1 00:00:43,168 --> 00:00:44,378 İmdat! 2 00:00:46,088 --> 00:00:48,048 Yardım edin! 3 00:00:51,093 --> 00:00:52,469 İmdat! 4 00:00:58,684 --> 00:01:01,728 WOMEN IN BLUE 5 00:01:59,995 --> 00:02:04,041 Zanlı silahını çektiği anda 6 00:02:04,041 --> 00:02:08,336 nefsi müdafaa amaçlı olarak ateş etmekten başka şansım yoktu. 7 00:02:09,086 --> 00:02:10,881 Sonuç ölümcüldü. 8 00:02:10,881 --> 00:02:13,091 Amirim, ya Bayan Valentina Camacho? 9 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 - Henüz yerini bilmiyoruz. - Sizce yaşıyor mu? 10 00:02:16,303 --> 00:02:21,016 Kadın Polis Gücü sizce de Bayan Camacho'nun hayatını tehlikeye atmadı mı? 11 00:02:21,016 --> 00:02:23,810 Tamam. Teşekkürler Amir Herrera. 12 00:02:23,810 --> 00:02:26,396 Neler oluyor? 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,732 Bu, hepimiz için zor bir gündü, değil mi? 14 00:02:29,650 --> 00:02:31,610 Çabalıyoruz. 15 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 Tüm kaynaklarımızla. 16 00:02:34,780 --> 00:02:39,201 Size söz veriyorum, arkadaşımızı kurtarmadan durmayacağız. 17 00:02:39,201 --> 00:02:40,994 Başka soru yok. Sağ olun. 18 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Arkadaşımızı sağ olarak bulmalıyız. 19 00:02:45,249 --> 00:02:46,917 Memure Valentina Camacho. 20 00:02:47,668 --> 00:02:52,339 Parklara, nehirlere, derin drenaj sistemlerine, su birikintilerine ve diğer 21 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 kurbanların bulunduğu yerlere benzer yerlere çok dikkat edin. 22 00:02:56,218 --> 00:02:59,763 Bir şey bulursanız Dedektif Lozano'ya, Díaz'a ya da bana haber verin. 23 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Hadi! Neden hâlâ buradasınız? 24 00:03:02,891 --> 00:03:05,936 Merak etme María. Onu bulana kadar durmayacağız. 25 00:03:09,356 --> 00:03:12,359 - Bu, biyolojik annesi mi? - Benito'nun annesi, evet. 26 00:03:27,499 --> 00:03:30,544 Sizi koruyucu eve götüren araştırma bu mu? 27 00:03:31,712 --> 00:03:34,339 Bir kısmı. Gerisi bodrumda. 28 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Gerisi mi? 29 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 Bu 30 00:03:49,897 --> 00:03:50,939 inanılmaz. 31 00:03:55,819 --> 00:03:56,945 İnanılmaz. 32 00:04:02,159 --> 00:04:04,953 Soyucu, 169. Maddeyi, çalışmak isteyen 33 00:04:04,953 --> 00:04:07,414 tüm kadınlara karşı tehdit olarak kullandı. 34 00:04:09,791 --> 00:04:14,213 - Yani iş yerleri önemli olmalı. - Öyle sanıyoruz. 35 00:04:14,963 --> 00:04:17,132 Üniformalarını o yüzden aldı, değil mi? 36 00:04:17,132 --> 00:04:18,216 Ceza olarak. 37 00:04:18,759 --> 00:04:20,135 Doğru. 38 00:04:20,135 --> 00:04:23,388 - Adın ne? - Ángeles Cruz. 39 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 Bravo Ángeles. 40 00:04:30,771 --> 00:04:32,064 Günaydın yoldaş. 41 00:04:32,898 --> 00:04:36,235 - Onu buldunuz mu? - Çalışıyoruz. 42 00:04:37,861 --> 00:04:41,823 O kızı bulamamızın sonuçlarını anlıyor musun? 43 00:04:42,866 --> 00:04:47,788 Bu programın hata olduğunu söyleyen herkesin haklı çıkacağını 44 00:04:48,413 --> 00:04:49,498 anlıyor musun? 45 00:04:51,458 --> 00:04:54,837 Soyucu onun sağ olduğunu söyledi. Yani ben... 46 00:04:54,837 --> 00:04:59,675 Kurbanlar değil kadın kahramanlar. Amacın oydu Emilio. 47 00:05:00,676 --> 00:05:02,219 Sana bir şey söyleyeyim. 48 00:05:03,136 --> 00:05:06,390 Mirasım, bu programın başarısızlığı olmayacak. 49 00:05:07,015 --> 00:05:10,143 - Olmayacak çünkü elimden geleni... - Dikkatle dinle. 50 00:05:11,562 --> 00:05:16,066 Valentina Camacho ölürse kanı senin eline bulaşacak. 51 00:05:17,609 --> 00:05:22,072 Ve bunu herkesin bilmesi için bizzat çalışacağım. 52 00:05:28,245 --> 00:05:29,621 Çok normal görünüyordu. 53 00:05:32,708 --> 00:05:33,959 Beni dinle Gabina. 54 00:05:35,961 --> 00:05:38,672 O serserinin kandırdığı ilk kişi sen değilsin. 55 00:05:42,885 --> 00:05:45,721 O puştun mükemmel uyguladığı bir kalıbı vardı. 56 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 Su. 57 00:05:50,434 --> 00:05:51,602 İp. 58 00:05:53,145 --> 00:05:54,146 Üniformalar. 59 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 Troleybüsteyken 60 00:05:58,942 --> 00:05:59,943 düşünmüştüm... 61 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 "Ne tesadüf." 62 00:06:04,364 --> 00:06:05,616 "Ne kadar romantik." 63 00:06:07,826 --> 00:06:09,703 Ama hepsi planlıydı. 64 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 O bile kalıbının bir parçası olmalı. 65 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 Onu troleybüste üç kez gördüm. 66 00:06:32,559 --> 00:06:34,186 Binmesine gerek yoktu. 67 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 Arabaya ihtiyacı olsa çalabilirdi. 68 00:06:36,355 --> 00:06:39,066 Beyaz tavanlı araba ve minibüs gibi. 69 00:06:39,066 --> 00:06:42,236 Ama benimle ve diğerleriyle konuşmak için troleybüse bindi. 70 00:06:46,114 --> 00:06:49,576 İstasyon burası. Durağa çok yakın. 71 00:06:50,619 --> 00:06:51,703 Kalıp bu olabilir. 72 00:06:51,703 --> 00:06:56,333 Kalıp olabilir ama maalesef ben göremiyorum. 73 00:06:56,333 --> 00:06:59,837 Çok fazla bilgi var. Filtreleme yapmalıyız. 74 00:07:00,420 --> 00:07:02,339 Maktullerin adresleri, çıkar. 75 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 Sık gittikleri yerler, çıkar. 76 00:07:05,717 --> 00:07:07,427 Aile ve arkadaşlar, çıkar. 77 00:07:09,012 --> 00:07:14,268 Maktullerin iş yeri adresleri troleybüs durağına yakın. 78 00:07:14,768 --> 00:07:18,522 Soyucu cesetleri bir sonraki kurbanının iş yerlerine yakın bıraktı. 79 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 Başka bir deyişle, Lucy, Nora'nın çalıştığı havuza yakındı. 80 00:07:23,443 --> 00:07:26,697 Nora da Paola'nın çalıştığı kafeye yakındı. 81 00:07:26,697 --> 00:07:30,158 Paola, Alma'nın ayakkabı mağazasına yakındı. 82 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 Alma da durağa birkaç sokak ötede oturuyordu. 83 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 Ve gideceği 12 durağı vardı. 84 00:07:37,958 --> 00:07:39,168 On iki maktul. 85 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 Bir sonraki, Tacuba Yolu'nda olmalı. 86 00:07:42,546 --> 00:07:46,300 Díaz, Lozano. Tacuba Yolu'nda operasyon yapacağız. 87 00:07:46,884 --> 00:07:47,968 Gidelim. 88 00:07:48,927 --> 00:07:50,804 Dinleyin beyler! 89 00:07:50,804 --> 00:07:55,809 Şu andan itibaren, aldığınız her bilgiyi, gelen her ihbar telefonunu, 90 00:07:55,809 --> 00:07:57,603 ilgili olduğunu düşündüğünüz her şeyi 91 00:07:58,645 --> 00:08:00,189 doğrudan Maviler'e vereceksiniz. 92 00:08:00,814 --> 00:08:03,150 Yetki Yüzbaşı Romandía ve bende. 93 00:08:03,150 --> 00:08:05,110 - Anlaşıldı mı? - Evet! 94 00:08:05,110 --> 00:08:06,278 İşe koyulun! 95 00:08:12,451 --> 00:08:13,869 María. 96 00:08:13,869 --> 00:08:16,205 Birileri seni sordu. Acilmiş dediler. 97 00:08:17,039 --> 00:08:18,290 Gidelim. Kimmiş? 98 00:08:19,166 --> 00:08:20,834 Neden ikiniz de polis oldunuz? 99 00:08:21,960 --> 00:08:23,128 Neden laf dinlemediniz? 100 00:08:24,630 --> 00:08:26,298 Onların suçu değil. 101 00:08:28,217 --> 00:08:30,677 Normal bir hayat yaşayamıyor musun? 102 00:08:31,386 --> 00:08:33,804 Sakin bir hayat. 103 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 O kadar zor mu? 104 00:08:35,890 --> 00:08:37,558 Sakin ol Luz. 105 00:08:40,395 --> 00:08:42,438 Onu bulmak için ne yapıyorsunuz? 106 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 Bütün karakol onu arıyor. 107 00:08:47,236 --> 00:08:50,822 Ayrıca adam ölmeden önce... 108 00:08:53,033 --> 00:08:54,201 ...sağ olduğunu söyledi. 109 00:08:55,911 --> 00:08:57,913 Bir katile mi inanıyorsun? 110 00:09:01,375 --> 00:09:02,584 Seçeneğim yok. 111 00:09:08,924 --> 00:09:10,425 Onu bulacağız. 112 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Bana yemin et. 113 00:09:18,600 --> 00:09:19,601 Sen onun 114 00:09:20,811 --> 00:09:22,271 ablasısın. 115 00:09:25,899 --> 00:09:26,900 Yemin et. 116 00:09:30,946 --> 00:09:31,947 Yemin ederim. 117 00:09:41,039 --> 00:09:44,418 Doğuda bir çeşme var. Rögarı olan bir park. 118 00:09:44,918 --> 00:09:47,462 Batıda bir otel var. Tamam. 119 00:09:47,462 --> 00:09:49,131 Mükemmel. Anlaşıldı. Onu duydunuz. 120 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 Díaz, çeşmeye git. 121 00:09:50,966 --> 00:09:53,677 Sen parka. Ben de otele gidiyorum. Görüşürüz. 122 00:09:53,677 --> 00:09:54,970 Hadi! 123 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 Siz batı tarafını araştırın. 124 00:09:57,139 --> 00:09:59,641 Biz gölün güneyine gideceğiz. 125 00:09:59,641 --> 00:10:03,353 Her su birikintisi arkadaşımızı bulmanın anahtarı. 126 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 Gidelim. 127 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 - Valentina! - Valentina! 128 00:10:06,940 --> 00:10:08,150 Valentina! 129 00:10:09,651 --> 00:10:10,652 Bir şey var mı? 130 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Yok efendim. 131 00:10:16,867 --> 00:10:17,868 Aramaya devam. 132 00:10:19,077 --> 00:10:20,871 - Aramaya devam! - Gidelim. 133 00:10:22,414 --> 00:10:23,957 Tacuba tek durak değil. 134 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 Hepsinde olabilir. 135 00:10:26,627 --> 00:10:30,255 Mantıklı olan, Valentina'nın bir sonraki durakta olması çünkü o 136 00:10:31,298 --> 00:10:34,718 bir kalıba bağlı kaldı ve onu hiç değiştirmedi. 137 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Ama biz onu böldük. 138 00:10:37,387 --> 00:10:39,681 Planlarını bozduğumuz zaman da doğaçlama yaptı. 139 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 Farklı davranmaya başladı. 140 00:10:42,851 --> 00:10:45,270 İpi yapmak yerine yanında getirmeye başladı. 141 00:10:45,270 --> 00:10:48,440 Her yeri aradılar ve Valentina'dan hâlâ haber yok. 142 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 Başka bir yere bakabiliriz. 143 00:10:51,026 --> 00:10:56,240 Mantıklı olan, önce bir durağı tamamen arayıp bir sonrakine geçmek. 144 00:10:57,115 --> 00:11:02,287 Tacuba Yolu, Girasol, Chinampas, José María Mata, 145 00:11:02,788 --> 00:11:07,042 Melchor Ocampo, De la Viga, Virginia, Azcapotzalco. 146 00:11:08,001 --> 00:11:09,086 Azcapotzalco. 147 00:11:10,629 --> 00:11:11,964 O durağı biliyorum. 148 00:11:13,465 --> 00:11:15,676 Benito'nun annesinin cesedini bulduğu yer. 149 00:11:16,593 --> 00:11:18,720 Su arıtma tesisi. 150 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 Sen neden bahsediyorsun? 151 00:11:21,390 --> 00:11:24,935 Jacinta'nın öldürüldüğü yer. Morales'in onu çocukken bulduğu yer. 152 00:11:24,935 --> 00:11:27,062 Bu tesadüf olamaz. 153 00:11:27,062 --> 00:11:29,231 Ama yaklaştığımızı hissettiğinde onu engelledik. 154 00:11:29,231 --> 00:11:30,732 Kalıbını değiştirmiş olabilir mi? 155 00:11:31,441 --> 00:11:35,404 Baskı hissetse bile kalıbını neden değiştirsin? 156 00:11:35,904 --> 00:11:37,406 Çok mantıksız. 157 00:11:37,406 --> 00:11:39,241 Duygusal bir tepki Ángeles. 158 00:11:39,741 --> 00:11:40,993 Çaresizdi. 159 00:11:42,160 --> 00:11:44,705 Sanki babasının yolundan gitmek ister gibiydi. 160 00:11:45,747 --> 00:11:50,502 Annesini aynı yerde öldürüp işini tamamlamak. 161 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 İmdat! İmdat! 162 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 İmdat! 163 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Yardım edin! 164 00:12:35,631 --> 00:12:37,049 Durun. 165 00:12:45,474 --> 00:12:46,558 Siktir. 166 00:12:47,142 --> 00:12:48,894 Valentina burada olmalı. 167 00:12:50,312 --> 00:12:51,563 Valentina! 168 00:12:52,189 --> 00:12:53,440 Valentina! 169 00:12:54,024 --> 00:12:56,276 Valentina! Valentina! 170 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 Valentina! 171 00:13:25,389 --> 00:13:27,641 Soyucu, kalıbının dışına çıktıysa 172 00:13:27,641 --> 00:13:30,310 ve annesinin cinayetini yeniden yapmaya çalışıyorsa 173 00:13:30,310 --> 00:13:33,230 Valentina onun öldüğü tankın içinde olabilir. 174 00:13:33,230 --> 00:13:35,274 Hangi tank olduğunu nereden bileceğiz peki? 175 00:13:45,826 --> 00:13:46,827 Otuz yedi. 176 00:13:47,703 --> 00:13:48,829 Tank 37! 177 00:14:01,383 --> 00:14:03,010 - Burada! - Sahi mi? 178 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 Evet, bağlı. 179 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Bana tankı boşaltmak için bir alet falan getirin. 180 00:14:22,613 --> 00:14:24,781 Valentina. Hey! Uyan! 181 00:14:24,781 --> 00:14:26,700 - Valentina! - Hey! 182 00:14:26,700 --> 00:14:28,911 Uyan! Valentina! 183 00:14:29,411 --> 00:14:31,330 - Valentina, konuş benimle! - Hadi! 184 00:14:31,330 --> 00:14:34,082 Çekil. İlk yardım biliyorum. María. 185 00:16:31,158 --> 00:16:32,326 Emin misin? 186 00:16:33,869 --> 00:16:36,163 Eminim. Yalnız kalmak istiyorum. 187 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Ama... 188 00:16:39,041 --> 00:16:41,543 Bir şey lazımsa buradayım. Çok yakındayım. 189 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Haber ver, hemen gelirim. 190 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Teşekkürler. 191 00:18:10,132 --> 00:18:14,052 Merak etme. İhtiyacı olursa seni arar. 192 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Göreceksin. Arayacak. 193 00:18:25,689 --> 00:18:27,691 Sağ ol. Oraya bırak. 194 00:18:27,691 --> 00:18:28,859 Sen nasılsın? 195 00:18:30,694 --> 00:18:31,695 Kovuldum. 196 00:18:33,155 --> 00:18:34,531 Ne? 197 00:18:37,451 --> 00:18:40,120 Cabos beni dün gece kovdu. 198 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Neden? 199 00:18:42,623 --> 00:18:47,377 Önemi yok. Önemi olan bana söylediği. 200 00:18:49,421 --> 00:18:52,257 Onlarda yemek yediğimiz gece, 201 00:18:52,883 --> 00:18:55,385 karısı ona bir şey dememiş. 202 00:18:56,011 --> 00:18:58,555 Senin polis olmanla ilgili hiçbir şey dememiş. 203 00:18:58,555 --> 00:19:00,349 - Ne? - Evet. 204 00:19:00,849 --> 00:19:03,769 Terfiyi alamamamın sebebi o değil. Benim. 205 00:19:05,604 --> 00:19:06,730 Ciddi misin? 206 00:19:09,983 --> 00:19:11,193 Seni suçlamıştım. 207 00:19:14,112 --> 00:19:15,447 Seni suçladım canım. 208 00:19:18,659 --> 00:19:21,203 Ona söylediklerimden pişman değilim. 209 00:19:22,829 --> 00:19:27,042 Çünkü bana kovulduğumu söylediğinde 210 00:19:27,626 --> 00:19:30,587 kendimi yine özgür hissettim. 211 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 Baştan başlayabilirmişim gibi geldi. 212 00:19:35,425 --> 00:19:36,969 Tıpkı senin gibi. 213 00:19:39,763 --> 00:19:40,764 Değil mi? 214 00:19:43,600 --> 00:19:45,060 Sorun ne? 215 00:19:53,360 --> 00:19:56,572 Benim suçum olduğundan o kadar emindin ki, o kadar emindin ki... 216 00:19:58,156 --> 00:20:01,535 - Korkunç şeyler söylediğimi biliyorum. - Sadece söylemedin. 217 00:20:05,247 --> 00:20:08,333 Gitsen iyi olur. Geç oldu. 218 00:20:40,991 --> 00:20:42,284 Val. 219 00:20:50,292 --> 00:20:53,420 Resmî belgelerin yasa dışı yollardan temini. 220 00:20:54,004 --> 00:20:56,006 Rol ataması. 221 00:20:56,507 --> 00:20:58,675 Rozetin yersiz kullanımı. 222 00:20:59,676 --> 00:21:01,553 Adalete engel olmak. 223 00:21:02,304 --> 00:21:05,432 Yetkisiz sorgulama yapmak. 224 00:21:06,058 --> 00:21:08,894 Sahte basın mensubu belgesi. 225 00:21:09,394 --> 00:21:10,812 Haneye tecavüz. 226 00:21:11,313 --> 00:21:14,775 Üstün emirlerine itaat etmemek. 227 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 Hırsızlık. 228 00:21:18,070 --> 00:21:19,404 Yalan. 229 00:21:19,404 --> 00:21:21,240 Manipülasyon. 230 00:21:21,240 --> 00:21:22,908 Yetkinin kötüye kullanımı. 231 00:21:22,908 --> 00:21:25,494 Kimsenin arkasından iş çevirmedik. 232 00:21:26,286 --> 00:21:29,873 Ama onlar hiçbir şey yapmazken bizi açığa almakla tehdit ettiler. 233 00:21:30,666 --> 00:21:32,251 İşimizi nasıl yapacaktık? 234 00:21:32,251 --> 00:21:33,418 İşinizi mi? 235 00:21:34,795 --> 00:21:37,548 Neden bahsediyorsun ya? Ne işi? 236 00:21:37,548 --> 00:21:40,342 İşiniz basitti. Araştırmamak. 237 00:21:41,051 --> 00:21:43,220 İşiniz gülümsemekti. 238 00:21:43,220 --> 00:21:47,474 Fotoğraflar için poz vermek, turistleri karşılamak. 239 00:21:47,474 --> 00:21:49,518 Lanet olsun, bunun nesini anlamadınız? 240 00:21:53,272 --> 00:21:54,773 İtiraf etmem gerek... 241 00:21:59,111 --> 00:22:02,030 ...yasa dışı da olsa işi bitirdiniz. 242 00:22:03,031 --> 00:22:06,410 Ama ilk Kadın Polis Gücümüz bile yasaları çiğnemeden çalışamazken 243 00:22:06,410 --> 00:22:11,540 insanların bize güvenmesini nasıl sağlayacağız? 244 00:22:13,792 --> 00:22:15,460 Bölge savcısıyla konuştum. 245 00:22:16,503 --> 00:22:19,256 Sizi ibretlik yapmak istiyor. 246 00:22:21,842 --> 00:22:23,468 - Dört yıl hapis. - Ne? 247 00:22:26,847 --> 00:22:31,727 Ama ben ikinci şanslara inanan biriyim 248 00:22:32,352 --> 00:22:35,689 ve onu sizden şikâyetçi olmamaya ikna ettim. 249 00:22:36,231 --> 00:22:37,649 Sadece ufak bir şey var. 250 00:22:40,652 --> 00:22:42,446 Bu belgeleri... 251 00:22:44,489 --> 00:22:45,824 ...imzalamanız gerek. 252 00:22:46,783 --> 00:22:50,704 Bu belgede, Tlalpan Soyucusu'nun soruşturulma veya tutuklanmasında 253 00:22:51,663 --> 00:22:53,874 payınız olmadığını kabul ediyorsunuz. 254 00:22:55,375 --> 00:23:00,214 Biriniz bile bu belgenin aksi bir şey söylerse... 255 00:23:00,214 --> 00:23:01,507 dördünüz birden... 256 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 ...hapse girersiniz. 257 00:23:07,221 --> 00:23:10,015 Sikerim böyle işi! Hepsi siktirip gitsin be! 258 00:23:10,933 --> 00:23:12,893 İnsanlar ne yaptığımızı bilmeli. 259 00:23:12,893 --> 00:23:14,269 Bununla mücadele edebiliriz. 260 00:23:14,269 --> 00:23:16,897 Yapabiliriz. Belki basına gideriz. 261 00:23:18,899 --> 00:23:19,900 Hayır. 262 00:23:21,610 --> 00:23:23,237 Ne demek hayır, Valentina? 263 00:23:23,237 --> 00:23:26,365 Haklıydın. Polisler yozlaşmış, iğrenç! 264 00:23:26,365 --> 00:23:28,116 Bütün ülkeye yalan söylüyorlar. 265 00:23:28,742 --> 00:23:31,203 Savaşmalıyız. Doğruyu söylemeleri gerek. 266 00:23:34,456 --> 00:23:36,917 Yeğenlerim annelerini kaybetmeyecek. 267 00:23:40,420 --> 00:23:42,506 Onlar uzun zaman önce kazandı Gabina. 268 00:23:43,298 --> 00:23:44,883 Gidip imzalasana. 269 00:23:45,843 --> 00:23:47,427 Bir şey yapmayacak mıyız? 270 00:23:48,554 --> 00:23:51,056 Neden bu kadar riske girdiniz? Kimse öğrenmesin diye mi? 271 00:23:51,932 --> 00:23:54,142 Soyucu, cinayetlerine son versin diye yaptık. 272 00:23:55,686 --> 00:23:56,937 Ve başarılı olduk. 273 00:24:04,528 --> 00:24:08,448 Her şey Santiago Park'taki ilk günümüzde başladı. 274 00:24:09,366 --> 00:24:15,038 Kayıp bir köpeği ararken Paola Machado'nun cesedini bulduk. 275 00:24:16,331 --> 00:24:18,876 Tlalpan Soyucusu'nun altı numaralı kurbanı. 276 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Bence onlara yaptıkları şey tamamen saçmalık. 277 00:24:25,048 --> 00:24:27,176 Onlara bir şey yapmayacaklarını mı sandın? 278 00:24:27,676 --> 00:24:30,429 Hayır ama sen de benimle aynı şeyi gördün. 279 00:24:30,929 --> 00:24:33,390 Hiç bu kadar iyi yürütülen bir soruşturma gördün mü? 280 00:24:34,892 --> 00:24:37,603 - Hayır. Görmedim. - Yani? 281 00:24:38,270 --> 00:24:39,271 Bu kadar basit. 282 00:24:39,271 --> 00:24:41,857 Onlar olmasaydı o serseri hâlâ serbest gezecekti. 283 00:24:41,857 --> 00:24:43,859 O yüzden daha kötüsü olmuyor Díaz. 284 00:24:44,568 --> 00:24:46,820 O şerefsiz Escobedo yaptıklarını çok iyi biliyor. 285 00:24:47,321 --> 00:24:50,199 O yüzden onları rahat bırakıp haklarında suçlama yapmıyor. 286 00:24:50,741 --> 00:24:53,160 - Bunu kabul etmiyorum. - Ben de etmiyorum Díaz. 287 00:24:53,994 --> 00:24:55,954 Ama ne yapacağım? 288 00:25:13,805 --> 00:25:16,391 Orada mı duracaksın yoksa binecek misin? 289 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 Baba. 290 00:25:34,743 --> 00:25:36,161 Polisliği bırakmak istiyorum. 291 00:25:36,161 --> 00:25:38,497 Bana bu saçmalığı söyleme. 292 00:25:39,790 --> 00:25:41,416 Hiç polis olmamalıydım. 293 00:25:43,001 --> 00:25:44,002 Bunu biliyorsun. 294 00:25:46,004 --> 00:25:47,339 Hiç şikâyet etmedim. 295 00:25:48,048 --> 00:25:50,634 İşe geldim ve sonunda alışırım diye düşündüm. 296 00:25:52,427 --> 00:25:53,679 Ama alışmadım. 297 00:25:55,347 --> 00:26:00,185 Geçtiğimiz birkaç hafta boyunca Gabina'nın aileyi ikna çabalarını izledim. 298 00:26:01,687 --> 00:26:05,691 Polis olduğuna mutlu oluyor diye onu cezalandıran aileyi. 299 00:26:09,695 --> 00:26:11,363 Bu onuru hak etmiyorsun. 300 00:26:11,363 --> 00:26:14,324 Burada olanlar tam bir rezalet. 301 00:26:14,324 --> 00:26:18,036 Ve evet, Gabina her zaman senden daha cesurdu. 302 00:26:43,896 --> 00:26:46,523 Bunu söylemem kolay değil. 303 00:26:46,523 --> 00:26:51,028 Kadın Polis Gücü resmî olarak lağvedildi. 304 00:26:51,028 --> 00:26:52,362 Ne? 305 00:26:52,362 --> 00:26:53,572 Neden? 306 00:26:54,156 --> 00:26:55,449 Emir aldım. 307 00:26:56,033 --> 00:26:57,951 Hayır, nasıl yani? Hayır. 308 00:26:58,577 --> 00:27:01,705 İstediğinizi ve fazlasını yaptık. 309 00:27:02,497 --> 00:27:05,417 First Lady'ye gidip her şeyi anlatacağız. 310 00:27:08,837 --> 00:27:10,547 Emri veren o zaten. 311 00:27:11,340 --> 00:27:15,093 Yarın öğlen basına açıklayacağız. 312 00:27:17,095 --> 00:27:18,430 Çok üzgünüm. 313 00:27:42,579 --> 00:27:44,915 İşe koyulun beyler. Hadi. 314 00:28:08,438 --> 00:28:09,439 Val. 315 00:28:14,778 --> 00:28:17,072 - Saat kaç? - Daha erken. 316 00:28:31,837 --> 00:28:33,213 Onu kurtarabilirdim. 317 00:28:35,674 --> 00:28:36,675 Kimi? 318 00:28:37,801 --> 00:28:38,969 Natalia'yı. 319 00:28:41,388 --> 00:28:43,807 Sence annen için ne derler? 320 00:28:43,807 --> 00:28:45,309 Baban için? 321 00:28:45,309 --> 00:28:49,479 - Benim için ne derler? - Bunun seninle bir alakası yok. 322 00:28:49,479 --> 00:28:51,356 Valentina'yı düşün. On iki yaşında. 323 00:28:52,149 --> 00:28:54,234 Ona nasıl örnek olursun? 324 00:28:54,234 --> 00:28:58,447 Valentina adına konuşma. O, sandığından çok daha zeki. 325 00:28:59,615 --> 00:29:04,995 Sen net olarak göremesen de ben senin için en iyisini istiyorum. 326 00:29:07,873 --> 00:29:09,625 Ama evlenmeden çocuk doğurmayacaksın. 327 00:29:11,835 --> 00:29:12,836 Hayır. 328 00:29:14,004 --> 00:29:17,132 Çocuk sahibi olmayacağım, o kadar. 329 00:29:17,132 --> 00:29:18,467 Sen deli misin? 330 00:29:20,135 --> 00:29:23,388 Neyi isteyip istemediğimi seçmekte özgürüm. 331 00:29:23,972 --> 00:29:27,059 Anlamıyorsan senin sorunun. 332 00:29:28,310 --> 00:29:29,561 Özgür olmak istiyorsun. 333 00:29:30,938 --> 00:29:31,939 Peki. 334 00:29:33,565 --> 00:29:34,691 İn arabamdan. 335 00:29:35,692 --> 00:29:36,735 İn. 336 00:29:38,695 --> 00:29:40,572 - Senden nefret ediyorum. - Ben de. 337 00:30:03,262 --> 00:30:04,888 Onu göremedim. 338 00:30:08,308 --> 00:30:09,810 Yani gerçekten göremedim. 339 00:30:15,065 --> 00:30:17,192 Seninle de aynısı olsun istemiyorum. 340 00:30:22,155 --> 00:30:24,741 Ve değişmeni istemiyorum. 341 00:30:28,745 --> 00:30:30,497 Sen mükemmelsin. 342 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 Ve seni seviyorum Valita. 343 00:30:36,795 --> 00:30:38,005 Seni seviyorum. 344 00:30:56,023 --> 00:30:58,775 Lecumberri'ye onun için gittik, Goyo Cadenas'la konuşmaya. 345 00:30:58,775 --> 00:31:03,697 Bir katil, başka bir katilin zihni için nasıl bir içgörüye sahip olabilir? 346 00:31:05,824 --> 00:31:06,950 Evet? 347 00:31:07,826 --> 00:31:12,372 Bu sadece polisin imajını değiştirmekle kalmayacak Sayın Başkan, 348 00:31:12,372 --> 00:31:14,833 Meksika'daki tüm adalet sistemini değiştirecek. 349 00:31:20,214 --> 00:31:22,716 Mexico City için yepyeni bir gün 350 00:31:23,258 --> 00:31:26,136 çünkü Tlalpan Soyucusu öldü 351 00:31:26,136 --> 00:31:29,848 ve Valentina Camacho ailesine döndü. 352 00:31:31,350 --> 00:31:32,643 Kime teşekkür edeceğiz? 353 00:31:33,477 --> 00:31:36,063 Benim liderliğimde, 354 00:31:36,063 --> 00:31:41,276 doğrudan en yüksek kalitede bir polisiye romandan alınmış 355 00:31:41,276 --> 00:31:46,281 bir soruşturma yürüten cesur Mavili Adamlara teşekkür ediyoruz. 356 00:31:46,281 --> 00:31:50,744 Bir kişiye özellikle teşekkür etmek istiyorum. 357 00:31:50,744 --> 00:31:56,166 Kendisi olmasa Tlalpan Soyucusu hâlâ acımasızca öldürüyor olacaktı. 358 00:31:57,000 --> 00:32:00,712 O kişi, vatandaşımız Goyo Cadenas. 359 00:32:01,880 --> 00:32:05,259 Lecumberri'nin Kara Sarayı'ndaki hücresinden Valentina Camacho'nun 360 00:32:05,259 --> 00:32:09,596 hayatını kurtarmak için bize çok önemli yardımlarda bulundu. 361 00:32:10,264 --> 00:32:14,309 Kendisi hapisteyken avukatlık diploması aldı. 362 00:32:14,935 --> 00:32:19,523 Bir eş, üç çocuk babası ve son zamanlarda da 363 00:32:19,523 --> 00:32:22,359 fahri polis memuru oldu. 364 00:32:23,944 --> 00:32:29,658 Bunun karşılığında da Başkan tarafından affedilmiştir. 365 00:32:29,658 --> 00:32:33,912 Bugün, bir suçlu olarak Lecumberri'ye girmesinin üzerinden 30 yıl geçti. 366 00:32:33,912 --> 00:32:37,124 Bugün bir kahraman olarak çıkıyor. 367 00:32:42,504 --> 00:32:46,550 Özgürlüğüm, yaşadığım ülke hakkında çok şey anlatıyor. 368 00:32:47,342 --> 00:32:50,596 Benim gibilerin değişmek için 369 00:32:50,596 --> 00:32:52,598 bir şans daha hak ettiğini söylüyor. 370 00:32:56,852 --> 00:32:59,062 Ve nihayet... Nihayet... 371 00:32:59,062 --> 00:33:05,277 Hayatımdaki bu köklü değişikliği mümkün kılan 372 00:33:06,778 --> 00:33:10,949 önemli kişiye teşekkür etmeden içim rahat etmez. 373 00:33:14,161 --> 00:33:15,412 Kastettiğim kişi... 374 00:33:18,749 --> 00:33:22,794 ...Meksika Başkanı Bay Luis Echeverría Álvarez. 375 00:33:23,795 --> 00:33:26,548 Bir kadın yerine bir katili alkışlamayı tercih ediyorlar. 376 00:33:27,090 --> 00:33:29,092 Daha kötü olabilirdi. 377 00:33:30,385 --> 00:33:32,804 Ondan boşalan hücreye biz geçebilirdik. 378 00:33:44,983 --> 00:33:46,735 Neden? 379 00:33:50,113 --> 00:33:51,740 - Alejandro. - Selam. 380 00:33:51,740 --> 00:33:53,784 Habersiz gelmeyeceğin konusunda anlaşmıştık... 381 00:33:53,784 --> 00:33:57,287 Pardon. Önceden aramam gerektiğini biliyorum. 382 00:33:57,287 --> 00:33:59,540 - Sadece iki dakika. - Baba! 383 00:34:00,332 --> 00:34:03,877 Merhaba, merhaba! Her şey yolunda mı? Nasılsın? 384 00:34:03,877 --> 00:34:07,339 - Baba. - Merhaba! 385 00:34:14,137 --> 00:34:15,347 Bu sana. 386 00:34:17,181 --> 00:34:19,101 - Sağ ol. - İzin ver. Tamam. 387 00:34:29,652 --> 00:34:31,947 DEDEKTİF MURRIETA'NIN MACERALARI 388 00:34:35,742 --> 00:34:37,119 İlk sayfaya bak. 389 00:34:39,830 --> 00:34:41,748 "Dedektif María'ya. 390 00:34:42,498 --> 00:34:46,920 Gerçeğin peşini hiç bırakma. Saygılarımla, Daniel Jacobos." 391 00:34:48,672 --> 00:34:50,132 Bunlar sadece kitap mı? 392 00:34:50,132 --> 00:34:52,967 Hayır canım. Çok daha fazlası. 393 00:34:52,967 --> 00:34:56,471 - Birini okuyabilir miyim? - Tabii. Hepsini okuyabilirsin. 394 00:34:57,806 --> 00:35:01,810 Pekâlâ. Beni babanızla biraz yalnız bırakır mısınız? Güle güle deyin. 395 00:35:01,810 --> 00:35:03,437 - Sizi seviyorum. Görüşürüz. - Bay. 396 00:35:11,904 --> 00:35:14,948 Kadın Polis Programı lağvedildi. 397 00:35:16,158 --> 00:35:17,618 Yaptıklarınızdan sonra mı? 398 00:35:17,618 --> 00:35:19,661 Tam olarak yaptıklarımız yüzünden. 399 00:35:21,830 --> 00:35:25,667 Doğrusu... Ne yapacağımı bilmiyorum. 400 00:35:27,544 --> 00:35:30,839 Tek bildiğim yalnız olmak istediğim. 401 00:35:31,965 --> 00:35:33,133 Bunun için teşekkürler. 402 00:35:34,134 --> 00:35:36,386 Çok güzel bir hediye. 403 00:35:37,679 --> 00:35:41,975 Ama bana hediye vermeni istemiyorum Alejandro ya da... 404 00:35:44,269 --> 00:35:46,021 ...beni geri kazanmaya çalışmanı. 405 00:35:48,148 --> 00:35:49,650 Bana zaman lazım. 406 00:35:52,236 --> 00:35:56,448 Geleceğimin nasıl olacağını öğreneceğim. 407 00:35:58,659 --> 00:35:59,868 Kendi başıma. 408 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 Anlıyorum. 409 00:36:05,457 --> 00:36:06,542 Ve... 410 00:36:08,001 --> 00:36:09,211 Ve buna saygım var. 411 00:36:11,213 --> 00:36:12,840 İstediğin zaman senin olsun. 412 00:36:14,299 --> 00:36:16,009 Seni sıkmayacağım... 413 00:36:18,053 --> 00:36:19,054 Hem de hiç. 414 00:36:20,931 --> 00:36:22,099 Şimdi de gidiyorum. 415 00:36:40,868 --> 00:36:42,077 Sağ ol kardeşim. 416 00:36:58,218 --> 00:36:59,303 Yemeğin. 417 00:37:02,931 --> 00:37:03,974 Sağ ol. 418 00:37:03,974 --> 00:37:05,350 Gabriel yaptı. 419 00:37:06,268 --> 00:37:09,021 O zaman muhtemelen lezzetlidir. 420 00:37:09,855 --> 00:37:10,856 Evet. 421 00:37:11,940 --> 00:37:14,318 Ángeles, canım, Arkadaşın burada mı? 422 00:37:14,818 --> 00:37:17,988 Don Lule, bu Gabriel, sana bahsetmiştim. 423 00:37:18,488 --> 00:37:22,159 - Birkaç gün önce yemeğe gelmiştik. - Hatırlıyorum. Merhaba Gabriel. 424 00:37:22,159 --> 00:37:24,411 - Merhaba. Nasılsınız? - Memnun oldum. 425 00:37:24,411 --> 00:37:27,289 Arkadan bir önlük al hemen başlayalım. 426 00:37:28,123 --> 00:37:30,000 - Ne? - Ona söylemedin mi? 427 00:37:31,126 --> 00:37:34,338 Sürprizdi ve ne zaman söylemem gerektiğini bilmiyordum. 428 00:37:34,922 --> 00:37:36,340 Sürpriz neydi? 429 00:37:36,340 --> 00:37:39,343 Don Lule'yle sana mutfakta iş vermesi için konuştum. 430 00:37:39,343 --> 00:37:40,636 Sürpriz oydu. 431 00:37:41,720 --> 00:37:42,721 Sürpriz! 432 00:37:44,306 --> 00:37:45,432 Sen ciddi misin? 433 00:37:45,432 --> 00:37:48,227 Sizi bırakayım da konuşun. 434 00:37:49,144 --> 00:37:50,938 - Mutfakta görüşürüz. - Evet efendim. 435 00:37:55,776 --> 00:37:57,277 Bunu benim için mi yaptın? 436 00:37:58,862 --> 00:38:02,157 Kızlar erkek arkadaşları için böyle yapar. Onlara yardım ederler. 437 00:38:09,540 --> 00:38:11,625 Öpüşebiliriz de. 438 00:38:29,393 --> 00:38:31,436 Gabriel, hazır mısın? 439 00:38:32,729 --> 00:38:34,064 Don Lule beni bekliyor. 440 00:38:39,194 --> 00:38:41,655 - İşte önlüğün. - Evet, sağ olun. 441 00:38:43,365 --> 00:38:45,576 Burada başlayalım. 442 00:38:46,451 --> 00:38:49,788 Hiç suçlu yakaladın mı teyze? 443 00:38:51,874 --> 00:38:53,667 Aslında tek bir tane yakaladık. 444 00:38:55,127 --> 00:38:57,713 - Çok mu kötüydü? - Çok. 445 00:38:58,672 --> 00:39:01,466 Ama siz dört kişiydiniz, o tekti, değil mi? 446 00:39:03,385 --> 00:39:04,386 Aynen öyle. 447 00:39:05,429 --> 00:39:08,891 Yani o adam kötü biriyse ve onu yakaladıysanız 448 00:39:09,808 --> 00:39:11,685 neden polis olmanıza izin vermiyorlar? 449 00:39:11,685 --> 00:39:14,104 Çünkü hükûmetin artık bize ihtiyacı yok. 450 00:39:14,855 --> 00:39:16,440 Ama bu haksızlık. 451 00:39:17,441 --> 00:39:18,483 Hayır, değil. 452 00:39:19,151 --> 00:39:21,445 Protestolarınızdan birini düzenlesenize. 453 00:39:22,613 --> 00:39:24,323 Bu iş onu aşıyor maalesef. 454 00:39:26,575 --> 00:39:29,036 Hükûmet sadece imajını düşünüyor. 455 00:39:29,661 --> 00:39:32,539 Haklı ya da haksız olanı hiç umursamadılar. 456 00:39:33,165 --> 00:39:35,751 Tek istedikleri fotoğraflarının çekilmesi ve insanların 457 00:39:35,751 --> 00:39:37,669 onlara harika olduklarını söylemesi. 458 00:39:41,215 --> 00:39:42,382 Teyze? 459 00:39:49,097 --> 00:39:52,392 Nazik sözleriniz için çok teşekkür ederim Yoldaş Castellanos. 460 00:39:52,392 --> 00:39:55,020 Soyucu'nun öldüğü ve ülkenin 461 00:39:56,146 --> 00:39:58,315 artık rahat nefes alabileceği doğru. 462 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Ama yarın ne olacak? 463 00:40:01,235 --> 00:40:03,820 Hükûmet olarak kızlarımızı, 464 00:40:04,488 --> 00:40:09,368 kız kardeşlerimizi, annelerimizi Soyucu gibi canavarlarla yüzleşmeleri için 465 00:40:09,368 --> 00:40:13,330 sokaklara göndermeye hazır mıyız? 466 00:40:14,164 --> 00:40:15,749 Bunun gibi anlarda 467 00:40:15,749 --> 00:40:21,630 vatandaşlarımızın iyiliğini düşünmeli ve ona göre hareket etmeliyiz. 468 00:40:21,630 --> 00:40:24,216 O yüzden bugün burada duyuracağım... 469 00:40:56,540 --> 00:40:59,585 - İmzaladığınız şeyi unutma. - Unutmam. 470 00:41:01,628 --> 00:41:02,838 Arkadaşlar, 471 00:41:04,756 --> 00:41:08,343 sizi Valentina Camacho'yla tanıştırmaktan şeref duyuyorum. 472 00:41:20,939 --> 00:41:23,358 Çok teşekkürler Yoldaş María Esther. 473 00:41:27,321 --> 00:41:31,366 Kurtarılmama yardımcı olan herkese teşekkür ederek başlamak istiyorum. 474 00:41:35,621 --> 00:41:36,830 Size hayatımı borçluyum. 475 00:41:38,457 --> 00:41:42,544 Şimdi de tehlikede olduğum için Kadın Polis Programı'nın... 476 00:41:42,544 --> 00:41:46,882 ...kalkması gerektiğini düşünenlere seslenmek istiyorum. 477 00:41:50,177 --> 00:41:53,263 Bana olan herkese olabilirdi. 478 00:41:54,848 --> 00:41:58,810 Ama bunu kadınları polisten uzaklaştırmak için kullanmamalıyız. 479 00:42:00,187 --> 00:42:05,108 Sizlerin karşınıza çıkıp bu fırsata sahip olabilmek için çok şey feda ettik. 480 00:42:09,112 --> 00:42:14,618 Birçoğumuz artık ailelerimizin desteğini almıyoruz. 481 00:42:15,869 --> 00:42:17,454 Sanki hiç aldık da. 482 00:42:18,497 --> 00:42:21,583 Sevdiklerimizle geçireceğimiz zamanı feda ettik. 483 00:42:21,583 --> 00:42:25,796 Hayat arkadaşlarımızla, çocuklarımızla. 484 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 Ve biliyor musunuz? 485 00:42:28,340 --> 00:42:31,510 Bunların hepsine değerdi çünkü rozet takma 486 00:42:31,510 --> 00:42:35,639 ve ülkemize hizmet etme onuruna sahip olmanın bedeli buydu. 487 00:42:40,269 --> 00:42:45,649 Mezun olduğumuzda bize bu şehrin en iyisi olduğumuzu söylemiştiniz. 488 00:42:49,736 --> 00:42:51,196 Ve yanılmamıştınız. 489 00:42:51,905 --> 00:42:53,740 Bunu kendim için söyleyemem 490 00:42:53,740 --> 00:42:58,078 ama karşınızda duran bu 15 kadın için söyleyebilirim. 491 00:42:58,579 --> 00:43:01,456 İşte bu yüzden, 16 Mavili adına, 492 00:43:02,749 --> 00:43:06,170 bize hiç sırt çevirmediğiniz için size teşekkür etmek istiyorum. 493 00:43:06,795 --> 00:43:10,716 Ve sizi temin ederim ki, tarih bizim için nasıl savaştığınızı unutmayacaktır. 494 00:43:13,552 --> 00:43:15,637 Sizi asla yarı yolda bırakmayacağız. 495 00:43:18,223 --> 00:43:19,558 Çok teşekkür ederim. 496 00:43:25,314 --> 00:43:26,815 Ben de sizi yolda bırakmayacağım. 497 00:43:28,775 --> 00:43:30,027 Memure Camacho. 498 00:43:31,862 --> 00:43:32,863 Teşekkürler. 499 00:43:51,965 --> 00:43:55,302 Diğer kapıya bakmamıştım, o da kilitli değilmiş. 500 00:43:55,302 --> 00:43:59,431 O yüzden de zanlı kapıyı açıp kaçtı. Bir anda. 501 00:44:00,724 --> 00:44:04,895 Neyse... Benim gitmem lazım 502 00:44:06,647 --> 00:44:10,400 ama veda etmeden önce bir dakikalık sessizlik istiyorum. 503 00:44:11,902 --> 00:44:14,488 - María, benimle ayağa kalkar mısın? - Vay canına. 504 00:44:16,406 --> 00:44:17,699 Kalk. 505 00:44:23,872 --> 00:44:25,123 María de la Torre, 506 00:44:25,123 --> 00:44:30,212 görevlerinizde liderlik, onur ve cesaret gösterdiğiniz için, 507 00:44:31,171 --> 00:44:32,506 size bunu takdim ediyorum. 508 00:44:34,383 --> 00:44:36,718 Tebrikler Teğmen María de la Torre. 509 00:44:37,553 --> 00:44:38,971 Bravo! 510 00:44:41,640 --> 00:44:43,725 - Teşekkür ederim yüzbaşı. - Tebrikler. 511 00:44:44,309 --> 00:44:46,854 - O zaman iyi geceler. - Teşekkürler. 512 00:44:46,854 --> 00:44:48,772 - İyi geceler. - İyi geceler. 513 00:44:50,148 --> 00:44:55,070 İkiniz yine çok garip davrandınız ama bu sefer sanırım sebebini biliyorum. 514 00:44:56,029 --> 00:44:58,282 Sanırım hepimiz biliyoruz, hmm? 515 00:44:58,282 --> 00:45:02,619 Onunla konuştum. O harika bir adam ama biriyle birlikte olmaya hazır değilim. 516 00:45:02,619 --> 00:45:06,498 Yani Mavi olmuşken kim biriyle olmak ister ki? 517 00:45:08,417 --> 00:45:09,793 Senin sayende. 518 00:45:09,793 --> 00:45:10,878 Ne? 519 00:45:10,878 --> 00:45:13,505 Ne demek "Ne?" Bizim için yaptıkların. 520 00:45:14,423 --> 00:45:15,841 Ve yapış biçimin Val. 521 00:45:17,634 --> 00:45:20,095 Hiç öyle konuştuğunu duymamıştık. Yani... 522 00:45:20,596 --> 00:45:22,848 Bilemiyorum, bir amaçla dolu. 523 00:45:23,765 --> 00:45:25,934 - Düşününce ürperiyorum. - Ben de. 524 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Erkek arkadaşım var. 525 00:45:27,227 --> 00:45:29,021 - Pardon? - Ne? 526 00:45:29,021 --> 00:45:31,773 Pardon, konuyu değiştirmek istememiştim. 527 00:45:32,482 --> 00:45:35,444 Söylemek için doğru zamanı arıyordum ama bulamadım. 528 00:45:36,570 --> 00:45:37,571 Şuna bakın. 529 00:45:38,530 --> 00:45:41,575 Sessiz duruyor ama sevgilisi var. 530 00:45:42,659 --> 00:45:43,869 Sevgilim var. 531 00:45:47,206 --> 00:45:48,332 Ve arkadaşlarım. 532 00:45:49,958 --> 00:45:51,418 Arkadaşlarım var. 533 00:46:02,262 --> 00:46:03,347 Günaydın. 534 00:46:22,991 --> 00:46:25,244 Gökyüzüne bakmak güzel, değil mi? 535 00:46:28,247 --> 00:46:34,753 Onu hücremin tavanında hayal etmeye alışmıştım. 536 00:46:36,171 --> 00:46:40,926 İnsan neredeyse her şeye alışabiliyor. İnanılmaz. 537 00:46:42,052 --> 00:46:44,429 Mesela şimdi aile babası olmaya alıştım. 538 00:46:44,429 --> 00:46:48,058 Karım hasta bir hayvan gibi horluyor. 539 00:46:49,977 --> 00:46:51,186 Burada ne işin var? 540 00:46:51,186 --> 00:46:54,731 Seni şahsen tebrik etmeye geldim. 541 00:46:56,275 --> 00:46:57,276 Onu yakaladınız. 542 00:46:57,985 --> 00:46:59,862 Yani öldürdünüz. 543 00:47:01,113 --> 00:47:02,447 Aynı şey. 544 00:47:03,615 --> 00:47:07,077 Ve polisler sizden bahsetmedi. Bir kez bile. 545 00:47:08,453 --> 00:47:11,957 Biz ne yaptığımızı biliyoruz ve bu yeterli. 546 00:47:12,457 --> 00:47:14,668 Bu ülkedeki polisler 547 00:47:15,169 --> 00:47:19,590 gerçek potansiyelini yakalamana izin vermeyecek María. 548 00:47:20,215 --> 00:47:24,386 İyi bilirim. Hayatımın 30 yılını aldılar. 549 00:47:26,763 --> 00:47:29,766 Sen olmasan daha da fazlasını alacaklardı. 550 00:47:30,267 --> 00:47:32,603 Hayır. Benimle alakası yok. 551 00:47:32,603 --> 00:47:34,521 - Var. - Hayır, ben bir şey yapmadım. 552 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 Şimdi soru şu: 553 00:47:41,653 --> 00:47:44,281 Bizim için sırada ne var? 554 00:47:45,991 --> 00:47:46,992 Bak... 555 00:47:50,287 --> 00:47:54,374 Lecumberri'de mahkûm olduğum yıllar boyunca 556 00:47:54,875 --> 00:47:57,252 hikâyeler okudum. 557 00:47:57,252 --> 00:47:59,213 Binlerce hikâye. 558 00:47:59,922 --> 00:48:05,469 Özellikle bir tanesi var ki artık özgür olduğum için 559 00:48:05,469 --> 00:48:07,012 sürekli aklıma geliyor. 560 00:48:09,223 --> 00:48:16,021 Korkunç bir haksızlığa uğradığı için 561 00:48:16,021 --> 00:48:20,192 öfkeyle dolu olan genç bir adamın hikâyesi. 562 00:48:21,026 --> 00:48:26,281 Bu yüzden ne yapsam, nasıl tepki versem diye sormak için büyükbabasına gider. 563 00:48:27,115 --> 00:48:29,451 Büyükbabası şöyle der: 564 00:48:30,327 --> 00:48:31,787 "Bak oğlum, 565 00:48:32,704 --> 00:48:38,126 her insanın içinde iki kurt yaşar. 566 00:48:39,378 --> 00:48:46,343 Bir kurt kötülüğü, nefreti, kıskançlığı ve öfkeyi temsil eder. 567 00:48:47,469 --> 00:48:53,225 Diğer kurtsa barışı, sevgiyi ve cömertliği. 568 00:48:54,059 --> 00:48:58,146 Ve ikisinin arasında sürekli devam eden vahşi bir savaş vardır." 569 00:49:01,400 --> 00:49:03,527 Sonra torun büyükbabasına sormuş, 570 00:49:05,028 --> 00:49:06,488 "Kim kazanmış?" 571 00:49:07,155 --> 00:49:08,532 Cevabı neymiş, biliyor musun? 572 00:49:10,492 --> 00:49:11,493 Hayır. 573 00:49:14,121 --> 00:49:15,414 "Hangisini beslediysen o." 574 00:49:18,750 --> 00:49:21,336 Ben de o çocuk gibi hissediyorum. 575 00:49:22,379 --> 00:49:28,719 Bir yandan, size yardım etmiş olmaktan büyük memnuniyet duyuyorum. 576 00:49:30,387 --> 00:49:33,307 Ama aynı zamanda büyük bir nefret hissediyorum. 577 00:49:33,307 --> 00:49:36,393 Büyük bir karanlığın beni çağırdığını... 578 00:49:38,520 --> 00:49:39,938 ...hissediyorum. 579 00:49:39,938 --> 00:49:41,732 Beni sürüklediğini. 580 00:49:44,484 --> 00:49:47,404 Hangisini beslesem María? 581 00:49:51,366 --> 00:49:53,994 Sana özgürlüğünü kazandıranı. 582 00:49:54,703 --> 00:49:59,374 Bir katili yakalamana ve kız kardeşimi kurtarmana sebep olanı. 583 00:50:12,262 --> 00:50:14,056 O benim en iyi hâlim mi olur? 584 00:50:17,643 --> 00:50:20,771 Zaman gösterecek. 585 00:51:01,979 --> 00:51:06,692 WOMEN IN BLUE 586 00:54:04,161 --> 00:54:06,163 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher