1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 Помогите! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Помогите мне! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 Помогите! 4 00:00:58,684 --> 00:01:01,728 ЖЕНЩИНЫ В СИНЕМ 5 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 Когда обвиняемый вытащил оружие, 6 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 я, действуя в целях самообороны, был вынужден выстрелить. 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Выстрелы были смертельными. 8 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Командир, а что с Валентиной Камачо? 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - Мы до сих пор не знаем, где она. - Думаете, она жива? 10 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 По-вашему, служба в полиции подвергла опасности жизнь Валентины Камачо? 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Спасибо, командир Эррера. 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Что происходит? 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 Это тяжелый день для всех нас. 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 Мы над этим работаем. 15 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 Мы не жалеем сил, 16 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 и обещаю, что я не успокоюсь, пока мы не вернем домой нашу коллегу. 17 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 Хватит вопросов. Спасибо. 18 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Мы должны найти нашу коллегу живой. 19 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 Полицейского Валентину Камачо. 20 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 Обращайте особое внимание на парки, реки, глубокие ливневки, 21 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 водоемы или места, подобные тем, где были найдены предыдущие жертвы. 22 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 Если что-то найдете, сообщите детективам Лосано, Диасу или мне. 23 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Вперед! Почему вы еще здесь? 24 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Не волнуйся, Мария. Мы обязательно ее найдем. 25 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 Это его биологическая мать? 26 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 Мама Бенито, да. 27 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 А это расследование, которое привело вас в приют? 28 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 Часть. Остальное – в подвале. 29 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Остальное? 30 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Это... 31 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 ...невероятно. 32 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Невероятно. 33 00:04:02,159 --> 00:04:04,953 Раздеватель использовал статью 169, 34 00:04:04,953 --> 00:04:07,414 чтобы угрожать женщинам, желающим работать. 35 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - То есть их места работы имеют значение. - Мы так думаем. 36 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 Поэтому он снимал с них форму? 37 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 Это наказание. 38 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 Верно. 39 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - Как тебя зовут? - Анхелес Крус. 40 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 Отличная работа, Анхелес. 41 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 Доброе утро, товарищ. 42 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - Вы ее нашли? - Работаем над этим. 43 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 Ты понимаешь последствия того, что мы не найдем эту девушку? 44 00:04:42,866 --> 00:04:47,788 Понимаешь, что все, кто называл эту программу ошибкой, 45 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 будут правы? 46 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 Раздеватель сказал, что она жива. Я... 47 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 Героини, а не жертвы. Такова была твоя цель, Эмилио. 48 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 Скажу тебе так. 49 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 Провал этой программы не станет моим наследием. 50 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - Не станет, потому что я постараюсь. - Слушай внимательно. 51 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 Если Валентину Камачо найдут мертвой, ее кровь будет на твоих руках. 52 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 И я лично позабочусь о том, чтобы все об этом узнали. 53 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 Он казался нормальным. 54 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 Габина, послушай меня. 55 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Ты не первая, кого обманул этот подонок. 56 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 У этого гада была тактика, которой он придерживался. 57 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 Вода. 58 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Веревка. 59 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Униформы. 60 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 Тогда, в троллейбусе, 61 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 я подумала: 62 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 «Какое совпадение. 63 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 Как романтично». 64 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Но всё было запланировано. 65 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 Наверное, даже это было частью схемы. 66 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 Я трижды его видела в троллейбусе. 67 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 Ему не обязательно было так ездить. 68 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 При необходимости он мог украсть машину, 69 00:06:36,355 --> 00:06:39,066 как ту, с белой крышей, или фургон. 70 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 Он ехал в троллейбусе, чтобы поговорить со мной и с остальными. 71 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 Полицейский участок здесь. Рядом с остановкой. 72 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 Возможно, это его схема. 73 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Вероятно, схема есть, но, простите, я ее пока не вижу. 74 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 Слишком много информации. Надо ее отфильтровать. 75 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Адреса жертв убираем. 76 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 Места, куда они ходили, убираем. 77 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 Родных и друзей убираем. 78 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 Рабочие места жертв расположены возле остановок троллейбуса. 79 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 Раздеватель бросал тело неподалеку от места работы следующей жертвы. 80 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 Другими словами: Люси была возле бассейна, где работала Нора. 81 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 Нора была возле кафе, где работала Паола. 82 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 Паола была возле магазина Альмы. 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 Альма была в нескольких кварталах от участка. 84 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 Он проехал 12 остановок. 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Двенадцать жертв. 86 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 Следующая должна быть на шоссе Такуба. 87 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 Диас, Лосано. Организовываем операцию на шоссе Такуба. 88 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Вперед. 89 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Внимание, сеньоры! 90 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 С этого момента всю полученную по телефону информацию, 91 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 всё, что вам покажется важным, 92 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 сообщайте напрямую женщинам в синем. 93 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 Они с капитаном Романдиа занимаются этим делом. 94 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - Поняли? - Да, сеньор! 95 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 За работу! 96 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 Мария. 97 00:08:13,869 --> 00:08:16,205 Тебя ищут какие-то люди. Говорят, это срочно. 98 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Пойдем. Кто это? 99 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 Зачем вы поступили в полицию? 100 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 Почему вы не слушали? 101 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Они не виноваты. 102 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 Не можете жить обычной жизнью? 103 00:08:31,386 --> 00:08:33,804 Спокойной жизнью? 104 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Неужели это так сложно? 105 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 Успокойся, Лус. 106 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 Что вы делаете, чтобы найти ее? 107 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 Ее ищет весь участок. 108 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 И перед смертью он сказал, что... 109 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 Валентина жива. 110 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 Ты веришь убийце? 111 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 У меня нет выбора. 112 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Мы ее найдем. 113 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Поклянись. 114 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 Ты же... 115 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 ...старшая сестра. 116 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Поклянись. 117 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 Клянусь. 118 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 Там на востоке есть фонтан. В парке – ливневка. 119 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 На западе – отель. Прием. 120 00:09:47,462 --> 00:09:49,131 Отлично. Принял. Вы ее слышали. 121 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 Диас, иди к фонтану. 122 00:09:50,966 --> 00:09:53,677 Ты – в парк. Я – в отель. До встречи. 123 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 Живее! 124 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 Обыщите западную сторону. 125 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 Мы будем двигаться к югу от озера. 126 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Каждый водоем – ключ к поиску нашей коллеги. 127 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 Вперед. 128 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - Валентина! - Валентина! 129 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 Валентина! 130 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 Ну что? 131 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Ничего, сеньор. 132 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Ищите дальше. 133 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - Ищите! - Вперед. 134 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Такуба не единственная остановка. 135 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 Она может быть на любой другой. 136 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 Логично, чтобы Валентина была на следующей остановке, 137 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 потому что он не изменял своей схеме. 138 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Но мы ему помешали. 139 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 Когда мы спутали его планы, он начал импровизировать. 140 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Делать всё иначе. 141 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 Купил синюю веревку, а не сплел ее. 142 00:10:45,270 --> 00:10:47,022 Прочесали почти весь район, 143 00:10:47,022 --> 00:10:48,440 Валентины нигде не видно. 144 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Можно поискать в другом месте. 145 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 Логично было бы тщательно обыскать одну остановку, 146 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 прежде чем перейти к следующей. 147 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 Шоссе Такуба, Хирасоль, Чинампас, Хосе Мария Мата, 148 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 Мельчор Окампо, Де ла Вига, Вирхиния, Ацкапотцалько. 149 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 Ацкапотцалько. 150 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 Я знаю эту остановку. 151 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 Там Бенито нашел тело матери. 152 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 На водоочистительной станции. 153 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 О чём ты? 154 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 Там была убита Хасинта. Там Моралес нашел его в детстве. 155 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Это не может быть совпадением. 156 00:11:27,062 --> 00:11:29,231 Но мы ему помешали, он понял, что мы рядом. 157 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 Он мог поменять тактику? 158 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 Даже если он чувствовал давление, зачем ему менять тактику? 159 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Это нелогично. 160 00:11:37,406 --> 00:11:39,241 Это эмоциональная реакция, Анхелес. 161 00:11:39,741 --> 00:11:40,993 Он был в отчаянии. 162 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 Похоже, он хотел пойти по стопам отца. 163 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 Убить там же, где он убил его маму, и закончить его работу. 164 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 Помогите! 165 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Помогите! 166 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Помогите! 167 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Стойте. 168 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Чёрт. 169 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 Валентина определенно здесь. 170 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 Валентина! 171 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 Валентина! 172 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Валентина! 173 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 Валентина! 174 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Если Раздеватель изменил схему поведения 175 00:13:27,641 --> 00:13:30,310 и пытался воссоздать убийство матери, 176 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 Валентина может быть в баке, в котором она умерла. 177 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Откуда нам знать, какой это бак? 178 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 Тридцать седьмой. 179 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 Бак номер 37! 180 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - Она тут! - Да? 181 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Да, она связана. 182 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Принесите инструмент, чтобы спустить воду из бака! 183 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Валентина. Эй! Очнись! 184 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 - Валентина! - Эй! 185 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 Очнись! Валентина! 186 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - Валентина, ответь! - Ну же! 187 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 Отойдите. Я умею оказывать первую помощь. Мария. 188 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Ты уверена? 189 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Уверена. Мне нужно побыть одной. 190 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Но... 191 00:16:39,041 --> 00:16:41,543 Я здесь, если тебе что-то понадобится. Я рядом. 192 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Просто скажи, и я приеду. 193 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Спасибо. 194 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 Не волнуйся. Если ты ей понадобишься, она позвонит. 195 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Вот увидишь. Она позвонит. 196 00:18:25,689 --> 00:18:27,691 Спасибо. Оставь здесь. 197 00:18:27,691 --> 00:18:28,859 Как у тебя дела? 198 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 Я уволен. 199 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 Что? 200 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 Кабос вчера меня уволил. 201 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 За что? 202 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 Это неважно. Важно то, что он мне сказал. 203 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 Когда мы были у него на ужине, 204 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 жена ничего ему не сказала. 205 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 Она не говорила о том, что ты полицейский. 206 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - Что? - Именно так. 207 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 Я не поэтому не получил повышение. Дело во мне. 208 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 Серьезно? 209 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 Я винил тебя. 210 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 Я винил тебя, дорогая. 211 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 И я не жалею о том, что ему наговорил. 212 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 Когда он сказал, что я уволен, 213 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 я почувствовал себя свободным. Снова. 214 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 Я понял, что могу начать всё сначала. 215 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 Как и ты. 216 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 Да? 217 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Что не так? 218 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Ты был так уверен, что это моя вина, и ты... 219 00:19:58,156 --> 00:19:59,825 Я знаю, что наговорил много ужасного. 220 00:19:59,825 --> 00:20:01,535 И не только наговорил. 221 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 Уходи. Уже поздно. 222 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Вал. 223 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 Незаконное овладение официальными документами. 224 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 Присвоение ролей. 225 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 Ненадлежащее использование значка. 226 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 Препятствование правосудию. 227 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 Проведение несанкционированных допросов. 228 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 Использование фальшивого удостоверения журналиста. 229 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Взлом и проникновение. 230 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Неподчинение приказу командира. 231 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 Кража. 232 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Ложь. 233 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 Манипуляции. 234 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 Злоупотребление властью. 235 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Мы не собирались действовать за спиной у начальства. 236 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 Но они грозили нас отстранить, хотя сами ничего не делали. 237 00:21:30,666 --> 00:21:32,251 Как мы могли выполнять нашу работу? 238 00:21:32,251 --> 00:21:33,418 Работу? 239 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 Что ты такое говоришь? Какую работу? 240 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 Ваша работа была простой. И вовсе не вести расследование. 241 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 Вашей работой было улыбаться. 242 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 Позировать для фото, приветствовать туристов. 243 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 Что в этом было непонятного, чёрт возьми? 244 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 Должен признать... 245 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 ...что вы добились успеха, хотя и незаконно. 246 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 Но как люди смогут нам доверять, 247 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 если первый женский отдел полиции не может работать, не нарушая закон? 248 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Я говорил с прокурором. 249 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 Он хочет вас показательно наказать. 250 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - Четыре года в тюрьме. - Что? 251 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 Но я обычно даю людям второй шанс 252 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 и убедил его не выдвигать обвинений. 253 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 На одном маленьком условии. 254 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 Мне нужны ваши подписи... 255 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 ...на этом документе. 256 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 Вы соглашаетесь с тем, что не имели отношения к расследованию 257 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 или аресту Тлалпанского раздевателя. 258 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Если хоть кто-то из вас попытается опровергнуть этот документ, 259 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 все четверо... 260 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 ...сядут в тюрьму. 261 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 В задницу это дерьмо! Пусть идут на хрен! 262 00:23:10,933 --> 00:23:12,893 Люди должны знать, что мы сделали. 263 00:23:12,893 --> 00:23:14,269 С этим можно бороться. 264 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 Можно, не знаю, обратиться в прессу. 265 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Нет. 266 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 Как это «нет», Валентина? 267 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 Ты была права. Полиция прогнила насквозь, это отвратительно! 268 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 И они врут всей стране. 269 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 Мы должны бороться. Они должны рассказать правду. 270 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 Мои племянники не должны лишиться матери. 271 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 Они давно победили, Габина. 272 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 Просто подпиши. 273 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 Мы ничего не предпримем? 274 00:23:48,554 --> 00:23:51,056 Зачем вы всем рисковали? Чтобы никто не узнал? 275 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 Мы сделали это, чтобы Раздеватель прекратил убивать. 276 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 И добились успеха. 277 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 Всё началось в наш первый рабочий день в парке Сантьяго. 278 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 Мы искали потерявшегося щенка, а нашли тело Паолы Мачадо. 279 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 Шестой жертвы Тлалпанского раздевателя. 280 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 По-моему, то, что с ними делают, – полная хрень. 281 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 Ты думал, им ничего не будет? 282 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 Нет. Но ты видел то же, что и я. 283 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 Ты когда-то видел такую отличную доску расследования? 284 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - Вообще-то, нет. - И что? 285 00:24:38,270 --> 00:24:39,271 Всё просто. 286 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 Если бы не они, этот подонок был бы еще на свободе. 287 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 Поэтому они так легко отделались, Диас. 288 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 Этот урод Эскобедо отлично знает, чего они добились. 289 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 Поэтому он предлагает им выход и не обвиняет их. 290 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - Я не согласен. - Я тоже, Диас. 291 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 Но что же мне делать? 292 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 Ты будешь и дальше так стоять или зайдешь? 293 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 Папа. 294 00:25:34,743 --> 00:25:36,161 Я хочу уйти из полиции. 295 00:25:36,161 --> 00:25:38,497 Не морочь голову. 296 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 Зря я стал полицейским. 297 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Ты это знаешь. 298 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 Я никогда не жаловался. 299 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 Я начал работать и думал, что в итоге привыкну. 300 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 Но не привык. 301 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 А эти несколько недель я видел, как Габина пытается убедить родных. 302 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 Родных, наказывавших ее за то, что она рада быть полицейским. 303 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 Ты не заслуживаешь этой чести. 304 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 То, что здесь происходит, это позор. 305 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 И да, Габина всегда была смелее тебя. 306 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 Мне нелегко это говорить. 307 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 Женский отдел полиции официально распущен. 308 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 Что? 309 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 Почему? 310 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 У меня приказ. 311 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 С какой стати? Нет. 312 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 Мы сделали всё, что от нас требовалось, и даже больше. 313 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Мы пойдем к первой леди и всё ей расскажем. 314 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 Это она отдала приказ. 315 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 Завтра в полдень мы объявим это прессе. 316 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 Мне очень жаль. 317 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 За работу, господа. Вперед. 318 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 Вал. 319 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - Который час? - Еще рано. 320 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Я могла ее спасти. 321 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 Кого? 322 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 Наталию. 323 00:28:41,388 --> 00:28:43,807 Что, по-твоему, скажут о маме? 324 00:28:43,807 --> 00:28:45,309 О папе? 325 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - Что скажут обо мне? - Вас это не касается. 326 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 Подумай о Валентине. Ей 12. 327 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 Что за пример ты ей подаешь? 328 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 Нет. Не говори о Валентине. Валентина умнее, чем ты думаешь. 329 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 Я хочу сделать как лучше для тебя. Даже если ты сейчас этого не понимаешь. 330 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 Но ты не родишь внебрачного ребенка. 331 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 Нет. 332 00:29:14,004 --> 00:29:17,132 Я не рожу ребенка, точка. 333 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 С ума сошла? 334 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 Я имею право решать, что я хочу и чего не хочу. 335 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 Если ты не понимаешь, это твоя проблема. 336 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 Ты хочешь быть свободной. 337 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 Отлично. 338 00:29:33,565 --> 00:29:34,691 Выходи из моей машины. 339 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Уходи. 340 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - Ненавижу тебя! - Я тоже. 341 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 Я не видела ее. 342 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 По-настоящему. 343 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 И я не хочу, чтобы это повторилось с тобой. 344 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 И я не хочу, чтобы ты менялась. 345 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 Ты идеальна. 346 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 Я люблю тебя, Валита. 347 00:30:36,795 --> 00:30:38,005 Я люблю тебя. 348 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 Поэтому мы поехали в Лекумберри поговорить с Гойо Каденасом. 349 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 Как может один убийца понять другого убийцу? 350 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 И что? 351 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 Сеньор президент, это изменит не только репутацию полиции, 352 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 но и всей системы правосудия в Мексике. 353 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 Сегодня счастливый день для Мехико-Сити: 354 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 Тлалпанский раздеватель мертв, 355 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 а Валентина Камачо воссоединилась с семьей. 356 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 Благодаря кому? 357 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 Мы благодарим храбрых мужчин в синем, 358 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 которые под моим руководством провели расследование, 359 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 похожее на детективный роман высочайшего класса. 360 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 Особенно я хочу поблагодарить одного человека, 361 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 без которого Тлалпанский раздеватель продолжал бы свои безжалостные убийства. 362 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 Этот человек – гражданин Гойо Каденас. 363 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Он из своей камеры в Черном дворце Лекумберри 364 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 оказал нам решающую помощь в спасении жизни Валентины Камачо. 365 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 Находясь в тюрьме, он получил специальность юриста. 366 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 Он женился, стал отцом трех детей 367 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 и недавно получил звание почетного полицейского. 368 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 В благодарность за это президент подписал ему помилование. 369 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 Сегодня исполнилось 30 лет с того момента, как он попал в Лекумберри как преступник. 370 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Сегодня он выходит как герой. 371 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 Моя свобода много говорит о стране, в которой я живу. 372 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 Она говорит, что люди вроде меня заслуживают 373 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 возможности измениться. 374 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 И наконец 375 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 я не могу сесть, не поблагодарив главного человека, 376 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 который помог мне изменить жизнь. 377 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 Я говорю о... 378 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 ...президенте Мексики, сеньоре Луисе Эчеверриа Альваресе. 379 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 Они готовы аплодировать убийце, но не женщине. 380 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 Ну, могло быть и хуже. 381 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 Мы могли сидеть в камере, из которой он вышел. 382 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 Почему? 383 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - Алехандро. - Привет. 384 00:33:51,740 --> 00:33:53,784 Мы договорились, что ты не будешь приходить без... 385 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 Извини. Я знаю, что должен был позвонить. 386 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - Две минуты. - Папа! 387 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 Привет, привет! Всё в порядке? Как дела? 388 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - Папа. - Привет! 389 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 Это тебе. 390 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - Спасибо. - Дай я. 391 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 ПРИКЛЮЧЕНИЯ ДЕТЕКТИВА МУРРЬЕТЫ 392 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 Посмотри на первую страницу. 393 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 «Детективу Марии. 394 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 Не прекращай искать правду. С уважением, Даниэль Хакобос». 395 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 Это просто книги? 396 00:34:50,132 --> 00:34:52,967 Нет, сынок. Они много для меня значат. 397 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - Можно прочесть какую-нибудь? - Конечно, можешь прочесть все. 398 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 Дайте нам с папой поговорить наедине. Попрощайтесь. 399 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Люблю вас. Пока. - Пока. 400 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 Женская программа полиции отменена. 401 00:35:16,158 --> 00:35:17,618 После всего, что вы сделали? 402 00:35:17,618 --> 00:35:19,661 Именно из-за того, что мы сделали. 403 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 По правде говоря... Я не знаю, что делать дальше. 404 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 Но знаю, что хочу побыть одна. 405 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 Спасибо за это. 406 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 Подарок прекрасный. 407 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 Но мне не нужны твои подарки, Алехандро, и... 408 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 ...попытки вернуть меня. 409 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 Мне нужно время. 410 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 Я хочу выяснить, что мне приготовила судьба. 411 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 Самостоятельно. 412 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 Я понимаю. 413 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 И... 414 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 Я уважаю твое решение. 415 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 У тебя будет много времени. 416 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 Я не буду надоедать тебе... 417 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 ...вообще. 418 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 А сейчас я ухожу. 419 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 Спасибо, сестренка. 420 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 Твой обед. 421 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 Спасибо. 422 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 Габриэль готовил. 423 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 Тогда, наверное, это вкусно, да? 424 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 Да. 425 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 Анхелес, пришел твой друг? 426 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 Дон Луле, это Габриэль. Я говорила с вами о нём. 427 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - Пару дней назад мы приходили на ужин. - Я помню. Привет, Габриэль. 428 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - Привет, как дела? - Рад знакомству. 429 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 Возьми фартук в шкафу – и начнем. 430 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - Что? - Ты ему не сказала? 431 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 Это был сюрприз, и я не знала, когда ему сказать. 432 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 Какой такой сюрприз? 433 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 Я попросила дона Луле дать тебе работу на кухне. 434 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 Такой сюрприз. 435 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 Сюрприз! 436 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 Ты серьезно? 437 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 Вы тут договоритесь между собой. 438 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - Увидимся на кухне? - Да, сеньор. 439 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 Ты сделала это для меня? 440 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 Девушки обычно помогают своим парням. 441 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 Можем еще поцеловаться. 442 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 Габриэль, ты готов? 443 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Дон Луле меня ждет. 444 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - Твой фартук. - Да, спасибо. 445 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 Начнем с этого. 446 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 Тетушка, вы поймали каких-то преступников? 447 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 Только одного. 448 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - Он был очень плохим? - Очень. 449 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 Но вас было четверо, а он только один, да? 450 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 Вот именно. 451 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 Если этот человек был очень плохим и вы его поймали, 452 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 почему вам запретили работать в полиции? 453 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 Потому что мы больше не нужны правительству. 454 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Но так нечестно. 455 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 Да, нечестно. 456 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 А почему вы не организовали митинг? 457 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 Потому что всё намного сложнее. 458 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 Правительству важна только собственная репутация. 459 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 Их никогда не волновало, что честно, а что нечестно. 460 00:39:33,165 --> 00:39:35,751 Они хотят только фотографироваться 461 00:39:35,751 --> 00:39:37,669 и чтобы люди их хвалили. 462 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 Тетушка? 463 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 Товарищ Кастельянос, большое вам спасибо за ваши добрые слова. 464 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 Это правда: Раздеватель мертв... 465 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 ...и вся страна может спать спокойно. 466 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Но что случится завтра? 467 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Готовы ли мы, правительство, 468 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 посылать наших дочерей, сестер, матерей на улицы, 469 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 где бродят чудовища вроде Раздевателя? 470 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 В такие моменты 471 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 мы должны думать о том, что лучше для граждан, и вести себя соответственно. 472 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 Поэтому я хочу объявить... 473 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 Помни о том, что вы подписали. 474 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 Я не забуду. 475 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 Граждане, 476 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 для меня большая честь представить вам Валентину Камачо. 477 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Большое вам спасибо, товарищ Мария Эстер. 478 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 Для начала хочу поблагодарить всех, кто принимал участие в моём спасении. 479 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Я вам обязана жизнью. 480 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 А теперь я хочу обратиться к людям, которые считают, 481 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 что из-за того, что мне грозила опасность, женский отдел полиции нужно ликвидировать. 482 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 То, что произошло со мной, могло произойти с кем угодно. 483 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 Но это нельзя использовать, чтобы оттолкнуть женщин от полиции. 484 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 Мы многим пожертвовали ради возможности стоять здесь, перед вами. 485 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 Многие из нас лишились поддержки родных. 486 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 Если она у нас вообще была. 487 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 Мы пожертвовали важными моментами с любимыми людьми, 488 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 с нашими партнерами и детьми. 489 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 Но знаете что? 490 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 Оно того стоило, потому что это цена 491 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 привилегии носить значок и служить нашей стране. 492 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 Когда мы окончили курс, вы сказали, что мы лучшие в городе. 493 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 И вы не ошибались. 494 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 О себе я бы так не сказала, 495 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 но я могу так сказать о 15 женщинах, которые стоят здесь. 496 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 И поэтому от лица 16 женщин в синем 497 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 я хочу поблагодарить вас за то, что вы от нас не отвернулись. 498 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 И уверяю вас, история не забудет о том, как вы за нас боролись. 499 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 Мы вас не подведем. 500 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 Большое вас спасибо. 501 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 Я тоже вас не подведу. 502 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 Полицейский Камачо. 503 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 Спасибо. 504 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 Я не проверил вторую дверь, она была открыта, 505 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 преступник проскользнул мимо, открыл дверь и сбежал. Вот и всё. 506 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 Что ж, мне пора идти, 507 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 но перед тем как попрощаться, я хочу попросить минуточку внимания. 508 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - Мария, встань, пожалуйста. - Елки-палки. 509 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 Встань. 510 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 Мария де ла Торре, 511 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 за проявленные лидерские качества, честное и смелое исполнение обязанностей 512 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 вручаю тебе это. 513 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Поздравляю, лейтенант Мария де ла Торре. 514 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 - Браво! - Браво! 515 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - Спасибо, капитан. - Поздравляю. 516 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - Хорошего вам вечера. - Спасибо. 517 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 518 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 Вы снова странно себя вели, но, кажется, теперь я знаю почему. 519 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 Кажется, мы все знаем почему, да? 520 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 Я говорила с ним. Он чудесный человек, но я еще не готова к отношениям. 521 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 Что ж, зачем тебе мужчина, если ты среди женщин в синем? 522 00:45:08,417 --> 00:45:09,793 Благодаря тебе. 523 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 Что? 524 00:45:10,878 --> 00:45:13,505 В смысле – «что»? Всё, что ты для нас сделала. 525 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 И то, как ты это сделала, Вал. 526 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 Я раньше не слышала, чтобы ты говорила с такой... 527 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 Не знаю, убежденностью. 528 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - У меня аж мурашки по коже. - У меня тоже. 529 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 У меня есть парень. 530 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - Что, прости? - Что? 531 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 Извините, я не хотела менять тему. 532 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 Я искала подходящий момент сказать это, но не нашла. 533 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 Посмотрите на нее. 534 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 Такая тихоня, но у нее есть парень. 535 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 У меня есть парень. 536 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 И подруги. 537 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 У меня есть подруги. 538 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 Доброе утро. 539 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 Как приятно смотреть на небо, правда? 540 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 Я часто представлял его себе на потолке камеры. 541 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 Человек может привыкнуть почти к чему угодно. Это невероятно. 542 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 Например, теперь я должен привыкнуть быть мужем и отцом. 543 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 Моя жена храпит как больное животное. 544 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Что вы здесь делаете? 545 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 Я пришел поздравить тебя лично. 546 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Вы его поймали. 547 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 Ну, вы его убили. 548 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 Без разницы. 549 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 А в полиции о вас не сказали ни слова. 550 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 Мы знаем, что мы сделали. И этого достаточно. 551 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 Полиция в этой стране 552 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 не даст вам раскрыть свой потенциал, Мария. 553 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 Я точно это знаю. У меня отняли 30 лет жизни. 554 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 А могли и больше, если бы не ты. 555 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 Нет. Не я. 556 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - Да. - Я ничего не сделала. 557 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 Вопрос в том – 558 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 что нас ждет дальше? 559 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Видишь ли... 560 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 За годы, проведенные в Лекумберри, 561 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 я прочел много книг. 562 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 Тысячи рассказов. 563 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 Я вспоминаю один из них сейчас, 564 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 когда вышел на свободу. 565 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 Это рассказ о молодом человеке, полном злобы 566 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 из-за ужасной несправедливости, происшедшей с ним. 567 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 Он пошел к дедушке и спросил, что ему делать, как реагировать. 568 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 Дедушка ответил: 569 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 «Видишь ли, мальчик мой, 570 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 в душе каждого человека живет два волка. 571 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 Один волк символизирует злобу, ненависть, ревность, ярость. 572 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 Другой волк символизирует мир, любовь, щедрость. 573 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 Они постоянно находятся в жестокой схватке между собой». 574 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 И внук спросил у дедушки: 575 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 «Кто победит?» 576 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 Знаешь, что он ответил? 577 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 Нет. 578 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 «Тот, кого ты кормишь». 579 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 Я чувствую себя так же, как тот мальчик. 580 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 С одной стороны, я удовлетворен тем, что помог тебе. 581 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 Но, с другой стороны, я чувствую ненависть. 582 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 Я чувствую, что тьма... 583 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 ...зовет меня. 584 00:49:39,938 --> 00:49:41,732 Тянет меня. 585 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 Кого я должен кормить, Мария? 586 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 Того, кто помог вам выбраться на свободу. 587 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 Того, кто побудил вас поймать убийцу и спасти мою сестру. 588 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 Это будет лучшая версия меня? 589 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 Время покажет. 590 00:51:01,979 --> 00:51:06,692 ЖЕНЩИНЫ В СИНЕМ 591 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк