1
00:00:43,168 --> 00:00:44,378
İmdat!
2
00:00:46,088 --> 00:00:48,048
Yardım edin!
3
00:00:51,093 --> 00:00:52,469
İmdat!
4
00:00:58,684 --> 00:01:01,728
WOMEN IN BLUE
5
00:01:59,995 --> 00:02:04,041
Zanlı silahını çektiği anda
6
00:02:04,041 --> 00:02:08,336
nefsi müdafaa amaçlı olarak
ateş etmekten başka şansım yoktu.
7
00:02:09,086 --> 00:02:10,881
Sonuç ölümcüldü.
8
00:02:10,881 --> 00:02:13,091
Amirim, ya Bayan Valentina Camacho?
9
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
- Henüz yerini bilmiyoruz.
- Sizce yaşıyor mu?
10
00:02:16,303 --> 00:02:21,016
Kadın Polis Gücü sizce de Bayan
Camacho'nun hayatını tehlikeye atmadı mı?
11
00:02:21,016 --> 00:02:23,810
Tamam. Teşekkürler Amir Herrera.
12
00:02:23,810 --> 00:02:26,396
Neler oluyor?
13
00:02:26,396 --> 00:02:28,732
Bu, hepimiz için zor bir gündü, değil mi?
14
00:02:29,650 --> 00:02:31,610
Çabalıyoruz.
15
00:02:32,110 --> 00:02:34,780
Tüm kaynaklarımızla.
16
00:02:34,780 --> 00:02:39,201
Size söz veriyorum,
arkadaşımızı kurtarmadan durmayacağız.
17
00:02:39,201 --> 00:02:40,994
Başka soru yok. Sağ olun.
18
00:02:42,037 --> 00:02:44,331
Arkadaşımızı sağ olarak bulmalıyız.
19
00:02:45,249 --> 00:02:46,917
Memure Valentina Camacho.
20
00:02:47,668 --> 00:02:52,339
Parklara, nehirlere, derin drenaj
sistemlerine, su birikintilerine ve diğer
21
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
kurbanların bulunduğu yerlere benzer
yerlere çok dikkat edin.
22
00:02:56,218 --> 00:02:59,763
Bir şey bulursanız Dedektif Lozano'ya,
Díaz'a ya da bana haber verin.
23
00:03:00,389 --> 00:03:01,974
Hadi! Neden hâlâ buradasınız?
24
00:03:02,891 --> 00:03:05,936
Merak etme María.
Onu bulana kadar durmayacağız.
25
00:03:09,356 --> 00:03:12,359
- Bu, biyolojik annesi mi?
- Benito'nun annesi, evet.
26
00:03:27,499 --> 00:03:30,544
Sizi koruyucu eve götüren araştırma bu mu?
27
00:03:31,712 --> 00:03:34,339
Bir kısmı. Gerisi bodrumda.
28
00:03:39,011 --> 00:03:40,012
Gerisi mi?
29
00:03:47,936 --> 00:03:49,062
Bu
30
00:03:49,897 --> 00:03:50,939
inanılmaz.
31
00:03:55,819 --> 00:03:56,945
İnanılmaz.
32
00:04:02,159 --> 00:04:04,953
Soyucu, 169. Maddeyi, çalışmak isteyen
33
00:04:04,953 --> 00:04:07,414
tüm kadınlara karşı
tehdit olarak kullandı.
34
00:04:09,791 --> 00:04:14,213
- Yani iş yerleri önemli olmalı.
- Öyle sanıyoruz.
35
00:04:14,963 --> 00:04:17,132
Üniformalarını o yüzden aldı, değil mi?
36
00:04:17,132 --> 00:04:18,216
Ceza olarak.
37
00:04:18,759 --> 00:04:20,135
Doğru.
38
00:04:20,135 --> 00:04:23,388
- Adın ne?
- Ángeles Cruz.
39
00:04:24,056 --> 00:04:25,766
Bravo Ángeles.
40
00:04:30,771 --> 00:04:32,064
Günaydın yoldaş.
41
00:04:32,898 --> 00:04:36,235
- Onu buldunuz mu?
- Çalışıyoruz.
42
00:04:37,861 --> 00:04:41,823
O kızı bulamamızın sonuçlarını
anlıyor musun?
43
00:04:42,866 --> 00:04:47,788
Bu programın hata olduğunu söyleyen
herkesin haklı çıkacağını
44
00:04:48,413 --> 00:04:49,498
anlıyor musun?
45
00:04:51,458 --> 00:04:54,837
Soyucu onun sağ olduğunu söyledi.
Yani ben...
46
00:04:54,837 --> 00:04:59,675
Kurbanlar değil kadın kahramanlar.
Amacın oydu Emilio.
47
00:05:00,676 --> 00:05:02,219
Sana bir şey söyleyeyim.
48
00:05:03,136 --> 00:05:06,390
Mirasım, bu programın başarısızlığı
olmayacak.
49
00:05:07,015 --> 00:05:10,143
- Olmayacak çünkü elimden geleni...
- Dikkatle dinle.
50
00:05:11,562 --> 00:05:16,066
Valentina Camacho ölürse
kanı senin eline bulaşacak.
51
00:05:17,609 --> 00:05:22,072
Ve bunu herkesin bilmesi için
bizzat çalışacağım.
52
00:05:28,245 --> 00:05:29,621
Çok normal görünüyordu.
53
00:05:32,708 --> 00:05:33,959
Beni dinle Gabina.
54
00:05:35,961 --> 00:05:38,672
O serserinin kandırdığı
ilk kişi sen değilsin.
55
00:05:42,885 --> 00:05:45,721
O puştun mükemmel uyguladığı
bir kalıbı vardı.
56
00:05:47,931 --> 00:05:49,224
Su.
57
00:05:50,434 --> 00:05:51,602
İp.
58
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
Üniformalar.
59
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
Troleybüsteyken
60
00:05:58,942 --> 00:05:59,943
düşünmüştüm...
61
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
"Ne tesadüf."
62
00:06:04,364 --> 00:06:05,616
"Ne kadar romantik."
63
00:06:07,826 --> 00:06:09,703
Ama hepsi planlıydı.
64
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
O bile kalıbının bir parçası olmalı.
65
00:06:30,307 --> 00:06:32,017
Onu troleybüste üç kez gördüm.
66
00:06:32,559 --> 00:06:34,186
Binmesine gerek yoktu.
67
00:06:34,186 --> 00:06:36,355
Arabaya ihtiyacı olsa çalabilirdi.
68
00:06:36,355 --> 00:06:39,066
Beyaz tavanlı araba ve minibüs gibi.
69
00:06:39,066 --> 00:06:42,236
Ama benimle ve diğerleriyle konuşmak için
troleybüse bindi.
70
00:06:46,114 --> 00:06:49,576
İstasyon burası. Durağa çok yakın.
71
00:06:50,619 --> 00:06:51,703
Kalıp bu olabilir.
72
00:06:51,703 --> 00:06:56,333
Kalıp olabilir
ama maalesef ben göremiyorum.
73
00:06:56,333 --> 00:06:59,837
Çok fazla bilgi var.
Filtreleme yapmalıyız.
74
00:07:00,420 --> 00:07:02,339
Maktullerin adresleri, çıkar.
75
00:07:03,257 --> 00:07:05,092
Sık gittikleri yerler, çıkar.
76
00:07:05,717 --> 00:07:07,427
Aile ve arkadaşlar, çıkar.
77
00:07:09,012 --> 00:07:14,268
Maktullerin iş yeri adresleri
troleybüs durağına yakın.
78
00:07:14,768 --> 00:07:18,522
Soyucu cesetleri bir sonraki kurbanının
iş yerlerine yakın bıraktı.
79
00:07:19,106 --> 00:07:22,568
Başka bir deyişle, Lucy,
Nora'nın çalıştığı havuza yakındı.
80
00:07:23,443 --> 00:07:26,697
Nora da Paola'nın
çalıştığı kafeye yakındı.
81
00:07:26,697 --> 00:07:30,158
Paola, Alma'nın
ayakkabı mağazasına yakındı.
82
00:07:31,660 --> 00:07:33,662
Alma da durağa
birkaç sokak ötede oturuyordu.
83
00:07:35,539 --> 00:07:37,457
Ve gideceği 12 durağı vardı.
84
00:07:37,958 --> 00:07:39,168
On iki maktul.
85
00:07:39,168 --> 00:07:41,253
Bir sonraki, Tacuba Yolu'nda olmalı.
86
00:07:42,546 --> 00:07:46,300
Díaz, Lozano. Tacuba Yolu'nda
operasyon yapacağız.
87
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
Gidelim.
88
00:07:48,927 --> 00:07:50,804
Dinleyin beyler!
89
00:07:50,804 --> 00:07:55,809
Şu andan itibaren, aldığınız her bilgiyi,
gelen her ihbar telefonunu,
90
00:07:55,809 --> 00:07:57,603
ilgili olduğunu düşündüğünüz her şeyi
91
00:07:58,645 --> 00:08:00,189
doğrudan Maviler'e vereceksiniz.
92
00:08:00,814 --> 00:08:03,150
Yetki Yüzbaşı Romandía ve bende.
93
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
- Anlaşıldı mı?
- Evet!
94
00:08:05,110 --> 00:08:06,278
İşe koyulun!
95
00:08:12,451 --> 00:08:13,869
María.
96
00:08:13,869 --> 00:08:16,205
Birileri seni sordu. Acilmiş dediler.
97
00:08:17,039 --> 00:08:18,290
Gidelim. Kimmiş?
98
00:08:19,166 --> 00:08:20,834
Neden ikiniz de polis oldunuz?
99
00:08:21,960 --> 00:08:23,128
Neden laf dinlemediniz?
100
00:08:24,630 --> 00:08:26,298
Onların suçu değil.
101
00:08:28,217 --> 00:08:30,677
Normal bir hayat yaşayamıyor musun?
102
00:08:31,386 --> 00:08:33,804
Sakin bir hayat.
103
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
O kadar zor mu?
104
00:08:35,890 --> 00:08:37,558
Sakin ol Luz.
105
00:08:40,395 --> 00:08:42,438
Onu bulmak için ne yapıyorsunuz?
106
00:08:43,565 --> 00:08:45,359
Bütün karakol onu arıyor.
107
00:08:47,236 --> 00:08:50,822
Ayrıca adam ölmeden önce...
108
00:08:53,033 --> 00:08:54,201
...sağ olduğunu söyledi.
109
00:08:55,911 --> 00:08:57,913
Bir katile mi inanıyorsun?
110
00:09:01,375 --> 00:09:02,584
Seçeneğim yok.
111
00:09:08,924 --> 00:09:10,425
Onu bulacağız.
112
00:09:14,429 --> 00:09:15,430
Bana yemin et.
113
00:09:18,600 --> 00:09:19,601
Sen onun
114
00:09:20,811 --> 00:09:22,271
ablasısın.
115
00:09:25,899 --> 00:09:26,900
Yemin et.
116
00:09:30,946 --> 00:09:31,947
Yemin ederim.
117
00:09:41,039 --> 00:09:44,418
Doğuda bir çeşme var.
Rögarı olan bir park.
118
00:09:44,918 --> 00:09:47,462
Batıda bir otel var. Tamam.
119
00:09:47,462 --> 00:09:49,131
Mükemmel. Anlaşıldı. Onu duydunuz.
120
00:09:49,131 --> 00:09:50,966
Díaz, çeşmeye git.
121
00:09:50,966 --> 00:09:53,677
Sen parka.
Ben de otele gidiyorum. Görüşürüz.
122
00:09:53,677 --> 00:09:54,970
Hadi!
123
00:09:55,470 --> 00:09:57,139
Siz batı tarafını araştırın.
124
00:09:57,139 --> 00:09:59,641
Biz gölün güneyine gideceğiz.
125
00:09:59,641 --> 00:10:03,353
Her su birikintisi
arkadaşımızı bulmanın anahtarı.
126
00:10:03,353 --> 00:10:04,479
Gidelim.
127
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
- Valentina!
- Valentina!
128
00:10:06,940 --> 00:10:08,150
Valentina!
129
00:10:09,651 --> 00:10:10,652
Bir şey var mı?
130
00:10:11,445 --> 00:10:12,446
Yok efendim.
131
00:10:16,867 --> 00:10:17,868
Aramaya devam.
132
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
- Aramaya devam!
- Gidelim.
133
00:10:22,414 --> 00:10:23,957
Tacuba tek durak değil.
134
00:10:25,125 --> 00:10:26,627
Hepsinde olabilir.
135
00:10:26,627 --> 00:10:30,255
Mantıklı olan, Valentina'nın
bir sonraki durakta olması çünkü o
136
00:10:31,298 --> 00:10:34,718
bir kalıba bağlı kaldı
ve onu hiç değiştirmedi.
137
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
Ama biz onu böldük.
138
00:10:37,387 --> 00:10:39,681
Planlarını bozduğumuz zaman da
doğaçlama yaptı.
139
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
Farklı davranmaya başladı.
140
00:10:42,851 --> 00:10:45,270
İpi yapmak yerine
yanında getirmeye başladı.
141
00:10:45,270 --> 00:10:48,440
Her yeri aradılar
ve Valentina'dan hâlâ haber yok.
142
00:10:48,440 --> 00:10:50,275
Başka bir yere bakabiliriz.
143
00:10:51,026 --> 00:10:56,240
Mantıklı olan, önce bir durağı tamamen
arayıp bir sonrakine geçmek.
144
00:10:57,115 --> 00:11:02,287
Tacuba Yolu, Girasol,
Chinampas, José María Mata,
145
00:11:02,788 --> 00:11:07,042
Melchor Ocampo, De la Viga,
Virginia, Azcapotzalco.
146
00:11:08,001 --> 00:11:09,086
Azcapotzalco.
147
00:11:10,629 --> 00:11:11,964
O durağı biliyorum.
148
00:11:13,465 --> 00:11:15,676
Benito'nun annesinin cesedini bulduğu yer.
149
00:11:16,593 --> 00:11:18,720
Su arıtma tesisi.
150
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
Sen neden bahsediyorsun?
151
00:11:21,390 --> 00:11:24,935
Jacinta'nın öldürüldüğü yer.
Morales'in onu çocukken bulduğu yer.
152
00:11:24,935 --> 00:11:27,062
Bu tesadüf olamaz.
153
00:11:27,062 --> 00:11:29,231
Ama yaklaştığımızı hissettiğinde
onu engelledik.
154
00:11:29,231 --> 00:11:30,732
Kalıbını değiştirmiş olabilir mi?
155
00:11:31,441 --> 00:11:35,404
Baskı hissetse bile
kalıbını neden değiştirsin?
156
00:11:35,904 --> 00:11:37,406
Çok mantıksız.
157
00:11:37,406 --> 00:11:39,241
Duygusal bir tepki Ángeles.
158
00:11:39,741 --> 00:11:40,993
Çaresizdi.
159
00:11:42,160 --> 00:11:44,705
Sanki babasının yolundan
gitmek ister gibiydi.
160
00:11:45,747 --> 00:11:50,502
Annesini aynı yerde öldürüp
işini tamamlamak.
161
00:11:53,380 --> 00:11:56,675
İmdat! İmdat!
162
00:11:57,342 --> 00:11:59,052
İmdat!
163
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Yardım edin!
164
00:12:35,631 --> 00:12:37,049
Durun.
165
00:12:45,474 --> 00:12:46,558
Siktir.
166
00:12:47,142 --> 00:12:48,894
Valentina burada olmalı.
167
00:12:50,312 --> 00:12:51,563
Valentina!
168
00:12:52,189 --> 00:12:53,440
Valentina!
169
00:12:54,024 --> 00:12:56,276
Valentina! Valentina!
170
00:13:13,669 --> 00:13:15,254
Valentina!
171
00:13:25,389 --> 00:13:27,641
Soyucu, kalıbının dışına çıktıysa
172
00:13:27,641 --> 00:13:30,310
ve annesinin cinayetini
yeniden yapmaya çalışıyorsa
173
00:13:30,310 --> 00:13:33,230
Valentina onun öldüğü tankın
içinde olabilir.
174
00:13:33,230 --> 00:13:35,274
Hangi tank olduğunu
nereden bileceğiz peki?
175
00:13:45,826 --> 00:13:46,827
Otuz yedi.
176
00:13:47,703 --> 00:13:48,829
Tank 37!
177
00:14:01,383 --> 00:14:03,010
- Burada!
- Sahi mi?
178
00:14:03,010 --> 00:14:04,344
Evet, bağlı.
179
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Bana tankı boşaltmak için
bir alet falan getirin.
180
00:14:22,613 --> 00:14:24,781
Valentina. Hey! Uyan!
181
00:14:24,781 --> 00:14:26,700
- Valentina!
- Hey!
182
00:14:26,700 --> 00:14:28,911
Uyan! Valentina!
183
00:14:29,411 --> 00:14:31,330
- Valentina, konuş benimle!
- Hadi!
184
00:14:31,330 --> 00:14:34,082
Çekil. İlk yardım biliyorum. María.
185
00:16:31,158 --> 00:16:32,326
Emin misin?
186
00:16:33,869 --> 00:16:36,163
Eminim. Yalnız kalmak istiyorum.
187
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Ama...
188
00:16:39,041 --> 00:16:41,543
Bir şey lazımsa buradayım. Çok yakındayım.
189
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
Haber ver, hemen gelirim.
190
00:16:45,464 --> 00:16:46,590
Teşekkürler.
191
00:18:10,132 --> 00:18:14,052
Merak etme. İhtiyacı olursa seni arar.
192
00:18:15,762 --> 00:18:17,347
Göreceksin. Arayacak.
193
00:18:25,689 --> 00:18:27,691
Sağ ol. Oraya bırak.
194
00:18:27,691 --> 00:18:28,859
Sen nasılsın?
195
00:18:30,694 --> 00:18:31,695
Kovuldum.
196
00:18:33,155 --> 00:18:34,531
Ne?
197
00:18:37,451 --> 00:18:40,120
Cabos beni dün gece kovdu.
198
00:18:41,121 --> 00:18:42,122
Neden?
199
00:18:42,623 --> 00:18:47,377
Önemi yok. Önemi olan bana söylediği.
200
00:18:49,421 --> 00:18:52,257
Onlarda yemek yediğimiz gece,
201
00:18:52,883 --> 00:18:55,385
karısı ona bir şey dememiş.
202
00:18:56,011 --> 00:18:58,555
Senin polis olmanla ilgili
hiçbir şey dememiş.
203
00:18:58,555 --> 00:19:00,349
- Ne?
- Evet.
204
00:19:00,849 --> 00:19:03,769
Terfiyi alamamamın sebebi o değil. Benim.
205
00:19:05,604 --> 00:19:06,730
Ciddi misin?
206
00:19:09,983 --> 00:19:11,193
Seni suçlamıştım.
207
00:19:14,112 --> 00:19:15,447
Seni suçladım canım.
208
00:19:18,659 --> 00:19:21,203
Ona söylediklerimden pişman değilim.
209
00:19:22,829 --> 00:19:27,042
Çünkü bana kovulduğumu söylediğinde
210
00:19:27,626 --> 00:19:30,587
kendimi yine özgür hissettim.
211
00:19:31,880 --> 00:19:34,758
Baştan başlayabilirmişim gibi geldi.
212
00:19:35,425 --> 00:19:36,969
Tıpkı senin gibi.
213
00:19:39,763 --> 00:19:40,764
Değil mi?
214
00:19:43,600 --> 00:19:45,060
Sorun ne?
215
00:19:53,360 --> 00:19:56,572
Benim suçum olduğundan
o kadar emindin ki, o kadar emindin ki...
216
00:19:58,156 --> 00:20:01,535
- Korkunç şeyler söylediğimi biliyorum.
- Sadece söylemedin.
217
00:20:05,247 --> 00:20:08,333
Gitsen iyi olur. Geç oldu.
218
00:20:40,991 --> 00:20:42,284
Val.
219
00:20:50,292 --> 00:20:53,420
Resmî belgelerin
yasa dışı yollardan temini.
220
00:20:54,004 --> 00:20:56,006
Rol ataması.
221
00:20:56,507 --> 00:20:58,675
Rozetin yersiz kullanımı.
222
00:20:59,676 --> 00:21:01,553
Adalete engel olmak.
223
00:21:02,304 --> 00:21:05,432
Yetkisiz sorgulama yapmak.
224
00:21:06,058 --> 00:21:08,894
Sahte basın mensubu belgesi.
225
00:21:09,394 --> 00:21:10,812
Haneye tecavüz.
226
00:21:11,313 --> 00:21:14,775
Üstün emirlerine itaat etmemek.
227
00:21:16,068 --> 00:21:17,069
Hırsızlık.
228
00:21:18,070 --> 00:21:19,404
Yalan.
229
00:21:19,404 --> 00:21:21,240
Manipülasyon.
230
00:21:21,240 --> 00:21:22,908
Yetkinin kötüye kullanımı.
231
00:21:22,908 --> 00:21:25,494
Kimsenin arkasından iş çevirmedik.
232
00:21:26,286 --> 00:21:29,873
Ama onlar hiçbir şey yapmazken
bizi açığa almakla tehdit ettiler.
233
00:21:30,666 --> 00:21:32,251
İşimizi nasıl yapacaktık?
234
00:21:32,251 --> 00:21:33,418
İşinizi mi?
235
00:21:34,795 --> 00:21:37,548
Neden bahsediyorsun ya? Ne işi?
236
00:21:37,548 --> 00:21:40,342
İşiniz basitti. Araştırmamak.
237
00:21:41,051 --> 00:21:43,220
İşiniz gülümsemekti.
238
00:21:43,220 --> 00:21:47,474
Fotoğraflar için poz vermek,
turistleri karşılamak.
239
00:21:47,474 --> 00:21:49,518
Lanet olsun, bunun nesini anlamadınız?
240
00:21:53,272 --> 00:21:54,773
İtiraf etmem gerek...
241
00:21:59,111 --> 00:22:02,030
...yasa dışı da olsa işi bitirdiniz.
242
00:22:03,031 --> 00:22:06,410
Ama ilk Kadın Polis Gücümüz bile
yasaları çiğnemeden çalışamazken
243
00:22:06,410 --> 00:22:11,540
insanların bize güvenmesini
nasıl sağlayacağız?
244
00:22:13,792 --> 00:22:15,460
Bölge savcısıyla konuştum.
245
00:22:16,503 --> 00:22:19,256
Sizi ibretlik yapmak istiyor.
246
00:22:21,842 --> 00:22:23,468
- Dört yıl hapis.
- Ne?
247
00:22:26,847 --> 00:22:31,727
Ama ben ikinci şanslara inanan biriyim
248
00:22:32,352 --> 00:22:35,689
ve onu sizden şikâyetçi olmamaya
ikna ettim.
249
00:22:36,231 --> 00:22:37,649
Sadece ufak bir şey var.
250
00:22:40,652 --> 00:22:42,446
Bu belgeleri...
251
00:22:44,489 --> 00:22:45,824
...imzalamanız gerek.
252
00:22:46,783 --> 00:22:50,704
Bu belgede, Tlalpan Soyucusu'nun
soruşturulma veya tutuklanmasında
253
00:22:51,663 --> 00:22:53,874
payınız olmadığını kabul ediyorsunuz.
254
00:22:55,375 --> 00:23:00,214
Biriniz bile
bu belgenin aksi bir şey söylerse...
255
00:23:00,214 --> 00:23:01,507
dördünüz birden...
256
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
...hapse girersiniz.
257
00:23:07,221 --> 00:23:10,015
Sikerim böyle işi!
Hepsi siktirip gitsin be!
258
00:23:10,933 --> 00:23:12,893
İnsanlar ne yaptığımızı bilmeli.
259
00:23:12,893 --> 00:23:14,269
Bununla mücadele edebiliriz.
260
00:23:14,269 --> 00:23:16,897
Yapabiliriz. Belki basına gideriz.
261
00:23:18,899 --> 00:23:19,900
Hayır.
262
00:23:21,610 --> 00:23:23,237
Ne demek hayır, Valentina?
263
00:23:23,237 --> 00:23:26,365
Haklıydın. Polisler yozlaşmış, iğrenç!
264
00:23:26,365 --> 00:23:28,116
Bütün ülkeye yalan söylüyorlar.
265
00:23:28,742 --> 00:23:31,203
Savaşmalıyız. Doğruyu söylemeleri gerek.
266
00:23:34,456 --> 00:23:36,917
Yeğenlerim annelerini kaybetmeyecek.
267
00:23:40,420 --> 00:23:42,506
Onlar uzun zaman önce kazandı Gabina.
268
00:23:43,298 --> 00:23:44,883
Gidip imzalasana.
269
00:23:45,843 --> 00:23:47,427
Bir şey yapmayacak mıyız?
270
00:23:48,554 --> 00:23:51,056
Neden bu kadar riske girdiniz?
Kimse öğrenmesin diye mi?
271
00:23:51,932 --> 00:23:54,142
Soyucu, cinayetlerine
son versin diye yaptık.
272
00:23:55,686 --> 00:23:56,937
Ve başarılı olduk.
273
00:24:04,528 --> 00:24:08,448
Her şey Santiago Park'taki
ilk günümüzde başladı.
274
00:24:09,366 --> 00:24:15,038
Kayıp bir köpeği ararken
Paola Machado'nun cesedini bulduk.
275
00:24:16,331 --> 00:24:18,876
Tlalpan Soyucusu'nun
altı numaralı kurbanı.
276
00:24:20,669 --> 00:24:23,172
Bence onlara yaptıkları şey
tamamen saçmalık.
277
00:24:25,048 --> 00:24:27,176
Onlara bir şey yapmayacaklarını mı sandın?
278
00:24:27,676 --> 00:24:30,429
Hayır ama sen de benimle aynı şeyi gördün.
279
00:24:30,929 --> 00:24:33,390
Hiç bu kadar iyi yürütülen
bir soruşturma gördün mü?
280
00:24:34,892 --> 00:24:37,603
- Hayır. Görmedim.
- Yani?
281
00:24:38,270 --> 00:24:39,271
Bu kadar basit.
282
00:24:39,271 --> 00:24:41,857
Onlar olmasaydı
o serseri hâlâ serbest gezecekti.
283
00:24:41,857 --> 00:24:43,859
O yüzden daha kötüsü olmuyor Díaz.
284
00:24:44,568 --> 00:24:46,820
O şerefsiz Escobedo
yaptıklarını çok iyi biliyor.
285
00:24:47,321 --> 00:24:50,199
O yüzden onları rahat bırakıp
haklarında suçlama yapmıyor.
286
00:24:50,741 --> 00:24:53,160
- Bunu kabul etmiyorum.
- Ben de etmiyorum Díaz.
287
00:24:53,994 --> 00:24:55,954
Ama ne yapacağım?
288
00:25:13,805 --> 00:25:16,391
Orada mı duracaksın yoksa binecek misin?
289
00:25:26,109 --> 00:25:27,110
Baba.
290
00:25:34,743 --> 00:25:36,161
Polisliği bırakmak istiyorum.
291
00:25:36,161 --> 00:25:38,497
Bana bu saçmalığı söyleme.
292
00:25:39,790 --> 00:25:41,416
Hiç polis olmamalıydım.
293
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Bunu biliyorsun.
294
00:25:46,004 --> 00:25:47,339
Hiç şikâyet etmedim.
295
00:25:48,048 --> 00:25:50,634
İşe geldim
ve sonunda alışırım diye düşündüm.
296
00:25:52,427 --> 00:25:53,679
Ama alışmadım.
297
00:25:55,347 --> 00:26:00,185
Geçtiğimiz birkaç hafta boyunca
Gabina'nın aileyi ikna çabalarını izledim.
298
00:26:01,687 --> 00:26:05,691
Polis olduğuna mutlu oluyor diye
onu cezalandıran aileyi.
299
00:26:09,695 --> 00:26:11,363
Bu onuru hak etmiyorsun.
300
00:26:11,363 --> 00:26:14,324
Burada olanlar tam bir rezalet.
301
00:26:14,324 --> 00:26:18,036
Ve evet, Gabina her zaman
senden daha cesurdu.
302
00:26:43,896 --> 00:26:46,523
Bunu söylemem kolay değil.
303
00:26:46,523 --> 00:26:51,028
Kadın Polis Gücü resmî olarak lağvedildi.
304
00:26:51,028 --> 00:26:52,362
Ne?
305
00:26:52,362 --> 00:26:53,572
Neden?
306
00:26:54,156 --> 00:26:55,449
Emir aldım.
307
00:26:56,033 --> 00:26:57,951
Hayır, nasıl yani? Hayır.
308
00:26:58,577 --> 00:27:01,705
İstediğinizi ve fazlasını yaptık.
309
00:27:02,497 --> 00:27:05,417
First Lady'ye gidip her şeyi anlatacağız.
310
00:27:08,837 --> 00:27:10,547
Emri veren o zaten.
311
00:27:11,340 --> 00:27:15,093
Yarın öğlen basına açıklayacağız.
312
00:27:17,095 --> 00:27:18,430
Çok üzgünüm.
313
00:27:42,579 --> 00:27:44,915
İşe koyulun beyler. Hadi.
314
00:28:08,438 --> 00:28:09,439
Val.
315
00:28:14,778 --> 00:28:17,072
- Saat kaç?
- Daha erken.
316
00:28:31,837 --> 00:28:33,213
Onu kurtarabilirdim.
317
00:28:35,674 --> 00:28:36,675
Kimi?
318
00:28:37,801 --> 00:28:38,969
Natalia'yı.
319
00:28:41,388 --> 00:28:43,807
Sence annen için ne derler?
320
00:28:43,807 --> 00:28:45,309
Baban için?
321
00:28:45,309 --> 00:28:49,479
- Benim için ne derler?
- Bunun seninle bir alakası yok.
322
00:28:49,479 --> 00:28:51,356
Valentina'yı düşün. On iki yaşında.
323
00:28:52,149 --> 00:28:54,234
Ona nasıl örnek olursun?
324
00:28:54,234 --> 00:28:58,447
Valentina adına konuşma.
O, sandığından çok daha zeki.
325
00:28:59,615 --> 00:29:04,995
Sen net olarak göremesen de
ben senin için en iyisini istiyorum.
326
00:29:07,873 --> 00:29:09,625
Ama evlenmeden çocuk doğurmayacaksın.
327
00:29:11,835 --> 00:29:12,836
Hayır.
328
00:29:14,004 --> 00:29:17,132
Çocuk sahibi olmayacağım, o kadar.
329
00:29:17,132 --> 00:29:18,467
Sen deli misin?
330
00:29:20,135 --> 00:29:23,388
Neyi isteyip istemediğimi seçmekte
özgürüm.
331
00:29:23,972 --> 00:29:27,059
Anlamıyorsan senin sorunun.
332
00:29:28,310 --> 00:29:29,561
Özgür olmak istiyorsun.
333
00:29:30,938 --> 00:29:31,939
Peki.
334
00:29:33,565 --> 00:29:34,691
İn arabamdan.
335
00:29:35,692 --> 00:29:36,735
İn.
336
00:29:38,695 --> 00:29:40,572
- Senden nefret ediyorum.
- Ben de.
337
00:30:03,262 --> 00:30:04,888
Onu göremedim.
338
00:30:08,308 --> 00:30:09,810
Yani gerçekten göremedim.
339
00:30:15,065 --> 00:30:17,192
Seninle de aynısı olsun istemiyorum.
340
00:30:22,155 --> 00:30:24,741
Ve değişmeni istemiyorum.
341
00:30:28,745 --> 00:30:30,497
Sen mükemmelsin.
342
00:30:34,585 --> 00:30:35,794
Ve seni seviyorum Valita.
343
00:30:36,795 --> 00:30:38,005
Seni seviyorum.
344
00:30:56,023 --> 00:30:58,775
Lecumberri'ye onun için gittik,
Goyo Cadenas'la konuşmaya.
345
00:30:58,775 --> 00:31:03,697
Bir katil, başka bir katilin zihni için
nasıl bir içgörüye sahip olabilir?
346
00:31:05,824 --> 00:31:06,950
Evet?
347
00:31:07,826 --> 00:31:12,372
Bu sadece polisin imajını
değiştirmekle kalmayacak Sayın Başkan,
348
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
Meksika'daki tüm adalet sistemini
değiştirecek.
349
00:31:20,214 --> 00:31:22,716
Mexico City için yepyeni bir gün
350
00:31:23,258 --> 00:31:26,136
çünkü Tlalpan Soyucusu öldü
351
00:31:26,136 --> 00:31:29,848
ve Valentina Camacho ailesine döndü.
352
00:31:31,350 --> 00:31:32,643
Kime teşekkür edeceğiz?
353
00:31:33,477 --> 00:31:36,063
Benim liderliğimde,
354
00:31:36,063 --> 00:31:41,276
doğrudan en yüksek kalitede
bir polisiye romandan alınmış
355
00:31:41,276 --> 00:31:46,281
bir soruşturma yürüten cesur
Mavili Adamlara teşekkür ediyoruz.
356
00:31:46,281 --> 00:31:50,744
Bir kişiye özellikle teşekkür etmek
istiyorum.
357
00:31:50,744 --> 00:31:56,166
Kendisi olmasa Tlalpan Soyucusu
hâlâ acımasızca öldürüyor olacaktı.
358
00:31:57,000 --> 00:32:00,712
O kişi, vatandaşımız Goyo Cadenas.
359
00:32:01,880 --> 00:32:05,259
Lecumberri'nin Kara Sarayı'ndaki
hücresinden Valentina Camacho'nun
360
00:32:05,259 --> 00:32:09,596
hayatını kurtarmak için
bize çok önemli yardımlarda bulundu.
361
00:32:10,264 --> 00:32:14,309
Kendisi hapisteyken
avukatlık diploması aldı.
362
00:32:14,935 --> 00:32:19,523
Bir eş, üç çocuk babası
ve son zamanlarda da
363
00:32:19,523 --> 00:32:22,359
fahri polis memuru oldu.
364
00:32:23,944 --> 00:32:29,658
Bunun karşılığında da
Başkan tarafından affedilmiştir.
365
00:32:29,658 --> 00:32:33,912
Bugün, bir suçlu olarak Lecumberri'ye
girmesinin üzerinden 30 yıl geçti.
366
00:32:33,912 --> 00:32:37,124
Bugün bir kahraman olarak çıkıyor.
367
00:32:42,504 --> 00:32:46,550
Özgürlüğüm, yaşadığım ülke hakkında
çok şey anlatıyor.
368
00:32:47,342 --> 00:32:50,596
Benim gibilerin değişmek için
369
00:32:50,596 --> 00:32:52,598
bir şans daha hak ettiğini söylüyor.
370
00:32:56,852 --> 00:32:59,062
Ve nihayet... Nihayet...
371
00:32:59,062 --> 00:33:05,277
Hayatımdaki bu köklü değişikliği
mümkün kılan
372
00:33:06,778 --> 00:33:10,949
önemli kişiye teşekkür etmeden
içim rahat etmez.
373
00:33:14,161 --> 00:33:15,412
Kastettiğim kişi...
374
00:33:18,749 --> 00:33:22,794
...Meksika Başkanı
Bay Luis Echeverría Álvarez.
375
00:33:23,795 --> 00:33:26,548
Bir kadın yerine
bir katili alkışlamayı tercih ediyorlar.
376
00:33:27,090 --> 00:33:29,092
Daha kötü olabilirdi.
377
00:33:30,385 --> 00:33:32,804
Ondan boşalan hücreye biz geçebilirdik.
378
00:33:44,983 --> 00:33:46,735
Neden?
379
00:33:50,113 --> 00:33:51,740
- Alejandro.
- Selam.
380
00:33:51,740 --> 00:33:53,784
Habersiz gelmeyeceğin konusunda
anlaşmıştık...
381
00:33:53,784 --> 00:33:57,287
Pardon. Önceden aramam gerektiğini
biliyorum.
382
00:33:57,287 --> 00:33:59,540
- Sadece iki dakika.
- Baba!
383
00:34:00,332 --> 00:34:03,877
Merhaba, merhaba!
Her şey yolunda mı? Nasılsın?
384
00:34:03,877 --> 00:34:07,339
- Baba.
- Merhaba!
385
00:34:14,137 --> 00:34:15,347
Bu sana.
386
00:34:17,181 --> 00:34:19,101
- Sağ ol.
- İzin ver. Tamam.
387
00:34:29,652 --> 00:34:31,947
DEDEKTİF MURRIETA'NIN
MACERALARI
388
00:34:35,742 --> 00:34:37,119
İlk sayfaya bak.
389
00:34:39,830 --> 00:34:41,748
"Dedektif María'ya.
390
00:34:42,498 --> 00:34:46,920
Gerçeğin peşini hiç bırakma.
Saygılarımla, Daniel Jacobos."
391
00:34:48,672 --> 00:34:50,132
Bunlar sadece kitap mı?
392
00:34:50,132 --> 00:34:52,967
Hayır canım. Çok daha fazlası.
393
00:34:52,967 --> 00:34:56,471
- Birini okuyabilir miyim?
- Tabii. Hepsini okuyabilirsin.
394
00:34:57,806 --> 00:35:01,810
Pekâlâ. Beni babanızla biraz
yalnız bırakır mısınız? Güle güle deyin.
395
00:35:01,810 --> 00:35:03,437
- Sizi seviyorum. Görüşürüz.
- Bay.
396
00:35:11,904 --> 00:35:14,948
Kadın Polis Programı lağvedildi.
397
00:35:16,158 --> 00:35:17,618
Yaptıklarınızdan sonra mı?
398
00:35:17,618 --> 00:35:19,661
Tam olarak yaptıklarımız yüzünden.
399
00:35:21,830 --> 00:35:25,667
Doğrusu... Ne yapacağımı bilmiyorum.
400
00:35:27,544 --> 00:35:30,839
Tek bildiğim yalnız olmak istediğim.
401
00:35:31,965 --> 00:35:33,133
Bunun için teşekkürler.
402
00:35:34,134 --> 00:35:36,386
Çok güzel bir hediye.
403
00:35:37,679 --> 00:35:41,975
Ama bana hediye vermeni istemiyorum
Alejandro ya da...
404
00:35:44,269 --> 00:35:46,021
...beni geri kazanmaya çalışmanı.
405
00:35:48,148 --> 00:35:49,650
Bana zaman lazım.
406
00:35:52,236 --> 00:35:56,448
Geleceğimin nasıl olacağını öğreneceğim.
407
00:35:58,659 --> 00:35:59,868
Kendi başıma.
408
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
Anlıyorum.
409
00:36:05,457 --> 00:36:06,542
Ve...
410
00:36:08,001 --> 00:36:09,211
Ve buna saygım var.
411
00:36:11,213 --> 00:36:12,840
İstediğin zaman senin olsun.
412
00:36:14,299 --> 00:36:16,009
Seni sıkmayacağım...
413
00:36:18,053 --> 00:36:19,054
Hem de hiç.
414
00:36:20,931 --> 00:36:22,099
Şimdi de gidiyorum.
415
00:36:40,868 --> 00:36:42,077
Sağ ol kardeşim.
416
00:36:58,218 --> 00:36:59,303
Yemeğin.
417
00:37:02,931 --> 00:37:03,974
Sağ ol.
418
00:37:03,974 --> 00:37:05,350
Gabriel yaptı.
419
00:37:06,268 --> 00:37:09,021
O zaman muhtemelen lezzetlidir.
420
00:37:09,855 --> 00:37:10,856
Evet.
421
00:37:11,940 --> 00:37:14,318
Ángeles, canım, Arkadaşın burada mı?
422
00:37:14,818 --> 00:37:17,988
Don Lule, bu Gabriel, sana bahsetmiştim.
423
00:37:18,488 --> 00:37:22,159
- Birkaç gün önce yemeğe gelmiştik.
- Hatırlıyorum. Merhaba Gabriel.
424
00:37:22,159 --> 00:37:24,411
- Merhaba. Nasılsınız?
- Memnun oldum.
425
00:37:24,411 --> 00:37:27,289
Arkadan bir önlük al hemen başlayalım.
426
00:37:28,123 --> 00:37:30,000
- Ne?
- Ona söylemedin mi?
427
00:37:31,126 --> 00:37:34,338
Sürprizdi ve ne zaman
söylemem gerektiğini bilmiyordum.
428
00:37:34,922 --> 00:37:36,340
Sürpriz neydi?
429
00:37:36,340 --> 00:37:39,343
Don Lule'yle
sana mutfakta iş vermesi için konuştum.
430
00:37:39,343 --> 00:37:40,636
Sürpriz oydu.
431
00:37:41,720 --> 00:37:42,721
Sürpriz!
432
00:37:44,306 --> 00:37:45,432
Sen ciddi misin?
433
00:37:45,432 --> 00:37:48,227
Sizi bırakayım da konuşun.
434
00:37:49,144 --> 00:37:50,938
- Mutfakta görüşürüz.
- Evet efendim.
435
00:37:55,776 --> 00:37:57,277
Bunu benim için mi yaptın?
436
00:37:58,862 --> 00:38:02,157
Kızlar erkek arkadaşları için böyle yapar.
Onlara yardım ederler.
437
00:38:09,540 --> 00:38:11,625
Öpüşebiliriz de.
438
00:38:29,393 --> 00:38:31,436
Gabriel, hazır mısın?
439
00:38:32,729 --> 00:38:34,064
Don Lule beni bekliyor.
440
00:38:39,194 --> 00:38:41,655
- İşte önlüğün.
- Evet, sağ olun.
441
00:38:43,365 --> 00:38:45,576
Burada başlayalım.
442
00:38:46,451 --> 00:38:49,788
Hiç suçlu yakaladın mı teyze?
443
00:38:51,874 --> 00:38:53,667
Aslında tek bir tane yakaladık.
444
00:38:55,127 --> 00:38:57,713
- Çok mu kötüydü?
- Çok.
445
00:38:58,672 --> 00:39:01,466
Ama siz dört kişiydiniz,
o tekti, değil mi?
446
00:39:03,385 --> 00:39:04,386
Aynen öyle.
447
00:39:05,429 --> 00:39:08,891
Yani o adam kötü biriyse
ve onu yakaladıysanız
448
00:39:09,808 --> 00:39:11,685
neden polis olmanıza izin vermiyorlar?
449
00:39:11,685 --> 00:39:14,104
Çünkü hükûmetin artık bize ihtiyacı yok.
450
00:39:14,855 --> 00:39:16,440
Ama bu haksızlık.
451
00:39:17,441 --> 00:39:18,483
Hayır, değil.
452
00:39:19,151 --> 00:39:21,445
Protestolarınızdan birini düzenlesenize.
453
00:39:22,613 --> 00:39:24,323
Bu iş onu aşıyor maalesef.
454
00:39:26,575 --> 00:39:29,036
Hükûmet sadece imajını düşünüyor.
455
00:39:29,661 --> 00:39:32,539
Haklı ya da haksız olanı
hiç umursamadılar.
456
00:39:33,165 --> 00:39:35,751
Tek istedikleri fotoğraflarının çekilmesi
ve insanların
457
00:39:35,751 --> 00:39:37,669
onlara harika olduklarını söylemesi.
458
00:39:41,215 --> 00:39:42,382
Teyze?
459
00:39:49,097 --> 00:39:52,392
Nazik sözleriniz için çok teşekkür ederim
Yoldaş Castellanos.
460
00:39:52,392 --> 00:39:55,020
Soyucu'nun öldüğü ve ülkenin
461
00:39:56,146 --> 00:39:58,315
artık rahat nefes alabileceği doğru.
462
00:39:58,315 --> 00:40:00,025
Ama yarın ne olacak?
463
00:40:01,235 --> 00:40:03,820
Hükûmet olarak kızlarımızı,
464
00:40:04,488 --> 00:40:09,368
kız kardeşlerimizi, annelerimizi
Soyucu gibi canavarlarla yüzleşmeleri için
465
00:40:09,368 --> 00:40:13,330
sokaklara göndermeye hazır mıyız?
466
00:40:14,164 --> 00:40:15,749
Bunun gibi anlarda
467
00:40:15,749 --> 00:40:21,630
vatandaşlarımızın iyiliğini düşünmeli
ve ona göre hareket etmeliyiz.
468
00:40:21,630 --> 00:40:24,216
O yüzden bugün burada duyuracağım...
469
00:40:56,540 --> 00:40:59,585
- İmzaladığınız şeyi unutma.
- Unutmam.
470
00:41:01,628 --> 00:41:02,838
Arkadaşlar,
471
00:41:04,756 --> 00:41:08,343
sizi Valentina Camacho'yla tanıştırmaktan
şeref duyuyorum.
472
00:41:20,939 --> 00:41:23,358
Çok teşekkürler Yoldaş María Esther.
473
00:41:27,321 --> 00:41:31,366
Kurtarılmama yardımcı olan herkese
teşekkür ederek başlamak istiyorum.
474
00:41:35,621 --> 00:41:36,830
Size hayatımı borçluyum.
475
00:41:38,457 --> 00:41:42,544
Şimdi de tehlikede olduğum için
Kadın Polis Programı'nın...
476
00:41:42,544 --> 00:41:46,882
...kalkması gerektiğini düşünenlere
seslenmek istiyorum.
477
00:41:50,177 --> 00:41:53,263
Bana olan herkese olabilirdi.
478
00:41:54,848 --> 00:41:58,810
Ama bunu kadınları polisten
uzaklaştırmak için kullanmamalıyız.
479
00:42:00,187 --> 00:42:05,108
Sizlerin karşınıza çıkıp bu fırsata
sahip olabilmek için çok şey feda ettik.
480
00:42:09,112 --> 00:42:14,618
Birçoğumuz
artık ailelerimizin desteğini almıyoruz.
481
00:42:15,869 --> 00:42:17,454
Sanki hiç aldık da.
482
00:42:18,497 --> 00:42:21,583
Sevdiklerimizle geçireceğimiz zamanı
feda ettik.
483
00:42:21,583 --> 00:42:25,796
Hayat arkadaşlarımızla, çocuklarımızla.
484
00:42:26,588 --> 00:42:27,840
Ve biliyor musunuz?
485
00:42:28,340 --> 00:42:31,510
Bunların hepsine değerdi çünkü rozet takma
486
00:42:31,510 --> 00:42:35,639
ve ülkemize hizmet etme onuruna
sahip olmanın bedeli buydu.
487
00:42:40,269 --> 00:42:45,649
Mezun olduğumuzda bize bu şehrin
en iyisi olduğumuzu söylemiştiniz.
488
00:42:49,736 --> 00:42:51,196
Ve yanılmamıştınız.
489
00:42:51,905 --> 00:42:53,740
Bunu kendim için söyleyemem
490
00:42:53,740 --> 00:42:58,078
ama karşınızda duran
bu 15 kadın için söyleyebilirim.
491
00:42:58,579 --> 00:43:01,456
İşte bu yüzden, 16 Mavili adına,
492
00:43:02,749 --> 00:43:06,170
bize hiç sırt çevirmediğiniz için
size teşekkür etmek istiyorum.
493
00:43:06,795 --> 00:43:10,716
Ve sizi temin ederim ki, tarih bizim için
nasıl savaştığınızı unutmayacaktır.
494
00:43:13,552 --> 00:43:15,637
Sizi asla yarı yolda bırakmayacağız.
495
00:43:18,223 --> 00:43:19,558
Çok teşekkür ederim.
496
00:43:25,314 --> 00:43:26,815
Ben de sizi yolda bırakmayacağım.
497
00:43:28,775 --> 00:43:30,027
Memure Camacho.
498
00:43:31,862 --> 00:43:32,863
Teşekkürler.
499
00:43:51,965 --> 00:43:55,302
Diğer kapıya bakmamıştım,
o da kilitli değilmiş.
500
00:43:55,302 --> 00:43:59,431
O yüzden de zanlı kapıyı açıp kaçtı.
Bir anda.
501
00:44:00,724 --> 00:44:04,895
Neyse... Benim gitmem lazım
502
00:44:06,647 --> 00:44:10,400
ama veda etmeden önce
bir dakikalık sessizlik istiyorum.
503
00:44:11,902 --> 00:44:14,488
- María, benimle ayağa kalkar mısın?
- Vay canına.
504
00:44:16,406 --> 00:44:17,699
Kalk.
505
00:44:23,872 --> 00:44:25,123
María de la Torre,
506
00:44:25,123 --> 00:44:30,212
görevlerinizde liderlik, onur
ve cesaret gösterdiğiniz için,
507
00:44:31,171 --> 00:44:32,506
size bunu takdim ediyorum.
508
00:44:34,383 --> 00:44:36,718
Tebrikler Teğmen María de la Torre.
509
00:44:37,553 --> 00:44:38,971
Bravo!
510
00:44:41,640 --> 00:44:43,725
- Teşekkür ederim yüzbaşı.
- Tebrikler.
511
00:44:44,309 --> 00:44:46,854
- O zaman iyi geceler.
- Teşekkürler.
512
00:44:46,854 --> 00:44:48,772
- İyi geceler.
- İyi geceler.
513
00:44:50,148 --> 00:44:55,070
İkiniz yine çok garip davrandınız
ama bu sefer sanırım sebebini biliyorum.
514
00:44:56,029 --> 00:44:58,282
Sanırım hepimiz biliyoruz, hmm?
515
00:44:58,282 --> 00:45:02,619
Onunla konuştum. O harika bir adam
ama biriyle birlikte olmaya hazır değilim.
516
00:45:02,619 --> 00:45:06,498
Yani Mavi olmuşken
kim biriyle olmak ister ki?
517
00:45:08,417 --> 00:45:09,793
Senin sayende.
518
00:45:09,793 --> 00:45:10,878
Ne?
519
00:45:10,878 --> 00:45:13,505
Ne demek "Ne?" Bizim için yaptıkların.
520
00:45:14,423 --> 00:45:15,841
Ve yapış biçimin Val.
521
00:45:17,634 --> 00:45:20,095
Hiç öyle konuştuğunu duymamıştık. Yani...
522
00:45:20,596 --> 00:45:22,848
Bilemiyorum, bir amaçla dolu.
523
00:45:23,765 --> 00:45:25,934
- Düşününce ürperiyorum.
- Ben de.
524
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Erkek arkadaşım var.
525
00:45:27,227 --> 00:45:29,021
- Pardon?
- Ne?
526
00:45:29,021 --> 00:45:31,773
Pardon, konuyu değiştirmek istememiştim.
527
00:45:32,482 --> 00:45:35,444
Söylemek için doğru zamanı arıyordum
ama bulamadım.
528
00:45:36,570 --> 00:45:37,571
Şuna bakın.
529
00:45:38,530 --> 00:45:41,575
Sessiz duruyor ama sevgilisi var.
530
00:45:42,659 --> 00:45:43,869
Sevgilim var.
531
00:45:47,206 --> 00:45:48,332
Ve arkadaşlarım.
532
00:45:49,958 --> 00:45:51,418
Arkadaşlarım var.
533
00:46:02,262 --> 00:46:03,347
Günaydın.
534
00:46:22,991 --> 00:46:25,244
Gökyüzüne bakmak güzel, değil mi?
535
00:46:28,247 --> 00:46:34,753
Onu hücremin tavanında hayal etmeye
alışmıştım.
536
00:46:36,171 --> 00:46:40,926
İnsan neredeyse her şeye alışabiliyor.
İnanılmaz.
537
00:46:42,052 --> 00:46:44,429
Mesela şimdi aile babası olmaya alıştım.
538
00:46:44,429 --> 00:46:48,058
Karım hasta bir hayvan gibi horluyor.
539
00:46:49,977 --> 00:46:51,186
Burada ne işin var?
540
00:46:51,186 --> 00:46:54,731
Seni şahsen tebrik etmeye geldim.
541
00:46:56,275 --> 00:46:57,276
Onu yakaladınız.
542
00:46:57,985 --> 00:46:59,862
Yani öldürdünüz.
543
00:47:01,113 --> 00:47:02,447
Aynı şey.
544
00:47:03,615 --> 00:47:07,077
Ve polisler sizden bahsetmedi.
Bir kez bile.
545
00:47:08,453 --> 00:47:11,957
Biz ne yaptığımızı biliyoruz
ve bu yeterli.
546
00:47:12,457 --> 00:47:14,668
Bu ülkedeki polisler
547
00:47:15,169 --> 00:47:19,590
gerçek potansiyelini yakalamana
izin vermeyecek María.
548
00:47:20,215 --> 00:47:24,386
İyi bilirim. Hayatımın 30 yılını aldılar.
549
00:47:26,763 --> 00:47:29,766
Sen olmasan daha da fazlasını alacaklardı.
550
00:47:30,267 --> 00:47:32,603
Hayır. Benimle alakası yok.
551
00:47:32,603 --> 00:47:34,521
- Var.
- Hayır, ben bir şey yapmadım.
552
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
Şimdi soru şu:
553
00:47:41,653 --> 00:47:44,281
Bizim için sırada ne var?
554
00:47:45,991 --> 00:47:46,992
Bak...
555
00:47:50,287 --> 00:47:54,374
Lecumberri'de mahkûm olduğum
yıllar boyunca
556
00:47:54,875 --> 00:47:57,252
hikâyeler okudum.
557
00:47:57,252 --> 00:47:59,213
Binlerce hikâye.
558
00:47:59,922 --> 00:48:05,469
Özellikle bir tanesi var ki
artık özgür olduğum için
559
00:48:05,469 --> 00:48:07,012
sürekli aklıma geliyor.
560
00:48:09,223 --> 00:48:16,021
Korkunç bir haksızlığa uğradığı için
561
00:48:16,021 --> 00:48:20,192
öfkeyle dolu olan
genç bir adamın hikâyesi.
562
00:48:21,026 --> 00:48:26,281
Bu yüzden ne yapsam, nasıl tepki versem
diye sormak için büyükbabasına gider.
563
00:48:27,115 --> 00:48:29,451
Büyükbabası şöyle der:
564
00:48:30,327 --> 00:48:31,787
"Bak oğlum,
565
00:48:32,704 --> 00:48:38,126
her insanın içinde iki kurt yaşar.
566
00:48:39,378 --> 00:48:46,343
Bir kurt kötülüğü, nefreti, kıskançlığı
ve öfkeyi temsil eder.
567
00:48:47,469 --> 00:48:53,225
Diğer kurtsa
barışı, sevgiyi ve cömertliği.
568
00:48:54,059 --> 00:48:58,146
Ve ikisinin arasında sürekli devam eden
vahşi bir savaş vardır."
569
00:49:01,400 --> 00:49:03,527
Sonra torun büyükbabasına sormuş,
570
00:49:05,028 --> 00:49:06,488
"Kim kazanmış?"
571
00:49:07,155 --> 00:49:08,532
Cevabı neymiş, biliyor musun?
572
00:49:10,492 --> 00:49:11,493
Hayır.
573
00:49:14,121 --> 00:49:15,414
"Hangisini beslediysen o."
574
00:49:18,750 --> 00:49:21,336
Ben de o çocuk gibi hissediyorum.
575
00:49:22,379 --> 00:49:28,719
Bir yandan, size yardım etmiş olmaktan
büyük memnuniyet duyuyorum.
576
00:49:30,387 --> 00:49:33,307
Ama aynı zamanda
büyük bir nefret hissediyorum.
577
00:49:33,307 --> 00:49:36,393
Büyük bir karanlığın beni çağırdığını...
578
00:49:38,520 --> 00:49:39,938
...hissediyorum.
579
00:49:39,938 --> 00:49:41,732
Beni sürüklediğini.
580
00:49:44,484 --> 00:49:47,404
Hangisini beslesem María?
581
00:49:51,366 --> 00:49:53,994
Sana özgürlüğünü kazandıranı.
582
00:49:54,703 --> 00:49:59,374
Bir katili yakalamana
ve kız kardeşimi kurtarmana sebep olanı.
583
00:50:12,262 --> 00:50:14,056
O benim en iyi hâlim mi olur?
584
00:50:17,643 --> 00:50:20,771
Zaman gösterecek.
585
00:51:01,979 --> 00:51:06,692
WOMEN IN BLUE
586
00:54:04,161 --> 00:54:06,163
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher