48:53,225
Другой волк символизирует
мир, любовь, щедрость.
573
00:48:54,059 --> 00:48:58,146
Они постоянно находятся
в жестокой схватке между собой».
574
00:49:01,400 --> 00:49:03,527
И внук спросил у дедушки:
575
00:49:05,028 --> 00:49:06,488
«Кто победит?»
576
00:49:07,155 --> 00:49:08,532
Знаешь, что он ответил?
577
00:49:10,492 --> 00:49:11,493
Нет.
578
00:49:14,121 --> 00:49:15,414
«Тот, кого ты кормишь».
579
00:49:18,750 --> 00:49:21,336
Я чувствую себя так же, как тот мальчик.
580
00:49:22,379 --> 00:49:28,719
С одной стороны,
я удовлетворен тем, что помог тебе.
581
00:49:30,387 --> 00:49:33,307
Но, с другой стороны,
я чувствую ненависть.
582
00:49:33,307 --> 00:49:36,393
Я чувствую, что тьма...
583
00:49:38,520 --> 00:49:39,938
...зовет меня.
584
00:49:39,938 --> 00:49:41,732
Тянет меня.
585
00:49:44,484 --> 00:49:47,404
Кого я должен кормить, Мария?
586
00:49:51,366 --> 00:49:53,994
Того, кто помог вам выбраться на свободу.
587
00:49:54,703 --> 00:49:59,374
Того, кто побудил вас поймать убийцу
и спасти мою сестру.
588
00:50:12,262 --> 00:50:14,056
Это будет лучшая версия меня?
589
00:50:17,643 --> 00:50:20,771
Время покажет.
590
00:51:01,979 --> 00:51:06,692
ЖЕНЩИНЫ В СИНЕМ
591
00:54:04,161 --> 00:54:06,163
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк