1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 ช่วยด้วย 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 ช่วยฉันที 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 ช่วยด้วย 4 00:00:58,684 --> 00:01:01,728 (WOMEN IN BLUE) 5 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 ทันทีที่ผู้ต้องหาชักปืนออกมา 6 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 ผมก็ไม่มีทางเลือกนอกจากยิงเพื่อป้องกันตัว 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 การยิงนั้นทําให้ถึงแก่ชีวิต 8 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 ผู้บัญชาการครับ แล้วคุณวาเลนตินา คามาโชล่ะครับ 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - เรายังไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน - คุณว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ไหมคะ 10 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 คุณคิดไหมว่ากองกําลังตํารวจหญิง ทําให้ชีวิตคุณคามาโชตกอยู่ในความเสี่ยง 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 เอาละ ขอบคุณ ผู้บัญชาการเอร์เรรา 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 มีอะไรกัน 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 วันนี้เป็นวันที่ยากลําบากสําหรับทุกคน 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 เรากําลังเร่งมืออยู่ 15 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 เราทุ่มเทเต็มที่ไม่มียกเว้น 16 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 และผมสัญญาว่าผมจะไม่หยุด จนกว่าเราจะพาเพื่อนร่วมงานของเรากลับบ้าน 17 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 ไม่ต้องถามอะไรอีก ขอบคุณ 18 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 เราต้องหาเพื่อนร่วมงานให้เจอแบบเป็นๆ 19 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 เจ้าหน้าที่ตํารวจวาเลนตินา คามาโช 20 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 เน้นหนักไปที่สวนสาธารณะ แม่น้ํา ระบบระบายน้ําที่อยู่ลึกๆ 21 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 แหล่งน้ํา หรือสถานที่อื่นที่ใกล้เคียง กับจุดที่เคยพบเหยื่อรายอื่นๆ 22 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 ถ้าพบอะไร ให้แจ้งเจ้าหน้าที่สืบสวนโลซาโน เจ้าหน้าที่สืบสวนดิอาซ หรือตัวผมเอง 23 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 ไปเร็ว มัวยืนทําอะไรอยู่ 24 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 ไม่ต้องห่วงนะ มาเรีย เราจะไม่หยุดจนกว่าจะเจอเธอ 25 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 นี่ใช่แม่บังเกิดเกล้าของมันไหม 26 00:03:11,275 --> 00:03:12,359 แม่ของเบนิโต ใช่ค่ะ 27 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 และนี่คือการสืบสวน ที่ทําให้คุณเจอบ้านอุปถัมภ์เหรอ 28 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 ส่วนนึงค่ะ ที่เหลืออยู่ในห้องใต้ดิน 29 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 ที่เหลืองั้นเหรอ 30 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 นี่มัน... 31 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 โคตรน่าทึ่งเลย 32 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 น่าทึ่งมาก 33 00:04:02,159 --> 00:04:04,953 ฆาตกรถอดผ้าใช้มาตรา 169 34 00:04:04,953 --> 00:04:07,414 เป็นการข่มขู่ผู้หญิงที่อยากทํางาน 35 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - แปลว่าสถานที่ทํางานของพวกเขาต้องสําคัญ - เราคิดว่างั้นค่ะ 36 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 มันถึงเก็บเครื่องแบบพวกเขาไปสินะ 37 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 เป็นบทลงโทษ 38 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 ใช่ค่ะ 39 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - คุณชื่ออะไร - ฉันชื่ออังเฆเลส ครูซ 40 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 ทําได้ดีมาก อังเฆเลส 41 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 อรุณสวัสดิ์สหาย 42 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - เจอเธอรึยัง - เราหากันอยู่ 43 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 คุณเข้าใจไหมว่าจะเป็นยังไง ถ้าเราหาผู้หญิงคนนั้นไม่เจอ 44 00:04:42,866 --> 00:04:47,788 เข้าใจใช่ไหมว่าทุกคนที่บอกว่า โครงการนี้คือความผิดพลาด 45 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 จะพูดถูกกันหมด 46 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 ฆาตกรถอดผ้าบอกว่าเธอยังไม่ตาย ผมจะ... 47 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 วีรสตรี ไม่ใช่เหยื่อ นั่นคือวัตถุประสงค์ของคุณ เอมิลิโอ 48 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 ฉันจะบอกอะไรให้นะ 49 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 ความล้มเหลวของโครงการนี้ จะไม่ใช่ผลงานของฉัน 50 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - ไม่เป็นแน่ครับ เพราะผมจะทําให้ดีที่สุดเพื่อ... - ฟังดีๆ นะ 51 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 ถ้าวาเลนตินา คามาโชตายขึ้นมา มือคุณจะเปื้อนเลือดเธอ 52 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 และฉันเองนี่แหละที่จะทําให้ทุกคนได้รู้ไว้ 53 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 ตอนนั้นเขาดูปกติมาก 54 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 กาบีนา ฟังฉันนะ 55 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 เธอไม่ใช่คนแรกที่ไอ้เวรนั่นมันหลอก 56 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 ไอ้ห่านั่นมีรูปแบบที่มันทําตาม เพื่อให้ออกมาสมบูรณ์แบบ 57 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 ทั้งน้ํา 58 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 เชือก 59 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 เครื่องแบบ 60 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 ตอนอยู่บนรถราง 61 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 ฉันคิดว่า... 62 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 "บังเอิญจัง" 63 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 "โรแมนติกจัง" 64 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 แต่ทุกอย่างถูกวางแผนไว้แล้ว 65 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 นั่นก็ต้องเป็นรูปแบบของเขาเหมือนกัน 66 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 ฉันเจอเขาบนรถรางสามครั้ง 67 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 เขาไม่จําเป็นต้องนั่งเลย 68 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 ถ้าเขาต้องการรถ เขาขโมยเอาก็ได้ 69 00:06:36,355 --> 00:06:39,066 เหมือนที่ขโมยรถหลังคาสีขาวกับรถตู้ 70 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 แต่เขาเลือกนั่งรถรางเพื่อคุยกับฉันและคนอื่น 71 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 สถานีอยู่ตรงนี้ ใกล้ป้ายมากๆ 72 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 มันอาจเป็นรูปแบบก็ได้ 73 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 อาจจะมีรูปแบบจริง แต่ว่า... ขอโทษด้วย ผมไม่เห็นงั้นเลย 74 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 มีข้อมูลเยอะเกินไป เราต้องกรองข้อมูลก่อน 75 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 ที่อยู่ของเหยื่อ ตัดออก 76 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 สถานที่ที่พวกเขาไปบ่อย ตัดออก 77 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 ครอบครัวและเพื่อน ตัดออก 78 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 ที่อยู่ที่ทํางานของเหยื่ออยู่ตามแนวป้ายรถราง 79 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 ฆาตกรถอดผ้าทิ้งร่าง ไว้ใกล้ๆ กับสถานที่ทํางานของเหยื่อคนถัดไป 80 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 พูดอีกอย่างก็คือ ลูซี่ถูกทิ้งไว้ใกล้สระน้ําที่โนราทํางาน 81 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 โนราอยู่ใกล้คาเฟ่ที่เปาลาทํางาน 82 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 เปาลาอยู่ใกล้ร้านรองเท้าของอัลมา 83 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 อัลมาอยู่ห่างจากสถานีไปแค่ไม่กี่ช่วงถนน 84 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 และเขายังเหลืออีก 12 สถานี 85 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 เหยื่อ 12 คน 86 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 เหยื่อคนถัดไปจะอยู่ใกล้ถนนทาคูบา 87 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 ดิอาซ โลซาโน เตรียมปฏิบัติการตามแนวถนนทาคูบา 88 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 ไปเร็ว 89 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 ฟังทางนี้ สุภาพบุรุษ 90 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 จากนี้ไป ข้อมูลทุกอย่างที่ได้มา สายโทรศัพท์ที่โทรมาทุกสาย 91 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 อะไรก็ตามที่คิดว่าน่าจะเกี่ยวข้อง 92 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 ให้นํามาให้พวกตํารวจหญิงโดยตรง 93 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 ผู้กองโรมันเดียกับพวกเขาคือคนดูแลเรื่องนี้ 94 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - เข้าใจไหม - ครับ 95 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 ไปทํางานได้ 96 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 มาเรีย 97 00:08:13,869 --> 00:08:16,205 มีคนมาถามหาคุณ พวกเขาบอกว่าเป็นเรื่องด่วน 98 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 ไปดูกัน ใครเหรอ 99 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 ทําไมลูกสองคนถึงมาเป็นตํารวจ 100 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 ทําไมไม่ฟังกันบ้าง 101 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 ไม่ใช่ความผิดพวกเขา 102 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 ใช้ชีวิตแบบคนปกติไม่เป็นรึไง 103 00:08:31,386 --> 00:08:33,804 ชีวิตเงียบๆ น่ะ 104 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 มันยากนักเหรอ 105 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 ใจเย็นๆ สิ ลูซ 106 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 ลูกทําอะไรบ้างเพื่อตามหาเธอ 107 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 คนทั้งสถานีตามหาเธออยู่ค่ะ 108 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 อีกอย่าง ก่อนที่เขาจะตาย เขาบอกว่า... 109 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 วาเลนตินายังมีชีวิตอยู่ 110 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 ลูกเชื่อคําพูดฆาตกรงั้นเหรอ 111 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 หนูไม่มีทางเลือก 112 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 เราจะหาเธอให้เจอ 113 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 สาบานกับแม่สิ 114 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 ลูกคือ... 115 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 พี่สาวนะ 116 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 สาบานกับแม่สิ 117 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 หนูสาบาน 118 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 มีน้ําพุอยู่ทางตะวันออก สวนสาธารณะที่มีท่อระบายน้ํา 119 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 ทางตะวันตกมีโรงแรม เปลี่ยน 120 00:09:47,462 --> 00:09:49,131 เยี่ยมมาก รับทราบ ได้ยินเธอแล้วนะ 121 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 ดิอาซ ไปที่น้ําพุ 122 00:09:50,966 --> 00:09:53,677 นายไปที่สวน ฉันจะไปที่โรงแรม ไว้ค่อยเจอกัน 123 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 เร็วเข้า 124 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 พวกคุณไปหาฝั่งตะวันตก 125 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 เราจะหาทางทิศใต้ของทะเลสาบ 126 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 แหล่งน้ําทุกแห่งคือจุดสําคัญ ที่จะหาตัวเพื่อนร่วมงานเราเจอ 127 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 ไปเร็ว 128 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - วาเลนตินา - วาเลนตินา 129 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 วาเลนตินา 130 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 เจออะไรไหม 131 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 ไม่ครับ 132 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 หาต่อไป 133 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - หาต่อไปนะ - ไปกันเถอะ 134 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 ไม่ได้มีแค่ทาคูบาป้ายเดียว 135 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 เขาอาจจะอยู่แถวป้ายไหนก็ได้ 136 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 ที่ฟังดูสมเหตุสมผลคือวาเลนตินาจะอยู่ที่ป้ายถัดไป 137 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 เพราะเขายึดตามรูปแบบและไม่เคยเปลี่ยนอะไร 138 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 แต่เราไปขัดขวางเขา 139 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 และพอเราขัดขวางแผนการเขา เขาก็ต้องด้นสดเอา 140 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 เขาเริ่มทําสิ่งต่างๆ ไม่เหมือนเดิม 141 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 เขาซื้อเชือกสีน้ําเงินแทนที่จะถักเอง 142 00:10:45,270 --> 00:10:47,022 พวกเขาค้นแทบทั่วพื้นที่แล้ว 143 00:10:47,022 --> 00:10:48,440 ยังไม่เจอร่องรอยของวาเลนตินาเลย 144 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 เราไปหาที่อื่นได้ 145 00:10:51,026 --> 00:10:54,530 ถ้าจะให้ดีคือค้นหาป้ายนึงให้ทั่วก่อน 146 00:10:54,530 --> 00:10:56,240 แล้วค่อยย้ายไปป้ายถัดไป 147 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 ถนนทาคูบา, ฆีราซอล, ชีนัมปัส, โฮเซ มาเรีย มาตา, 148 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 เมลชอร์ โอกัมโป, เดอ ลา วีกา, วีร์ฮีเนีย, อัซคาโปตซัลโก 149 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 อัซคาโปตซัลโก 150 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 ฉันรู้จักป้ายนั้น 151 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 มันคือจุดที่เบนิโตเจอศพของแม่เขา 152 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 ที่โรงงานบําบัดน้ําเสีย 153 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 พูดเรื่องอะไรกัน 154 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 นั่นคือที่ที่ฮาซินตาถูกฆ่า โมราเลสเจอเขาที่นั่นตอนเขายังเด็ก 155 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 ต้องไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 156 00:11:27,062 --> 00:11:29,231 แต่เราขัดขวางมัน ตอนมันคิดว่าเราใกล้รู้ความจริง 157 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 มันจะเปลี่ยนรูปแบบไหม 158 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 ต่อให้เขารู้สึกกดดัน เขาจะเปลี่ยนรูปแบบทําไม 159 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 ฟังดูไม่สมเหตุสมผลเลย 160 00:11:37,406 --> 00:11:39,241 มันคือการตอบสนองทางอารมณ์ อังเฆเลส 161 00:11:39,741 --> 00:11:40,993 เขาจนตรอก 162 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 เหมือนกับว่าเขาอยากเดินรอยตามพ่อของเขา 163 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 ฆ่าแม่เขาในสถานที่เดียวกันแล้วก็จบงานซะ 164 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 ช่วยด้วย ช่วยด้วย 165 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 ช่วยด้วย 166 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 ช่วยฉันที 167 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 เดี๋ยว รอก่อน 168 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 แม่งเอ๊ย 169 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 วาเลนตินาต้องอยู่ที่นี่แน่ๆ 170 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 วาเลนตินา 171 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 - วาเลนตินา - วาเลนตินา 172 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 วาเลนตินา วาเลนตินา 173 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 วาเลนตินา 174 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 ถ้าฆาตกรถอดผ้าเปลี่ยนรูปแบบ 175 00:13:27,641 --> 00:13:30,310 และพยายามเลียนแบบการฆาตกรรมแม่ของเขา 176 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 วาเลนตินาอาจอยู่ในถังน้ําที่แม่เขาตาย 177 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 แล้วเราจะรู้ได้ไงว่าถังไหน 178 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 สามสิบเจ็ด 179 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 ถัง 37 180 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - เธออยู่นี่ - จริงเหรอ 181 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 ใช่ เธอถูกมัดอยู่ 182 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 เอาเครื่องมือหรืออะไร มาปล่อยน้ําออกจากถังหน่อย 183 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 วาเลนตินา เฮ้ ฟื้นสิ 184 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 - วาเลนตินา วาเลนตินา - เฮ้! 185 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 ฟื้นสิ วาเลนตินา 186 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - วาเลนตินา คุยกับฉันสิ - เร็วเข้า 187 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 ถอยไป ฉันรู้วิธีปฐมพยาบาล มาเรียๆ 188 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 เธอแน่ใจนะ 189 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 แน่ใจ ฉันอยากอยู่คนเดียว 190 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 แต่ว่า... 191 00:16:39,041 --> 00:16:41,543 ฉันอยู่นี่นะ ถ้าเธอต้องการอะไร ฉันอยู่ใกล้เธอมาก 192 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 เธอแค่บอก แล้วฉันจะมาหาเลย 193 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 ขอบคุณนะ 194 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 ไม่ต้องห่วงหรอก ถ้าเธอต้องการคุณ เดี๋ยวเธอก็โทรหาเอง 195 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 เดี๋ยวคุณก็รู้ เธอจะโทรมาแน่ 196 00:18:25,689 --> 00:18:27,691 ขอบคุณค่ะ วางไว้นี่แหละ 197 00:18:27,691 --> 00:18:28,859 คุณเป็นไงบ้าง 198 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 โดนไล่ออกแล้ว 199 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 ว่าไงนะ 200 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 คาโบสไล่ผมออกเมื่อคืนนี้ 201 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 ทําไมล่ะ 202 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 ไม่สําคัญหรอก ที่สําคัญคือสิ่งที่เขาบอกผม 203 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 คืนที่เราไปกินมื้อเย็นที่บ้านเขา 204 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 เมียเขาไม่ได้บอกอะไรเขาเลย 205 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 เธอไม่ได้บอกเขาสักนิดว่าคุณเป็นตํารวจ 206 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - ว่าไงนะ - ใช่แล้วล่ะ 207 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมไม่ได้เลื่อนขั้น มันเป็นเพราะผมเองต่างหาก 208 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 พูดจริงเหรอ 209 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 ผมโทษคุณ 210 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 ผมโทษคุณ ที่รัก 211 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 และผมไม่เสียใจเลยกับสิ่งที่ผมบอกเขาไป 212 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 เพราะตอนที่เขาพูดว่าผมถูกไล่ออก 213 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 ผมรู้สึกเป็นอิสระ อีกครั้ง 214 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 ผมรู้สึกว่าผมเริ่มต้นใหม่ได้ 215 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 เหมือนคุณไง 216 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 ใช่ไหม 217 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 เป็นอะไรไป 218 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 ตอนนั้นคุณมั่นใจเหลือเกินว่าเป็นความผิดฉัน คุณมั่นใจมากซะจน... 219 00:19:58,156 --> 00:19:59,825 ผมรู้ว่าผมพูดจาแย่ๆ ใส่ 220 00:19:59,825 --> 00:20:01,535 ไม่ใช่แค่พูดน่ะสิ 221 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 คุณควรกลับไปซะ มันดึกแล้ว 222 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 วาล 223 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 นําเอกสารทางการไปโดยมิชอบ 224 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 กระทําเกินบทบาทหน้าที่ 225 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 ใช้ตราตํารวจอย่างไม่เหมาะสม 226 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 ขัดขวางกระบวนการยุติธรรม 227 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 ดําเนินการสืบสวนโดยไม่ได้รับอนุญาต 228 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 ใช้บัตรสื่อปลอม 229 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 บุกรุกสถานที่ 230 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 ไม่ปฏิบัติตามคําสั่งของผู้บังคับบัญชา 231 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 ลักขโมย 232 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 โกหก 233 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 ควบคุมบงการ 234 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 ใช้อํานาจโดยมิชอบ 235 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 เราไม่ได้ตั้งใจจะทําลับหลังใคร 236 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 แต่พวกเขาขู่ว่าจะพักงานเรา ในขณะที่พวกเขาก็ไม่ทําอะไรเลย 237 00:21:30,666 --> 00:21:32,251 จะให้เราทํางานของเราได้ไงคะ 238 00:21:32,251 --> 00:21:33,418 งานเหรอ 239 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 พูดบ้าอะไรวะ งานอะไรกัน 240 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 งานพวกคุณน่ะง่ายจะตาย และมันไม่ใช่การสืบสวน 241 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 หน้าที่พวกคุณคือยิ้ม 242 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 โพสท่าถ่ายรูป ทักทายนักท่องเที่ยว 243 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 ให้ตายสิ พวกคุณไม่เข้าใจตรงไหนเนี่ย 244 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 ต้องยอมรับเลยนะ... 245 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 ว่าพวกคุณทํางานได้สําเร็จ ถึงจะผิดกฎก็เถอะ 246 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 แต่เราจะทําให้ประชาชนไว้ใจเราได้ไง 247 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 ในเมื่อกองกําลังตํารวจหญิงกลุ่มแรกของเรา ยังปฏิบัติงานโดยไม่ละเมิดกฎหมายไม่ได้เลย 248 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 ผมคุยกับอัยการเขตแล้ว 249 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 เขาอยากลงโทษพวกคุณเป็นตัวอย่าง 250 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - จําคุกสี่ปี - ว่าไงนะ 251 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 แต่ผมเป็นคนที่เชื่อในการให้โอกาสครั้งที่สอง 252 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 และผมโน้มน้าวไม่ให้พวกเขาตั้งข้อหาพวกคุณ 253 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 ขอแค่อะไรง่ายๆ อย่างนึง 254 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 ผมขอลายเซ็นพวกคุณ... 255 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 ในเอกสารฉบับนี้ 256 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 ในเอกสารนี้ พวกคุณยอมรับว่า ไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องกับการสืบสวน 257 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 หรือการจับกุมฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปัน 258 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 ถ้าใครคนใดคนนึงพูดอะไรที่ขัดกับเอกสารนี้ 259 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 พวกคุณทั้งสี่คน... 260 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 จะต้องติดคุก 261 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 ช่างหัวแม่งสิวะ! ให้พวกมันไปตายกันซะให้หมดเลย 262 00:23:10,933 --> 00:23:12,893 ประชาชนต้องรู้ว่าเราทําอะไรบ้าง 263 00:23:12,893 --> 00:23:14,269 เราสู้กลับได้นะ 264 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 เรา... ไม่รู้สิ ไปหาสื่อก็ได้ 265 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 ไม่ 266 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 หมายความว่าไง วาเลนตินา 267 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 เธอเคยพูดถูกนี่ ตํารวจมันทุจริต น่าสมเพชจะตาย 268 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 และพวกเขาจะโกหกคนทั้งประเทศ 269 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 เราต้องสู้ พวกเขาต้องพูดความจริง 270 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 หลานๆ ของฉันจะต้องไม่เสียแม่ตัวเองไป 271 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 พวกเขาชนะไปตั้งนานแล้ว กาบีนา 272 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 ทําไมเธอไม่ไปเซ็นซะล่ะ 273 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 เราจะไม่ทําอะไรเลยรึไง 274 00:23:48,554 --> 00:23:51,056 คุณยอมเสี่ยงขนาดนี้เพื่ออะไร เพื่อให้ไม่มีใครรู้ความจริงเหรอ 275 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 เราทําเพื่อให้ฆาตกรถอดผ้าหยุดฆ่าคน 276 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 และเราก็ทําสําเร็จแล้ว 277 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 ทุกอย่างมันเริ่มต้นขึ้น ในการทํางานวันแรกของเราที่สวนซานติอาโก 278 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 ระหว่างที่ตามหาสุนัขหาย เราเจอศพของเปาลา มาชาโด 279 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 เหยื่อหมายเลขหกของฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปัน 280 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 ฉันว่าสิ่งที่คนพวกนั้นทํากับตํารวจหญิงมันทุเรศมาก 281 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 แล้วนายคิดว่าพวกเขาจะไม่ทําอะไรรึไง 282 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 เปล่า แต่นายก็เห็นอย่างที่ฉันเห็น 283 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 นายเคยเห็นกระดานสืบสวน ทําออกมาสุดยอดขนาดนี้ไหม 284 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - ไม่ ไม่เคย - แล้วว่าไงล่ะ 285 00:24:38,270 --> 00:24:39,271 มันก็ง่ายๆ แค่นี้เอง 286 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 ถ้าไม่ใช่เพราะพวกเขา ไอ้เวรนั่นคงยังลอยนวลอยู่ 287 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 เพราะงี้พวกเขาถึงไม่โดนหนักกว่านี้ไง ดิอาซ 288 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 ไอ้เวรเอสโกเบโดรู้อยู่แก่ใจว่าพวกเขาทําอะไร 289 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 เขาถึงเสนอทางให้พ้นโทษและไม่ตั้งข้อหา 290 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - เรื่องนี้ฉันไม่โอเค - ฉันก็เหมือนกัน ดิอาซ 291 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 แต่จะให้ฉันทําไงได้ล่ะวะ 292 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 แกจะยืนบื้ออยู่ตรงนั้นหรือจะเข้ามาด้วย 293 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 พ่อครับ 294 00:25:34,743 --> 00:25:36,161 ผมอยากลาออกจากตํารวจ 295 00:25:36,161 --> 00:25:38,497 อย่ามาพูดจาไร้สาระ 296 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 ผมไม่ควรมาเป็นตํารวจตั้งแต่แรก 297 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 พ่อก็รู้ 298 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 ผมไม่เคยปริปากบ่น 299 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 ผมมาทํางานและคิดว่าเดี๋ยวผมคงชินไปเอง 300 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 แต่เปล่าเลย 301 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 และช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา ผมเห็นกาบีนา พยายามทําให้ครอบครัวยอมรับในตัวเธอ 302 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 ครอบครัวที่ลงโทษเธอ เพราะเธอมีความสุขที่ได้เป็นตํารวจ 303 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 แกไม่สมควรได้รับเกียรตินี้ 304 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 นี่มันความเสื่อมเสียชัดๆ 305 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 และใช่แล้ว กาบีนากล้าหาญกว่าแกมาตลอด 306 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 มันไม่ง่ายเลยที่ผมต้องพูดแบบนี้ 307 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 กองกําลังตํารวจหญิง ถูกยกเลิกอย่างเป็นทางการแล้ว 308 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 ว่าไงนะ 309 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 ทําไมกัน 310 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 ผมได้รับคําสั่งมา 311 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 ไม่นะ เป็นไปได้ไง ไม่จริง 312 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 เพราะเราทําทุกอย่างตามที่คุณขอแล้ว ไหนจะอย่างอื่นอีก 313 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 เราจะไปหาสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง และบอกความจริงทุกอย่าง 314 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 เธอนั่นแหละที่เป็นคนออกคําสั่ง 315 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 พรุ่งนี้เที่ยงเราจะแถลงข่าว 316 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 เสียใจด้วยจริงๆ 317 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 ไปทํางานได้แล้ว สุภาพบุรุษ เร็วเข้า 318 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 วาล 319 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - กี่โมงแล้ว - ยังเช้าอยู่ 320 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 ฉันน่าจะช่วยเขาไว้ได้ 321 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 ใคร 322 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 นาตาเลีย 323 00:28:41,388 --> 00:28:43,807 เธอว่าพวกเขาจะพูดถึงแม่ว่าไงล่ะ 324 00:28:43,807 --> 00:28:45,309 ถึงพ่อด้วย 325 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - พวกเขาจะพูดถึงฉันว่าไงกันบ้าง - มันไม่เกี่ยวกับเธอซะหน่อย 326 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 คิดถึงวาเลนตินาบ้างสิ เขาอายุ 12 เอง 327 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 เธออยากเป็นตัวอย่างแบบไหนให้เขา 328 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 ไม่ต้องมาพูดแทนวาเลนตินาเลย วาเลนตินาฉลาดกว่าที่เธอคิดเยอะ 329 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 ฉันแค่อยากให้เธอได้สิ่งที่ดีที่สุด ต่อให้ตอนนี้เธอยังเห็นอะไรไม่ชัดเจนก็ตาม 330 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 แต่เธอห้ามมีลูกก่อนแต่ง 331 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 ไม่ 332 00:29:14,004 --> 00:29:17,132 ฉันจะไม่มีลูก จบนะ 333 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 จะบ้าเหรอ 334 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 ฉันตัดสินใจเองได้ ว่าต้องการหรือไม่ต้องการทําอะไร 335 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 ถ้าเธอไม่เข้าใจ มันก็เป็นปัญหาของเธอ 336 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 อยากเป็นอิสระนักใช่ไหม 337 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 ได้ 338 00:29:33,565 --> 00:29:34,691 งั้นลงรถฉันไปเลย 339 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 ลงไป 340 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - ฉันเกลียดเธอ - ฉันก็ด้วย 341 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 ฉันไม่เข้าใจเขา 342 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 ไม่เข้าใจเขาจริงๆ 343 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 และฉันไม่อยากทําแบบเดียวกันกับเธอ 344 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 ฉันไม่อยากให้เธอเปลี่ยนอะไรด้วย 345 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 เธอสมบูรณ์แบบแล้ว 346 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 ฉันรักเธอนะ วาลีตา 347 00:30:36,795 --> 00:30:38,005 ฉันรักเธอ 348 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 นั่นคือเหตุผลที่เราไปยังเลคุมเบร์รี เพื่อคุยกับโกโย คาเดนาส 349 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 ฆาตกรมีข้อมูลเชิงลึกแบบไหนบ้าง เกี่ยวกับจิตใจของฆาตกรอีกคน 350 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 แล้วไง 351 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 นี่จะไม่ได้เปลี่ยนแปลงเพียงแค่ภาพลักษณ์ ของตํารวจเท่านั้นนะครับ ท่านประธานาธิบดี 352 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 แต่เป็นระบบยุติธรรมทั้งหมดของเม็กซิโกเลย 353 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 นี่คือวันใหม่ของเม็กซิโกซิตี 354 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 เพราะฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปันตายแล้ว 355 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 และวาเลนตินา คามาโช ได้กลับไปอยู่กับครอบครัวของเธอ 356 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 เป็นเพราะใครน่ะเหรอครับ 357 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 เราต้องขอบคุณตํารวจชายผู้กล้าหาญ 358 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 ซึ่งเป็นผู้ทําการสืบสวนภายใต้การนําของผม 359 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 ราวกับเป็นนิยายสืบสวนชั้นเยี่ยม 360 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 ผมต้องขอขอบคุณบุคคลนึงเป็นพิเศษ 361 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 ถ้าไม่ได้เขาช่วย ฆาตกรถอดผ้าแห่งตลัลปัน คงยังลงมือฆ่าไม่หยุดหย่อน 362 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 คนคนนั้นคือพลเรือนที่ชื่อโกโย คาเดนาส 363 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 ขณะอยู่ในห้องขังที่ทัณฑสถานเลคุมเบร์รี 364 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 เขาได้ให้ข้อมูลที่สําคัญมากแก่เรา เพื่อช่วยชีวิตวาเลนตินา คามาโช 365 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 ขณะจําคุกอยู่นั้น เขาได้เรียนจบในฐานะนักกฎหมาย 366 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 เขาได้กลายเป็นสามี พ่อลูกสาม 367 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 และล่าสุดนี้ได้เป็นตํารวจกิตติมศักดิ์ 368 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 และเพื่อเป็นการขอบคุณ เขาจึงได้รับการอภัยโทษจากประธานาธิบดี 369 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 วันนี้เป็นวันครบรอบ 30 ปี ที่เขาเข้าไปอยู่ในเลคุมเบร์รีในฐานะอาชญากร 370 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 วันนี้เขาได้ออกมาอย่างวีรบุรุษ 371 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 อิสรภาพของผมบ่งบอกถึงประเทศที่ผมอาศัยอยู่ 372 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 มันบ่งบอกว่าคนอย่างผมสมควรได้รับ 373 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 โอกาสในการเปลี่ยนแปลง 374 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 และท้ายที่สุด... ท้ายที่สุดแล้ว 375 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 ผมจะนั่งลงโดยที่ไม่ขอบคุณคนสําคัญ 376 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 ที่ก่อให้เกิดการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ ในชีวิตผมไม่ได้ 377 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 และคนที่ผมพูดถึงก็คือ... 378 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 ประธานาธิบดีเม็กซิโก คุณลุยส์ เอเชเวร์เรีย อัลวาเรซ 379 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 พวกเขายอมปรบมือให้ฆาตกรมากกว่าผู้หญิงซะอีก 380 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 มันอาจแย่กว่านี้ก็ได้ 381 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 เราอาจได้เข้าไปอยู่ในห้องขังที่เขาเพิ่งออกมา 382 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 ทําไมเนี่ย 383 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - อเลฮานโดร - หวัดดี 384 00:33:51,740 --> 00:33:53,784 เราตกลงกันแล้วว่าคุณจะไม่โผล่มาโดยไม่ได้... 385 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 ขอโทษที ผมรู้ว่าผมต้องโทรมาบอกก่อน 386 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - ขอแค่สองนาที - พ่อคะ 387 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 หวัดดี หวัดดีจ้ะ ทุกอย่างโอเคนะ เป็นไงบ้าง 388 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - พ่อครับ - หวัดดีจ้ะ หวัดดี 389 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 นี่ของคุณ 390 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - ขอบคุณค่ะ - ผมแกะเอง ดีเลย 391 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 (การผจญภัยของเจ้าหน้าที่สืบสวนมูร์เรียตา) 392 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 ดูหน้าแรกสิ 393 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 "ถึงเจ้าหน้าที่สืบสวนมาเรีย 394 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 จงอย่าหยุดค้นหาความจริง ด้วยความเคารพ ดาเนียล ฮาโคโบส" 395 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 มันก็แค่หนังสือไม่ใช่เหรอครับ 396 00:34:50,132 --> 00:34:52,967 ไม่ใช่จ้ะลูก มันยิ่งกว่านั้นเยอะ 397 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - หนูขออ่านเล่มนึงได้ไหมคะ - ได้สิ ลูกอ่านได้ทุกเล่มเลย 398 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 เอาละ ขอพ่อกับแม่คุยกันสองคนก่อนนะ บอกลาสิจ๊ะ 399 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - พ่อรักลูกนะ บายจ้ะ - บายครับ 400 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 โครงการตํารวจหญิงถูกยกเลิกแล้ว 401 00:35:16,158 --> 00:35:17,618 หลังจากทุกอย่างที่คุณทําเนี่ยนะ 402 00:35:17,618 --> 00:35:19,661 พูดให้ถูกคือเพราะทุกอย่างที่เราทําต่างหาก 403 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 ความจริงก็คือ... ฉันไม่รู้ว่าจะทํายังไงต่อไป 404 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 ฉันรู้แค่ว่าฉันอยากอยู่คนเดียว 405 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 ขอบคุณสําหรับของขวัญนะคะ 406 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 มันดีต่อใจมาก 407 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 แต่คุณไม่ต้องให้ของขวัญฉันหรอก อเลฮานโดร หรือว่า... 408 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 พยายามจะชนะใจฉันอีก 409 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 ที่ฉันต้องการคือเวลา 410 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 ฉันขอหาคําตอบก่อนว่าอนาคตฉันจะเป็นยังไง 411 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 ด้วยตัวฉันเอง 412 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 ผมเข้าใจ 413 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 และ... 414 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 ผมเคารพการตัดสินใจ 415 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 ใช้เวลาได้นานเท่าที่ต้องการเลย 416 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 ผมจะไม่รบกวนคุณ... 417 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 แม้แต่นิดเดียว 418 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 ตอนนี้ผมขอไปก่อน 419 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 ขอบใจนะน้อง 420 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 มื้อเที่ยงของพี่ 421 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 ขอบใจนะ 422 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 กาเบรียลเป็นคนทํา 423 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 งี้ก็ต้องอร่อยสิ ใช่ไหม 424 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 ใช่ 425 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 อังเฆเลสที่รัก เพื่อนคุณมาถึงรึยัง 426 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 ดอนลูเลคะ นี่กาเบรียล ฉันเคยเล่าเรื่องเขาให้คุณฟัง 427 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - เราแวะมากินมื้อเย็นที่นี่เมื่อไม่กี่วันก่อน - ผมจําได้ หวัดดีครับ กาเบรียล 428 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - หวัดดีครับ เป็นไงบ้าง - ยินดีที่ได้รู้จัก 429 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 ไปเอาผ้ากันเปื้อนจากหลังร้านสิ เราจะได้เริ่มกันเลย 430 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - อะไรนะ - คุณไม่ได้บอกเขาเหรอ 431 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 ฉันกะจะเซอร์ไพรส์น่ะค่ะ และฉันไม่รู้ว่าต้องบอกเขาตอนไหน 432 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 เซอร์ไพรส์อะไร 433 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 ฉันคุยกับดอนลูเลเรื่องให้คุณมาทํางานในครัว 434 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 นี่แหละเซอร์ไพรส์ 435 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 เซอร์ไพรส์! 436 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 พูดจริงเหรอ 437 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 งั้นผมจะให้คุณสองคนคุยกันก่อน 438 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - ไว้เจอกันในครัวนะ - ได้ครับ 439 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 คุณทําเพื่อผมงั้นเหรอ 440 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 นี่คือสิ่งที่แฟนทําให้กัน พวกเขาต้องช่วยเหลือกัน 441 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 เราจูบกันด้วยก็ได้นะ 442 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 กาเบรียล พร้อมรึยัง 443 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 ดอนลูเลรอผมอยู่ 444 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - นี่ผ้ากันเปื้อน - ครับ ขอบคุณครับ 445 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 มาเริ่มจากตรงนี้ก่อน 446 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 น้าได้จับกุมอาชญากรบ้างไหมคะ 447 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 อันที่จริงเราจับได้หนึ่งคน 448 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - เขาเลวมากไหมคะ - มากๆ 449 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 แต่พวกน้ามีสี่คน เขามีคนเดียวใช่ไหมคะ 450 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 ใช่จ้ะ 451 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 ถ้าเขาเป็นคนเลวมาก และพวกน้าจับเขาได้ 452 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 ทําไมพวกเขาไม่ให้น้าเป็นตํารวจต่อล่ะครับ 453 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 เพราะรัฐบาลไม่ต้องการเราอีกต่อไป 454 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 แบบนี้ไม่ยุติธรรมเลย 455 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 ใช่จ้ะ 456 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 ทําไมน้าไม่ออกไปประท้วงล่ะคะ 457 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 เพราะเรื่องนี้มันยิ่งกว่านั้นมาก 458 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 รัฐบาลห่วงแค่ภาพลักษณ์ของตัวเอง 459 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 พวกเขาไม่เคยสนใจว่าอะไรยุติธรรมหรือไม่ 460 00:39:33,165 --> 00:39:35,751 สิ่งเดียวที่พวกเขาต้องการคือถูกถ่ายรูป 461 00:39:35,751 --> 00:39:37,669 และให้ทุกคนพูดว่าพวกเขายอดเยี่ยม 462 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 น้าคะ 463 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 ขอบคุณมากสําหรับคําพูดดีๆ สหายคาสเตญาโนส 464 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 เป็นเรื่องจริงที่ว่าฆาตกรถอดผ้าตายแล้ว... 465 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 และในที่สุดประเทศเรา ก็จะได้หลับอย่างสงบสุขซะที 466 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 แต่พรุ่งนี้จะเกิดอะไรขึ้นบ้าง 467 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 เราในฐานะรัฐบาลได้เตรียมพร้อม 468 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 ที่จะให้ลูกสาว พี่น้องผู้หญิง หรือแม่ของเราไปเดินตามท้องถนน 469 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 เพื่อเจอกับปีศาจอย่างฆาตกรถอดผ้าไหม 470 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 ในช่วงเวลาแบบนี้ 471 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 เราต้องคิดถึงสิ่งที่ดีที่สุดเพื่อประชาชนของเรา และดําเนินการตามนั้น 472 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 นี่คือเหตุผลที่ฉันมาเพื่อประกาศให้ทราบว่า... 473 00:40:56,540 --> 00:40:58,208 อย่าลืมนะว่าเซ็นอะไรไป 474 00:40:58,208 --> 00:40:59,585 ฉันจะจําให้ขึ้นใจค่ะ 475 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 ทุกท่านคะ 476 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 ถือเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ฉันจะขอแนะนําให้รู้จักวาเลนตินา คามาโช 477 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 ขอบคุณมากค่ะ สหายมาเรีย เอสเตอร์ 478 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 ฉันขอเริ่มต้นด้วยการขอบคุณทุกคนที่ช่วยชีวิตฉัน 479 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 ฉันเป็นหนี้ชีวิตพวกคุณ 480 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 และต่อไปนี้ฉันขอพูดถึงทุกคนที่คิดว่า 481 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 เป็นเพราะฉันตกอยู่ในอันตราย โครงการตํารวจหญิงจึงควรถูกยุบไป 482 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 สิ่งที่เกิดขึ้นกับฉันอาจเกิดขึ้นกับใครก็ได้ 483 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 แต่เราไม่ควรใช้มันมาเป็นเหตุผล เพื่อผลักไสผู้หญิงออกไปจากการเป็นตํารวจ 484 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 เราเสียสละมากมายเพื่อได้มาอยู่ที่นี่ ต่อหน้าพวกคุณ และเพื่อให้ได้มีโอกาสนี้ 485 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 พวกเราหลายคนไม่ได้รับการสนับสนุน จากครอบครัวเราอีกต่อไป 486 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 ถ้าเราเคยได้รับน่ะนะ 487 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 เราเสียสละช่วงเวลาสําคัญๆ กับคนที่เรารัก 488 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 กับ... กับคู่รักของเรา ลูกของเรา 489 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 และรู้อะไรไหม 490 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 ทุกอย่างมันคุ้มค่าเพราะมันคือราคาที่ต้องจ่าย 491 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 เพื่อให้ได้รับเกียรติในการสวมตรา และรับใช้ประเทศของเรา 492 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 ตอนที่เราฝึกจบ คุณบอกว่าเราเป็นมือดีที่สุดในเมืองนี้ 493 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 และคุณไม่ได้พูดผิดเลย 494 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 ฉันพูดไม่ได้หรอกว่าตัวเองน่ะเป็น 495 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 แต่ฉันบอกได้เลยว่าผู้หญิงทั้ง 15 คน ที่ยืนอยู่ต่อหน้าพวกคุณน่ะเป็นแน่ 496 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 เพราะแบบนี้เอง ในนามของตํารวจหญิง 16 คน 497 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 ฉันขอขอบคุณที่ไม่เคยหันหลังให้พวกเรา 498 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 และฉันขอรับรองได้ว่าประวัติศาสตร์จะไม่มีวันลืม ว่าคุณต่อสู้เพื่อเรายังไงบ้าง 499 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 เราจะไม่มีทางทําให้คุณผิดหวัง 500 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 ขอบคุณมากค่ะ 501 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 ฉันก็จะไม่ทําให้พวกคุณผิดหวังเช่นกัน 502 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 เจ้าหน้าที่ตํารวจคามาโช 503 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 ขอบคุณค่ะ 504 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 ผมไม่ได้ตรวจดูประตูอีกบานที่ไม่ได้ล็อก 505 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 คนร้ายเลยถลาไปเปิดประตูแล้วหนีออกไป ง่ายๆ งั้นเลย 506 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 เอาละ ผม... ผมต้องกลับแล้ว 507 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 แต่ก่อนที่ผมจะบอกลา ผมอยากขอให้ทุกคนสงบนิ่งสักครู่ 508 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - มาเรีย ยืนหน่อยได้ไหม - ตายจริง 509 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 ยืนขึ้น 510 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 มาเรีย เดอ ลา ตอร์เร 511 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 สําหรับการที่คุณแสดงให้เห็นถึงภาวะผู้นํา เกียรติและความกล้าหาญในการทําหน้าที่ 512 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 ผมขอมอบสิ่งนี้ให้คุณ 513 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 ยินดีด้วยนะ ร้อยโทมาเรีย เดอ ลา ตอร์เร 514 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 - ไชโย! - ไชโย! 515 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - ขอบคุณค่ะ ผู้กอง - ยินดีด้วย 516 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - เอาละ ราตรีสวัสดิ์นะทุกคน - ขอบคุณค่ะ 517 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - หวัดดีค่ะ - หวัดดีครับ 518 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 เธอกับเขาทําตัวแปลกมากๆ อีกแล้ว แต่คราวนี้ฉันว่าฉันรู้สาเหตุแล้วล่ะ 519 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 ฉันว่าเราทุกคนรู้แหละว่าทําไม 520 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 ฉันคุยกับเขาแล้ว เขาเป็นคนดีมาก แต่ฉันยังไม่พร้อมคบใครตอนนี้ 521 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 ก็นะ... ไม่ต้องมีแฟนก็ได้ ในเมื่อมีตํารวจหญิงอยู่ข้างๆ 522 00:45:08,417 --> 00:45:09,793 เป็นเพราะเธอเลยนะ 523 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 อะไรเหรอ 524 00:45:10,878 --> 00:45:13,505 หมายความว่าไง "อะไร" ก็ทุกอย่างที่เธอทําเพื่อเราไง 525 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 และวิธีที่เธอทําด้วย วาล 526 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 ฉันไม่เคยเห็นเธอพูดอะไรแบบนั้นด้วยความ... 527 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 ไม่รู้สิ มีจุดประสงค์แน่วแน่ 528 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - แค่นึกถึงก็ขนลุกซู่เลย - ฉันด้วย 529 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 ฉันมีแฟนแล้ว 530 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - ว่าไงนะ - อะไรกัน 531 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 โทษที ฉันไม่ได้ตั้งใจจะเปลี่ยนเรื่อง 532 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 ฉันพยายามหาช่วงเวลาเหมาะๆ ที่จะบอก แต่ไม่รู้ตรงไหนมันเหมาะ 533 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 ดูเขาสิ 534 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 ดูเงียบๆ แต่มีแฟนไปซะแล้ว 535 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 ฉันมีแฟนแล้ว 536 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 มีเพื่อนๆ ด้วย 537 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 ฉันมีเพื่อน 538 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 539 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 รู้สึกดีเนอะที่ได้มองท้องฟ้า 540 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 ผมชินกับการจินตนาการเอาเองที่เพดานห้องขัง 541 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 คนเราคุ้นชินได้แทบทุกอย่าง เหลือเชื่อจริงๆ 542 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 ตัวอย่างนะ ตอนนี้ผมต้องชินกับการเป็นคนรักครอบครัว 543 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 เมียผมกรนอย่างกับสัตว์ป่วย 544 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 คุณมาทําอะไรที่นี่ 545 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 ผมแวะมาแสดงความยินดีกับคุณด้วยตัวเอง 546 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 คุณจับกุมเขาได้ 547 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 ก็นะ คุณฆ่าเขา 548 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 เหมือนกันนั่นแหละ 549 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 และตํารวจไม่เคยพูดถึงคุณเลย ไม่สักคํา 550 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 เรารู้ว่าเราทําอะไรบ้าง แค่นั้นก็พอแล้ว 551 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 ตํารวจในประเทศนี้ 552 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 จะไม่มีวันปล่อยให้คุณใช้ศักยภาพได้เต็มที่ มาเรีย 553 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 ผมน่าจะรู้อยู่แล้ว พวกเขาพรากเวลาในชีวิตผมไป 30 ปี 554 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 มันคงนานกว่านี้ ถ้าไม่ได้คุณช่วย 555 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 ไม่นะ ไม่ใช่เพราะฉัน 556 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - ใช่สิ - ไม่ใช่ ฉันไม่ได้ทําอะไรทั้งนั้น 557 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 คําถามตอนนี้คือ... 558 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 เราจะเป็นยังไงต่อไป 559 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 คืองี้นะ... 560 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 ตลอดหลายปีที่ผมถูกขังไว้ที่เลคุมเบร์รี 561 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 ให้ตายสิ ผมได้อ่านเรื่องราวมา 562 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 นับพันนับหมื่นเรื่องราว 563 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 แต่มีอยู่เรื่องนึงที่ผมนึกถึงอยู่เรื่อยๆ 564 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 หลังจากที่ผมเป็นอิสระแล้ว 565 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 เป็นเรื่องราวของหนุ่มคนนึง ที่เต็มไปด้วยความโกรธเกรี้ยว 566 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 เพราะเขาทุกข์ทรมาน จากความอยุติธรรมที่เลวร้าย 567 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 เขาเลยไปหาปู่เพื่อถามว่าเขาควรทํายังไง ควรตอบโต้ยังไง 568 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 ปู่ตอบกลับมาว่า 569 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 "ฟังนะ หลานปู่ 570 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 ในตัวทุกคนมีหมาป่าอยู่สองตัว 571 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 ตัวนึงบ่งบอกถึงความชั่วร้าย ความเกลียดชัง ความริษยา ความโกรธเกรี้ยว 572 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 อีกตัวบ่งบอกถึงสันติ ความรัก ความมีน้ําใจ 573 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 และทั้งสองตัวสู้กันอย่างดุเดือดอยู่ตลอด" 574 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 แล้วหลานก็ถามปู่ว่า 575 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 "ตัวไหนชนะ" 576 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 รู้ไหมเขาตอบว่าไง 577 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 ไม่รู้ 578 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 "ตัวที่เราให้อาหารไง" 579 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 ผมรู้สึกแบบเดียวกับเด็กคนนั้นเลย 580 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 ในแง่นึง มันทําให้ผมรู้สึกพอใจมากที่ได้ช่วยคุณ 581 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 แต่ในขณะเดียวกัน ผมก็รู้สึกถึงความเกลียดชังรุนแรง 582 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 ผมรู้สึกว่าความมืดมน... 583 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 กําลังร้องเรียกหาผม 584 00:49:39,938 --> 00:49:41,732 ลากผมไป 585 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 ผมควรให้อาหารตัวไหนดี มาเรีย 586 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 ตัวที่ทําให้คุณได้มีอิสรภาพ 587 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 ตัวที่ทําให้คุณจับฆาตกร และช่วยชีวิตน้องสาวฉันไว้ได้ 588 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 นั่นจะเป็นตัวผมในแบบที่ดีที่สุดไหมนะ 589 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 มีแค่เวลาเท่านั้นที่ตอบได้ 590 00:51:01,979 --> 00:51:06,692 (WOMEN IN BLUE) 591 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี