1
00:00:43,168 --> 00:00:44,378
Hjälp!
2
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Hjälp mig!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,469
Hjälp!
4
00:01:59,995 --> 00:02:04,041
I samma sekund som den anklagade
drog sitt vapen,
5
00:02:04,041 --> 00:02:08,336
hade jag, i självförsvar,
inget annat val än att skjuta.
6
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Skotten var dödliga.
7
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Intendenten,
nåt nytt om Valentina Camacho?
8
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
- Vi vet inte var hon är.
- Är hon fortfarande i livet?
9
00:02:16,303 --> 00:02:21,016
Anser ni inte att den kvinnliga poliskåren
har riskerat fröken Camachos liv?
10
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Okej. Tack, intendent Herrera.
11
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Vad pågår?
12
00:02:26,396 --> 00:02:28,732
Det här är en tuff dag
för oss alla, inte sant?
13
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
Vi jobbar på det.
14
00:02:32,110 --> 00:02:34,780
Vi sparar inga resurser,
15
00:02:34,780 --> 00:02:39,201
och jag lovar att jag inte kommer vila
förrän vi hämtat hem vår kollega.
16
00:02:39,201 --> 00:02:40,994
Inga fler frågor. Tack.
17
00:02:42,037 --> 00:02:44,331
Vi måste hitta vår kollega vid liv.
18
00:02:45,249 --> 00:02:46,917
Konstapel Valentina Camacho.
19
00:02:47,668 --> 00:02:52,339
Var uppmärksamma på parker, floder,
djupa avloppssystem,
20
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
vattendrag, eller platser som liknar
de platser där andra offer hittats.
21
00:02:56,218 --> 00:02:59,763
Hittar ni nåt, meddela kriminalare Lozano,
kriminalare Diaz eller mig.
22
00:03:00,389 --> 00:03:01,974
Sätt fart! Varför är ni kvar här?
23
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Oroa dig inte, María.
Vi ger oss inte förrän vi hittar henne.
24
00:03:09,356 --> 00:03:10,732
Är det här hans biologiska mor?
25
00:03:11,275 --> 00:03:12,359
Benitos mamma, ja.
26
00:03:27,499 --> 00:03:30,544
Och det här är utredningen
som ledde er till familjehemmet?
27
00:03:31,712 --> 00:03:34,339
Delar av den. Resten står i källaren.
28
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
Resten?
29
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Det här...
30
00:03:49,897 --> 00:03:50,939
...är otroligt.
31
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
Otroligt.
32
00:04:02,159 --> 00:04:04,953
Avklädaren använde
paragraf 169 i civillagen
33
00:04:04,953 --> 00:04:07,414
som ett hot mot alla kvinnor
som ville arbeta.
34
00:04:09,791 --> 00:04:14,213
- Deras arbetsplatser måste ha betydelse.
- Vi tror det.
35
00:04:14,963 --> 00:04:17,132
Var det därför han tog uniformerna?
36
00:04:17,132 --> 00:04:18,216
Som ett straff.
37
00:04:18,759 --> 00:04:20,135
Precis.
38
00:04:20,135 --> 00:04:23,388
- Vad heter du?
- Jag heter Ángeles Cruz.
39
00:04:24,056 --> 00:04:25,766
Mycket bra jobbat, Ángeles.
40
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
Godmorgon, kamrat.
41
00:04:32,898 --> 00:04:36,235
- Har ni hittat henne?
- Vi jobbar på det.
42
00:04:37,861 --> 00:04:41,823
Förstår ni konsekvenserna
om vi inte skulle hitta flickan?
43
00:04:42,866 --> 00:04:47,788
Förstår ni att alla de som sa
att det här programmet var ett misstag
44
00:04:48,413 --> 00:04:49,498
skulle få rätt?
45
00:04:51,458 --> 00:04:54,837
Avklädaren sa att hon var vid liv.
Jag ska...
46
00:04:54,837 --> 00:04:59,675
Hjältinnor. Inte offer.
Det var din uppgift, Emilio.
47
00:05:00,676 --> 00:05:02,219
Låt mig säga en sak.
48
00:05:03,136 --> 00:05:06,390
Det här programmets misslyckande
kommer inte bli mitt arv.
49
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
- Nej, för jag ska göra mitt bästa...
- Hör noga på.
50
00:05:11,562 --> 00:05:16,066
Om Valentina Camacho hittas död,
blir hennes död på ditt samvete.
51
00:05:17,609 --> 00:05:22,072
Och det ska jag personligen se till
att alla vet.
52
00:05:28,245 --> 00:05:29,621
Han verkade så normal.
53
00:05:32,708 --> 00:05:33,959
Gabina, lyssna på mig.
54
00:05:35,961 --> 00:05:38,672
Du var inte den första personen
det aset lurade.
55
00:05:42,885 --> 00:05:45,721
Den jäveln hade ett mönster
som han följde till punkt och pricka.
56
00:05:47,931 --> 00:05:49,224
Vattnet.
57
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
Repet.
58
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
Uniformerna.
59
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
När vi sågs på spårvagnen,
60
00:05:58,942 --> 00:05:59,943
tänkte jag:
61
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
"Vilket sammanträffande."
62
00:06:04,364 --> 00:06:05,616
"Vad romantiskt."
63
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Men det var noga uträknat.
64
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
Till och med det måste ha ingått
i hans mönster.
65
00:06:30,307 --> 00:06:32,017
Jag såg honom på spårvagnen tre gånger.
66
00:06:32,559 --> 00:06:34,186
Han behövde inte ta den.
67
00:06:34,186 --> 00:06:36,355
Om han behövde en bil
kunde han ha stulit en,
68
00:06:36,355 --> 00:06:39,066
som han stal bilen med vitt tak
och skåpbilen.
69
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
Men han tog spårvagnen
för att prata med mig och de andra.
70
00:06:46,114 --> 00:06:49,576
Stationen ligger här.
Väldigt nära hållplatsen.
71
00:06:50,619 --> 00:06:51,703
Det kan vara mönstret.
72
00:06:51,703 --> 00:06:56,333
Det kanske finns ett mönster, men...
Jag är ledsen, jag ser det inte.
73
00:06:56,333 --> 00:06:59,837
Det är för mycket information.
Vi måste filtrera.
74
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Ta bort offrens adresser.
75
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
Och ställen de brukade gå till.
76
00:07:05,717 --> 00:07:07,427
Ta bort familj och vänner.
77
00:07:09,012 --> 00:07:14,268
Adresserna till offrens arbetsplatser
ligger nära spårvagnshållplatser.
78
00:07:14,768 --> 00:07:18,522
Avklädaren lämnade kropparna i närheten av
hans nästa offers arbetsplats.
79
00:07:19,106 --> 00:07:22,568
Med andra ord, Lucy hittades
nära poolen där Nora arbetade.
80
00:07:23,443 --> 00:07:26,697
Nora hittades nära kaféet
där Paola arbetade.
81
00:07:26,697 --> 00:07:30,158
Paola hittades nära Almas skoaffär.
82
00:07:31,660 --> 00:07:33,662
Alma hittades
några kvarter ifrån polisstationen.
83
00:07:35,539 --> 00:07:37,457
Och han hade tolv hållplatser kvar.
84
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
Tolv offer.
85
00:07:39,168 --> 00:07:41,253
Nästa hållplats är Calzada Tacuba.
86
00:07:42,546 --> 00:07:46,300
Díaz, Lozano. Vi sätter ihop
en operation längs Calzada Tacuba.
87
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Sätt fart.
88
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
Hör upp, mina herrar!
89
00:07:50,804 --> 00:07:55,809
Hädanefter går all information ni får in,
vartenda inkommande samtal,
90
00:07:55,809 --> 00:07:57,603
allt ni anser vara relevant,
91
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
direkt till kvinnorna i blått.
92
00:08:00,814 --> 00:08:03,150
Kapten Romandía och de leder detta.
93
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
- Är det uppfattat?
- Ja, chefen.
94
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
Sätt igång!
95
00:08:12,451 --> 00:08:13,869
María.
96
00:08:13,869 --> 00:08:16,205
Det är några som söker dig.
Det var brådskande.
97
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Okej. Vilka är det?
98
00:08:19,166 --> 00:08:20,834
Varför gick ni med i poliskåren?
99
00:08:21,960 --> 00:08:23,128
Varför lyssnar ni inte?
100
00:08:24,630 --> 00:08:26,298
Det är inte deras fel.
101
00:08:28,217 --> 00:08:30,677
Kan ni inte leva ett normalt liv?
102
00:08:31,386 --> 00:08:33,804
Ett lugnt liv?
103
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
Är det så omöjligt?
104
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
Lugna dig, Luz.
105
00:08:40,395 --> 00:08:42,438
Vad gör ni för att hitta henne?
106
00:08:43,565 --> 00:08:45,359
Hela stationen letar efter henne.
107
00:08:47,236 --> 00:08:50,822
Och innan han dog, sa han...
108
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
...att Valentina var vid liv.
109
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
Tror du på en mördares ord?
110
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Jag har inget val.
111
00:09:08,924 --> 00:09:10,425
Vi kommer att hitta henne.
112
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
Lova mig det.
113
00:09:18,600 --> 00:09:19,601
Du är...
114
00:09:20,811 --> 00:09:22,271
...storasystern.
115
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
Lova mig det.
116
00:09:30,946 --> 00:09:31,947
Jag lovar.
117
00:09:41,039 --> 00:09:44,418
Det finns en fontän österut.
En park med avloppssystem.
118
00:09:44,918 --> 00:09:47,462
Västerut finns det ett hotell. Kom.
119
00:09:47,462 --> 00:09:50,966
Perfekt. Uppfattat. Ni hörde henne.
Díaz, gå till fontänen.
120
00:09:50,966 --> 00:09:54,970
Ni går till parken. Jag går till hotellet.
Vi ses snart. Kom igen!
121
00:09:55,470 --> 00:09:59,641
Ni genomsöker västra sidan.
Vi letar söder om sjön.
122
00:09:59,641 --> 00:10:04,479
Vartenda vattendrag kan vara nyckeln
till att hitta vår partner. Kom igen.
123
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
- Valentina!
- Valentina!
124
00:10:06,940 --> 00:10:08,150
Valentina!
125
00:10:09,651 --> 00:10:10,652
Hittat nåt?
126
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Ingenting.
127
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
Fortsätt leta.
128
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
- Fortsätt leta!
- Kom igen.
129
00:10:22,414 --> 00:10:23,957
Tacuba är inte den enda hållplatsen.
130
00:10:25,125 --> 00:10:26,627
Hon kan finnas på nån av de andra.
131
00:10:26,627 --> 00:10:30,255
Det logiska vore
att Valentina finns vid nästa hållplats,
132
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
för han har hållit sig till sitt mönster
utan att avvika från det.
133
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
Men vi avbröt honom.
134
00:10:37,387 --> 00:10:39,681
Och när vi avbröt hans planer,
improviserade han.
135
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Han började göra saker annorlunda.
136
00:10:42,851 --> 00:10:45,270
Han köpte blått rep istället för
att tillverka det.
137
00:10:45,270 --> 00:10:48,440
De har sökt av nästan allt
utan att hitta spår efter Valentina.
138
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Vi kan leta nån annanstans.
139
00:10:51,026 --> 00:10:54,530
Det logiska vore att genomsöka
en hållplats ordentligt,
140
00:10:54,530 --> 00:10:56,240
innan man går vidare till nästa.
141
00:10:57,115 --> 00:11:02,287
Calzada Tacuba, Girasol,
Chinampas, José María Mata,
142
00:11:02,788 --> 00:11:07,042
Melchor Ocampo, De la Viga,
Virginia, Azcapotzalco.
143
00:11:08,001 --> 00:11:09,086
Azcapotzalco.
144
00:11:10,629 --> 00:11:11,964
Den hållplatsen känner jag till.
145
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
Det var där Benito hittade
sin mors döda kropp.
146
00:11:16,593 --> 00:11:18,720
Vid vattenreningsverket.
147
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
Vad pratar ni om?
148
00:11:21,390 --> 00:11:24,935
Det var där Jacinta blev mördad.
Morales hittade honom där som barn.
149
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Det kan inte vara en slump.
150
00:11:27,062 --> 00:11:29,231
Vi avbröt honom
när han kände att vi närmade oss.
151
00:11:29,231 --> 00:11:30,732
Kan han ha ändrat sitt mönster?
152
00:11:31,441 --> 00:11:35,404
Även om han kände sig pressad,
varför skulle han ändra sitt mönster?
153
00:11:35,904 --> 00:11:37,406
Det är inte logiskt.
154
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Det är en känslomässig reaktion.
155
00:11:39,741 --> 00:11:40,993
Han var desperat.
156
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
Det är som om han ville följa
i sin fars fotspår.
157
00:11:45,747 --> 00:11:50,502
Att döda sin mor på samma plats
och avsluta hans arbete.
158
00:11:53,380 --> 00:11:56,675
Hjälp! Hjälp!
159
00:11:57,342 --> 00:11:59,052
Hjälp!
160
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Hjälp mig!
161
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Vänta. Vänta.
162
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Helvete.
163
00:12:47,142 --> 00:12:48,894
Valentina måste vara här.
164
00:12:50,312 --> 00:12:51,563
Valentina!
165
00:12:52,189 --> 00:12:53,440
Valentina!
166
00:12:54,024 --> 00:12:56,276
Valentina! Valentina!
167
00:13:13,669 --> 00:13:15,254
Valentina!
168
00:13:25,389 --> 00:13:30,310
Om Avklädaren ändrade sitt mönster
och försökte återskapa sin mors mord,
169
00:13:30,310 --> 00:13:33,230
kan Valentina ligga i den tank hon dog i.
170
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Hur i helvete ska vi veta
vilken tank det var?
171
00:13:45,826 --> 00:13:46,827
Trettiosju.
172
00:13:47,703 --> 00:13:48,829
Tank 37!
173
00:14:01,383 --> 00:14:03,010
- Hon är här!
- Är hon?
174
00:14:03,010 --> 00:14:04,344
Ja, hon är bunden.
175
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Hämta ett verktyg eller nåt
för att tömma tanken!
176
00:14:22,613 --> 00:14:24,781
Valentina. Hallå! Vakna!
177
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
- Valentina! Valentina!
- Hallå!
178
00:14:26,700 --> 00:14:28,911
Vakna! Valentina!
179
00:14:29,411 --> 00:14:31,330
- Valentina, säg nåt!
- Kom igen!
180
00:14:31,330 --> 00:14:34,082
Flytta på er.
Jag kan första hjälpen. María. María.
181
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
Är du säker?
182
00:16:33,869 --> 00:16:36,163
Jag är säker. Jag behöver vara ensam.
183
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Men...
184
00:16:39,041 --> 00:16:41,543
...jag finns här om du behöver nåt.
Här i närheten.
185
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Säg bara till så kommer jag.
186
00:16:45,464 --> 00:16:46,590
Tack.
187
00:18:10,132 --> 00:18:14,052
Oroa dig inte.
Om hon behöver dig så ringer hon.
188
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Vänta bara. Hon kommer ringa.
189
00:18:25,689 --> 00:18:28,859
Tack. Lämna det där. Hur är det?
190
00:18:30,694 --> 00:18:31,695
Avskedad.
191
00:18:33,155 --> 00:18:34,531
Vad?
192
00:18:37,451 --> 00:18:40,120
Cabos avskedade mig igår.
193
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
Varför?
194
00:18:42,623 --> 00:18:47,377
Det kvittar.
Det viktiga är det han sa till mig.
195
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
Den kvällen vi åt middag hos honom,
196
00:18:52,883 --> 00:18:55,385
berättade hans fru inget för honom.
197
00:18:56,011 --> 00:18:58,555
Hon sa inget till honom om
att du var polis.
198
00:18:58,555 --> 00:19:00,349
- Vad?
- Det är sant.
199
00:19:00,849 --> 00:19:03,769
Det var inte därför jag inte befordrades.
Det var på grund av mig.
200
00:19:05,604 --> 00:19:06,730
Allvarligt?
201
00:19:09,983 --> 00:19:11,193
Jag skyllde på dig.
202
00:19:14,112 --> 00:19:15,447
Jag skyllde på dig, älskling.
203
00:19:18,659 --> 00:19:21,203
Och jag ångrar inte det jag sa till honom.
204
00:19:22,829 --> 00:19:27,042
För när han sa att jag var avskedad,
205
00:19:27,626 --> 00:19:30,587
kände jag mig fri. Igen.
206
00:19:31,880 --> 00:19:34,758
Det kändes som om jag kunde börja om.
207
00:19:35,425 --> 00:19:36,969
Precis som du har gjort.
208
00:19:39,763 --> 00:19:40,764
Eller hur?
209
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Vad är det för fel?
210
00:19:53,360 --> 00:19:56,572
Du var så säker på att det var mitt fel,
så säker att du...
211
00:19:58,156 --> 00:20:01,535
- Jag vet att jag sa vidriga saker.
- Du gjorde mer än att säga dem.
212
00:20:05,247 --> 00:20:08,333
Du borde gå. Det är sent.
213
00:20:40,991 --> 00:20:42,284
Val.
214
00:20:50,292 --> 00:20:53,420
Olaglig ackvisition
av officiella dokument.
215
00:20:54,004 --> 00:20:56,006
Anammande av annan roll.
216
00:20:56,507 --> 00:20:58,675
Otillåten användning av polisbricka.
217
00:20:59,676 --> 00:21:01,553
Förhindrande av rättvisa.
218
00:21:02,304 --> 00:21:05,432
Utfört obehöriga förhör.
219
00:21:06,058 --> 00:21:08,894
Använt falsk presslegitimation.
220
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Inbrott.
221
00:21:11,313 --> 00:21:14,775
Vägrat lyda order från högre befäl.
222
00:21:16,068 --> 00:21:17,069
Stöld.
223
00:21:18,070 --> 00:21:19,404
Lögner.
224
00:21:19,404 --> 00:21:21,240
Manipulation.
225
00:21:21,240 --> 00:21:22,908
Maktmissbruk.
226
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Vi avsåg inte att gå bakom nåns rygg.
227
00:21:26,286 --> 00:21:29,873
Men de hotade att suspendera oss
trots att de inte gjorde nåt.
228
00:21:30,666 --> 00:21:33,418
- Hur skulle vi då göra vårt jobb?
- Jobb?
229
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
Vad fan pratar du om? Vilket jobb?
230
00:21:37,548 --> 00:21:40,342
Ert jobb var enkelt.
Det var inte att utreda.
231
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
Ert jobb var att le.
232
00:21:43,220 --> 00:21:47,474
Att posera för bilder, hälsa på turister.
233
00:21:47,474 --> 00:21:49,518
För helvete, vad var det ni inte förstod?
234
00:21:53,272 --> 00:21:54,773
Jag måste erkänna...
235
00:21:59,111 --> 00:22:02,030
...att ni levererade, om än illegalt.
236
00:22:03,031 --> 00:22:06,410
Men hur ska vi få folk att lita på oss
237
00:22:06,410 --> 00:22:11,540
när vår första kvinnliga poliskår
inte kan undvika att bryta lagen?
238
00:22:13,792 --> 00:22:15,460
Jag pratade med distriktsåklagaren.
239
00:22:16,503 --> 00:22:19,256
Han vill statuera ett exempel med er.
240
00:22:21,842 --> 00:22:23,468
- Fyra år i fängelse.
- Vad?
241
00:22:26,847 --> 00:22:31,727
Men jag är en man
som tror på andra chanser,
242
00:22:32,352 --> 00:22:35,689
och jag övertygade honom om
att inte väcka åtal mot er.
243
00:22:36,231 --> 00:22:37,649
Då återstår bara en detalj.
244
00:22:40,652 --> 00:22:42,446
Jag behöver era underskrifter...
245
00:22:44,489 --> 00:22:45,824
...i det här dokumentet.
246
00:22:46,783 --> 00:22:50,704
I det godkänner ni att ni
inte var delaktiga i utredningen
247
00:22:51,663 --> 00:22:53,874
eller gripandet
av Avklädaren från Tlalpan.
248
00:22:55,375 --> 00:23:00,214
Om nån av er säger nåt
som motsäger det här dokumentet,
249
00:23:00,214 --> 00:23:01,507
kommer alla ni fyra...
250
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
...att hamna i fängelse.
251
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
Åt helvete med den här skiten!
De kan dra åt helvete!
252
00:23:10,933 --> 00:23:12,893
Folket måste få veta vad vi gjorde.
253
00:23:12,893 --> 00:23:14,269
Vi kan stå emot det här.
254
00:23:14,269 --> 00:23:16,897
Vi kan, jag vet inte,
vända oss till pressen.
255
00:23:18,899 --> 00:23:19,900
Nej.
256
00:23:21,610 --> 00:23:23,237
Vad menar du med nej, Valentina?
257
00:23:23,237 --> 00:23:26,365
Du hade rätt.
Polisen är korrupt, det är vidrigt!
258
00:23:26,365 --> 00:23:28,116
Och de ljuger för hela landet.
259
00:23:28,742 --> 00:23:31,203
Vi måste kämpa. De måste säga sanningen.
260
00:23:34,456 --> 00:23:36,917
Mina syskonbarn ska inte förlora sin mor.
261
00:23:40,420 --> 00:23:42,506
De vann för länge sen, Gabina.
262
00:23:43,298 --> 00:23:44,883
Varför skriver du inte bara under?
263
00:23:45,843 --> 00:23:47,427
Ska vi inte göra nåt?
264
00:23:48,554 --> 00:23:51,056
Varför riskerade ni så mycket?
För att ingen skulle få veta?
265
00:23:51,932 --> 00:23:54,142
Vi gjorde det
för att Avklädaren skulle sluta döda.
266
00:23:55,686 --> 00:23:56,937
Och vi lyckades.
267
00:24:04,528 --> 00:24:08,448
Det började vår första dag
i Parque Santiago.
268
00:24:09,366 --> 00:24:15,038
Medan vi letade efter en borttappad hund,
hittade vi Paola Machado.
269
00:24:16,331 --> 00:24:18,876
Avklädaren från Tlalpans sjätte offer.
270
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Det de gör mot dem är fullkomligt vidrigt.
271
00:24:25,048 --> 00:24:27,176
Trodde du att de inte skulle göra nåt?
272
00:24:27,676 --> 00:24:30,429
Nej. Men du såg samma sak som jag.
273
00:24:30,929 --> 00:24:33,390
Har du nånsin sett
en lika välutförd utredning?
274
00:24:34,892 --> 00:24:37,603
- Nej. Inte direkt.
- Och?
275
00:24:38,270 --> 00:24:39,271
Så här är det.
276
00:24:39,271 --> 00:24:41,857
Vore det inte för dem,
skulle aset fortfarande vara fri.
277
00:24:41,857 --> 00:24:43,859
Och därför blir inte straffet
hårdare än så.
278
00:24:44,568 --> 00:24:46,820
Det där aset Escobedo
vet mycket väl vad de gjorde.
279
00:24:47,321 --> 00:24:50,199
Därför ger han dem en utväg
istället för att åtala dem.
280
00:24:50,741 --> 00:24:53,160
- Jag tycker inte det är okej.
- Inte jag heller.
281
00:24:53,994 --> 00:24:55,954
Men vad fan ska jag göra?
282
00:25:13,805 --> 00:25:16,391
Tänker du bara stå där,
eller ska du komma in?
283
00:25:26,109 --> 00:25:27,110
Pappa.
284
00:25:34,743 --> 00:25:38,497
- Jag vill sluta på polisen.
- Snacka inte skit.
285
00:25:39,790 --> 00:25:41,416
Jag borde aldrig ha blivit polis.
286
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Det vet du.
287
00:25:46,004 --> 00:25:47,339
Jag har aldrig klagat.
288
00:25:48,048 --> 00:25:50,634
Jag gick till jobbet och trodde
att jag skulle vänja mig.
289
00:25:52,427 --> 00:25:53,679
Men det gjorde jag inte.
290
00:25:55,347 --> 00:26:00,185
De senaste veckorna har jag sett Gabina
försöka vinna tillbaka familjen.
291
00:26:01,687 --> 00:26:05,691
En familj som straffar henne
för att hon är lycklig som polis.
292
00:26:09,695 --> 00:26:14,324
Du förtjänar inte den här äran.
Det som händer här är en skam.
293
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
Och ja,
Gabina har alltid haft mer ryggrad än du.
294
00:26:43,896 --> 00:26:46,523
Det här är inte lätt för mig att säga.
295
00:26:46,523 --> 00:26:51,028
Den kvinnliga poliskåren
har officiellt blivit nedlagd.
296
00:26:51,028 --> 00:26:52,362
Vad?
297
00:26:52,362 --> 00:26:53,572
Varför?
298
00:26:54,156 --> 00:26:55,449
Jag har mina order.
299
00:26:56,033 --> 00:26:57,951
Nej, vad sägs om det? Nej.
300
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
För vi gjorde allt du bad om
plus lite till.
301
00:27:02,497 --> 00:27:05,417
Så vi ska gå till vår första dam
och berätta allt för henne.
302
00:27:08,837 --> 00:27:10,547
Det var hon som gav ordern.
303
00:27:11,340 --> 00:27:15,093
Imorgon kl 12:00, meddelar vi pressen.
304
00:27:17,095 --> 00:27:18,430
Jag beklagar verkligen.
305
00:27:42,579 --> 00:27:44,915
Sätt igång, mina herrar. Kom igen.
306
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
Val.
307
00:28:14,778 --> 00:28:17,072
- Vad är klockan?
- Det är tidigt.
308
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Jag kunde ha räddat henne.
309
00:28:35,674 --> 00:28:36,675
Vem?
310
00:28:37,801 --> 00:28:38,969
Natalia.
311
00:28:41,388 --> 00:28:45,309
Vad tror du att de kommer säga om mamma?
Om pappa?
312
00:28:45,309 --> 00:28:49,479
- Vad kommer de säga om mig?
- Det här har inget med er att göra.
313
00:28:49,479 --> 00:28:51,356
Tänk på Valentina. Hon är 12.
314
00:28:52,149 --> 00:28:54,234
Vilken slags förebild
vill du vara för henne?
315
00:28:54,234 --> 00:28:58,447
Nej. För inte Valentinas talan.
Valentina är smartare än du tror.
316
00:28:59,615 --> 00:29:04,995
Jag vill bara ditt bästa.
Även om du inte kan se klart just nu.
317
00:29:07,873 --> 00:29:09,625
Du ska inte föda barn utan att vara gift.
318
00:29:11,835 --> 00:29:12,836
Nej.
319
00:29:14,004 --> 00:29:18,467
- Jag ska inte föda barn, punkt.
- Är du galen?
320
00:29:20,135 --> 00:29:23,388
Jag är fri att bestämma vad jag vill,
eller vad jag inte vill.
321
00:29:23,972 --> 00:29:27,059
Om du inte förstår det,
så är det ditt problem.
322
00:29:28,310 --> 00:29:29,561
Du vill vara fri.
323
00:29:30,938 --> 00:29:31,939
Då så.
324
00:29:33,565 --> 00:29:34,691
Ut ur min bil.
325
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
Ut med dig.
326
00:29:38,695 --> 00:29:40,572
- Jag hatar dig.
- Detsamma.
327
00:30:03,262 --> 00:30:04,888
Jag förstod henne inte.
328
00:30:08,308 --> 00:30:09,810
Förstod inte vem hon faktiskt var.
329
00:30:15,065 --> 00:30:17,192
Jag vill inte göra samma misstag med dig.
330
00:30:22,155 --> 00:30:24,741
Jag vill inte att du ska förändras.
331
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
Du är perfekt.
332
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
Och jag älskar dig, Valita.
333
00:30:36,795 --> 00:30:38,005
Jag älskar dig.
334
00:30:56,023 --> 00:30:58,775
Så därför åkte vi till Lecumberri,
för att prata med Goyo Cadenas.
335
00:30:58,775 --> 00:31:03,697
Vilken kunskap kunde en mördare ha
om en annan mördares sinne?
336
00:31:05,824 --> 00:31:06,950
Och?
337
00:31:07,826 --> 00:31:12,372
Det här kommer inte bara förändra
polisens image, herr president,
338
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
det kommer förändra
hela Mexikos rättssystem.
339
00:31:20,214 --> 00:31:22,716
En ny dag gryr för Mexico City,
340
00:31:23,258 --> 00:31:26,136
för Avklädaren från Tlalpan är död,
341
00:31:26,136 --> 00:31:29,848
och Valentina Camacho
är tillbaka hos sin familj.
342
00:31:31,350 --> 00:31:32,643
Tack vare vem?
343
00:31:33,477 --> 00:31:36,063
Vi tackar våra modiga män i blått,
344
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
som under min ledning
genomförde en utredning
345
00:31:41,276 --> 00:31:46,281
som tagen rakt ur en detektivroman
av allra högsta klass.
346
00:31:46,281 --> 00:31:50,744
Jag skulle särskilt vilja tacka
en viss person,
347
00:31:50,744 --> 00:31:56,166
utan vars hjälp Avklädaren från Tlalpan
fortfarande skulle döda utan urskillning.
348
00:31:57,000 --> 00:32:00,712
Denna person är Goyo Cadenas.
349
00:32:01,880 --> 00:32:05,259
Från sin cell
i Palacío Negro de Lecumberri
350
00:32:05,259 --> 00:32:09,596
tillhandahöll han oss ovärderlig hjälp
för att rädda Valentina Camachos liv.
351
00:32:10,264 --> 00:32:14,309
Under sin tid i fängelse
har han utbildat sig till advokat.
352
00:32:14,935 --> 00:32:19,523
Han har blivit en make, far till tre barn
353
00:32:19,523 --> 00:32:22,359
och, nu på senare tid,
hederspolis inom kåren.
354
00:32:23,944 --> 00:32:29,658
För att visa vår uppskattning
har vår president benådat honom.
355
00:32:29,658 --> 00:32:33,912
Idag var det 30 år sedan
han kom till Lecumberri som brottsling.
356
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Idag kommer han ut som hjälte.
357
00:32:42,504 --> 00:32:46,550
Min frihet säger mycket
om landet jag bor i.
358
00:32:47,342 --> 00:32:50,596
Det säger att människor som jag förtjänar
359
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
en möjlighet att förändras.
360
00:32:56,852 --> 00:32:59,062
Och som avslutning,
361
00:32:59,062 --> 00:33:05,277
jag kan inte sätta mig ned
utan att tacka den person
362
00:33:06,778 --> 00:33:10,949
som möjliggjorde
denna fundamentala förändring i mitt liv.
363
00:33:14,161 --> 00:33:15,412
Den jag syftar på är...
364
00:33:18,749 --> 00:33:22,794
...Mexikos president,
herr Luis Echevarria Álvarez.
365
00:33:23,795 --> 00:33:26,548
De applåderar hellre en mördare
än en kvinna.
366
00:33:27,090 --> 00:33:29,092
Det hade kunnat vara värre.
367
00:33:30,385 --> 00:33:32,804
Vi kunde ha hamnat
i cellen han lämnade tom.
368
00:33:44,983 --> 00:33:46,735
Varför?
369
00:33:50,113 --> 00:33:51,740
- Alejandro.
- Hej.
370
00:33:51,740 --> 00:33:57,287
- Vi sa ju att du inte skulle komma utan...
- Förlåt. Jag vet att jag ska ringa först.
371
00:33:57,287 --> 00:33:59,540
- Pappa!
- Bara två minuter.
372
00:34:00,332 --> 00:34:03,877
Hej... hej! Är allt bra? Hur mår du?
373
00:34:03,877 --> 00:34:07,339
- Pappa.
- Hej. Hej!
374
00:34:14,137 --> 00:34:15,347
Den här är till dig.
375
00:34:17,181 --> 00:34:19,101
- Tack.
- Låt mig. Ja.
376
00:34:29,652 --> 00:34:31,947
DETEKTIV MURRIETAS ÄVENTYR
377
00:34:35,742 --> 00:34:37,119
Titta på första sidan.
378
00:34:39,830 --> 00:34:41,748
"Till detektiv María.
379
00:34:42,498 --> 00:34:46,920
Sluta aldrig söka efter sanningen.
Med respekt, Daniel Jacobos."
380
00:34:48,672 --> 00:34:52,967
- Är det bara böcker?
- Nej, gubben. De är så mycket mer än så.
381
00:34:52,967 --> 00:34:56,471
- Får jag läsa en?
- Självklart, du får läsa dem alla.
382
00:34:57,806 --> 00:35:01,810
Okej. Kan er pappa och jag
få prata ifred? Säg hejdå.
383
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
- Jag älskar dig. Hejdå.
- Hejdå.
384
00:35:11,904 --> 00:35:14,948
Den kvinnliga poliskåren
har blivit upplöst.
385
00:35:16,158 --> 00:35:19,661
- Efter allt ni gjorde?
- På grund av allt vi gjorde.
386
00:35:21,830 --> 00:35:25,667
Sanningen är...
Jag vet inte vad jag ska göra.
387
00:35:27,544 --> 00:35:30,839
Det jag vet är att jag vill vara ensam.
388
00:35:31,965 --> 00:35:33,133
Tack för de här.
389
00:35:34,134 --> 00:35:36,386
Det är en vacker gåva.
390
00:35:37,679 --> 00:35:41,975
Men jag behöver inga presenter
från dig, Alejandro, eller...
391
00:35:44,269 --> 00:35:46,021
...några försök att vinna mig tillbaka.
392
00:35:48,148 --> 00:35:49,650
Det jag behöver är tid.
393
00:35:52,236 --> 00:35:56,448
Jag måste ta reda på
vad som kommer härnäst för mig.
394
00:35:58,659 --> 00:35:59,868
På egen hand.
395
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
Jag förstår.
396
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
Och...
397
00:36:08,001 --> 00:36:09,211
Och jag respekterar det.
398
00:36:11,213 --> 00:36:12,840
Ta den tid du behöver.
399
00:36:14,299 --> 00:36:16,009
Jag ska inte störa dig...
400
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
...alls.
401
00:36:20,931 --> 00:36:22,099
Och nu, ska jag bege mig.
402
00:36:40,868 --> 00:36:42,077
Tack, syrran.
403
00:36:58,218 --> 00:36:59,303
Din lunch.
404
00:37:02,931 --> 00:37:03,974
Tack.
405
00:37:03,974 --> 00:37:05,350
Gabriel har gjort den.
406
00:37:06,268 --> 00:37:09,021
Då är den säkert jättegod, va?
407
00:37:09,855 --> 00:37:10,856
Ja.
408
00:37:11,940 --> 00:37:14,318
Ángeles, raring, har din vän kommit?
409
00:37:14,818 --> 00:37:17,988
Don Lule, det här är Gabriel,
som jag har berättat om.
410
00:37:18,488 --> 00:37:22,159
- Vi åt middag här för några dagar sen.
- Jag minns. Hej, Gabriel.
411
00:37:22,159 --> 00:37:24,411
- Hej. Hur står det till?
- Trevligt att råkas.
412
00:37:24,411 --> 00:37:27,289
Gå och hämta ett förkläde
så vi kan sätta igång.
413
00:37:28,123 --> 00:37:30,000
- Vadå?
- Har du inte berättat?
414
00:37:31,126 --> 00:37:34,338
Det är en överraskning, jag visste inte
när jag borde berätta för honom.
415
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
Vilken överraskning?
416
00:37:36,340 --> 00:37:39,343
Jag har pratat med Don Lule
om att anställa dig i köket.
417
00:37:39,343 --> 00:37:40,636
Det var överraskningen.
418
00:37:41,720 --> 00:37:42,721
Överraskning!
419
00:37:44,306 --> 00:37:45,432
På allvar?
420
00:37:45,432 --> 00:37:48,227
Det får ni två diskutera.
421
00:37:49,144 --> 00:37:50,938
- Ska vi ses i köket?
- Ja, chefen.
422
00:37:55,776 --> 00:37:57,277
Gjorde du det här för mig?
423
00:37:58,862 --> 00:38:02,157
Det är sånt flickvänner gör
för sina pojkvänner. De hjälper dem.
424
00:38:09,540 --> 00:38:11,625
Vi skulle även kunna kyssas.
425
00:38:29,393 --> 00:38:31,436
Gabriel, är du redo?
426
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Don Lule väntar på mig.
427
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
- Ditt förkläde.
- Ja, tack.
428
00:38:43,365 --> 00:38:45,576
Vi börjar här borta.
429
00:38:46,451 --> 00:38:49,788
Moster, fick du sätta fast
några brottslingar?
430
00:38:51,874 --> 00:38:53,667
Vi grep faktiskt en.
431
00:38:55,127 --> 00:38:57,713
- Var han väldigt dum?
- Oerhört.
432
00:38:58,672 --> 00:39:01,466
Men ni var fyra stycken,
och han var ensam, visst?
433
00:39:03,385 --> 00:39:04,386
Precis.
434
00:39:05,429 --> 00:39:08,891
Så om killen var väldigt dum,
och ni grep honom,
435
00:39:09,808 --> 00:39:11,685
varför får ni då inte vara poliser?
436
00:39:11,685 --> 00:39:14,104
För att regeringen
inte behöver oss längre.
437
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Men det är inte rättvist.
438
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Nej.
439
00:39:19,151 --> 00:39:21,445
Varför håller du inte
en av dina demonstrationer?
440
00:39:22,613 --> 00:39:24,323
För att det här är större än så.
441
00:39:26,575 --> 00:39:29,036
Regeringen bryr sig bara om sin image.
442
00:39:29,661 --> 00:39:32,539
De har aldrig brytt sig om
vad som är rättvist eller ej.
443
00:39:33,165 --> 00:39:35,751
Allt de vill är att bli fotograferade
444
00:39:35,751 --> 00:39:37,669
och höra folk säga att de är fantastiska.
445
00:39:41,215 --> 00:39:42,382
Moster?
446
00:39:49,097 --> 00:39:52,392
Tack så mycket, kamrat Castellanos,
för dina vänliga ord.
447
00:39:52,392 --> 00:39:55,020
Det stämmer att Avklädaren är död
448
00:39:56,146 --> 00:39:58,315
och att landet äntligen kan sova lugnt.
449
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Men vad kommer hända imorgon?
450
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Är vi redo, som regering,
451
00:40:04,488 --> 00:40:09,368
att skicka ut våra döttrar, systrar,
våra mödrar på gatorna
452
00:40:09,368 --> 00:40:13,330
för att möta monster som Avklädaren?
453
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
I stunder som dessa,
454
00:40:15,749 --> 00:40:21,630
måste vi tänka på våra medborgares bästa,
och agera därefter.
455
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
Därför har jag kommit hit för att kungöra...
456
00:40:56,540 --> 00:40:58,208
Glöm inte vad du signerade.
457
00:40:58,208 --> 00:40:59,585
Jag ska ha det i åtanke.
458
00:41:01,628 --> 00:41:02,838
Mitt herrskap,
459
00:41:04,756 --> 00:41:08,343
det är min stora ära
att presentera Valentina Camacho.
460
00:41:20,939 --> 00:41:23,358
Tack så mycket, kamrat María Esther.
461
00:41:27,321 --> 00:41:31,366
Jag vill börja med att tacka
alla som bistod i min räddning.
462
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Jag står i skuld till er.
463
00:41:38,457 --> 00:41:42,544
Och nu vill jag prata om
alla de som anser
464
00:41:42,544 --> 00:41:46,882
att eftersom jag var i fara så måste
Kvinnor i blått- projektet avslutas.
465
00:41:50,177 --> 00:41:53,263
Det som hände mig
kunde ha hänt vem som helst.
466
00:41:54,848 --> 00:41:58,810
Vi får inte använda det
för att hålla kvinnor ute från poliskåren.
467
00:42:00,187 --> 00:42:05,108
Vi har offrat så mycket för att gå
i bräschen, för att få den här chansen.
468
00:42:09,112 --> 00:42:14,618
Många av oss förlorade stödet
från våra familjer.
469
00:42:15,869 --> 00:42:17,454
Om vi nu nånsin hade det.
470
00:42:18,497 --> 00:42:21,583
Vi har offrat viktiga stunder
med våra älskade,
471
00:42:21,583 --> 00:42:25,796
med våra partners, med våra barn.
472
00:42:26,588 --> 00:42:27,840
Och vet ni vad?
473
00:42:28,340 --> 00:42:31,510
Det var värt det, för det är priset
474
00:42:31,510 --> 00:42:35,639
för äran att få bära polisbricka
och tjäna vårt land.
475
00:42:40,269 --> 00:42:45,649
När vi examinerades, sa ni
att vi var de bästa staden hade.
476
00:42:49,736 --> 00:42:51,196
Och ni hade inte fel.
477
00:42:51,905 --> 00:42:53,740
Jag skulle aldrig säga så om mig själv,
478
00:42:53,740 --> 00:42:58,078
men jag kan säga det
om de 15 kvinnor som står framför er.
479
00:42:58,579 --> 00:43:01,456
Och det är därför,
å de 16 kvinnorna i blåtts vägnar,
480
00:43:02,749 --> 00:43:06,170
jag vill tacka er
för att ni aldrig har vänt oss ryggen.
481
00:43:06,795 --> 00:43:10,716
Och jag försäkrar er, att historien
aldrig ska glömma hur ni kämpade för oss.
482
00:43:13,552 --> 00:43:15,637
Vi kommer aldrig att svika er.
483
00:43:18,223 --> 00:43:19,558
Tack så mycket.
484
00:43:25,314 --> 00:43:26,815
Och jag ska aldrig svika er.
485
00:43:28,775 --> 00:43:30,027
Konstapel Camacho.
486
00:43:31,862 --> 00:43:32,863
Tack.
487
00:43:51,965 --> 00:43:55,302
Jag hade inte kollat den andra dörren,
som var olåst,
488
00:43:55,302 --> 00:43:59,431
så förövaren smög dit, öppnade dörren
och stack. Bara så där.
489
00:44:00,724 --> 00:44:04,895
Tja, jag måste gå,
490
00:44:06,647 --> 00:44:10,400
men innan jag tar farväl,
vill jag be om en sekunds tystnad.
491
00:44:11,902 --> 00:44:14,488
- María, kan du ställa dig upp?
- Jösses anåda.
492
00:44:16,406 --> 00:44:17,699
Ställ dig upp.
493
00:44:23,872 --> 00:44:25,123
María de la Torre,
494
00:44:25,123 --> 00:44:30,212
för att ha uppvisat ledarskap, ära
och mod under utövandet av dina plikter,
495
00:44:31,171 --> 00:44:32,506
vill jag överräcka denna till dig.
496
00:44:34,383 --> 00:44:36,718
Gratulerar,
polislöjtnant María de la Torre.
497
00:44:37,553 --> 00:44:38,971
Bravo!
498
00:44:41,640 --> 00:44:43,725
- Tack, kapten.
- Gratulerar.
499
00:44:44,309 --> 00:44:46,854
- Då så, ha en trevlig kväll.
- Tack.
500
00:44:46,854 --> 00:44:48,772
- Godkväll.
- Godkväll.
501
00:44:50,148 --> 00:44:55,070
Ni två uppförde er väldigt underligt igen,
men nu tror jag att jag vet varför.
502
00:44:56,029 --> 00:44:58,282
Vi vet nog alla varför, visst?
503
00:44:58,282 --> 00:45:02,619
Jag pratade med honom. Han är en bra man,
men jag är inte redo för ett förhållande.
504
00:45:02,619 --> 00:45:06,498
Tja... vem behöver ett förhållande
när man har kvinnorna i blått?
505
00:45:08,417 --> 00:45:09,793
Tack vare dig.
506
00:45:09,793 --> 00:45:10,878
Vadå?
507
00:45:10,878 --> 00:45:13,505
Vad menar du med "vadå"?
Allt du gjorde för oss.
508
00:45:14,423 --> 00:45:15,841
Och hur du gjorde det, Valentina.
509
00:45:17,634 --> 00:45:20,095
Jag har aldrig hört dig tala
på det viset, men sån...
510
00:45:20,596 --> 00:45:22,848
Jag vet inte, övertygelse.
511
00:45:23,765 --> 00:45:25,934
- Jag får gåshud när jag tänker på det.
- Jag också.
512
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Jag har en pojkvän.
513
00:45:27,227 --> 00:45:29,021
- Ursäkta?
- Vad?
514
00:45:29,021 --> 00:45:31,773
Förlåt, det var inte meningen
att byta samtalsämne.
515
00:45:32,482 --> 00:45:35,444
Jag försökte hitta rätt tid att säga det,
men jag lyckades inte.
516
00:45:36,570 --> 00:45:37,571
Se på henne.
517
00:45:38,530 --> 00:45:41,575
Tystlåten, men hon har skaffat pojkvän.
518
00:45:42,659 --> 00:45:43,869
Jag har en pojkvän.
519
00:45:47,206 --> 00:45:48,332
Och vänner.
520
00:45:49,958 --> 00:45:51,418
Jag har vänner.
521
00:46:02,262 --> 00:46:03,347
Godmorgon.
522
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
Visst är himlen vacker att se på?
523
00:46:28,247 --> 00:46:34,753
Jag hade vant mig vid att tänka mig den
i taket på min cell.
524
00:46:36,171 --> 00:46:40,926
Man kan vänja sig vid
nästan vad som helst. Det är otroligt.
525
00:46:42,052 --> 00:46:44,429
Jag måste exempelvis vänja mig vid
att vara en familjefar.
526
00:46:44,429 --> 00:46:48,058
Min fru snarkar som ett sjukt djur.
527
00:46:49,977 --> 00:46:51,186
Vad gör du här?
528
00:46:51,186 --> 00:46:54,731
Jag kom för att gratulera dig personligen.
529
00:46:56,275 --> 00:46:57,276
Ni fick fast honom.
530
00:46:57,985 --> 00:46:59,862
Eller, ni dödade honom.
531
00:47:01,113 --> 00:47:02,447
Samma lika.
532
00:47:03,615 --> 00:47:07,077
Och polisen nämnde er aldrig.
Inte en endaste gång.
533
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
Vi vet vad vi gjorde. Det räcker.
534
00:47:12,457 --> 00:47:14,668
Polisen i det här landet
535
00:47:15,169 --> 00:47:19,590
kommer aldrig låta er nå
er fulla potential, María.
536
00:47:20,215 --> 00:47:24,386
Det borde jag veta.
De stal 30 år av mitt liv.
537
00:47:26,763 --> 00:47:29,766
Och det hade blivit mer,
om det inte hade varit för dig.
538
00:47:30,267 --> 00:47:32,603
Nej, nej. Jag var inte delaktig.
539
00:47:32,603 --> 00:47:34,521
- Jo.
- Nej, jag gjorde ingenting.
540
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
Nu är då frågan
541
00:47:41,653 --> 00:47:44,281
vad kommer härnäst för oss?
542
00:47:45,991 --> 00:47:46,992
Du förstår...
543
00:47:50,287 --> 00:47:54,374
...alla dessa år jag satt inlåst
på Lecumberri,
544
00:47:54,875 --> 00:47:57,252
oj, vad mycket jag läste.
545
00:47:57,252 --> 00:47:59,213
Tusen och åter tusen berättelser.
546
00:47:59,922 --> 00:48:05,469
Och det finns en
som jag ständigt återvänder till,
547
00:48:05,469 --> 00:48:07,012
nu när jag är fri.
548
00:48:09,223 --> 00:48:16,021
Det är en berättelse om en ung man
som är fylld av raseri
549
00:48:16,021 --> 00:48:20,192
för att han utstått
en fruktansvärd orättvisa.
550
00:48:21,026 --> 00:48:26,281
Så han går till sin farfar för att be
om råd gällande hur han borde agera.
551
00:48:27,115 --> 00:48:29,451
Farfadern säger:
552
00:48:30,327 --> 00:48:31,787
"Du förstår, min son,
553
00:48:32,704 --> 00:48:38,126
inom varje person lever två vargar.
554
00:48:39,378 --> 00:48:46,343
En varg representerar
ondska, hat, svartsjuka, raseri.
555
00:48:47,469 --> 00:48:53,225
Den andra vargen representerar
frid, kärlek, generositet.
556
00:48:54,059 --> 00:48:58,146
Och de ligger ständigt i krig
med varandra."
557
00:49:01,400 --> 00:49:03,527
Då frågar mannen sin farfar:
558
00:49:05,028 --> 00:49:06,488
"Vem vinner?"
559
00:49:07,155 --> 00:49:08,532
Vet du vad han svarade?
560
00:49:10,492 --> 00:49:11,493
Nej.
561
00:49:14,121 --> 00:49:15,414
"Den du göder."
562
00:49:18,750 --> 00:49:21,336
Jag kände likadant när jag var liten.
563
00:49:22,379 --> 00:49:28,719
Å ena sidan, är det tillfredsställande
att ha hjälpt er.
564
00:49:30,387 --> 00:49:33,307
Men samtidigt känner jag ett sånt hat.
565
00:49:33,307 --> 00:49:36,393
Jag känner ett sånt mörker...
566
00:49:38,520 --> 00:49:41,732
...som kallar på mig. Drar i mig.
567
00:49:44,484 --> 00:49:47,404
Vilken varg borde jag göda, María?
568
00:49:51,366 --> 00:49:53,994
Den som gav dig din frihet.
569
00:49:54,703 --> 00:49:59,374
Den som fick dig att gripa en mördare
och rädda min syster.
570
00:50:12,262 --> 00:50:14,056
Vore det min bästa version?
571
00:50:17,643 --> 00:50:20,771
Det får tiden utvisa.
572
00:54:04,161 --> 00:54:06,163
Undertexter: Victoria Heaps