1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 Hjälp! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Hjälp mig! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 Hjälp! 4 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 I samma sekund som den anklagade drog sitt vapen, 5 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 hade jag, i självförsvar, inget annat val än att skjuta. 6 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Skotten var dödliga. 7 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Intendenten, nåt nytt om Valentina Camacho? 8 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - Vi vet inte var hon är. - Är hon fortfarande i livet? 9 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 Anser ni inte att den kvinnliga poliskåren har riskerat fröken Camachos liv? 10 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Okej. Tack, intendent Herrera. 11 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Vad pågår? 12 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 Det här är en tuff dag för oss alla, inte sant? 13 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 Vi jobbar på det. 14 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 Vi sparar inga resurser, 15 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 och jag lovar att jag inte kommer vila förrän vi hämtat hem vår kollega. 16 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 Inga fler frågor. Tack. 17 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Vi måste hitta vår kollega vid liv. 18 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 Konstapel Valentina Camacho. 19 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 Var uppmärksamma på parker, floder, djupa avloppssystem, 20 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 vattendrag, eller platser som liknar de platser där andra offer hittats. 21 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 Hittar ni nåt, meddela kriminalare Lozano, kriminalare Diaz eller mig. 22 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Sätt fart! Varför är ni kvar här? 23 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Oroa dig inte, María. Vi ger oss inte förrän vi hittar henne. 24 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 Är det här hans biologiska mor? 25 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 Benitos mamma, ja. 26 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 Och det här är utredningen som ledde er till familjehemmet? 27 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 Delar av den. Resten står i källaren. 28 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Resten? 29 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Det här... 30 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 ...är otroligt. 31 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 Otroligt. 32 00:04:02,159 --> 00:04:04,953 Avklädaren använde paragraf 169 i civillagen 33 00:04:04,953 --> 00:04:07,414 som ett hot mot alla kvinnor som ville arbeta. 34 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - Deras arbetsplatser måste ha betydelse. - Vi tror det. 35 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 Var det därför han tog uniformerna? 36 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 Som ett straff. 37 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 Precis. 38 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - Vad heter du? - Jag heter Ángeles Cruz. 39 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 Mycket bra jobbat, Ángeles. 40 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 Godmorgon, kamrat. 41 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - Har ni hittat henne? - Vi jobbar på det. 42 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 Förstår ni konsekvenserna om vi inte skulle hitta flickan? 43 00:04:42,866 --> 00:04:47,788 Förstår ni att alla de som sa att det här programmet var ett misstag 44 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 skulle få rätt? 45 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 Avklädaren sa att hon var vid liv. Jag ska... 46 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 Hjältinnor. Inte offer. Det var din uppgift, Emilio. 47 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 Låt mig säga en sak. 48 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 Det här programmets misslyckande kommer inte bli mitt arv. 49 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - Nej, för jag ska göra mitt bästa... - Hör noga på. 50 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 Om Valentina Camacho hittas död, blir hennes död på ditt samvete. 51 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 Och det ska jag personligen se till att alla vet. 52 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 Han verkade så normal. 53 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 Gabina, lyssna på mig. 54 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 Du var inte den första personen det aset lurade. 55 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 Den jäveln hade ett mönster som han följde till punkt och pricka. 56 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 Vattnet. 57 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 Repet. 58 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Uniformerna. 59 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 När vi sågs på spårvagnen, 60 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 tänkte jag: 61 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 "Vilket sammanträffande." 62 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 "Vad romantiskt." 63 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Men det var noga uträknat. 64 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 Till och med det måste ha ingått i hans mönster. 65 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 Jag såg honom på spårvagnen tre gånger. 66 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 Han behövde inte ta den. 67 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 Om han behövde en bil kunde han ha stulit en, 68 00:06:36,355 --> 00:06:39,066 som han stal bilen med vitt tak och skåpbilen. 69 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 Men han tog spårvagnen för att prata med mig och de andra. 70 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 Stationen ligger här. Väldigt nära hållplatsen. 71 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 Det kan vara mönstret. 72 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Det kanske finns ett mönster, men... Jag är ledsen, jag ser det inte. 73 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 Det är för mycket information. Vi måste filtrera. 74 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Ta bort offrens adresser. 75 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 Och ställen de brukade gå till. 76 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 Ta bort familj och vänner. 77 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 Adresserna till offrens arbetsplatser ligger nära spårvagnshållplatser. 78 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 Avklädaren lämnade kropparna i närheten av hans nästa offers arbetsplats. 79 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 Med andra ord, Lucy hittades nära poolen där Nora arbetade. 80 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 Nora hittades nära kaféet där Paola arbetade. 81 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 Paola hittades nära Almas skoaffär. 82 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 Alma hittades några kvarter ifrån polisstationen. 83 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 Och han hade tolv hållplatser kvar. 84 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 Tolv offer. 85 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 Nästa hållplats är Calzada Tacuba. 86 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 Díaz, Lozano. Vi sätter ihop en operation längs Calzada Tacuba. 87 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Sätt fart. 88 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Hör upp, mina herrar! 89 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 Hädanefter går all information ni får in, vartenda inkommande samtal, 90 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 allt ni anser vara relevant, 91 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 direkt till kvinnorna i blått. 92 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 Kapten Romandía och de leder detta. 93 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - Är det uppfattat? - Ja, chefen. 94 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 Sätt igång! 95 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 María. 96 00:08:13,869 --> 00:08:16,205 Det är några som söker dig. Det var brådskande. 97 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Okej. Vilka är det? 98 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 Varför gick ni med i poliskåren? 99 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 Varför lyssnar ni inte? 100 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Det är inte deras fel. 101 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 Kan ni inte leva ett normalt liv? 102 00:08:31,386 --> 00:08:33,804 Ett lugnt liv? 103 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Är det så omöjligt? 104 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 Lugna dig, Luz. 105 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 Vad gör ni för att hitta henne? 106 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 Hela stationen letar efter henne. 107 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 Och innan han dog, sa han... 108 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 ...att Valentina var vid liv. 109 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 Tror du på en mördares ord? 110 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Jag har inget val. 111 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Vi kommer att hitta henne. 112 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Lova mig det. 113 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 Du är... 114 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 ...storasystern. 115 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Lova mig det. 116 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 Jag lovar. 117 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 Det finns en fontän österut. En park med avloppssystem. 118 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 Västerut finns det ett hotell. Kom. 119 00:09:47,462 --> 00:09:50,966 Perfekt. Uppfattat. Ni hörde henne. Díaz, gå till fontänen. 120 00:09:50,966 --> 00:09:54,970 Ni går till parken. Jag går till hotellet. Vi ses snart. Kom igen! 121 00:09:55,470 --> 00:09:59,641 Ni genomsöker västra sidan. Vi letar söder om sjön. 122 00:09:59,641 --> 00:10:04,479 Vartenda vattendrag kan vara nyckeln till att hitta vår partner. Kom igen. 123 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - Valentina! - Valentina! 124 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 Valentina! 125 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 Hittat nåt? 126 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Ingenting. 127 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Fortsätt leta. 128 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - Fortsätt leta! - Kom igen. 129 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Tacuba är inte den enda hållplatsen. 130 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 Hon kan finnas på nån av de andra. 131 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 Det logiska vore att Valentina finns vid nästa hållplats, 132 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 för han har hållit sig till sitt mönster utan att avvika från det. 133 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Men vi avbröt honom. 134 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 Och när vi avbröt hans planer, improviserade han. 135 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Han började göra saker annorlunda. 136 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 Han köpte blått rep istället för att tillverka det. 137 00:10:45,270 --> 00:10:48,440 De har sökt av nästan allt utan att hitta spår efter Valentina. 138 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Vi kan leta nån annanstans. 139 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 Det logiska vore att genomsöka en hållplats ordentligt, 140 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 innan man går vidare till nästa. 141 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 Calzada Tacuba, Girasol, Chinampas, José María Mata, 142 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 Melchor Ocampo, De la Viga, Virginia, Azcapotzalco. 143 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 Azcapotzalco. 144 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 Den hållplatsen känner jag till. 145 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 Det var där Benito hittade sin mors döda kropp. 146 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 Vid vattenreningsverket. 147 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 Vad pratar ni om? 148 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 Det var där Jacinta blev mördad. Morales hittade honom där som barn. 149 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Det kan inte vara en slump. 150 00:11:27,062 --> 00:11:29,231 Vi avbröt honom när han kände att vi närmade oss. 151 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 Kan han ha ändrat sitt mönster? 152 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 Även om han kände sig pressad, varför skulle han ändra sitt mönster? 153 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Det är inte logiskt. 154 00:11:37,406 --> 00:11:39,241 Det är en känslomässig reaktion. 155 00:11:39,741 --> 00:11:40,993 Han var desperat. 156 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 Det är som om han ville följa i sin fars fotspår. 157 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 Att döda sin mor på samma plats och avsluta hans arbete. 158 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 Hjälp! Hjälp! 159 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Hjälp! 160 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Hjälp mig! 161 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Vänta. Vänta. 162 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Helvete. 163 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 Valentina måste vara här. 164 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 Valentina! 165 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 Valentina! 166 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Valentina! Valentina! 167 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 Valentina! 168 00:13:25,389 --> 00:13:30,310 Om Avklädaren ändrade sitt mönster och försökte återskapa sin mors mord, 169 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 kan Valentina ligga i den tank hon dog i. 170 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Hur i helvete ska vi veta vilken tank det var? 171 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 Trettiosju. 172 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 Tank 37! 173 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - Hon är här! - Är hon? 174 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Ja, hon är bunden. 175 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Hämta ett verktyg eller nåt för att tömma tanken! 176 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Valentina. Hallå! Vakna! 177 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 - Valentina! Valentina! - Hallå! 178 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 Vakna! Valentina! 179 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - Valentina, säg nåt! - Kom igen! 180 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 Flytta på er. Jag kan första hjälpen. María. María. 181 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Är du säker? 182 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Jag är säker. Jag behöver vara ensam. 183 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Men... 184 00:16:39,041 --> 00:16:41,543 ...jag finns här om du behöver nåt. Här i närheten. 185 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Säg bara till så kommer jag. 186 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Tack. 187 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 Oroa dig inte. Om hon behöver dig så ringer hon. 188 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Vänta bara. Hon kommer ringa. 189 00:18:25,689 --> 00:18:28,859 Tack. Lämna det där. Hur är det? 190 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 Avskedad. 191 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 Vad? 192 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 Cabos avskedade mig igår. 193 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Varför? 194 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 Det kvittar. Det viktiga är det han sa till mig. 195 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 Den kvällen vi åt middag hos honom, 196 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 berättade hans fru inget för honom. 197 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 Hon sa inget till honom om att du var polis. 198 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - Vad? - Det är sant. 199 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 Det var inte därför jag inte befordrades. Det var på grund av mig. 200 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 Allvarligt? 201 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 Jag skyllde på dig. 202 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 Jag skyllde på dig, älskling. 203 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 Och jag ångrar inte det jag sa till honom. 204 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 För när han sa att jag var avskedad, 205 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 kände jag mig fri. Igen. 206 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 Det kändes som om jag kunde börja om. 207 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 Precis som du har gjort. 208 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 Eller hur? 209 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Vad är det för fel? 210 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Du var så säker på att det var mitt fel, så säker att du... 211 00:19:58,156 --> 00:20:01,535 - Jag vet att jag sa vidriga saker. - Du gjorde mer än att säga dem. 212 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 Du borde gå. Det är sent. 213 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Val. 214 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 Olaglig ackvisition av officiella dokument. 215 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 Anammande av annan roll. 216 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 Otillåten användning av polisbricka. 217 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 Förhindrande av rättvisa. 218 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 Utfört obehöriga förhör. 219 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 Använt falsk presslegitimation. 220 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Inbrott. 221 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Vägrat lyda order från högre befäl. 222 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 Stöld. 223 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Lögner. 224 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 Manipulation. 225 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 Maktmissbruk. 226 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Vi avsåg inte att gå bakom nåns rygg. 227 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 Men de hotade att suspendera oss trots att de inte gjorde nåt. 228 00:21:30,666 --> 00:21:33,418 - Hur skulle vi då göra vårt jobb? - Jobb? 229 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 Vad fan pratar du om? Vilket jobb? 230 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 Ert jobb var enkelt. Det var inte att utreda. 231 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 Ert jobb var att le. 232 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 Att posera för bilder, hälsa på turister. 233 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 För helvete, vad var det ni inte förstod? 234 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 Jag måste erkänna... 235 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 ...att ni levererade, om än illegalt. 236 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 Men hur ska vi få folk att lita på oss 237 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 när vår första kvinnliga poliskår inte kan undvika att bryta lagen? 238 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Jag pratade med distriktsåklagaren. 239 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 Han vill statuera ett exempel med er. 240 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - Fyra år i fängelse. - Vad? 241 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 Men jag är en man som tror på andra chanser, 242 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 och jag övertygade honom om att inte väcka åtal mot er. 243 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 Då återstår bara en detalj. 244 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 Jag behöver era underskrifter... 245 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 ...i det här dokumentet. 246 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 I det godkänner ni att ni inte var delaktiga i utredningen 247 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 eller gripandet av Avklädaren från Tlalpan. 248 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Om nån av er säger nåt som motsäger det här dokumentet, 249 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 kommer alla ni fyra... 250 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 ...att hamna i fängelse. 251 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Åt helvete med den här skiten! De kan dra åt helvete! 252 00:23:10,933 --> 00:23:12,893 Folket måste få veta vad vi gjorde. 253 00:23:12,893 --> 00:23:14,269 Vi kan stå emot det här. 254 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 Vi kan, jag vet inte, vända oss till pressen. 255 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Nej. 256 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 Vad menar du med nej, Valentina? 257 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 Du hade rätt. Polisen är korrupt, det är vidrigt! 258 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 Och de ljuger för hela landet. 259 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 Vi måste kämpa. De måste säga sanningen. 260 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 Mina syskonbarn ska inte förlora sin mor. 261 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 De vann för länge sen, Gabina. 262 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 Varför skriver du inte bara under? 263 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 Ska vi inte göra nåt? 264 00:23:48,554 --> 00:23:51,056 Varför riskerade ni så mycket? För att ingen skulle få veta? 265 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 Vi gjorde det för att Avklädaren skulle sluta döda. 266 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 Och vi lyckades. 267 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 Det började vår första dag i Parque Santiago. 268 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 Medan vi letade efter en borttappad hund, hittade vi Paola Machado. 269 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 Avklädaren från Tlalpans sjätte offer. 270 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Det de gör mot dem är fullkomligt vidrigt. 271 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 Trodde du att de inte skulle göra nåt? 272 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 Nej. Men du såg samma sak som jag. 273 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 Har du nånsin sett en lika välutförd utredning? 274 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - Nej. Inte direkt. - Och? 275 00:24:38,270 --> 00:24:39,271 Så här är det. 276 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 Vore det inte för dem, skulle aset fortfarande vara fri. 277 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 Och därför blir inte straffet hårdare än så. 278 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 Det där aset Escobedo vet mycket väl vad de gjorde. 279 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 Därför ger han dem en utväg istället för att åtala dem. 280 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - Jag tycker inte det är okej. - Inte jag heller. 281 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 Men vad fan ska jag göra? 282 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 Tänker du bara stå där, eller ska du komma in? 283 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 Pappa. 284 00:25:34,743 --> 00:25:38,497 - Jag vill sluta på polisen. - Snacka inte skit. 285 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 Jag borde aldrig ha blivit polis. 286 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Det vet du. 287 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 Jag har aldrig klagat. 288 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 Jag gick till jobbet och trodde att jag skulle vänja mig. 289 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 Men det gjorde jag inte. 290 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 De senaste veckorna har jag sett Gabina försöka vinna tillbaka familjen. 291 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 En familj som straffar henne för att hon är lycklig som polis. 292 00:26:09,695 --> 00:26:14,324 Du förtjänar inte den här äran. Det som händer här är en skam. 293 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 Och ja, Gabina har alltid haft mer ryggrad än du. 294 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 Det här är inte lätt för mig att säga. 295 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 Den kvinnliga poliskåren har officiellt blivit nedlagd. 296 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 Vad? 297 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 Varför? 298 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 Jag har mina order. 299 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 Nej, vad sägs om det? Nej. 300 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 För vi gjorde allt du bad om plus lite till. 301 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 Så vi ska gå till vår första dam och berätta allt för henne. 302 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 Det var hon som gav ordern. 303 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 Imorgon kl 12:00, meddelar vi pressen. 304 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 Jag beklagar verkligen. 305 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 Sätt igång, mina herrar. Kom igen. 306 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 Val. 307 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - Vad är klockan? - Det är tidigt. 308 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Jag kunde ha räddat henne. 309 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 Vem? 310 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 Natalia. 311 00:28:41,388 --> 00:28:45,309 Vad tror du att de kommer säga om mamma? Om pappa? 312 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - Vad kommer de säga om mig? - Det här har inget med er att göra. 313 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 Tänk på Valentina. Hon är 12. 314 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 Vilken slags förebild vill du vara för henne? 315 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 Nej. För inte Valentinas talan. Valentina är smartare än du tror. 316 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 Jag vill bara ditt bästa. Även om du inte kan se klart just nu. 317 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 Du ska inte föda barn utan att vara gift. 318 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 Nej. 319 00:29:14,004 --> 00:29:18,467 - Jag ska inte föda barn, punkt. - Är du galen? 320 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 Jag är fri att bestämma vad jag vill, eller vad jag inte vill. 321 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 Om du inte förstår det, så är det ditt problem. 322 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 Du vill vara fri. 323 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 Då så. 324 00:29:33,565 --> 00:29:34,691 Ut ur min bil. 325 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 Ut med dig. 326 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - Jag hatar dig. - Detsamma. 327 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 Jag förstod henne inte. 328 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 Förstod inte vem hon faktiskt var. 329 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 Jag vill inte göra samma misstag med dig. 330 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 Jag vill inte att du ska förändras. 331 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 Du är perfekt. 332 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 Och jag älskar dig, Valita. 333 00:30:36,795 --> 00:30:38,005 Jag älskar dig. 334 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 Så därför åkte vi till Lecumberri, för att prata med Goyo Cadenas. 335 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 Vilken kunskap kunde en mördare ha om en annan mördares sinne? 336 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 Och? 337 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 Det här kommer inte bara förändra polisens image, herr president, 338 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 det kommer förändra hela Mexikos rättssystem. 339 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 En ny dag gryr för Mexico City, 340 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 för Avklädaren från Tlalpan är död, 341 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 och Valentina Camacho är tillbaka hos sin familj. 342 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 Tack vare vem? 343 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 Vi tackar våra modiga män i blått, 344 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 som under min ledning genomförde en utredning 345 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 som tagen rakt ur en detektivroman av allra högsta klass. 346 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 Jag skulle särskilt vilja tacka en viss person, 347 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 utan vars hjälp Avklädaren från Tlalpan fortfarande skulle döda utan urskillning. 348 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 Denna person är Goyo Cadenas. 349 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Från sin cell i Palacío Negro de Lecumberri 350 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 tillhandahöll han oss ovärderlig hjälp för att rädda Valentina Camachos liv. 351 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 Under sin tid i fängelse har han utbildat sig till advokat. 352 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 Han har blivit en make, far till tre barn 353 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 och, nu på senare tid, hederspolis inom kåren. 354 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 För att visa vår uppskattning har vår president benådat honom. 355 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 Idag var det 30 år sedan han kom till Lecumberri som brottsling. 356 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Idag kommer han ut som hjälte. 357 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 Min frihet säger mycket om landet jag bor i. 358 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 Det säger att människor som jag förtjänar 359 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 en möjlighet att förändras. 360 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 Och som avslutning, 361 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 jag kan inte sätta mig ned utan att tacka den person 362 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 som möjliggjorde denna fundamentala förändring i mitt liv. 363 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 Den jag syftar på är... 364 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 ...Mexikos president, herr Luis Echevarria Álvarez. 365 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 De applåderar hellre en mördare än en kvinna. 366 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 Det hade kunnat vara värre. 367 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 Vi kunde ha hamnat i cellen han lämnade tom. 368 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 Varför? 369 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - Alejandro. - Hej. 370 00:33:51,740 --> 00:33:57,287 - Vi sa ju att du inte skulle komma utan... - Förlåt. Jag vet att jag ska ringa först. 371 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - Pappa! - Bara två minuter. 372 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 Hej... hej! Är allt bra? Hur mår du? 373 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - Pappa. - Hej. Hej! 374 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 Den här är till dig. 375 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - Tack. - Låt mig. Ja. 376 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 DETEKTIV MURRIETAS ÄVENTYR 377 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 Titta på första sidan. 378 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 "Till detektiv María. 379 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 Sluta aldrig söka efter sanningen. Med respekt, Daniel Jacobos." 380 00:34:48,672 --> 00:34:52,967 - Är det bara böcker? - Nej, gubben. De är så mycket mer än så. 381 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - Får jag läsa en? - Självklart, du får läsa dem alla. 382 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 Okej. Kan er pappa och jag få prata ifred? Säg hejdå. 383 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Jag älskar dig. Hejdå. - Hejdå. 384 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 Den kvinnliga poliskåren har blivit upplöst. 385 00:35:16,158 --> 00:35:19,661 - Efter allt ni gjorde? - På grund av allt vi gjorde. 386 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 Sanningen är... Jag vet inte vad jag ska göra. 387 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 Det jag vet är att jag vill vara ensam. 388 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 Tack för de här. 389 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 Det är en vacker gåva. 390 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 Men jag behöver inga presenter från dig, Alejandro, eller... 391 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 ...några försök att vinna mig tillbaka. 392 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 Det jag behöver är tid. 393 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 Jag måste ta reda på vad som kommer härnäst för mig. 394 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 På egen hand. 395 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 Jag förstår. 396 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Och... 397 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 Och jag respekterar det. 398 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 Ta den tid du behöver. 399 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 Jag ska inte störa dig... 400 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 ...alls. 401 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 Och nu, ska jag bege mig. 402 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 Tack, syrran. 403 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 Din lunch. 404 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 Tack. 405 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 Gabriel har gjort den. 406 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 Då är den säkert jättegod, va? 407 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 Ja. 408 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 Ángeles, raring, har din vän kommit? 409 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 Don Lule, det här är Gabriel, som jag har berättat om. 410 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - Vi åt middag här för några dagar sen. - Jag minns. Hej, Gabriel. 411 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - Hej. Hur står det till? - Trevligt att råkas. 412 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 Gå och hämta ett förkläde så vi kan sätta igång. 413 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - Vadå? - Har du inte berättat? 414 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 Det är en överraskning, jag visste inte när jag borde berätta för honom. 415 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 Vilken överraskning? 416 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 Jag har pratat med Don Lule om att anställa dig i köket. 417 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 Det var överraskningen. 418 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 Överraskning! 419 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 På allvar? 420 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 Det får ni två diskutera. 421 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - Ska vi ses i köket? - Ja, chefen. 422 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 Gjorde du det här för mig? 423 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 Det är sånt flickvänner gör för sina pojkvänner. De hjälper dem. 424 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 Vi skulle även kunna kyssas. 425 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 Gabriel, är du redo? 426 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Don Lule väntar på mig. 427 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - Ditt förkläde. - Ja, tack. 428 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 Vi börjar här borta. 429 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 Moster, fick du sätta fast några brottslingar? 430 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 Vi grep faktiskt en. 431 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - Var han väldigt dum? - Oerhört. 432 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 Men ni var fyra stycken, och han var ensam, visst? 433 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 Precis. 434 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 Så om killen var väldigt dum, och ni grep honom, 435 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 varför får ni då inte vara poliser? 436 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 För att regeringen inte behöver oss längre. 437 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Men det är inte rättvist. 438 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 Nej. 439 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 Varför håller du inte en av dina demonstrationer? 440 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 För att det här är större än så. 441 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 Regeringen bryr sig bara om sin image. 442 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 De har aldrig brytt sig om vad som är rättvist eller ej. 443 00:39:33,165 --> 00:39:35,751 Allt de vill är att bli fotograferade 444 00:39:35,751 --> 00:39:37,669 och höra folk säga att de är fantastiska. 445 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 Moster? 446 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 Tack så mycket, kamrat Castellanos, för dina vänliga ord. 447 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 Det stämmer att Avklädaren är död 448 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 och att landet äntligen kan sova lugnt. 449 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Men vad kommer hända imorgon? 450 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Är vi redo, som regering, 451 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 att skicka ut våra döttrar, systrar, våra mödrar på gatorna 452 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 för att möta monster som Avklädaren? 453 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 I stunder som dessa, 454 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 måste vi tänka på våra medborgares bästa, och agera därefter. 455 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 Därför har jag kommit hit för att kungöra... 456 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 Glöm inte vad du signerade. 457 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 Jag ska ha det i åtanke. 458 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 Mitt herrskap, 459 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 det är min stora ära att presentera Valentina Camacho. 460 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Tack så mycket, kamrat María Esther. 461 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 Jag vill börja med att tacka alla som bistod i min räddning. 462 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Jag står i skuld till er. 463 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 Och nu vill jag prata om alla de som anser 464 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 att eftersom jag var i fara så måste Kvinnor i blått- projektet avslutas. 465 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 Det som hände mig kunde ha hänt vem som helst. 466 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 Vi får inte använda det för att hålla kvinnor ute från poliskåren. 467 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 Vi har offrat så mycket för att gå i bräschen, för att få den här chansen. 468 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 Många av oss förlorade stödet från våra familjer. 469 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 Om vi nu nånsin hade det. 470 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 Vi har offrat viktiga stunder med våra älskade, 471 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 med våra partners, med våra barn. 472 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 Och vet ni vad? 473 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 Det var värt det, för det är priset 474 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 för äran att få bära polisbricka och tjäna vårt land. 475 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 När vi examinerades, sa ni att vi var de bästa staden hade. 476 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 Och ni hade inte fel. 477 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 Jag skulle aldrig säga så om mig själv, 478 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 men jag kan säga det om de 15 kvinnor som står framför er. 479 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 Och det är därför, å de 16 kvinnorna i blåtts vägnar, 480 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 jag vill tacka er för att ni aldrig har vänt oss ryggen. 481 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 Och jag försäkrar er, att historien aldrig ska glömma hur ni kämpade för oss. 482 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 Vi kommer aldrig att svika er. 483 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 Tack så mycket. 484 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 Och jag ska aldrig svika er. 485 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 Konstapel Camacho. 486 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 Tack. 487 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 Jag hade inte kollat den andra dörren, som var olåst, 488 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 så förövaren smög dit, öppnade dörren och stack. Bara så där. 489 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 Tja, jag måste gå, 490 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 men innan jag tar farväl, vill jag be om en sekunds tystnad. 491 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - María, kan du ställa dig upp? - Jösses anåda. 492 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 Ställ dig upp. 493 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 María de la Torre, 494 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 för att ha uppvisat ledarskap, ära och mod under utövandet av dina plikter, 495 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 vill jag överräcka denna till dig. 496 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Gratulerar, polislöjtnant María de la Torre. 497 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 Bravo! 498 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - Tack, kapten. - Gratulerar. 499 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - Då så, ha en trevlig kväll. - Tack. 500 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - Godkväll. - Godkväll. 501 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 Ni två uppförde er väldigt underligt igen, men nu tror jag att jag vet varför. 502 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 Vi vet nog alla varför, visst? 503 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 Jag pratade med honom. Han är en bra man, men jag är inte redo för ett förhållande. 504 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 Tja... vem behöver ett förhållande när man har kvinnorna i blått? 505 00:45:08,417 --> 00:45:09,793 Tack vare dig. 506 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 Vadå? 507 00:45:10,878 --> 00:45:13,505 Vad menar du med "vadå"? Allt du gjorde för oss. 508 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 Och hur du gjorde det, Valentina. 509 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 Jag har aldrig hört dig tala på det viset, men sån... 510 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 Jag vet inte, övertygelse. 511 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - Jag får gåshud när jag tänker på det. - Jag också. 512 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Jag har en pojkvän. 513 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - Ursäkta? - Vad? 514 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 Förlåt, det var inte meningen att byta samtalsämne. 515 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 Jag försökte hitta rätt tid att säga det, men jag lyckades inte. 516 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 Se på henne. 517 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 Tystlåten, men hon har skaffat pojkvän. 518 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 Jag har en pojkvän. 519 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 Och vänner. 520 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 Jag har vänner. 521 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 Godmorgon. 522 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 Visst är himlen vacker att se på? 523 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 Jag hade vant mig vid att tänka mig den i taket på min cell. 524 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 Man kan vänja sig vid nästan vad som helst. Det är otroligt. 525 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 Jag måste exempelvis vänja mig vid att vara en familjefar. 526 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 Min fru snarkar som ett sjukt djur. 527 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Vad gör du här? 528 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 Jag kom för att gratulera dig personligen. 529 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Ni fick fast honom. 530 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 Eller, ni dödade honom. 531 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 Samma lika. 532 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 Och polisen nämnde er aldrig. Inte en endaste gång. 533 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 Vi vet vad vi gjorde. Det räcker. 534 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 Polisen i det här landet 535 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 kommer aldrig låta er nå er fulla potential, María. 536 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 Det borde jag veta. De stal 30 år av mitt liv. 537 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 Och det hade blivit mer, om det inte hade varit för dig. 538 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 Nej, nej. Jag var inte delaktig. 539 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - Jo. - Nej, jag gjorde ingenting. 540 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 Nu är då frågan 541 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 vad kommer härnäst för oss? 542 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Du förstår... 543 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 ...alla dessa år jag satt inlåst på Lecumberri, 544 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 oj, vad mycket jag läste. 545 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 Tusen och åter tusen berättelser. 546 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 Och det finns en som jag ständigt återvänder till, 547 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 nu när jag är fri. 548 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 Det är en berättelse om en ung man som är fylld av raseri 549 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 för att han utstått en fruktansvärd orättvisa. 550 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 Så han går till sin farfar för att be om råd gällande hur han borde agera. 551 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 Farfadern säger: 552 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 "Du förstår, min son, 553 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 inom varje person lever två vargar. 554 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 En varg representerar ondska, hat, svartsjuka, raseri. 555 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 Den andra vargen representerar frid, kärlek, generositet. 556 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 Och de ligger ständigt i krig med varandra." 557 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 Då frågar mannen sin farfar: 558 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 "Vem vinner?" 559 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 Vet du vad han svarade? 560 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 Nej. 561 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 "Den du göder." 562 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 Jag kände likadant när jag var liten. 563 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 Å ena sidan, är det tillfredsställande att ha hjälpt er. 564 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 Men samtidigt känner jag ett sånt hat. 565 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 Jag känner ett sånt mörker... 566 00:49:38,520 --> 00:49:41,732 ...som kallar på mig. Drar i mig. 567 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 Vilken varg borde jag göda, María? 568 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 Den som gav dig din frihet. 569 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 Den som fick dig att gripa en mördare och rädda min syster. 570 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 Vore det min bästa version? 571 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 Det får tiden utvisa. 572 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 Undertexter: Victoria Heaps