1 00:00:14,563 --> 00:00:19,243 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:50,563 --> 00:00:51,563 Reggeli! 3 00:00:54,163 --> 00:00:56,203 Charlie! Elkésel, pajtás. 4 00:00:58,003 --> 00:00:59,003 Müzli lesz. 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,683 - Palacsinta. - Dzsemes pirítós, vaj nélkül. 6 00:01:01,763 --> 00:01:05,843 - Lekváros pirítós. - Oké. Itt a pirítós lekvárral. 7 00:01:05,923 --> 00:01:08,523 - És egy gabonapehely. - Apa! 8 00:01:10,603 --> 00:01:13,363 - Buster, az meg mi? - Nyalóka. 9 00:01:13,443 --> 00:01:15,323 Reggelire nincs nyalóka. 10 00:01:15,403 --> 00:01:16,723 - Miért? - Miért? 11 00:01:16,803 --> 00:01:19,523 Mert sütöttem neked fincsi bacont. 12 00:01:19,603 --> 00:01:20,763 Vegán lettem. 13 00:01:20,843 --> 00:01:21,723 Hát persze. 14 00:01:22,643 --> 00:01:24,203 Tízórais dobozok. 15 00:01:26,043 --> 00:01:27,883 Bocs, srácok, de nem. 16 00:01:27,963 --> 00:01:33,003 Mit mondtunk? Az asztalnál nincs hörcsög, világos? Köszönöm. 17 00:01:33,523 --> 00:01:34,723 Rendben, köszi. 18 00:01:37,443 --> 00:01:38,963 Tíz percünk maradt. 19 00:01:39,043 --> 00:01:42,083 Kabátot és táskát fel! Indulás! 20 00:01:42,163 --> 00:01:43,043 Siessetek! 21 00:01:48,003 --> 00:01:49,563 Elkésünk, gyerekek. 22 00:01:50,323 --> 00:01:51,563 Kösz, Charlie. 23 00:01:52,203 --> 00:01:53,963 Rosie, itt a szenyád. 24 00:01:54,043 --> 00:01:56,843 Ez a tiéd. Buster, gyere ide! 25 00:01:56,923 --> 00:01:59,443 Állj meg! Dugd itt át a karod! 26 00:01:59,523 --> 00:02:01,643 Mindegy, menj! Itt a sapid. 27 00:02:02,163 --> 00:02:04,123 Buster, hol a cipőd? 28 00:02:04,803 --> 00:02:06,963 Buster! Nem számít, siess! 29 00:02:07,043 --> 00:02:09,803 Itt van. Megvan a cipő. 30 00:02:11,723 --> 00:02:12,963 Mr. Cunningham! 31 00:02:13,043 --> 00:02:14,563 - Igen? - Ez az öné. 32 00:02:14,643 --> 00:02:15,963 Köszönöm. 33 00:02:16,043 --> 00:02:18,443 - Alá kell írni. - Nincs tollam. 34 00:02:18,523 --> 00:02:19,723 Van ceruzám. 35 00:02:19,803 --> 00:02:21,203 Az nem lesz jó. 36 00:02:21,283 --> 00:02:23,843 - Zsírkréta? - Bocs, túl viaszos. 37 00:02:23,923 --> 00:02:26,003 - Filc? - Fekete Biro kell. 38 00:02:26,083 --> 00:02:28,363 - Nincs olyanom. - Nekem van. 39 00:02:29,123 --> 00:02:34,163 - Odaadom, csak kérni kell. - Ennyi. És ide a születési dátumát! 40 00:02:35,763 --> 00:02:36,763 - Jó. - Csúcs! 41 00:02:37,243 --> 00:02:40,043 És kell egy kép a kézbesítésről. 42 00:02:40,123 --> 00:02:41,763 Gyerünk, gyerekek! 43 00:02:42,403 --> 00:02:44,283 Ez az! Nagy mosolyt! 44 00:02:44,363 --> 00:02:45,443 Meg is van. 45 00:02:45,963 --> 00:02:48,523 Szép. Ez tetszeni fog, gyerekek. 46 00:02:48,603 --> 00:02:50,683 Bár nem olvastam el. 47 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 Szálljatok be a kocsiba! Kösz. 48 00:02:54,443 --> 00:02:56,203 Rosie, becsuknád? 49 00:02:58,403 --> 00:03:00,443 FLETCHER SZAKTANÁCSADÓ 50 00:03:30,883 --> 00:03:35,163 - Jelmez kell az előadásra. - Karácsonyi süti is kell. 51 00:03:35,243 --> 00:03:37,203 Nem olvastuk át a leckét. 52 00:03:37,283 --> 00:03:38,923 Az a tanító dolga. 53 00:03:39,003 --> 00:03:40,483 - Remegek. - Sipirc! 54 00:03:40,563 --> 00:03:43,003 - Gyorsan. Szeretlek. - Szia! 55 00:03:43,083 --> 00:03:44,003 Üdv! Bocs. 56 00:03:44,083 --> 00:03:48,043 - Jó reggelt! Megint késtek. - Viszlát! Köszönöm. 57 00:03:49,363 --> 00:03:50,203 Ne! 58 00:03:51,003 --> 00:03:52,443 Ezt nem tűrjük. 59 00:03:52,523 --> 00:03:55,403 Szorít az idő, emberek. 60 00:03:55,483 --> 00:03:56,763 Hűséget akarok. 61 00:03:56,843 --> 00:04:02,843 Csak erre figyeljenek! Koncentráljanak! 110%-os elkötelezettséget kérek. 62 00:04:02,923 --> 00:04:05,763 - Mi kell? - 110%-os elkötelezettség. 63 00:04:05,843 --> 00:04:11,043 - Üdv, kösz, hogy jött. Üljön le! - Suliba voltam. Tudja, gyerekek. 64 00:04:11,643 --> 00:04:16,363 Igen? Nem érdekel, cégem van. Itt a gyerekek nem számítanak. 65 00:04:16,443 --> 00:04:17,883 Hol is tartottam? 66 00:04:17,963 --> 00:04:21,163 Idén meg kell állapodnunk az Emblemmel. 67 00:04:21,243 --> 00:04:25,723 A bemutatónknak tarolnia kell, a miénk legyen a legjobb! 68 00:04:26,843 --> 00:04:30,203 Cunningham! Egyesek szerint maga megnyerő. 69 00:04:30,283 --> 00:04:32,923 Ezért magáé a bemutató. 70 00:04:33,003 --> 00:04:35,923 Várjon! Mikor kell ezt bemutatni? 71 00:04:36,003 --> 00:04:38,643 Karácsonykor a gyerekekkel sok a… 72 00:04:38,723 --> 00:04:39,763 December 24. 73 00:04:39,843 --> 00:04:42,163 Huszon… De hát az szenteste! 74 00:04:42,243 --> 00:04:44,163 Döntsön, mi a fontosabb! 75 00:04:44,243 --> 00:04:47,163 A munkája vagy a Télapó? 76 00:04:48,283 --> 00:04:50,083 Jó. Vége az órának. 77 00:04:54,763 --> 00:04:55,683 Cunningham! 78 00:04:56,483 --> 00:04:59,443 Kihangsúlyoznám, milyen fontos ez. 79 00:04:59,523 --> 00:05:01,163 Állások múlnak rajta. 80 00:05:01,963 --> 00:05:02,803 A magáé. 81 00:05:02,883 --> 00:05:05,923 Nem fog csalódni. Megoldom a bemutatót. 82 00:05:07,643 --> 00:05:09,043 Ez egy hörcsög? 83 00:05:10,563 --> 00:05:14,723 Igen. Ez Buster fiam doboza. Mindig elfelejti. 84 00:05:14,803 --> 00:05:17,963 Szorgos, akár a hörcsög. Tudja, gyerekek. 85 00:05:18,043 --> 00:05:22,403 Nem tudom, mert a cégnél a gyerekek nem számítanak. 86 00:05:26,163 --> 00:05:27,043 Rendben. 87 00:05:27,723 --> 00:05:29,403 Oké. Bemutatónk lesz. 88 00:05:29,923 --> 00:05:32,483 Menni fog. Megoldjuk. 89 00:05:34,923 --> 00:05:35,763 Gyerünk! 90 00:05:37,163 --> 00:05:38,963 Itt biztonságban vagy. 91 00:05:40,563 --> 00:05:41,403 Matty! 92 00:05:42,283 --> 00:05:44,483 - Az mi? - Ügyvédi levél. 93 00:05:45,203 --> 00:05:46,483 Mit vétettél? 94 00:05:47,083 --> 00:05:49,763 Ez valami ajándék vagy örökség. 95 00:05:49,843 --> 00:05:50,723 Kitől? 96 00:05:50,803 --> 00:05:53,003 - Ez furcsa. Apámtól. - Apád? 97 00:05:53,083 --> 00:05:56,123 Semmi baj. Nem igazán ismertem őt. 98 00:05:56,203 --> 00:06:01,643 „Kedves, Mr. Cunningham! Édesapja utasítására mellékelem a kulcsot a… 99 00:06:01,723 --> 00:06:04,403 - Lásd a weboldalt!” - Lássuk! 100 00:06:05,123 --> 00:06:06,003 „Fagyöngy…” 101 00:06:13,043 --> 00:06:14,963 Ez a tiéd? Megtarthatod? 102 00:06:15,803 --> 00:06:17,003 Nem tudom. 103 00:06:17,083 --> 00:06:19,643 Ez egy vagyont érhet, nem? 104 00:06:20,243 --> 00:06:23,083 Ehhez most nincs erőm. Sok a meló. 105 00:06:23,163 --> 00:06:24,283 Várj csak! 106 00:06:24,363 --> 00:06:27,123 Épp ez kell neked a bemutatóhoz. 107 00:06:27,203 --> 00:06:31,163 A vidéki béke és nyugalom. A természet lágy öle. 108 00:06:31,243 --> 00:06:35,603 Ott nem zavar Szörnyella de Frász Fletcher. 109 00:06:35,683 --> 00:06:38,683 Csak te, a hörcsög és a cuki vidékiek. 110 00:06:38,763 --> 00:06:41,563 Ez főnyeremény. Mindenki nyer rajta. 111 00:06:42,083 --> 00:06:43,243 Triplán is. 112 00:06:44,043 --> 00:06:45,043 Képzeld el! 113 00:06:46,483 --> 00:06:47,563 Elképzelted. 114 00:07:03,443 --> 00:07:05,323 - Jól vagy, apa? - Igen. 115 00:07:05,403 --> 00:07:07,123 - Mostál fogat? - Igen. 116 00:07:07,803 --> 00:07:10,283 - Mit nézel? - Egy farmot, butus. 117 00:07:10,363 --> 00:07:12,963 - Ez hol van? - Cobbledonban. 118 00:07:13,043 --> 00:07:16,083 - Elmehetünk oda? - Vannak ott állatok? 119 00:07:16,163 --> 00:07:17,283 Mint Gyapjú. 120 00:07:17,363 --> 00:07:19,363 - Menjünk, jó? - Kérlek! 121 00:07:19,443 --> 00:07:21,003 - Jó? - Karácsonyra. 122 00:07:21,083 --> 00:07:22,443 Azt nem lehet. 123 00:07:22,523 --> 00:07:25,203 Akkor hogy talál meg a Télapó? 124 00:07:25,283 --> 00:07:26,723 Anyu elvinne oda. 125 00:07:29,043 --> 00:07:31,163 De anyu már nincs itt. 126 00:07:31,243 --> 00:07:33,363 Azt mondtad, velünk van. 127 00:07:33,443 --> 00:07:36,763 - A szívünkben, nem? - Igen, ezt mondogatod. 128 00:07:36,843 --> 00:07:39,083 Így van. A szívünkben van. 129 00:07:39,163 --> 00:07:43,003 De anyu már nem hozhat döntést. Ez apu feladata. 130 00:07:46,323 --> 00:07:47,803 Nem is, mert… 131 00:07:47,883 --> 00:07:49,923 Várjatok! Üzen valamit. 132 00:07:50,003 --> 00:07:53,363 Azt mondja, hogy még mindig ő a főnök, 133 00:07:53,443 --> 00:07:54,843 és irány a farm! 134 00:07:54,923 --> 00:07:56,243 Ez az! 135 00:07:56,323 --> 00:07:58,643 De egyeztetnem kell a sulival. 136 00:08:00,203 --> 00:08:01,523 Falusi iskola? 137 00:08:01,603 --> 00:08:05,483 Mi garantálja, hogy ott megfelelően oktatják őket? 138 00:08:05,563 --> 00:08:07,203 Ennél csak jobb lesz. 139 00:08:07,683 --> 00:08:11,043 Mindegyik gyereke rendellenesen viselkedik. 140 00:08:11,123 --> 00:08:12,403 Tudja, Rosie 141 00:08:12,483 --> 00:08:14,883 már nem önmaga. Nagyon csendes. 142 00:08:14,963 --> 00:08:18,443 Néha attól félek, hogy alszik az órámon. 143 00:08:18,523 --> 00:08:23,643 Charlie fiúkat és lányokat rugdos, és elég durva dolgokat írt. 144 00:08:23,723 --> 00:08:27,323 Tudom, hogy nehéz időszakot éltek át, 145 00:08:27,403 --> 00:08:30,403 de attól félek, hogy lemaradnak. 146 00:08:30,483 --> 00:08:32,843 Ne hibáztassa magát érte! 147 00:08:32,923 --> 00:08:34,923 Ha keményen dolgozik, 148 00:08:35,003 --> 00:08:38,363 és lelkes, jövőre a gyerekek is belejönnek. 149 00:08:38,443 --> 00:08:40,763 Kösz, és boldog karácsonyt! 150 00:08:42,923 --> 00:08:44,603 Oké. Rendben. 151 00:08:46,603 --> 00:08:48,243 Biztos ezt akarod? 152 00:08:48,323 --> 00:08:50,843 És ha ez a farm nem is létezik? 153 00:08:50,923 --> 00:08:52,803 Akkor visszajövünk. 154 00:08:52,883 --> 00:08:55,203 Csak ne remélj túl sokat, jó? 155 00:08:55,283 --> 00:08:57,963 Apád csupa meglepetés volt. 156 00:08:58,043 --> 00:08:59,123 Nem mind jó. 157 00:09:00,123 --> 00:09:01,603 - Jó utat! - Hívlak. 158 00:09:01,683 --> 00:09:02,643 Légy óvatos! 159 00:09:02,723 --> 00:09:03,643 Pá, anya! 160 00:09:03,723 --> 00:09:06,203 - Pá! Jó mulatást! - Szia, nagyi! 161 00:09:14,323 --> 00:09:16,043 Ez de csúcs! 162 00:09:17,203 --> 00:09:18,643 Apa, be-juhok! 163 00:09:19,243 --> 00:09:21,083 Csak juhok, Buster. 164 00:09:21,163 --> 00:09:23,083 Nézd, apa, mú-tehenek! 165 00:09:23,163 --> 00:09:24,803 Fiam, csak tehenek. 166 00:09:26,723 --> 00:09:30,403 Apa, túlhajtottál. Ott írta, hogy Fagyöngy Farm. 167 00:09:30,483 --> 00:09:32,723 - Mi? Hol? - Ott volt a tábla. 168 00:09:32,803 --> 00:09:35,723 Miért nem szóltatok? Ha mondod, én… 169 00:09:39,683 --> 00:09:41,963 Miért lovagol az úton? 170 00:09:42,043 --> 00:09:43,243 Vidéken van. 171 00:09:43,323 --> 00:09:46,243 Itt az állatok elsőbbséget élveznek. 172 00:09:46,323 --> 00:09:48,043 Nem nézte a táblát? 173 00:09:48,123 --> 00:09:50,723 Jó, értem. A ló jól van? 174 00:09:50,803 --> 00:09:53,123 Jól. De ez nem az ön érdeme. 175 00:09:55,603 --> 00:09:58,163 Ennyit a barátságos vidékiekről. 176 00:10:01,123 --> 00:10:03,163 Azt hiszem, ez az. 177 00:10:03,243 --> 00:10:04,123 Lássuk! 178 00:10:04,203 --> 00:10:06,643 Ott írja, hogy Fagyöngy Farm. 179 00:10:06,723 --> 00:10:08,283 Megérkeztünk. 180 00:10:08,363 --> 00:10:11,043 FAGYÖNGY FARM 181 00:10:14,163 --> 00:10:16,083 Nahát! Ezt nézzétek! 182 00:10:17,163 --> 00:10:18,523 De cuki! 183 00:10:25,403 --> 00:10:26,803 Ez a mi farmunk? 184 00:10:26,883 --> 00:10:27,723 Meglehet. 185 00:10:27,803 --> 00:10:29,803 Ni, apa! Még több be-juh. 186 00:10:29,883 --> 00:10:31,763 Nem be-juh. Csak juh. 187 00:10:31,843 --> 00:10:33,243 Juhkaki! 188 00:10:39,163 --> 00:10:41,363 FAGYÖNGY FARM 189 00:10:44,043 --> 00:10:45,523 Erős kezdés. 190 00:10:49,723 --> 00:10:50,563 Gyertek! 191 00:10:56,683 --> 00:10:57,723 Oké. 192 00:10:57,803 --> 00:10:59,043 Mi ilyen büdös? 193 00:10:59,123 --> 00:11:01,523 - Szerintem Buster. - Nem is. 194 00:11:02,323 --> 00:11:05,243 - Valaki tojásbolond. - Sejtem, miért. 195 00:11:05,323 --> 00:11:08,043 - De cuki! Megtarthatjuk? - Nem. 196 00:11:08,123 --> 00:11:09,123 Gyere ide! 197 00:11:09,203 --> 00:11:12,883 Semmi pánik! Megvan. Jól vagyunk. Atyaég, ne! 198 00:11:13,403 --> 00:11:16,003 Óvatosan! Ne vedd fel! 199 00:11:16,083 --> 00:11:19,883 Ne vedd fel! Felvetted. Óvatosan, jó? Vidd ki! 200 00:11:19,963 --> 00:11:22,123 Légy óvatos! Ne engedd… 201 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 - Pompás! - Mik ezek, apa? 202 00:11:24,363 --> 00:11:25,883 Sütik. 203 00:11:26,723 --> 00:11:29,083 „Barrytől, a péktől.” Az ki? 204 00:11:29,163 --> 00:11:31,123 - Nem tudom. - Ki tudja? 205 00:11:31,723 --> 00:11:32,723 Ez a szobám. 206 00:11:32,803 --> 00:11:34,163 Ez kell. Imádom! 207 00:11:35,163 --> 00:11:36,683 Hová mennek? Futás! 208 00:11:39,563 --> 00:11:41,803 - Ez király! - Ez az ágyam. 209 00:11:41,883 --> 00:11:43,003 Hová tűntek? 210 00:11:43,523 --> 00:11:47,443 A szobák ráérnek. Először keressünk vízforralót! 211 00:11:53,403 --> 00:11:55,203 Ez valami vicc? 212 00:11:57,283 --> 00:11:59,323 Üdv! 213 00:11:59,843 --> 00:12:02,523 Helló, Mr. Kecske! 214 00:12:02,603 --> 00:12:04,443 Óvatosan! Gyertek ide! 215 00:12:04,523 --> 00:12:06,283 Szervusz! Igen. 216 00:12:06,363 --> 00:12:09,203 Kifelé! Jó lesz így, menj csak! 217 00:12:10,203 --> 00:12:11,483 Menj ki! 218 00:12:11,563 --> 00:12:13,323 Elment a kecske. 219 00:12:13,403 --> 00:12:17,043 Rosie, vigyáznál a többiekre? Mindjárt jövök. 220 00:12:21,323 --> 00:12:22,963 Víz. 221 00:12:26,323 --> 00:12:27,163 Várj! 222 00:12:27,683 --> 00:12:29,123 Várj! Halló? 223 00:12:29,203 --> 00:12:33,563 - Mi újság, farmer? - Hogy mi újság? 224 00:12:33,643 --> 00:12:35,963 Semmi jó. Egy patakban ülök, 225 00:12:36,043 --> 00:12:37,723 vizet merve a teához. 226 00:12:37,803 --> 00:12:39,603 Jaj neked, meg minden. 227 00:12:39,683 --> 00:12:41,803 Matty, híreim vannak. 228 00:12:41,883 --> 00:12:44,243 A Banda House is pályázik 229 00:12:44,323 --> 00:12:46,003 az Emblem-munkára. 230 00:12:46,083 --> 00:12:49,363 Banda House? Az ő bemutatóik mindig nyerők. 231 00:12:49,443 --> 00:12:52,483 Ezért is kell jól teljesítened. 232 00:12:52,563 --> 00:12:56,243 Értünk. Ne legyünk munkanélküliek karácsonyra! 233 00:12:56,323 --> 00:12:58,643 - Bízunk benned. - Tessék, Mo? 234 00:12:58,723 --> 00:12:59,563 Ja. Halló? 235 00:12:59,643 --> 00:13:01,123 Nem hallak, Mo. 236 00:13:01,963 --> 00:13:05,163 Csúcsszuper bemutatót készít majd. 237 00:13:05,243 --> 00:13:06,843 Kicsit sem aggódom. 238 00:13:11,243 --> 00:13:13,763 Oké, srácok, vigyük fel ezeket! 239 00:13:13,843 --> 00:13:19,523 Óvatosan, nehogy felgyújtsuk ma a házat! Majd holnap, ha biztosítva van! 240 00:13:23,843 --> 00:13:26,683 Tényleg a farmon karácsonyozunk? 241 00:13:27,283 --> 00:13:31,003 - Tetszenek a mú-tehene. - Igen, nekem is. 242 00:13:31,643 --> 00:13:33,003 De ők csak simán… 243 00:13:34,963 --> 00:13:35,803 tehenek. 244 00:13:43,163 --> 00:13:44,523 Anyát keresed? 245 00:13:45,283 --> 00:13:47,483 Vajon szeret itt lenni, apa? 246 00:13:48,043 --> 00:13:50,003 Ez attól függ. 247 00:13:50,083 --> 00:13:51,843 Szerinted melyik ő? 248 00:13:51,923 --> 00:13:54,963 Az a nagyon csillogó. Látod? 249 00:13:55,043 --> 00:13:56,043 Igen. 250 00:13:56,643 --> 00:13:58,363 Hogy csillog! 251 00:13:58,963 --> 00:14:01,163 Hűha! Ragyogó. 252 00:14:01,243 --> 00:14:02,963 Az tuti anyu. 253 00:14:03,043 --> 00:14:06,363 - Olyan gyönyörű! - Ni, egy hullócsillag! 254 00:14:07,043 --> 00:14:08,683 Kívánjatok valamit! 255 00:14:10,603 --> 00:14:11,803 Aztán lefekvés! 256 00:14:20,243 --> 00:14:21,763 FAGYÖNGY FARM 257 00:14:27,403 --> 00:14:28,763 Az ki csizmája? 258 00:14:28,843 --> 00:14:31,843 Az hiszem, apámé volt. De nem biztos. 259 00:14:31,923 --> 00:14:33,923 Hogyhogy nem ismerted őt? 260 00:14:34,003 --> 00:14:35,883 Nagyon elfoglalt volt, 261 00:14:35,963 --> 00:14:40,323 gyerekkoromban nem volt ott, nem tartottuk a kapcsolatot. 262 00:14:40,403 --> 00:14:42,283 Velünk ugye nem lesz ez? 263 00:14:42,363 --> 00:14:44,923 Ez sosem fog megtörténni, oké? 264 00:14:45,003 --> 00:14:46,323 - Soha. - Meglepi! 265 00:14:47,763 --> 00:14:49,603 Jesszus! Eltört az ágy. 266 00:15:00,483 --> 00:15:03,243 - Gyertek, óvatosan! - Itt a kecske. 267 00:15:04,043 --> 00:15:05,283 - Igen - Buster! 268 00:15:05,363 --> 00:15:08,243 Mit mondtunk a reggeli nyalókákról? 269 00:15:08,323 --> 00:15:10,683 Elvitte a nyalókámat. 270 00:15:12,283 --> 00:15:13,123 Buster! 271 00:15:13,203 --> 00:15:14,643 Nem én voltam. 272 00:15:14,723 --> 00:15:16,883 Nem, a tojások romlottak. 273 00:15:16,963 --> 00:15:18,643 Hátha tojt a tyúk! 274 00:15:18,723 --> 00:15:20,123 Rajta, nézzük meg! 275 00:15:21,563 --> 00:15:22,563 Nincs wifi. 276 00:15:22,643 --> 00:15:25,123 - Nincs wifi. - Miért kiabálsz? 277 00:15:25,203 --> 00:15:26,563 Mert nincs wifi. 278 00:15:28,483 --> 00:15:32,323 - Van tojás? - Mindenhol kerestük. Nincs tojás. 279 00:15:32,403 --> 00:15:36,163 - Azt hittem, több állat lesz. - És egy Gyapjú. 280 00:15:37,563 --> 00:15:39,203 Mi volt ez? Gyerünk! 281 00:15:39,283 --> 00:15:40,923 Rajta, nézzük meg! 282 00:15:45,723 --> 00:15:47,323 Egy pici póni! 283 00:15:47,403 --> 00:15:48,763 Egy igazi szamár. 284 00:15:48,843 --> 00:15:50,243 És egy tehénbébi. 285 00:15:50,323 --> 00:15:51,723 És egy Gyapjúbébi. 286 00:15:55,003 --> 00:15:56,563 Gyorsan, kifelé! 287 00:15:56,643 --> 00:15:57,483 Futás! 288 00:16:06,083 --> 00:16:07,203 Ez egy ogre. 289 00:16:08,363 --> 00:16:12,003 Ki mondta ezt? Bújjatok elő! Hogy jutottatok be? 290 00:16:12,083 --> 00:16:13,163 Az ajtón át. 291 00:16:13,243 --> 00:16:15,203 Okos megoldás. 292 00:16:21,523 --> 00:16:22,763 Kik vagytok? 293 00:16:23,283 --> 00:16:25,003 Van nevetek? 294 00:16:25,083 --> 00:16:26,683 Az mindenkinek van. 295 00:16:27,523 --> 00:16:32,923 Nem feltétlenül. Vegyük őket! Az egyes szamár, az meg kettes szamár. 296 00:16:33,003 --> 00:16:36,603 - Miért nincs nevük? - Elfelejtettem adni. 297 00:16:36,683 --> 00:16:38,083 A ti nevetek mi? 298 00:16:38,163 --> 00:16:39,003 Violet. 299 00:16:39,083 --> 00:16:40,883 Rosie, a rangidős. 300 00:16:40,963 --> 00:16:43,963 - Buster. - Lily, Charlie ikertesója. 301 00:16:44,043 --> 00:16:47,763 - Nem tűntök ikreknek. - Kétpetéjű ikrek vagyunk. 302 00:16:47,843 --> 00:16:51,123 És mit kerestek a farmomon, ti kétpetéjűek? 303 00:16:51,203 --> 00:16:54,203 - Apa nyerte a Willy Wonkán. - Az mi? 304 00:16:54,283 --> 00:16:56,563 Apa kapta egy végrendeletben. 305 00:16:56,643 --> 00:17:01,403 Az új tulajok vagytok? Úristen! Miért nem ezzel kezdtétek? 306 00:17:01,483 --> 00:17:03,283 Helló! Beano vagyok. 307 00:17:03,363 --> 00:17:07,403 Segéd, pásztor és profi kakaszedő. 308 00:17:07,483 --> 00:17:09,963 Beano, szolgálatotokra. 309 00:17:10,043 --> 00:17:12,483 Örülök, hogy megismerhetlek. 310 00:17:14,083 --> 00:17:16,203 - Nézzünk állatokat? - Naná! 311 00:17:16,283 --> 00:17:17,563 Még szép! 312 00:17:17,643 --> 00:17:19,683 Erre gyertek! 313 00:17:21,923 --> 00:17:28,443 Ez a kandisznóm, Arnie, a kedvenc színésze, Arnold Schwarzenegger után. 314 00:17:28,523 --> 00:17:31,443 „Visszatérek. Szalonnaként.” 315 00:17:32,843 --> 00:17:37,763 Nem? Oké, ez a kedves csoda pedig Potter. 316 00:17:37,843 --> 00:17:40,803 Varázslatos. A Roxfortban tanult. 317 00:17:41,843 --> 00:17:43,723 És íme, a legendák! 318 00:17:43,803 --> 00:17:44,723 Ici. 319 00:17:46,283 --> 00:17:48,643 Pici. 320 00:17:48,723 --> 00:17:51,083 Irinyó. 321 00:17:51,163 --> 00:17:53,523 Ez pedig Pirinyó, 322 00:17:53,603 --> 00:17:55,243 de vele vigyázzatok, 323 00:17:55,323 --> 00:17:58,683 mert pirinyó pindurkát pisis. 324 00:17:58,763 --> 00:18:00,963 Ugye, apróság? Úgy bizony! 325 00:18:04,683 --> 00:18:05,803 Látjátok? 326 00:18:07,763 --> 00:18:09,403 - Jöhet Csengő? - Aha. 327 00:18:10,003 --> 00:18:12,003 Íme, ő Csengő. 328 00:18:13,163 --> 00:18:15,203 Miért van csengő a nyakán? 329 00:18:15,283 --> 00:18:18,123 Hogy halljuk, ha eltéved. Még pici. 330 00:18:18,203 --> 00:18:20,483 Szia, Csengő! 331 00:18:20,563 --> 00:18:22,563 Szia, Csengő! 332 00:18:22,643 --> 00:18:24,683 Ez csodás! Örvendek. 333 00:18:24,763 --> 00:18:26,483 Helló, milady! Uram! 334 00:18:26,563 --> 00:18:29,123 Üdv neked és neked is! 335 00:18:29,203 --> 00:18:31,123 Vigyáztok rá? 336 00:18:32,163 --> 00:18:34,363 Ez a két lány Mary és Derű, 337 00:18:34,443 --> 00:18:36,963 kitűnően beszélnek franciául. 338 00:18:37,043 --> 00:18:39,323 - Nem hiszem. - Excusez-moi! 339 00:18:39,403 --> 00:18:41,963 Oui, Mary? Derű? 340 00:18:42,603 --> 00:18:44,203 Oui. Au revoir! 341 00:18:44,283 --> 00:18:45,163 Au revoir! 342 00:18:46,163 --> 00:18:47,403 Rudolph ismerős? 343 00:18:47,483 --> 00:18:48,483 A rénszarvas? 344 00:18:48,563 --> 00:18:51,603 Nem, Rudolph a német 345 00:18:53,523 --> 00:18:54,403 dog. 346 00:18:56,683 --> 00:18:57,763 Azok a juhok 347 00:18:57,843 --> 00:19:01,283 a farmhoz tartoznak, és Rudolph tereli őket. 348 00:19:01,363 --> 00:19:02,843 Ő juhászkutya? 349 00:19:02,923 --> 00:19:06,123 Nem, de igyekszik. Próbáljuk meg? 350 00:19:06,203 --> 00:19:07,283 - Igen. - Jó. 351 00:19:07,883 --> 00:19:10,443 Rajta, Rudolph! Tereld a juhokat! 352 00:19:10,523 --> 00:19:11,963 Hajrá, Rudolph! 353 00:19:12,043 --> 00:19:13,323 A rénszarvasok 354 00:19:13,403 --> 00:19:16,003 Legzseniálisabbja vagy 355 00:19:16,083 --> 00:19:17,283 Ügyes fiú! 356 00:19:18,203 --> 00:19:19,083 Fuss csak 357 00:19:19,163 --> 00:19:20,003 Gyerünk! 358 00:19:20,083 --> 00:19:21,963 Randolphot is lehagyd 359 00:19:22,043 --> 00:19:23,283 Lábhoz! 360 00:19:24,603 --> 00:19:25,443 Fuss… 361 00:19:25,523 --> 00:19:27,683 Hol jártatok, gyerekek? 362 00:19:27,763 --> 00:19:29,843 Az állatoknál, Beanóval. 363 00:19:29,923 --> 00:19:31,363 Jól hangzik. 364 00:19:31,443 --> 00:19:33,563 Kimehetünk még a farmra? 365 00:19:33,643 --> 00:19:36,963 - Persze. Lássuk ezt! - Beano vigyáz ránk. 366 00:19:37,043 --> 00:19:39,003 Oké, öt perc, és jövök. 367 00:19:42,843 --> 00:19:44,003 Mi van? 368 00:19:44,083 --> 00:19:45,603 Ki az a Beano? 369 00:19:46,203 --> 00:19:48,403 Ez nem elég. 370 00:19:50,403 --> 00:19:51,723 Jövök, gyerekek! 371 00:19:56,283 --> 00:19:59,483 Vissza, tűnés! Álljatok mögém, gyerekek! 372 00:19:59,563 --> 00:20:00,643 Ki vagy te? 373 00:20:00,723 --> 00:20:01,843 Ne lőjön! 374 00:20:01,923 --> 00:20:04,563 Nem tett semmi rosszat. Itt lakik. 375 00:20:04,643 --> 00:20:07,763 - Hogy mi? - Itt lakik. Ő a segéd. 376 00:20:07,843 --> 00:20:09,243 És a pászka. 377 00:20:09,323 --> 00:20:12,563 - Nem, pásztor. - Miért hoztad azt, apa? 378 00:20:12,643 --> 00:20:15,683 Mert Hagrid él a csűrben. Ki vagy te? 379 00:20:15,763 --> 00:20:21,683 Beano, itt lakom. Mindig itt dolgoztam. A kétpetéjűeknek mesélek a farmról. 380 00:20:21,763 --> 00:20:25,363 Ni! Egyes szamár a világ legcukibb szamara. 381 00:20:26,643 --> 00:20:28,283 Oké. Bocs, én csak… 382 00:20:28,363 --> 00:20:32,043 Sajnálom. Szerintem ez nem is működik. 383 00:20:36,123 --> 00:20:37,603 Megijesztetted őt. 384 00:20:37,683 --> 00:20:38,723 Baleset volt. 385 00:20:39,843 --> 00:20:41,403 És az állatokat is. 386 00:20:41,483 --> 00:20:42,723 Nézzen Maryre! 387 00:20:42,803 --> 00:20:45,843 Ijedtében odakakilt. Kérjen bocsánatot! 388 00:20:47,003 --> 00:20:48,603 - Bocs. - Franciául. 389 00:20:48,683 --> 00:20:50,403 - Tessék? - Franciául. 390 00:20:52,923 --> 00:20:56,723 Pardon, Mary. Il très egy tökfilkó. 391 00:20:57,683 --> 00:20:58,763 Itt dolgozol? 392 00:20:58,843 --> 00:21:01,883 - Oui. - Értesz a vízvezetékekhez? 393 00:21:20,803 --> 00:21:21,723 Ta-dam! 394 00:21:21,803 --> 00:21:23,003 Varázsló! 395 00:21:23,083 --> 00:21:25,443 Ez csak átmeneti megoldás. 396 00:21:25,523 --> 00:21:27,683 Meg kell néznem a csöveket. 397 00:21:28,643 --> 00:21:31,123 Addig beüzemelem az irodát. 398 00:21:31,203 --> 00:21:32,483 - Irodát? - Igen. 399 00:21:32,563 --> 00:21:34,643 Egy nagy beszéden dolgozom. 400 00:21:34,723 --> 00:21:36,763 - Csak azon. - És a farm? 401 00:21:36,843 --> 00:21:39,643 - Te intézed. - Nem vagyok farmer. 402 00:21:39,723 --> 00:21:40,963 Segéd vagyok. 403 00:21:41,043 --> 00:21:43,443 Az apja imádta ezt a helyet. 404 00:21:43,523 --> 00:21:45,283 - Dolgozott is. - Igen? 405 00:21:45,363 --> 00:21:46,843 Helyi hős volt. 406 00:21:46,923 --> 00:21:49,523 Megóvta a helyet a gonoszaktól. 407 00:21:49,603 --> 00:21:51,483 Le akarták rombolni. 408 00:21:51,563 --> 00:21:55,043 És pénzt is kínáltak a farmért a gonoszak? 409 00:21:55,123 --> 00:22:01,523 Naná! Sok zöldhasút. De semmiért sem adta volna az állatokat és a farmot. 410 00:22:01,603 --> 00:22:03,923 - Csodás lehetett. - Az volt. 411 00:22:04,003 --> 00:22:06,843 Erre a helyre ráférne az eladás. 412 00:22:06,923 --> 00:22:10,443 Még a tyúkok sem működnek. Büdösek a tojások. 413 00:22:10,523 --> 00:22:13,723 Mert senki sem járt itt. Magára vártunk, 414 00:22:13,803 --> 00:22:17,963 és most itt van, és segíthet megmenteni a farmot. 415 00:22:18,043 --> 00:22:18,963 Hagyj már! 416 00:22:19,043 --> 00:22:20,723 Megmentjük a farmot? 417 00:22:20,803 --> 00:22:22,843 Igen, megmentjük Beanóval? 418 00:22:22,923 --> 00:22:25,523 Nem maradunk itt sokáig, 419 00:22:25,603 --> 00:22:27,683 és dolgoznom kell közben. 420 00:22:29,923 --> 00:22:33,163 Győzzük meg apátokat, hogy a farm fontosabb 421 00:22:33,243 --> 00:22:35,523 a buta beszédénél. Rendben? 422 00:22:35,603 --> 00:22:36,643 - Jó. - Ez az! 423 00:22:36,723 --> 00:22:38,803 Oké. Gyertek utánam, így! 424 00:22:44,563 --> 00:22:47,883 Anya azt akarná, hogy megmentsd a farmot. 425 00:22:47,963 --> 00:22:50,603 Úgy csillogott este, nem? 426 00:22:52,603 --> 00:22:57,923 Holnap reggel kaptok egy órát, megmutatni, hogyan működik a farm. 427 00:22:58,003 --> 00:22:59,363 Ez az! 428 00:23:01,243 --> 00:23:02,483 Ügyes, Mr. C! 429 00:23:04,883 --> 00:23:06,003 Hahó! 430 00:23:06,083 --> 00:23:09,443 Kukurikú! A reggel ötös ébresztője vagyok. 431 00:23:10,843 --> 00:23:12,163 Rajta, lusti! 432 00:23:12,243 --> 00:23:15,723 - Öt? Éjjel van! - Bocs. A tehenek nem várnak. 433 00:23:15,803 --> 00:23:19,283 Meg kell fejni őket, fel kell szedni a kakát. 434 00:23:19,363 --> 00:23:20,243 Gyerünk! 435 00:23:24,443 --> 00:23:26,683 Miért ez a dolgom? Ez rémes! 436 00:23:26,763 --> 00:23:29,363 A tehenek kakája aranyat ér. 437 00:23:29,443 --> 00:23:31,323 Ettől nő szépen a fű. 438 00:23:31,403 --> 00:23:34,403 Imádjuk a kakit. Istenítjük a kakit. 439 00:23:35,283 --> 00:23:38,923 Adj egy falat falat, mondta a falat faló fa ló. 440 00:23:39,003 --> 00:23:41,203 Így emlékeztet valakire. 441 00:23:41,283 --> 00:23:43,083 Láttad a Ragyogást? 442 00:23:43,163 --> 00:23:45,163 Itt van Beano! 443 00:23:45,883 --> 00:23:47,283 Vágjunk fát! 444 00:23:48,123 --> 00:23:51,683 Hátból lendít, Cunningham farmer! Jó magasról! 445 00:23:51,763 --> 00:23:53,043 Igen? Próbáld… 446 00:23:57,003 --> 00:23:59,763 - Eljátszom a méretes disznót. - Jó. 447 00:23:59,843 --> 00:24:01,923 Szemét a földön. Disznó. 448 00:24:02,003 --> 00:24:03,923 Hű, egy nyalóka! 449 00:24:10,763 --> 00:24:13,803 Veszélyes. A szemét a kukába való. 450 00:24:13,883 --> 00:24:19,323 De a legfontosabb az, hogy sose hagyják nyitva a mezőre nyíló kaput, 451 00:24:19,403 --> 00:24:22,363 mert akkor megszöknek az állatok. 452 00:24:22,443 --> 00:24:24,283 És akkor bajuk esik, 453 00:24:24,363 --> 00:24:26,923 és akkor magának is baja esik. 454 00:24:27,003 --> 00:24:28,963 - Nézzünk tehenet? - Igen. 455 00:24:29,043 --> 00:24:31,043 Még szép! Rajta, menjünk! 456 00:24:31,883 --> 00:24:35,963 Ők Matilda, Patty, Harry, Hermione, Miss Trunchbull. 457 00:24:36,043 --> 00:24:40,523 - Tehén létére Trunchbull? - Ja. Nanny McPhee, Susan Boyle. 458 00:24:41,123 --> 00:24:43,003 Hány birkád van? 459 00:24:43,083 --> 00:24:46,883 Mindig belealszom a számolásba, így sosem tudom. 460 00:24:49,803 --> 00:24:52,603 - Mit kapsz mindezért? - Mindezért? 461 00:24:52,683 --> 00:24:56,043 Ingyen lakom a csűrben, a termést megehetem, 462 00:24:56,123 --> 00:24:58,923 méghozzá mindent, és kapok cukorkát. 463 00:24:59,003 --> 00:25:01,683 Másnak azért fizet. Az állatorvos… 464 00:25:01,763 --> 00:25:03,043 - Mi? - Hát az. 465 00:25:03,123 --> 00:25:08,083 - Állatokat gyógyít. - Tudom, minek? Az állatorvos pénzkidobás. 466 00:25:08,163 --> 00:25:11,083 Mint a fogorvosok. Csalók mind. 467 00:25:11,163 --> 00:25:14,163 - Ismered? Megbízható pasi? - Nő vagyok. 468 00:25:15,003 --> 00:25:16,443 Nem vagyok csaló. 469 00:25:17,043 --> 00:25:19,563 - A lovas hölgy! - A vad sofőr! 470 00:25:19,643 --> 00:25:22,603 - Ne féljen, nem maradok sokáig! - Kár. 471 00:25:22,683 --> 00:25:25,803 Sütöttem sütit, de ha nem marad itt… 472 00:25:25,883 --> 00:25:27,123 Ide velük! 473 00:25:27,643 --> 00:25:29,763 Miss Ashley istenien süt. 474 00:25:29,843 --> 00:25:31,883 - Csokis? - Triplán csokis. 475 00:25:31,963 --> 00:25:35,443 Triplán csokis! Arnie, nézd, mit hoz apuci! 476 00:25:38,603 --> 00:25:41,803 Ezek szerint ismeri már az állatokat? 477 00:25:41,883 --> 00:25:44,123 Nem vagyok nagy állatbarát. 478 00:25:44,203 --> 00:25:45,363 Nagy kár. 479 00:25:45,443 --> 00:25:48,363 A Fagyöngy Farm állatai csodásak. 480 00:25:48,443 --> 00:25:50,763 - És még többen lesznek. - Mi? 481 00:25:50,843 --> 00:25:52,923 - Holly szülni fog. - Mi? 482 00:25:53,003 --> 00:25:54,243 Vemhes. 483 00:25:54,323 --> 00:25:55,283 Viccel? 484 00:25:56,963 --> 00:25:57,963 Ez viccecske? 485 00:25:58,443 --> 00:26:00,803 Nem, kis kecske. Nem fontos. 486 00:26:00,883 --> 00:26:05,603 Készüljön! A kecskéknél gyakoriak az ikrek és hármasikrek. 487 00:26:05,683 --> 00:26:06,683 Hármasikrek? 488 00:26:08,603 --> 00:26:11,763 Helló, Pirinyó úr! Hogy van ma? 489 00:26:11,843 --> 00:26:15,043 Szia, Ashley! Kösz a sütit, szeretlek. 490 00:26:15,123 --> 00:26:16,843 Szívesen. 491 00:26:17,363 --> 00:26:20,283 - Ajándék volt. - Oké. Ez fura. 492 00:26:20,363 --> 00:26:22,763 Örültem az újabb találkozásnak. 493 00:26:22,843 --> 00:26:27,243 Remélem, ez az utolsó. Úgy értem, nem betegek az állatok. 494 00:26:27,323 --> 00:26:29,443 Minden héten megnézem őket. 495 00:26:29,963 --> 00:26:34,523 Ha elfolyik Holly kecske magzatvize, hívjon a rendelőben! 496 00:26:34,603 --> 00:26:36,163 Szerintem megoldjuk. 497 00:26:37,403 --> 00:26:38,283 Jó. 498 00:26:44,003 --> 00:26:46,443 Ebből még lesz valami, Pirinyó. 499 00:26:51,443 --> 00:26:53,323 - Ez ki? - Az állatorvos. 500 00:26:53,403 --> 00:26:54,483 Nagyon csinos. 501 00:26:54,563 --> 00:26:59,003 Nagyon költséges, Rosie, és babáink lesznek. Talán három. 502 00:26:59,083 --> 00:27:00,523 Nem is ismered őt. 503 00:27:00,603 --> 00:27:03,843 Nem nekem Miss Ashley-vel. Holly kecskének. 504 00:27:03,923 --> 00:27:06,883 Túl sok sütit adtam Pirinyónak. 505 00:27:06,963 --> 00:27:09,963 Minden csupa kaki. Fogja, én takarítok. 506 00:27:10,043 --> 00:27:10,883 De én nem… 507 00:27:11,763 --> 00:27:14,083 Beano! 508 00:27:14,683 --> 00:27:16,163 Jó, hogy itt vagy. 509 00:27:16,243 --> 00:27:22,203 Jött cica, két törpepapagáj, papagáj, görény, nyúl és Oscar, a disznó. 510 00:27:22,283 --> 00:27:25,083 Olyasmit evett, ami káros neki. 511 00:27:25,163 --> 00:27:27,843 Hogy ment a Fagyöngy Farmon? 512 00:27:27,923 --> 00:27:29,683 Megismertem a tulajt. 513 00:27:30,763 --> 00:27:32,563 - Milyen? - Hát, kissé… 514 00:27:35,323 --> 00:27:37,163 Fején találta a szöget. 515 00:27:39,603 --> 00:27:41,603 És most mit művelt Oscar? 516 00:27:41,683 --> 00:27:43,923 Megint megette apa bugyiját. 517 00:27:46,963 --> 00:27:48,683 - Mr. Cunningham! - Hű! 518 00:27:48,763 --> 00:27:50,763 - Rám ijesztettél. - Bocs. 519 00:27:50,843 --> 00:27:55,763 A gyerekekkel felosztottuk a munkát, és magáé a karácsony! 520 00:27:55,843 --> 00:27:58,803 Csűrt javít a karácsonyi ramazurira. 521 00:27:58,883 --> 00:28:01,643 - Mi? - Minden évben ott tartjuk. 522 00:28:01,723 --> 00:28:03,043 Mindent hó borít. 523 00:28:03,123 --> 00:28:05,803 Lesz forralt bor, tánc, cowboyok. 524 00:28:05,883 --> 00:28:10,763 Nem, idén nem lesz. Bemutatóm lesz karácsonykor. Csend kell. 525 00:28:10,843 --> 00:28:12,843 Ez nem elég érv lemondani. 526 00:28:12,923 --> 00:28:18,283 Karácsonyt kell varázsolnia a csűrbe. Az apja csalódott lenne. 527 00:28:18,363 --> 00:28:21,923 Tőlem karácsonyi ramazurizzatok, 528 00:28:22,003 --> 00:28:23,883 de ne a farmomon! 529 00:28:24,403 --> 00:28:28,483 - De morci az apátok! - Már nem szereti a karácsonyt. 530 00:28:28,563 --> 00:28:30,883 A fát is otthon hagytuk. 531 00:28:30,963 --> 00:28:34,003 Segítség kell, és már tudom is, kitől. 532 00:28:34,643 --> 00:28:37,963 Bevisszük őt a faluba, a falusiakhoz. 533 00:28:38,043 --> 00:28:39,243 Jó. 534 00:28:41,243 --> 00:28:43,603 Srácok, ez Cobbledon. 535 00:28:43,683 --> 00:28:47,403 A posta, ide hozzátok a Télapónak írt leveleket! 536 00:28:47,483 --> 00:28:50,203 Irány a Cobbledoni fogadó! 537 00:28:50,283 --> 00:28:53,163 HÁZIAS ÉTELEK COBBLEDONI ÉS MÁS SÖRÖK 538 00:29:04,923 --> 00:29:07,123 Nem örülnek itt nekünk. 539 00:29:16,043 --> 00:29:17,963 - Mit tapsolnak? - Magát. 540 00:29:18,043 --> 00:29:21,003 Beano szerint megmenti a farmot. 541 00:29:21,083 --> 00:29:22,843 Maga egy hős. 542 00:29:22,923 --> 00:29:25,323 Jöjjenek, bemutatkozunk. 543 00:29:25,403 --> 00:29:27,403 Ő itt Perky, a tulaj. 544 00:29:27,483 --> 00:29:30,523 Örvendek. Az elsőt én állom. 545 00:29:30,603 --> 00:29:32,603 Ted a hentes, Barry a pék. 546 00:29:32,683 --> 00:29:35,243 - És Merrick. - A gyertyaöntő? 547 00:29:35,323 --> 00:29:36,963 - Ismeri? - Vicc volt. 548 00:29:37,043 --> 00:29:38,843 Tényleg gyertyaöntő. 549 00:29:38,923 --> 00:29:43,203 Otto vagyok, az építész. Hívjon, ha segíthetek! 550 00:29:43,283 --> 00:29:48,723 Barney vagyok, a postás. Én vittem a levelet. Mondtam, tetszeni fog. 551 00:29:48,803 --> 00:29:51,883 - A falu kikiáltója vagyok. - Helló! 552 00:29:51,963 --> 00:29:56,483 És ott van Vidor, Hapci, Kuka és a mindig vidám Morgó. 553 00:29:56,563 --> 00:29:59,963 Tavaly pantomimeztek. Talált hozzuk a szerep. 554 00:30:00,043 --> 00:30:03,123 Gerald Favor, a színikör igazgatója. 555 00:30:03,203 --> 00:30:06,243 Meséltem az Egérfogó rendezéséről? 556 00:30:06,323 --> 00:30:07,563 Igen. 557 00:30:08,323 --> 00:30:10,283 És a kedvencem, Miss Bow. 558 00:30:10,363 --> 00:30:13,163 Csak mert édességboltom van. 559 00:30:13,243 --> 00:30:15,403 És kik ezek a kicsik? 560 00:30:15,483 --> 00:30:19,483 Buster úrfi, Miss Violet, Miss Rosie és az ikrek. 561 00:30:19,563 --> 00:30:22,163 - Nem hasonlítanak. - Kétpetéjűek. 562 00:30:23,163 --> 00:30:24,763 - Az enyémek. - Anya? 563 00:30:24,843 --> 00:30:26,003 Anya meghalt. 564 00:30:27,243 --> 00:30:29,323 Adok egy kis édességet. 565 00:30:29,963 --> 00:30:33,883 És kötöttem pár játékot. Kértek? 566 00:30:33,963 --> 00:30:35,563 - Köszönöm. - Köszi. 567 00:30:35,643 --> 00:30:40,403 Miss Nerris vagyok, a falusi iskolából. Jönnek az osztályomba? 568 00:30:40,483 --> 00:30:43,723 Igen. Örülnek a velük egykorú gyerekeknek. 569 00:30:43,803 --> 00:30:48,083 Két gyerek van az osztályban. Vagyis az egész iskolában. 570 00:30:48,163 --> 00:30:53,923 - Pici a falu, kevesen laknak itt. - Negyvenheten. Huszonkilenc postaláda. 571 00:30:54,003 --> 00:30:56,363 Amíg az órák oktató jellegűek… 572 00:30:56,443 --> 00:30:58,643 Persze. Kitalálok valamit. 573 00:30:59,603 --> 00:31:02,803 Sok módon tanulhat az ember. 574 00:31:02,883 --> 00:31:03,803 Tényleg? 575 00:31:03,883 --> 00:31:05,523 - Igen. - Így van. 576 00:31:05,603 --> 00:31:06,803 Énekeltek? 577 00:31:07,683 --> 00:31:10,323 - Tényleg? - Gyertek a kórusba! 578 00:31:10,403 --> 00:31:12,843 Abel vagyok, a csizmahajító. 579 00:31:12,923 --> 00:31:16,083 Aaron, a csengettyűs. Hétfőn próbálunk. 580 00:31:16,163 --> 00:31:21,083 Miss Verity, a könyvtárból. Nálam mindig lesz könyv és keksz. 581 00:31:21,163 --> 00:31:23,483 Amúgy Miss Womble vagyok, 582 00:31:23,563 --> 00:31:26,003 és létrehoztam a kötőklubot. 583 00:31:26,083 --> 00:31:28,963 Én kötöttem itt minden pulóvert, 584 00:31:29,043 --> 00:31:31,723 és az összes sapkát is, 585 00:31:31,803 --> 00:31:34,563 és örülnénk, ha csatlakoznának, 586 00:31:34,643 --> 00:31:38,283 legfőképp maga, Mr. Cunningham. 587 00:31:38,363 --> 00:31:41,603 Ha nem tud kötni, kötünk magának pulcsit. 588 00:31:41,683 --> 00:31:44,483 Az arcképével rajta, ha szeretné. 589 00:31:44,563 --> 00:31:45,723 Mit szól? 590 00:31:45,803 --> 00:31:47,683 - Jóképű, nem? - Igen. 591 00:31:47,763 --> 00:31:50,163 Nem vagyok közösségi ember. 592 00:31:50,243 --> 00:31:53,883 Felkérnénk a karácsonyi egyesület elnökének. 593 00:31:53,963 --> 00:31:58,203 Az apja mindig kivágott egy fát, ami a térre került. 594 00:31:58,283 --> 00:32:00,323 Nincs karácsonyfánk. 595 00:32:00,403 --> 00:32:02,243 Se karácsonyi égőink. 596 00:32:02,323 --> 00:32:04,603 Nincs karácsony a farmon? 597 00:32:04,683 --> 00:32:07,923 Ez ellen tennünk kell valamit, igaz? 598 00:32:08,003 --> 00:32:09,003 Még szép. 599 00:32:09,603 --> 00:32:11,323 Ki kér egy limonádét? 600 00:32:11,403 --> 00:32:13,323 Üljetek le! Jöjjön! 601 00:32:16,323 --> 00:32:17,483 Hogy van Holly? 602 00:32:18,003 --> 00:32:20,683 Nem néztem meg. Nem tudom. 603 00:32:20,763 --> 00:32:25,203 - Nem nézte meg a vemhes kecskét? - Biztos jól van. 604 00:32:26,443 --> 00:32:27,963 Majd megnézem. 605 00:32:41,203 --> 00:32:43,603 Ötezer? Ez nem lehet. 606 00:32:44,203 --> 00:32:47,443 Ötezer, és nem fizetett. Fizettél bármit? 607 00:32:48,123 --> 00:32:51,003 Édesség. 68 font édességekre. 608 00:32:58,523 --> 00:32:59,403 Nem lehet. 609 00:33:02,083 --> 00:33:03,283 Mattet mekeg? 610 00:33:05,443 --> 00:33:07,043 Hogy vagy, Holly? 611 00:33:09,843 --> 00:33:10,963 Picit aggódsz? 612 00:33:11,483 --> 00:33:14,083 A nejem félt az első szülésnél. 613 00:33:14,683 --> 00:33:18,523 De nem annyira, mint én. Rettegtem az apaságtól. 614 00:33:19,763 --> 00:33:21,243 Nem tudtam, megy-e. 615 00:33:21,323 --> 00:33:24,523 Örülök, hogy beszél az állatokkal. 616 00:33:24,603 --> 00:33:29,483 Mindent értenek, ahogy mi a mekegést, bőgést, ugatást, röfögést, 617 00:33:29,563 --> 00:33:30,963 ha jól figyelünk. 618 00:33:31,043 --> 00:33:34,483 Meghallgattam, megértettem, és most elmegyek. 619 00:33:34,563 --> 00:33:38,563 Mr. C, amikor azt mondta, fél, hogy nem elég jó apa… 620 00:33:39,123 --> 00:33:42,003 - Remek apa lesz. - „Leszek”? 621 00:33:42,083 --> 00:33:44,003 Kedveltem a papusát. 622 00:33:44,083 --> 00:33:48,523 Nagyapóm volt, ha már lemaradt a fiáról és a unokáiról. 623 00:33:49,043 --> 00:33:51,003 Maga ne maradjon le! 624 00:33:51,083 --> 00:33:53,563 Nem vagyok olyan, mint „Papus”. 625 00:33:53,643 --> 00:33:56,723 És semmi közöd a családi dolgainkhoz. 626 00:33:56,803 --> 00:33:59,123 - Egy család vagyunk! - Miért? 627 00:33:59,203 --> 00:34:03,243 Ha a papusa volt a nagyapám, akkor maga az apám. 628 00:34:03,323 --> 00:34:04,843 Miről beszélsz? 629 00:34:04,923 --> 00:34:08,643 Felnőtt férfi vagy, és nem vagyunk rokonok. 630 00:34:11,003 --> 00:34:12,883 - Ez a te műved? - Nem. 631 00:34:14,323 --> 00:34:15,643 Jó éjt, apa! 632 00:34:18,963 --> 00:34:21,563 A számból vetted ki a szót. 633 00:34:29,723 --> 00:34:30,963 Mi van, Buster? 634 00:34:31,043 --> 00:34:33,763 - Rosszat álmodtam. - Gyere ide! 635 00:34:34,283 --> 00:34:36,763 Tudod, a rémálmok nem igazak. 636 00:34:36,843 --> 00:34:39,603 Holnap iskolába kell mennünk? 637 00:34:39,683 --> 00:34:41,763 Az iskola jó móka lehet. 638 00:34:41,843 --> 00:34:44,203 És ha kinevetnek a többiek? 639 00:34:44,923 --> 00:34:48,483 - Miért tennék? - Mert csillogó ruhákat hordok. 640 00:34:48,563 --> 00:34:51,083 Nincs abban semmi rossz. 641 00:34:51,163 --> 00:34:54,003 Bárki viselhet csillogó ruhákat. 642 00:34:54,083 --> 00:34:55,403 Még Gyapjú is? 643 00:34:55,483 --> 00:34:56,803 Naná! 644 00:34:57,403 --> 00:34:58,683 Mary és Derű is? 645 00:34:58,763 --> 00:35:00,803 A pónik csillámbolondok. 646 00:35:00,883 --> 00:35:01,963 Még te is? 647 00:35:03,083 --> 00:35:05,763 Nem vagyok az a csillogós személy, 648 00:35:05,843 --> 00:35:10,403 de anyukád mindent imádott, ami csillogott és ragyogott. 649 00:35:10,483 --> 00:35:12,403 Volt hercegnő koronája? 650 00:35:14,443 --> 00:35:16,243 A te korodban tuti. 651 00:35:18,203 --> 00:35:20,003 - Megyünk aludni? - Aha. 652 00:35:20,083 --> 00:35:21,003 Gyere! 653 00:35:40,523 --> 00:35:42,363 Pónietetés és ügetés? 654 00:35:42,443 --> 00:35:43,603 - Pipa. - Pipa. 655 00:35:43,683 --> 00:35:45,523 - Tehén- és kecskefejés? - Pipa. 656 00:35:45,603 --> 00:35:46,883 Disznók tiszták? 657 00:35:46,963 --> 00:35:49,323 - Dupla pipa. - Duplázom. 658 00:35:49,403 --> 00:35:50,763 Irány az iskola! 659 00:35:51,683 --> 00:35:53,443 Nem akarunk oda menni. 660 00:35:53,523 --> 00:35:57,203 - Veled akarunk maradni. - Apátok nem díjazná. 661 00:35:57,283 --> 00:36:00,883 - Hogy jutunk az iskolába? - Apa mindig elvitt. 662 00:36:01,483 --> 00:36:03,763 Ta-dam! 663 00:36:03,843 --> 00:36:05,163 Mik ezek? 664 00:36:05,243 --> 00:36:06,083 Biciklik. 665 00:36:06,603 --> 00:36:09,683 - Nem tudok bringázni. - Komoly? 666 00:36:09,763 --> 00:36:14,083 Megtanuljátok. Először a biciklik, aztán a traktorok. 667 00:36:14,163 --> 00:36:17,843 Jobb lábat átemel a biciklin. 668 00:36:17,923 --> 00:36:19,923 Előre nézz! Ne ingadozz! 669 00:36:20,003 --> 00:36:21,643 Ezek a fékek. 670 00:36:22,763 --> 00:36:25,723 Oké, előre! Koncentráljatok és rajt! 671 00:36:26,963 --> 00:36:28,123 Második indul. 672 00:36:28,203 --> 00:36:29,723 Nyomás! 673 00:36:29,803 --> 00:36:33,523 Ez az, pajtás, lábakat a pedálra! Igen. 674 00:36:33,603 --> 00:36:34,443 Sikerült. 675 00:36:35,203 --> 00:36:36,403 Ez az! 676 00:36:52,003 --> 00:36:54,243 - A gyerekek? - Suliba mentek. 677 00:36:54,323 --> 00:36:56,323 - Hogy? - Bringán, mint én. 678 00:36:56,403 --> 00:36:59,203 - Jártál suliba? - Igen, a farmon. 679 00:36:59,283 --> 00:37:01,203 - Olyan is van? - Van. 680 00:37:01,283 --> 00:37:05,803 - Biztosan boldogulnak? Új nekik a hely. - Nem lesz baj. 681 00:37:05,883 --> 00:37:07,843 - Hol a suli? - A faluban. 682 00:37:07,923 --> 00:37:09,403 - És az? - Ki tudja? 683 00:37:09,483 --> 00:37:11,123 - Eltévedtünk. - Ne! 684 00:37:11,203 --> 00:37:12,683 Semmi baj, Buster. 685 00:37:12,763 --> 00:37:14,683 Ettől remegni kezdek. 686 00:37:14,763 --> 00:37:17,523 Apa szerint, ha állsz, megtalálnak. 687 00:37:17,603 --> 00:37:18,883 Itt nincs senki. 688 00:37:18,963 --> 00:37:20,603 De van. Nézzétek! 689 00:37:22,043 --> 00:37:23,323 Helló! 690 00:37:26,043 --> 00:37:27,323 Helló, fiatalok! 691 00:37:27,403 --> 00:37:31,403 - Elkésünk a suliból. - Itt van, az út végén. Rajta! 692 00:37:31,483 --> 00:37:35,443 - Tényleg nem lesz karácsony a farmon? - Nem, semmi. 693 00:37:35,523 --> 00:37:38,763 Segítünk apátoknak a hagyományőrzésben. 694 00:37:39,523 --> 00:37:42,403 És ez az új iskolátok. 695 00:37:42,483 --> 00:37:45,603 Megjöttetek? Nyugi, én is most érkeztem. 696 00:37:45,683 --> 00:37:48,083 Kayla és Kayan már várnak. 697 00:37:48,163 --> 00:37:50,843 A bringákat hagyjátok itt! Köszi. 698 00:37:52,243 --> 00:37:54,323 - Befelé! - Sok szerencsét! 699 00:37:54,923 --> 00:37:56,683 Gyertek, menjünk be! 700 00:37:56,763 --> 00:37:58,123 Üljetek csak le! 701 00:38:01,923 --> 00:38:03,243 Jól van. 702 00:38:03,323 --> 00:38:07,803 Most jó sokan vagyunk, sok mindent csinálhatunk. 703 00:38:07,883 --> 00:38:11,803 Lehet kórusunk vagy karácsonyi színdarabunk. 704 00:38:11,883 --> 00:38:12,963 - Igen. - Jó. 705 00:38:13,043 --> 00:38:14,723 Mire vágytok még? 706 00:38:15,443 --> 00:38:17,443 Nem szeretjük az iskolát. 707 00:38:17,523 --> 00:38:19,763 Főleg a régi iskolánkat. 708 00:38:19,843 --> 00:38:20,963 Miért nem? 709 00:38:21,043 --> 00:38:25,683 Voltak barátaim, de anya halálakor szomorkodtam, és meguntak. 710 00:38:25,763 --> 00:38:27,883 Istenem, ez szörnyű, nem? 711 00:38:27,963 --> 00:38:28,803 - Az. - Az. 712 00:38:28,883 --> 00:38:30,963 - És te, Violet? - Félek. 713 00:38:31,043 --> 00:38:34,643 Nem egyvalamitől, csak néha remegek. 714 00:38:34,723 --> 00:38:37,003 Semmi baj. Néha más is remeg. 715 00:38:37,083 --> 00:38:39,523 Csúfoltak a csillogó ruháimért. 716 00:38:39,603 --> 00:38:41,603 Imádjuk a csillogást. 717 00:38:41,683 --> 00:38:44,523 - Igen, az szép. - És menő. 718 00:38:44,603 --> 00:38:47,563 Feldíszítjük az iskolai karácsonyfát? 719 00:38:47,643 --> 00:38:50,763 - Jó. - Csillogjon, jó? Akkor gyertek! 720 00:38:53,363 --> 00:38:55,483 Jó, tegyétek rá a díszeket! 721 00:38:57,443 --> 00:39:00,563 - Ez mi? - Anyunak készítettem az oviban. 722 00:39:00,643 --> 00:39:04,243 Máskor feltesszük a fára, de a farmon nincs fa. 723 00:39:04,323 --> 00:39:08,243 Szívesen odaadjuk nekik idén a mi fánkat, igaz? 724 00:39:08,323 --> 00:39:10,163 Apukátok nem örülne. 725 00:39:10,243 --> 00:39:13,363 Olyan elfoglalt, hogy észre sem venné. 726 00:39:13,443 --> 00:39:15,563 Tényleg? Ez tökéletes. 727 00:39:15,643 --> 00:39:19,083 Nem szólunk semmit, csak elvisszük a farmra. 728 00:39:23,003 --> 00:39:25,963 Globális. 729 00:39:26,043 --> 00:39:28,163 Marketing. Előnyök. 730 00:39:31,603 --> 00:39:32,883 Boldog karit! 731 00:39:32,963 --> 00:39:35,203 Ajándékok és Woble-zoknik. 732 00:39:35,283 --> 00:39:37,843 - Karácsony van. - Ho-ho-hó! 733 00:39:37,923 --> 00:39:38,923 Hogy mondja? 734 00:39:39,003 --> 00:39:40,923 - Hol kezdjük? - Kezdjék? 735 00:39:41,003 --> 00:39:43,763 - A díszítést. - Oké. 736 00:39:43,843 --> 00:39:46,483 - Nem. - Minden szép lesz. Gyere! 737 00:39:46,563 --> 00:39:47,403 Viszlát! 738 00:39:55,523 --> 00:39:57,163 Boldog karácsonyt! 739 00:39:57,243 --> 00:39:58,483 Figyeljenek! 740 00:39:58,563 --> 00:40:00,203 Figyelmet kérek! 741 00:40:00,283 --> 00:40:03,163 Értékelem a közösségi szellemet, oké? 742 00:40:03,243 --> 00:40:05,803 De nem jönnének vissza máskor? 743 00:40:05,883 --> 00:40:08,003 A karácsony nem vár. 744 00:40:08,083 --> 00:40:10,483 Elő kell készíteni a ramazurit. 745 00:40:10,563 --> 00:40:14,563 Idén nem lesz karácsonyi ramazuri. Itt és most nem. 746 00:40:14,643 --> 00:40:16,443 Oké? Szóval mindenki… 747 00:40:16,523 --> 00:40:19,083 Köszönöm. Remek minden, de… 748 00:40:19,163 --> 00:40:21,963 Vigye a kalapácsát és menjen! Kösz. 749 00:40:22,043 --> 00:40:23,203 Minden jót! 750 00:40:23,283 --> 00:40:24,363 Hálátlan… 751 00:40:24,443 --> 00:40:26,563 Karácsonyra hangolódtak. 752 00:40:26,643 --> 00:40:30,563 Abból nem kérek. Nekem béke és nyugalom kell. 753 00:40:32,763 --> 00:40:34,643 Nem. Kifelé! 754 00:40:34,723 --> 00:40:38,683 Jó, maradj! Készíts szendvicset! Érezd magad otthon! 755 00:40:38,763 --> 00:40:39,843 El az utamból! 756 00:40:41,203 --> 00:40:44,483 Ne félj, kettes szamár! Ő egy öreg Grincs. 757 00:40:45,523 --> 00:40:48,003 Tudom. Nyakkendőt hord a farmon. 758 00:40:49,483 --> 00:40:52,763 Ho-ho-ho! Küldeménye érkezett. 759 00:40:52,843 --> 00:40:55,563 - Mi? - Üdvözlőlapok a falusiaktól. 760 00:40:55,643 --> 00:40:58,283 Miss Womble-é kötött. Lenyűgöző. 761 00:40:58,363 --> 00:40:59,843 Egy kétsoros vers. 762 00:40:59,923 --> 00:41:03,163 - Beleolvasott? - Csak biztonságképpen. 763 00:41:03,243 --> 00:41:05,443 A magáéit vihetem már? 764 00:41:09,043 --> 00:41:11,643 Womble, L majd E, nem fordítva. 765 00:41:12,883 --> 00:41:16,643 Puszit is írjon a végére! Így szoktuk, az kedves. 766 00:41:16,723 --> 00:41:17,963 Nem írok puszit. 767 00:41:18,043 --> 00:41:21,163 Apropó az apja olyan népszerű volt, 768 00:41:21,243 --> 00:41:24,483 hogy több száz képeslap díszítette a falát. 769 00:41:24,563 --> 00:41:25,563 És nagylelkű. 770 00:41:25,643 --> 00:41:30,923 Minden borítékba tett tíz fontot, hogy igyanak egy sört belőle. 771 00:41:31,003 --> 00:41:33,283 Igen? Jó neki. Ez az utolsó. 772 00:41:33,363 --> 00:41:34,483 Most menjen! 773 00:41:34,563 --> 00:41:38,883 Fontos virtuális találkozóm lesz egy barátommal. 774 00:41:38,963 --> 00:41:39,843 Rendben. 775 00:41:40,883 --> 00:41:45,363 Itt igazi barátaink vannak, nem virtuálisak. 776 00:41:46,683 --> 00:41:48,563 Méghogy virtuális barát! 777 00:41:50,563 --> 00:41:53,923 Miss Nerris, ha már erre jársz, tessék! 778 00:41:54,003 --> 00:41:55,563 - Jó, köszi. - Tőle. 779 00:41:55,643 --> 00:41:56,803 Mi ez? 780 00:41:56,883 --> 00:41:58,243 A suliból hoztuk. 781 00:41:58,323 --> 00:42:02,483 - Hogy felvidítsunk. - Megnézhetik az állatokat? 782 00:42:02,563 --> 00:42:05,763 - A suli? - Nincs. Imádják az állatokat. 783 00:42:05,843 --> 00:42:08,963 Mint mondtam, sok módon tanulhatunk. 784 00:42:09,043 --> 00:42:11,003 Mr. C! 785 00:42:11,083 --> 00:42:14,123 Farmer úr, elfojt Holly kecske vize. 786 00:42:14,203 --> 00:42:15,483 - Mi? - Siessen! 787 00:42:15,563 --> 00:42:17,923 Hívja fel Miss Ashley-t, jó? 788 00:42:18,003 --> 00:42:20,483 És kérjen árengedményt! 789 00:42:21,363 --> 00:42:22,603 Jövök már! 790 00:42:22,683 --> 00:42:23,723 Tarts ki! 791 00:42:26,883 --> 00:42:29,563 CSAK A FAGYÖNGY FARMNAK 792 00:42:29,643 --> 00:42:31,723 ÁLLATORVOSI JÁRMŰ 793 00:42:36,203 --> 00:42:39,563 Miss Ashley úton van. Maradhatunk nézőnek? 794 00:42:39,643 --> 00:42:42,043 - Tanulságos lenne. - Légyszi! 795 00:42:42,123 --> 00:42:43,683 Lássunk kecskebabát! 796 00:42:43,763 --> 00:42:47,563 Csakis ott. Ez felnőtt dolog, ne lábatlankodjatok! 797 00:42:47,643 --> 00:42:49,763 Fújd ki, fújd be, ki és be! 798 00:42:49,843 --> 00:42:52,563 Nem fújunk. Belégzés, kilégzés. 799 00:42:52,643 --> 00:42:55,843 Belégzés, kilégzés. 800 00:42:55,923 --> 00:43:01,123 - Nem kapok levegőt. Pánikrohamom van. - Hiperventilál. Nyugalom! 801 00:43:04,363 --> 00:43:07,723 Ne már, báránykák! Gyerünk! 802 00:43:08,323 --> 00:43:11,243 Ez az. Dolgom van, oké? 803 00:43:11,323 --> 00:43:13,563 - Igen. - Istenem, egy fej! 804 00:43:13,643 --> 00:43:16,123 Egy fej egy buborékban. Én nem… 805 00:43:16,203 --> 00:43:18,363 Nem ájulhat el! 806 00:43:18,443 --> 00:43:20,563 Ez a természet rendje. 807 00:43:20,643 --> 00:43:24,163 Ez csak… Egek! Igen, ez kicsit fura. Szédülök. 808 00:43:24,243 --> 00:43:25,523 Hadd segítsek! 809 00:43:27,363 --> 00:43:29,003 Semmi baj. 810 00:43:29,083 --> 00:43:31,523 Remekül csinálod. Csak nyomd! 811 00:43:31,603 --> 00:43:34,043 Erősebben! Nyomd erősebben! 812 00:43:34,123 --> 00:43:36,323 Ügyes vagy. Nyomd csak! 813 00:43:42,043 --> 00:43:43,803 Szuper vagy, Violet! 814 00:43:44,443 --> 00:43:46,243 Nézd a kicsinyed! 815 00:43:46,763 --> 00:43:48,003 Nézd, a tiéd! 816 00:43:49,483 --> 00:43:52,203 Igyekeztem. Mi a helyzet? 817 00:43:52,283 --> 00:43:55,163 - Lemaradt róla. - Az nem biztos. 818 00:43:55,243 --> 00:43:58,963 - Igaza van. Újabb buborék. - Figyelj! Nem érzem… 819 00:43:59,043 --> 00:44:01,563 Mit csinál? Most ne aludjon! 820 00:44:01,643 --> 00:44:04,563 Violet segít. Az első is az ő érdeme. 821 00:44:04,643 --> 00:44:06,883 - Szép munka. - Rajta, Holly! 822 00:44:08,843 --> 00:44:11,923 - Becsavarom egy törülközőbe. - Igen. 823 00:44:13,043 --> 00:44:14,483 De cuki! 824 00:44:16,203 --> 00:44:17,883 Úgy tűnik, újra nyom. 825 00:44:17,963 --> 00:44:20,323 Most nem tudok dumálni. 826 00:44:20,403 --> 00:44:24,803 Fletcher infókat kér. Próbáltalak fedezni, de téged keres. 827 00:44:24,883 --> 00:44:27,803 - Nem érek rá. - Ragaszkodik hozzá. 828 00:44:27,883 --> 00:44:31,043 Farfekvésű. Megkeresem a lábát, és húzza! 829 00:44:31,123 --> 00:44:33,963 - Mit csinálsz? - Szülést vezetek le. 830 00:44:34,043 --> 00:44:36,483 - Mi? - Jaj, Miss Fletcher hív. 831 00:44:36,563 --> 00:44:38,203 Cunningham! Maga az? 832 00:44:38,283 --> 00:44:39,883 Üdv, Miss Fletcher! 833 00:44:39,963 --> 00:44:41,763 Úgy hallom, 834 00:44:41,843 --> 00:44:44,443 elvonult valami alkotótelepre, 835 00:44:44,523 --> 00:44:47,723 ahol senki sem zavarja. Igaz ez? 836 00:44:47,803 --> 00:44:48,963 Így van. 837 00:44:49,043 --> 00:44:51,363 Ez az, nyomd! Húzza! 838 00:44:51,443 --> 00:44:54,403 - Ez egy női hang? - Nem, egy gyerek. 839 00:44:54,483 --> 00:44:55,523 Nyomd, Holly! 840 00:44:55,603 --> 00:44:59,483 A gyerekek és az üzlet nem keveredhetnek! 841 00:44:59,563 --> 00:45:02,403 Bocs, alig hallom. Mennem kell. 842 00:45:03,243 --> 00:45:06,603 - Gyerünk, Holly! Nyomd! - Menni fog. 843 00:45:07,123 --> 00:45:08,003 Ez az! 844 00:45:13,163 --> 00:45:14,883 - Sikerült! - Igen. 845 00:45:15,723 --> 00:45:17,803 Bocs, én nem… Csak… 846 00:45:17,883 --> 00:45:19,443 Gyereket csináltunk! 847 00:45:19,523 --> 00:45:20,843 Úgy ám! 848 00:45:20,923 --> 00:45:22,123 Hűha, apuci! 849 00:45:29,243 --> 00:45:31,163 Nézd, hány babád lett! 850 00:45:31,243 --> 00:45:34,603 Ki a jó apa? Hát te! 851 00:45:36,043 --> 00:45:37,323 Nem tud szopni. 852 00:45:38,003 --> 00:45:40,563 Attól tartok, cumiztatni kell. 853 00:45:40,643 --> 00:45:44,163 Vigye be őket a házba! Miss Holly kimerült. 854 00:45:44,243 --> 00:45:46,243 Ne aggódj, nem lesz baj. 855 00:45:46,323 --> 00:45:49,563 Táplálja üvegből, bújjon hozzuk, 856 00:45:49,643 --> 00:45:53,563 melegítse őket, énekeljen, ahogy a gyerekeinek! 857 00:45:53,643 --> 00:45:55,883 Nem igazán babáztam velük. 858 00:45:55,963 --> 00:45:58,603 Akkor itt a remek alkalom! 859 00:45:59,203 --> 00:46:00,043 Rendben. 860 00:46:00,843 --> 00:46:03,443 Nagyon ügyes voltál, Miss Violet. 861 00:46:03,523 --> 00:46:06,083 Szeretnél segíteni a rendelőben? 862 00:46:06,163 --> 00:46:09,443 - Igen. Mehetek, apa? - Miért is ne? 863 00:46:09,523 --> 00:46:13,203 Iskolába akarja járatni őket, de Violetet látva, 864 00:46:13,283 --> 00:46:16,723 a farmsuliban magabiztosabbá válnának. 865 00:46:16,803 --> 00:46:19,963 Köszönöm, Miss Nerris. Én is ezt mondom. 866 00:46:20,043 --> 00:46:21,363 A farmsuli csúcs, 867 00:46:21,443 --> 00:46:24,163 és Cunningham gazdára is ráférne. 868 00:46:24,243 --> 00:46:29,163 A gyerekekre is, főleg Kaylára és Kayanra. Eddig egyedül voltak. 869 00:46:29,963 --> 00:46:33,323 Ne aggódj! Beanónak van egy terve. 870 00:46:37,363 --> 00:46:41,723 Három karácsonyi kecskénk van. Legyen mondjuk Hóember? 871 00:46:41,803 --> 00:46:43,523 - Jó. - Igen? Csillag. 872 00:46:43,603 --> 00:46:45,403 - Jó. - Őt elnevezitek? 873 00:46:45,483 --> 00:46:47,643 - Igen. - Jó. Mi legyen? 874 00:46:54,123 --> 00:46:56,123 Anyuról akarjuk elnevezni. 875 00:46:57,763 --> 00:46:59,403 Ez a kecske kisfiú. 876 00:46:59,483 --> 00:47:02,403 Nem bánjuk. Sarah-nak akarjuk hívni. 877 00:47:03,083 --> 00:47:04,163 Sarah, üdv 878 00:47:05,323 --> 00:47:06,443 a családban! 879 00:47:15,763 --> 00:47:18,003 - Halló? - A címedet kéri. 880 00:47:18,083 --> 00:47:20,323 - Azt kérdi, hol a farm. - Mi? 881 00:47:20,403 --> 00:47:23,483 Fletcher nem elégedett a beszélgetéssel. 882 00:47:23,563 --> 00:47:25,323 A kicsikre figyeltél. 883 00:47:25,403 --> 00:47:27,963 Azok Holly kicsinyei voltak. 884 00:47:28,043 --> 00:47:31,203 Dolgozni mentél oda, hogy ne rúgjanak ki. 885 00:47:31,283 --> 00:47:34,043 A Banda keselyűi már köröznek. 886 00:47:35,043 --> 00:47:36,323 Kopog valaki. 887 00:47:39,803 --> 00:47:41,083 Üdv! 888 00:47:41,163 --> 00:47:45,563 Gondoltam, a gyerekek játszhatnának a kis kecskékkel. 889 00:47:46,283 --> 00:47:47,643 Mi? Hogy ma? 890 00:47:47,723 --> 00:47:53,003 A falu szerint klassz lenne, ha mind részt vennénk az oktatásukban, 891 00:47:53,083 --> 00:47:54,323 és ma maga jön. 892 00:47:54,403 --> 00:47:57,803 Van öt gyerek, három kecske. Még kettőt ad? 893 00:47:57,883 --> 00:48:01,083 „Örülnek a velük egykorú társaságnak.” 894 00:48:01,163 --> 00:48:03,643 - Nem ezt mondta? - De, csak nem… 895 00:48:03,723 --> 00:48:05,763 Indulás! Jó szórakozást! 896 00:48:05,843 --> 00:48:07,323 - Ez farmsuli. - Pá! 897 00:48:07,403 --> 00:48:09,723 Ki akar kelbimbót kiásni? 898 00:48:09,803 --> 00:48:10,963 Jó, kövessetek! 899 00:48:11,043 --> 00:48:14,923 Aki utolsónak ér oda, kelbimbót pucol! Maga is jön. 900 00:48:16,483 --> 00:48:17,723 Gyere, Rudolph! 901 00:48:18,603 --> 00:48:19,563 Gyerünk! 902 00:48:22,923 --> 00:48:25,723 - Mi ez? - Kelbimbót ebédelünk. 903 00:48:26,323 --> 00:48:28,803 Megnézem azt, hogy a gyerekeim… 904 00:48:29,523 --> 00:48:31,243 Hol van a nyalókád? 905 00:48:31,323 --> 00:48:34,003 Billy kecskénél. A kelbimbó menő. 906 00:48:34,083 --> 00:48:36,603 - Kér egyet? - Nem. 907 00:48:36,683 --> 00:48:39,003 Nem rejtőzhet örökké odabent! 908 00:48:39,523 --> 00:48:43,283 Ki kell csalnunk őt az uncsi dolgozószobából. 909 00:48:43,363 --> 00:48:45,883 - De hogy? - Vesd be a traktort! 910 00:48:45,963 --> 00:48:48,283 Igen, azt még apa is szereti. 911 00:48:48,363 --> 00:48:49,923 Pompás ötlet! 912 00:48:50,003 --> 00:48:52,563 Hatalmas, merész és csodás. 913 00:48:52,643 --> 00:48:54,043 Gyertek velem! 914 00:48:54,123 --> 00:48:55,523 Indulás! 915 00:48:55,603 --> 00:48:57,683 Készen álltok? Indulunk. 916 00:49:00,723 --> 00:49:03,683 Megújítjuk termékeit és vállalkozását. 917 00:49:06,443 --> 00:49:07,763 Hozzáadott érték. 918 00:49:08,243 --> 00:49:09,403 Most mi van? 919 00:49:09,483 --> 00:49:11,043 Mi ez? 920 00:49:13,963 --> 00:49:15,363 Egek! Elromlott. 921 00:49:15,443 --> 00:49:17,283 Tudom, nagy a baj. Oké. 922 00:49:20,043 --> 00:49:22,163 Mit írtam még? „Kapcsolat.” 923 00:49:25,123 --> 00:49:27,123 Ez kész rémálom! 924 00:49:33,283 --> 00:49:35,083 Mi nő a fán, Beano? 925 00:49:35,163 --> 00:49:36,083 Hogy ez? 926 00:49:36,163 --> 00:49:37,283 Ez a fagyöngy. 927 00:49:37,363 --> 00:49:40,843 Itt nő, a farmon. Erről kapta a farm a nevét. 928 00:49:40,923 --> 00:49:44,123 Ez a fagyöngy varázserővel bír. 929 00:49:44,203 --> 00:49:45,083 Hogyhogy? 930 00:49:45,163 --> 00:49:50,803 Az alatta állók nemcsak megpuszilják egymást. Szerelmesek is lesznek. 931 00:49:52,243 --> 00:49:53,683 Megmutatom. 932 00:49:55,363 --> 00:49:59,243 Szamarak, látom, hogy néztek egymásra. 933 00:49:59,323 --> 00:50:02,603 Varázsoljunk romantikát a dologba! 934 00:50:07,243 --> 00:50:08,243 Ez az! 935 00:50:09,123 --> 00:50:10,283 Ez a szerelem. 936 00:50:11,483 --> 00:50:14,363 Igen. Erről beszélek, kész rémálom. 937 00:50:14,443 --> 00:50:17,283 Oda a gépem, egy halom számlám van. 938 00:50:17,363 --> 00:50:22,243 - Széna, áram, gáz, víz! - Sejtettem, hogy bajt hoz rád. 939 00:50:22,323 --> 00:50:26,843 Ezért mondtad, hogy ne várjak sokat. Indulunk is Londonba. 940 00:50:27,443 --> 00:50:29,243 Anya, visszahívhatlak? 941 00:50:29,763 --> 00:50:33,603 - Akar traktorozni? - Nem, rengeteg dolgom van. 942 00:50:34,323 --> 00:50:37,403 - Nem mehetünk vissza. - Lépnünk kell. 943 00:50:37,483 --> 00:50:40,683 Íme, a varázsfagyöngy! 944 00:50:40,763 --> 00:50:43,683 FRISSEN SZEDETT FAGYÖNGY ELADÓ 945 00:50:44,803 --> 00:50:46,283 Boldog karácsonyt! 946 00:50:46,363 --> 00:50:48,083 - Viszont! - Hogy megy? 947 00:50:48,163 --> 00:50:52,123 Pótolunk a számlákba, hogy ne költözzenek Londonba. 948 00:50:52,203 --> 00:50:55,163 Nem mehettek vissza. Ez az otthonotok. 949 00:50:55,243 --> 00:50:58,363 - Mizu? - Az apjuk haza akar költözni. 950 00:50:58,443 --> 00:51:01,483 Cobbledon jövője vagytok. Veszek egyet. 951 00:51:02,003 --> 00:51:03,123 Sziasztok! 952 00:51:03,203 --> 00:51:06,043 Hoztam nektek fonalakat és kötőtűt. 953 00:51:06,123 --> 00:51:07,843 Válasszatok színt! 954 00:51:07,923 --> 00:51:10,523 Nahát, fagyöngy! 955 00:51:10,603 --> 00:51:14,083 Ilyet is rég láttam. Kérek egy kosárral. 956 00:51:14,763 --> 00:51:16,083 - Ez az! - Köszi. 957 00:51:16,163 --> 00:51:18,243 Nem tudni, kit varázsol el. 958 00:51:18,323 --> 00:51:19,163 Nem. 959 00:51:20,963 --> 00:51:22,243 Szia, Otto! 960 00:51:23,283 --> 00:51:25,323 Kérsz? Jó ügyet szolgál. 961 00:51:25,403 --> 00:51:28,883 Minek? Nem akarom megcsókolni Miss Nerrist. 962 00:51:31,603 --> 00:51:32,883 Adományoztam. 963 00:51:32,963 --> 00:51:36,403 Vigyázok rá, amíg készen nem állsz. 964 00:51:36,483 --> 00:51:39,003 Évek óta készen állok, Otto. 965 00:51:42,803 --> 00:51:44,603 Beano, én is kaphatok? 966 00:51:44,683 --> 00:51:46,483 Köszönöm szépen. 967 00:51:46,563 --> 00:51:48,723 Helló, hölgyek! 968 00:52:00,763 --> 00:52:02,203 Helló! 969 00:52:07,203 --> 00:52:10,283 - A kecskék? - Mr. C. jól bánik velük. 970 00:52:10,363 --> 00:52:12,123 Egyikük Sarah lett. 971 00:52:12,203 --> 00:52:15,083 Kérek egyet. Sosem tudni, mikor kell. 972 00:52:15,163 --> 00:52:16,243 Igen. 973 00:52:18,003 --> 00:52:19,043 Szia! 974 00:52:23,083 --> 00:52:25,963 Össze fognak jönni. 975 00:52:31,563 --> 00:52:33,483 Elnézést a zavarásért. 976 00:52:34,443 --> 00:52:36,803 Hallom, visszamegy a városba. 977 00:52:36,883 --> 00:52:39,403 - Hol hallotta? - A falu szája. 978 00:52:39,483 --> 00:52:41,603 - Elvenné Hóembert? - Igen. 979 00:52:42,243 --> 00:52:44,643 - Gyere! - Forralok vizet. 980 00:52:44,723 --> 00:52:47,163 Felmelegítem a palackjaikat. 981 00:52:48,683 --> 00:52:50,123 Srácok! 982 00:52:51,003 --> 00:52:52,683 Melegen tartlak. 983 00:52:55,963 --> 00:52:56,923 Jó kislány! 984 00:52:57,003 --> 00:52:58,563 Mi az ábra, csajok? 985 00:52:59,163 --> 00:53:01,843 Jól bánik veletek az új tulaj? 986 00:53:02,603 --> 00:53:05,243 - Nagyon ért az állatokhoz. - Kösz. 987 00:53:05,323 --> 00:53:08,083 - Megfejtem Hollyt. - Köszönöm. 988 00:53:08,883 --> 00:53:10,963 Gyereket nehezebb nevelni. 989 00:53:11,043 --> 00:53:12,963 Nehéz nekik anya nélkül. 990 00:53:13,043 --> 00:53:14,843 Erről ne beszéljünk! 991 00:53:14,923 --> 00:53:19,683 Ha valaha meggondolja magát, az emberekhez is értek. 992 00:53:20,683 --> 00:53:21,883 Igen. 993 00:53:24,123 --> 00:53:27,243 Vészhelyzet. Megint Oscar, a disznó. 994 00:53:27,323 --> 00:53:28,803 - Rohanok. - Várjon! 995 00:53:28,883 --> 00:53:30,123 Ezt elejtette. 996 00:53:32,963 --> 00:53:35,923 - Bevetette a fagyöngyöt? - Nem hiszem. 997 00:53:36,003 --> 00:53:38,003 De ha szerelmesek lesznek, 998 00:53:38,083 --> 00:53:40,603 apukátok tuti megmenti a farmot. 999 00:53:40,683 --> 00:53:43,363 - Össze kell hozni őket. - És anya? 1000 00:53:44,603 --> 00:53:46,483 Szerintem ő is egyetért. 1001 00:53:47,963 --> 00:53:52,363 - Csaljuk vissza Miss Ashley-t! - Hívjuk vacsizni holnap! 1002 00:53:52,443 --> 00:53:56,843 - Rudolph eljátssza, hogy beteg. - Dühös lesz, ha rájön? 1003 00:53:56,923 --> 00:53:58,483 Nem fog rájönni. 1004 00:53:58,563 --> 00:54:02,043 Rudolph isteni színész. Jól játssza a beteget. 1005 00:54:02,563 --> 00:54:06,243 A csókvarázshoz még jó sok fagyöngy kell. 1006 00:54:06,323 --> 00:54:08,003 Árasszuk el a farmot! 1007 00:54:08,083 --> 00:54:10,723 Fagyöngy hadművelet indul. 1008 00:54:15,523 --> 00:54:17,243 Nincs hírem róla, 1009 00:54:17,323 --> 00:54:22,003 és nincs bizonyítékom arra, hogy dolgozott volna bármit is. 1010 00:54:22,083 --> 00:54:25,483 Ha a Fletcher szaktanácsadó bajban van, 1011 00:54:25,563 --> 00:54:28,803 a saját szememmel kell látnom. 1012 00:54:30,163 --> 00:54:31,483 Nem jöhet ide. 1013 00:54:31,563 --> 00:54:33,483 Döntött. Ő a főnök. 1014 00:54:33,563 --> 00:54:35,323 Azt hiszi, bujkálsz. 1015 00:54:35,403 --> 00:54:38,523 Ne jöjjön! A beszéd már majdnem kész. 1016 00:54:39,803 --> 00:54:43,243 Aggódsz? Egy kecskéhez beszélek. Mennem kell. 1017 00:54:43,323 --> 00:54:46,163 Ügyesek voltatok. Menjünk! 1018 00:54:54,203 --> 00:54:56,083 - Kukucs! - Helló! 1019 00:54:57,003 --> 00:55:00,523 Úgy hallom, anyagi nehézségei vannak a farmon. 1020 00:55:00,603 --> 00:55:02,963 Lesz egy karácsonyi műsorunk. 1021 00:55:03,043 --> 00:55:05,683 Azon szívesen gyűjtünk magának. 1022 00:55:05,763 --> 00:55:10,283 Kell valaki a karácsonyi kórusba. Az éneklés felvidítaná. 1023 00:55:10,363 --> 00:55:11,443 Nem éneklek. 1024 00:55:11,523 --> 00:55:14,403 Lily jön a könyvtárba. Olvashat vele. 1025 00:55:14,483 --> 00:55:18,243 A pékségben pedig süthet Violettel sütiket. 1026 00:55:18,323 --> 00:55:20,563 Fogyni akarok, nem hízni. 1027 00:55:20,643 --> 00:55:22,643 Mifelénk nem fogyózunk. 1028 00:55:22,723 --> 00:55:24,443 Tegyetek mindenhova! 1029 00:55:24,523 --> 00:55:27,443 Ha alatta járnak, csókolózniuk kell, 1030 00:55:27,523 --> 00:55:29,603 aztán bumm, hat a varázs! 1031 00:55:29,683 --> 00:55:33,163 A karácsonyfával ugye nem hagy cserben? 1032 00:55:34,003 --> 00:55:38,083 Mr. Cunningham, van egy ajánlatunk az új csűrtetőre. 1033 00:55:38,163 --> 00:55:40,163 Rémesen fest, ereszt. 1034 00:55:40,243 --> 00:55:42,843 Kicsit drága, de belepótolunk. 1035 00:55:42,923 --> 00:55:45,083 - Nem kell. - A család tagja. 1036 00:55:45,163 --> 00:55:48,443 - A Cobbledon családé. - Falusi lett. 1037 00:55:48,523 --> 00:55:50,603 Örültem, viszlát később! 1038 00:55:50,683 --> 00:55:52,643 - Az ünnepi vásáron. - Jó. 1039 00:55:52,723 --> 00:55:54,323 - Ott várjuk. - Oké. 1040 00:55:54,403 --> 00:55:57,003 - Viszlát! - Várjuk a vásáron. 1041 00:55:57,083 --> 00:55:58,763 - Oké! - Ki ne hagyja! 1042 00:55:58,843 --> 00:56:00,043 Máris hiányzik. 1043 00:56:09,683 --> 00:56:11,243 - Hol a beszéd? - Mi? 1044 00:56:11,323 --> 00:56:13,843 A beszédem, egy papírra írtam. 1045 00:56:13,923 --> 00:56:16,923 - Arra gondol? - Ne, add ide! 1046 00:56:18,923 --> 00:56:21,243 Nincs másolata a számítógépén? 1047 00:56:21,323 --> 00:56:23,963 Az elromlott. Ezért írtam papírra. 1048 00:56:24,043 --> 00:56:29,523 Oké. Megnéztem a csöveket, de ide vízvezeték-szerelő kell. 1049 00:56:33,523 --> 00:56:34,483 Ez jéghideg! 1050 00:56:39,283 --> 00:56:41,483 Gond van a Fagyöngy Farmon. 1051 00:56:41,563 --> 00:56:43,883 Törött vízcső. Igen, gyorsan. 1052 00:56:43,963 --> 00:56:45,683 Jó, köszönöm. 1053 00:56:47,843 --> 00:56:51,323 „Vidéki ingatlanok. Készpénzes felvásárlás.” 1054 00:56:58,443 --> 00:56:59,563 Helló! 1055 00:56:59,643 --> 00:57:01,643 Bocs, most nem alkalmas. 1056 00:57:01,723 --> 00:57:03,803 - A szerelőt várom. - Íme! 1057 00:57:03,883 --> 00:57:05,403 - Maga pék. - Az is. 1058 00:57:05,483 --> 00:57:07,123 Jöjjön be! Köszönöm. 1059 00:57:11,363 --> 00:57:17,203 Hálásak vagyunk, hogy megmenti a farmot a gonosz ingatlanosoktól. 1060 00:57:17,283 --> 00:57:18,963 Romlott emberek. 1061 00:57:19,043 --> 00:57:22,643 Könyörtelenek. Csak a pénz érdekli őket. 1062 00:57:22,723 --> 00:57:23,843 Ez borzasztó. 1063 00:57:23,923 --> 00:57:27,043 Ki tudja, mit tennének az állatokkal? 1064 00:57:27,123 --> 00:57:30,403 Csengőből pite lenne, a kecskékből curry. 1065 00:57:30,483 --> 00:57:33,083 - Így jó. - Maga életmentő. Kösz. 1066 00:57:33,163 --> 00:57:35,363 - Minden jót. Pá! - Viszlát! 1067 00:57:35,443 --> 00:57:36,403 - Pá! - Kösz. 1068 00:57:36,483 --> 00:57:37,323 Viszlát! 1069 00:57:38,443 --> 00:57:40,243 Semmi baj, Rudolph. 1070 00:57:40,923 --> 00:57:43,883 - Mi van? - Rudolphnak valami baja van. 1071 00:57:43,963 --> 00:57:46,403 Evett valamit? Gyenge a gyomra? 1072 00:57:46,483 --> 00:57:48,963 Mostanában büdiket purcol, nem? 1073 00:57:49,043 --> 00:57:49,883 Nagyon. 1074 00:57:49,963 --> 00:57:52,803 Ha nincs étvágya, írok gyógyszert. 1075 00:57:52,883 --> 00:57:55,763 - Miss Ashley vacsizhat itt? - Ma nem. 1076 00:57:55,843 --> 00:57:59,603 Csak maradékaink vannak tegnapról, és dolgozom. 1077 00:57:59,683 --> 00:58:03,363 Néha felnézhetne a munkából, Mr. Cunningham. 1078 00:58:03,443 --> 00:58:06,043 - Rajta, nézzen fel! - Fel, apa! 1079 00:58:06,123 --> 00:58:07,003 - Ni! - Fel! 1080 00:58:07,083 --> 00:58:08,443 - Fel! - Oda! 1081 00:58:08,523 --> 00:58:09,443 Fel! 1082 00:58:11,563 --> 00:58:12,563 Ki tette oda? 1083 00:58:13,163 --> 00:58:16,523 Megnézem, a kecskék jól vannak-e. Jó? 1084 00:58:18,323 --> 00:58:20,803 Megnézem, Miss Ashley jól van-e. 1085 00:58:23,083 --> 00:58:26,203 Ügyes vagy, Rudolph. 1086 00:58:26,283 --> 00:58:27,843 Bravó, barátom! 1087 00:58:27,923 --> 00:58:30,403 Sztár vagy, pajtás. 1088 00:58:32,083 --> 00:58:35,483 - Hali! - Rudolphot ne féltse, jól van. 1089 00:58:35,563 --> 00:58:36,643 Akkor jó. 1090 00:58:36,723 --> 00:58:38,403 Vény Billy kecskének. 1091 00:58:40,083 --> 00:58:43,483 Fogszuvasodás. Valaki édességgel etette. 1092 00:58:43,563 --> 00:58:45,483 Buster. Nyalókákkal. 1093 00:58:45,563 --> 00:58:47,683 De már szereti a kelbimbót. 1094 00:58:47,763 --> 00:58:48,763 Az jobb. 1095 00:58:48,843 --> 00:58:52,963 Kedvelik egymást. Miért nem csókolóztak az előbb? 1096 00:58:53,043 --> 00:58:57,043 Visszaengedhetjük a piciket Hollyhoz. Felerősödött. 1097 00:58:57,123 --> 00:58:59,683 Élveztem gondozni őket. 1098 00:58:59,763 --> 00:59:03,563 Nem állatbarát, mégis a szívébe zárta őket. 1099 00:59:03,643 --> 00:59:05,043 Azt azért nem. 1100 00:59:05,723 --> 00:59:09,563 Amióta összetört a szívem, nem zárok senkit bele. 1101 00:59:11,123 --> 00:59:14,883 - Kellemes estét! - Viszont! 1102 00:59:17,003 --> 00:59:20,763 A csillagok jobban ragyognak vidéken, nem? 1103 00:59:20,843 --> 00:59:23,963 Több az ég, így több a csillag. 1104 00:59:24,603 --> 00:59:27,203 Olyan, mintha vigyáznának ránk. 1105 00:59:27,803 --> 00:59:28,803 Mit tegyek? 1106 00:59:30,163 --> 00:59:31,043 Maradjak? 1107 00:59:32,083 --> 00:59:33,243 Adj egy jelet! 1108 00:59:44,123 --> 00:59:45,083 Szia, apa! 1109 00:59:45,643 --> 00:59:48,003 Charlie, kötsz? Aludnod kéne. 1110 00:59:48,083 --> 00:59:49,443 Be kell fejeznem. 1111 00:59:49,523 --> 00:59:50,643 Ez ajándék? 1112 00:59:50,723 --> 00:59:52,043 - Nekem? - Kayláé. 1113 00:59:52,123 --> 00:59:54,403 - És ezek? - A kecskéké. 1114 00:59:54,483 --> 00:59:57,803 Miss Womble kötötte őket. Csengő is kap. 1115 00:59:57,883 --> 01:00:00,403 Nagyon szerencsés kis kecskék. 1116 01:00:00,483 --> 01:00:03,963 Ma este a csűrben alszanak, ez jó meleg lesz. 1117 01:00:10,283 --> 01:00:12,683 Így ni. 1118 01:00:12,763 --> 01:00:13,923 Hajrá, Csillag! 1119 01:00:15,643 --> 01:00:17,763 - Tudsz szopni? - Jó lesz. 1120 01:00:18,643 --> 01:00:21,363 Gyerünk! Ez az! 1121 01:00:21,443 --> 01:00:23,763 - Sikerült. - Ez fantasztikus! 1122 01:00:23,843 --> 01:00:25,243 Jó, te jössz. 1123 01:00:25,323 --> 01:00:26,483 Hóember jön. 1124 01:00:26,563 --> 01:00:28,603 Hajrá, Hóember, ne izgulj! 1125 01:00:28,683 --> 01:00:30,723 - Rajta! - Próbáld meg! 1126 01:00:30,803 --> 01:00:33,723 - Ügyes vagy, Hóember. - Megcsinálta. 1127 01:00:33,803 --> 01:00:34,843 Ez az! 1128 01:00:34,923 --> 01:00:36,483 Rajta, Sarah! 1129 01:00:37,643 --> 01:00:38,643 Menj csak! 1130 01:00:39,563 --> 01:00:41,483 - Jó. - Tedd meg anyáért! 1131 01:00:42,603 --> 01:00:44,723 - Gyerünk! - Menni fog. 1132 01:00:44,803 --> 01:00:46,123 Gyerünk! 1133 01:00:46,203 --> 01:00:47,803 Ez az, Sarah. 1134 01:00:47,883 --> 01:00:50,483 - Meglesz. - Majdnem jó. 1135 01:00:50,563 --> 01:00:51,443 Sarah! 1136 01:00:51,523 --> 01:00:53,163 Megcsináltad! 1137 01:00:53,243 --> 01:00:54,563 Sikerült. 1138 01:00:55,283 --> 01:00:57,043 Ügyes. Jó anya vagy. 1139 01:00:57,643 --> 01:01:00,803 Feküdjetek le, én maradok Hollyval. 1140 01:01:00,883 --> 01:01:02,083 Ügyes vagy. 1141 01:01:03,523 --> 01:01:04,723 Szeretlek. 1142 01:01:04,803 --> 01:01:06,123 Szeretünk. 1143 01:01:10,963 --> 01:01:13,403 Ügyesen bánik a kecskékkel. 1144 01:01:14,963 --> 01:01:18,043 - Alszik itt? - Az ágyamra pályázol? 1145 01:01:18,123 --> 01:01:19,643 Dehogy. 1146 01:01:19,723 --> 01:01:23,363 Itt jól megleszek, mint egy kis malac. 1147 01:01:23,443 --> 01:01:24,483 Milyen volt? 1148 01:01:25,483 --> 01:01:28,483 Apám. A ruháit hordom, de nem ismertem. 1149 01:01:28,563 --> 01:01:30,163 Mint Arnie disznó. 1150 01:01:30,763 --> 01:01:35,043 Nagy és bújós. Természet-, állat- és csillagbolond volt. 1151 01:01:35,123 --> 01:01:39,843 Azt mondta, a sötétben is van egy csillag, ami utat mutat. 1152 01:01:39,923 --> 01:01:43,323 Ha ilyen csodálatos volt, miért hagyott el? 1153 01:01:43,403 --> 01:01:46,763 - Dolga volt. - Elhagyott egy munkáért. 1154 01:01:46,843 --> 01:01:48,803 - Elfelejtett. - Szerette. 1155 01:01:48,883 --> 01:01:51,523 Miért nem keresett meg soha? 1156 01:01:51,603 --> 01:01:53,523 Kereste. Rengetegszer. 1157 01:01:54,083 --> 01:01:56,763 De visszajöttek a levelek. Várjon! 1158 01:02:00,443 --> 01:02:01,563 Tessék. 1159 01:02:06,603 --> 01:02:07,443 Mi? 1160 01:02:08,003 --> 01:02:12,083 De ez rossz cím. Elköltöztünk, miután elment. 1161 01:02:12,163 --> 01:02:15,203 Nem tudta. Azt hitte, nem kíváncsi rá. 1162 01:02:15,283 --> 01:02:19,123 Nem vagyok mintaapa, de élek-halok a gyerekeimért. 1163 01:02:19,203 --> 01:02:21,003 Ha visszajön a levél, 1164 01:02:21,083 --> 01:02:23,643 a világ végén is megkeresem őket. 1165 01:02:24,803 --> 01:02:27,163 Nem is akart megtalálni. 1166 01:02:31,723 --> 01:02:34,003 Jó éjt, Mary! Jó éjt, Derű! 1167 01:02:34,883 --> 01:02:35,723 Billy! 1168 01:02:36,763 --> 01:02:38,763 Jó éjt, egyes szamár és… 1169 01:02:38,843 --> 01:02:41,323 - Aludj! - Jó éjt, C. gazda! 1170 01:02:49,923 --> 01:02:51,043 Csodás! 1171 01:02:51,123 --> 01:02:53,443 Jó reggelt, Mr. Cunningham! 1172 01:02:53,523 --> 01:02:54,883 Ébresztő, lusti! 1173 01:02:54,963 --> 01:02:58,843 Úszunk egyet a gyerekekkel. Jön? 1174 01:02:58,923 --> 01:03:01,843 - Jó a vérkeringésnek. - Mondtam, nem. 1175 01:03:01,923 --> 01:03:05,843 - Bármikor jöhet a főnököm. - Hétvégén nincs munka. 1176 01:03:05,923 --> 01:03:09,963 Sok programunk van, és ma lesz a karácsonyi vásár. 1177 01:03:10,043 --> 01:03:12,483 Hadat üzent, a véremet akarja. 1178 01:03:12,563 --> 01:03:17,563 Végezze az uncsi munkáját, de ne felejtsd el azt a karácsonyfát! 1179 01:03:17,643 --> 01:03:21,043 A tér fa nélkül nem karácsonyos. Vili? Kösz. 1180 01:03:22,963 --> 01:03:23,803 Mi van? 1181 01:03:27,883 --> 01:03:30,803 Bocs, Papus. Nem vagyok mintafiú, 1182 01:03:30,883 --> 01:03:33,483 de te sem voltál mintaapa. 1183 01:03:38,243 --> 01:03:40,043 Ne már! Látod ezt? 1184 01:03:40,123 --> 01:03:44,763 Ez a válasz minden imámra, és örökre eltűnsz az életemből. 1185 01:03:44,843 --> 01:03:46,403 Adod azt vissza? 1186 01:03:47,363 --> 01:03:48,243 Ereszd el! 1187 01:03:49,403 --> 01:03:50,523 Kérem. 1188 01:03:50,603 --> 01:03:52,763 Gyere vissza! 1189 01:03:52,843 --> 01:03:54,643 De kellemes! 1190 01:03:54,723 --> 01:03:56,803 Jó, meleg. Bejöttetek. 1191 01:03:59,083 --> 01:04:00,363 Add a hirdetést! 1192 01:04:00,883 --> 01:04:03,363 Rajta! Barátok vagyunk, nem? 1193 01:04:03,443 --> 01:04:04,843 Add azt ide! Jó. 1194 01:04:05,483 --> 01:04:09,723 Azt hitted, átvered Matt Cunninghamet? Nem, mert ők… 1195 01:04:09,803 --> 01:04:11,603 Várj, add vissza! 1196 01:04:11,683 --> 01:04:13,083 Add vissza! 1197 01:04:13,163 --> 01:04:14,883 Adod ide? Gyere ide! 1198 01:04:14,963 --> 01:04:16,203 Add ide! 1199 01:04:16,283 --> 01:04:17,323 Hová fut? 1200 01:04:17,403 --> 01:04:19,123 Gyere ide! Elkaptalak. 1201 01:04:20,723 --> 01:04:22,683 Így kell ezt csinálni. 1202 01:04:26,683 --> 01:04:27,523 Igen? 1203 01:04:27,603 --> 01:04:29,883 Kérek egy varázsfagyöngyöt. 1204 01:04:29,963 --> 01:04:32,723 - Mi? - Amitől meg akarnak csókolni. 1205 01:04:32,803 --> 01:04:35,363 Bocs, dolgom van. Jöjjön máskor! 1206 01:04:35,443 --> 01:04:38,323 Arra késő lesz, mert elmegy máshoz. 1207 01:04:38,403 --> 01:04:40,883 Elmegy? Tessék, vegye el! 1208 01:04:40,963 --> 01:04:41,803 Köszönöm. 1209 01:04:44,523 --> 01:04:47,083 Íme, a Cobbledoni színjátszó kör! 1210 01:04:47,163 --> 01:04:49,723 Állíthatom, hogy a produkcióink 1211 01:04:49,803 --> 01:04:51,723 kimondottan legendásak. 1212 01:04:51,803 --> 01:04:57,283 Kezdetnek elmondjuk, ki milyen színészi tapasztalattal bír. Valaki? 1213 01:04:57,363 --> 01:04:59,883 Majdnem szerepeltem a suliban. 1214 01:04:59,963 --> 01:05:02,883 A majdnem még nem elég. 1215 01:05:02,963 --> 01:05:04,363 Az Egérfogóban… 1216 01:05:05,923 --> 01:05:12,883 mindig hosszan mondtuk ki a szavakat, mert úgy drámaibb hatást értünk el. 1217 01:05:12,963 --> 01:05:17,403 Három-négy szó után egy hosszú szünetet tartottunk. 1218 01:05:17,923 --> 01:05:19,923 Sokszor késleltettünk. 1219 01:05:20,003 --> 01:05:22,203 Megmutatom, hogy okuljatok. 1220 01:05:22,283 --> 01:05:24,643 Én egy dzsinn vagyok, 1221 01:05:24,723 --> 01:05:28,123 és egy lámpában élek. 1222 01:05:28,203 --> 01:05:29,243 De nézzétek! 1223 01:05:30,603 --> 01:05:31,883 Ki megy tova? 1224 01:05:32,483 --> 01:05:33,763 Csak nem 1225 01:05:35,123 --> 01:05:36,323 Aladdin? 1226 01:05:37,283 --> 01:05:38,883 Próbáld meg! 1227 01:05:39,483 --> 01:05:41,283 Én egy dzsinn vagyok, 1228 01:05:41,363 --> 01:05:43,883 és egy lámpában élek. 1229 01:05:43,963 --> 01:05:45,843 Ez nem volt túl hihető. 1230 01:05:45,923 --> 01:05:47,643 Pompás! Sikered lesz. 1231 01:05:47,723 --> 01:05:50,643 Idén koncentráljunk a ramazurira! 1232 01:05:50,723 --> 01:05:53,803 Tanítsuk őket cowboybeszédre és -táncra! 1233 01:05:53,883 --> 01:05:54,923 De a darabom… 1234 01:05:55,003 --> 01:05:58,043 A gyerekek kedvéért elnapolható. 1235 01:05:58,123 --> 01:06:00,843 Mind akartok ramazurizni, igaz? 1236 01:06:00,923 --> 01:06:03,043 - Igen. - Hogyne. 1237 01:06:03,123 --> 01:06:04,843 Nos, ha ezt akarjátok, 1238 01:06:04,923 --> 01:06:07,803 megtanítunk, mitől ityeg itt fityeg. 1239 01:06:07,883 --> 01:06:09,243 Zenét! 1240 01:06:12,483 --> 01:06:16,323 Tapsoljatok, emberek! Jön a cobbledoni ramazuri. 1241 01:06:16,403 --> 01:06:19,683 A ramazuriról lemaradni nem jó muri. 1242 01:06:19,763 --> 01:06:21,563 - Cobbledon! - Cobbledon! 1243 01:06:21,643 --> 01:06:22,643 Karácsony! 1244 01:06:22,723 --> 01:06:23,683 Karácsony! 1245 01:06:23,763 --> 01:06:25,883 - Cobbledon karácsony! - Cobbledon karácsony! 1246 01:06:25,963 --> 01:06:27,603 - Karácsonyi! - Karácsonyi! 1247 01:06:27,683 --> 01:06:29,403 - Ramazuri! - Ramazuri! 1248 01:06:29,483 --> 01:06:30,923 - Juhé! - Juhé! 1249 01:06:31,003 --> 01:06:33,043 - Mondd, hogy uga! - Uga! 1250 01:06:33,123 --> 01:06:35,083 - Jupijú! - Jupijú! 1251 01:06:35,163 --> 01:06:36,883 Beszéltek ramazuriul. 1252 01:06:38,323 --> 01:06:40,723 Hulljon a hó, és bulizzunk 1253 01:06:40,803 --> 01:06:42,523 Cobbledonnak ez jár 1254 01:06:42,603 --> 01:06:45,483 Mindenki csak a ramazurira vár 1255 01:06:45,563 --> 01:06:48,243 Hulljon a hó és bulizzunk 1256 01:06:48,323 --> 01:06:52,643 Gyere már A fagyöngy alatt karácsonyi csók vár 1257 01:06:53,243 --> 01:06:56,043 Hulljon a hó… 1258 01:06:56,683 --> 01:07:01,843 A postás szerint gond van a csűrtetővel. Megnézném, mit tehetek. 1259 01:07:01,923 --> 01:07:05,403 Nem javítjuk meg, úgyis lerombolják. 1260 01:07:05,483 --> 01:07:08,203 - Lerombolják? - Hív a cég. 1261 01:07:08,283 --> 01:07:11,243 Mennem kell. Kösz, hogy megkérdezte. 1262 01:07:11,963 --> 01:07:14,403 Miss Nerrist megcsókolnám 1263 01:07:14,483 --> 01:07:16,203 Én igazán nem bánnám 1264 01:07:16,283 --> 01:07:18,243 A fagyöngy is nálam lesz 1265 01:07:18,323 --> 01:07:22,123 Ne habozz, csókolj meg Nem először teszem ezt 1266 01:07:23,483 --> 01:07:27,123 Hulljon a hó 1267 01:07:27,203 --> 01:07:28,243 Juhé! 1268 01:07:30,283 --> 01:07:33,203 Mr. Cunningham leromboltatja a csűrt! 1269 01:07:38,283 --> 01:07:39,443 VIDÉKI INGATLANOK 1270 01:07:39,523 --> 01:07:43,683 „Remélem, mielőbb ellátogatnak a Fagyöngy Farmra, 1271 01:07:43,763 --> 01:07:46,003 hogy megegyezhessünk, 1272 01:07:46,083 --> 01:07:52,523 és átadjam a farmot a gyors átalakításhoz. Tisztelettel, Mr. Cunningham.” 1273 01:07:57,443 --> 01:08:00,163 Halljátok hát! 1274 01:08:00,243 --> 01:08:03,283 Üdv a falu karácsonyi vásárán! 1275 01:08:03,363 --> 01:08:05,163 Meghozta a fát. 1276 01:08:05,763 --> 01:08:08,483 Megjött apukátok. Nézzük meg! 1277 01:08:09,083 --> 01:08:11,123 Igen. Gyorsan! 1278 01:08:11,203 --> 01:08:13,963 Halljátok hát! 1279 01:08:14,043 --> 01:08:19,243 Az est fénypontja, a Fagyöngy Farm nagylelkű adománya. 1280 01:08:20,283 --> 01:08:22,963 Békesség és kegyelem 1281 01:08:23,043 --> 01:08:24,603 Isten és a bűnösök… 1282 01:08:24,683 --> 01:08:26,123 Békére leljetek ! 1283 01:08:26,203 --> 01:08:29,443 Ünnepel a világ népe 1284 01:08:29,523 --> 01:08:32,963 Diadallal néz az égre 1285 01:08:33,043 --> 01:08:35,683 Mr. Cunningham itt van már 1286 01:08:35,763 --> 01:08:38,483 Szánján ránk egy nagy fa vár 1287 01:08:38,563 --> 01:08:42,363 Halld az angyalok karát 1288 01:08:42,443 --> 01:08:48,723 Üdvözlik Cunningham királyt 1289 01:08:50,083 --> 01:08:51,803 Ez nem is erdei fa. 1290 01:08:51,883 --> 01:08:53,723 Ez a sulinkból van. 1291 01:08:53,803 --> 01:08:56,203 - Neked adtuk. - Ez a mi fánk. 1292 01:08:57,803 --> 01:08:59,363 Halljátok hát! 1293 01:08:59,443 --> 01:09:01,043 Ő áruló. 1294 01:09:01,883 --> 01:09:03,763 Eladja a farmot. 1295 01:09:03,843 --> 01:09:04,803 - Mi? - Ne! 1296 01:09:04,883 --> 01:09:05,723 - Ne! - Ne! 1297 01:09:05,803 --> 01:09:10,443 Beszéltem az ingatlanosokkal. Eljönnek, megveszik a farmot. 1298 01:09:10,523 --> 01:09:13,003 Semmit sem tehetnek ellene. 1299 01:09:13,083 --> 01:09:17,323 Maga lemondott rólunk, de mi nem mondunk le magáról. 1300 01:09:17,403 --> 01:09:18,243 Igen. 1301 01:09:18,323 --> 01:09:21,323 Kötöttem magának pulcsit az arcképével. 1302 01:09:23,123 --> 01:09:23,963 Mi… 1303 01:09:26,803 --> 01:09:28,763 - Ez lennék én? - Hízelgő. 1304 01:09:28,843 --> 01:09:30,923 Ez nem is hasonlít rám. 1305 01:09:31,683 --> 01:09:34,203 - Kecskére se adnám! - Nem talál. 1306 01:09:34,283 --> 01:09:41,083 Egy gyerek felneveléséhez egy falu kell. Mi neveljük a gyerekeit. Megköszönhetné. 1307 01:09:41,163 --> 01:09:42,083 Igen. 1308 01:09:44,083 --> 01:09:46,123 - Indulás! - Nem akarok. 1309 01:09:46,203 --> 01:09:47,123 Gyerekek! 1310 01:09:47,203 --> 01:09:48,843 Nem akarok hazamenni. 1311 01:09:49,363 --> 01:09:50,723 Irány a kocsi! 1312 01:09:55,083 --> 01:09:56,003 Rendben. 1313 01:09:58,963 --> 01:10:01,203 Nem adhatja el a farmot. 1314 01:10:01,283 --> 01:10:04,883 Farm nélkül olyan, mintha karácsony sem lenne. 1315 01:10:04,963 --> 01:10:06,483 Tiltakozzunk! 1316 01:10:06,563 --> 01:10:08,923 Apelláljunk az érző oldalára! 1317 01:10:09,003 --> 01:10:11,763 Szerintem neki nincs olyanja. 1318 01:10:11,843 --> 01:10:16,643 A kedvesség gyilkos erő. Mutassuk meg, milyen kedvesek vagyunk! 1319 01:10:16,723 --> 01:10:21,883 Nem sejti, hogy kellünk neki, és karácsonykor nagyon magányos lesz. 1320 01:10:25,003 --> 01:10:28,803 Képzeld el, milyen a ház, mely nem otthon 1321 01:10:28,883 --> 01:10:33,363 Képzeld el, milyen egy magányos karácsony 1322 01:10:33,443 --> 01:10:35,563 Így érzek, mióta elhagytál 1323 01:10:35,643 --> 01:10:37,843 Könnyem a hóba hull 1324 01:10:37,923 --> 01:10:39,963 Mihez kezdjek nélküled ? 1325 01:10:40,043 --> 01:10:42,123 Nem lelem helyem sehol 1326 01:10:42,203 --> 01:10:44,563 Magányos így a karácsony 1327 01:10:44,643 --> 01:10:46,483 Ha nem ölel át karod 1328 01:10:46,563 --> 01:10:49,203 Magányos így a karácsony 1329 01:10:49,283 --> 01:10:50,883 Szomorú és fagyos 1330 01:10:50,963 --> 01:10:53,203 Hideg és fagyos 1331 01:10:53,283 --> 01:10:55,163 Hiányzik ölelő karod 1332 01:10:55,243 --> 01:10:56,963 Idén karácsonykor 1333 01:10:57,643 --> 01:10:59,803 Köszönöm. Nagyon kedves. 1334 01:10:59,883 --> 01:11:02,963 Emlékszel, tavaly szívünket bánat nyomta 1335 01:11:03,043 --> 01:11:06,203 Ezt hittük, a fájdalom nem ér véget soha 1336 01:11:06,283 --> 01:11:07,923 Emlékszem, rád néztem 1337 01:11:08,003 --> 01:11:10,643 Tudva, a karácsony a miénk lehetne 1338 01:11:11,723 --> 01:11:15,523 Apa, ilyenkor nagy szükség van A szeretetre 1339 01:11:15,603 --> 01:11:17,803 Ilyenkor nagyon is kellene 1340 01:11:17,883 --> 01:11:20,243 Hideg és fagyos 1341 01:11:20,323 --> 01:11:22,123 Hiányzik ölelő karod 1342 01:11:22,203 --> 01:11:23,763 Idén karácsonykor 1343 01:11:31,403 --> 01:11:33,403 Kösz, gyerekek. Befelé! 1344 01:11:35,963 --> 01:11:38,403 Csak ők nem voltak falsok. 1345 01:11:38,483 --> 01:11:39,403 - Hé! - Mi? 1346 01:11:43,843 --> 01:11:48,923 Reggel tali a csűrben. Megállítjuk az ingatlanosokat. Vidd hírét! 1347 01:11:49,003 --> 01:11:50,443 - Jó. - Igen. 1348 01:11:53,283 --> 01:11:54,523 Bukjunk le! 1349 01:11:54,603 --> 01:11:56,003 Jármű észlelve. 1350 01:11:56,083 --> 01:11:58,323 Ismétlem, jármű észlelve. 1351 01:11:58,403 --> 01:12:00,803 Jön az ellenség. Ismétlem, jön. 1352 01:12:00,883 --> 01:12:02,523 Be kell kapcsolnod. 1353 01:12:02,603 --> 01:12:07,403 Jön a gonosz. Mindenki a helyére, sicc! És H-I-J-K-L-M-N-O-P. 1354 01:12:07,483 --> 01:12:08,483 Most! 1355 01:12:08,563 --> 01:12:10,123 Rendben. Vettem. 1356 01:12:21,283 --> 01:12:24,243 Üdv! Szóval megtalálták. 1357 01:12:24,323 --> 01:12:26,203 - Üdv! - Helló! 1358 01:12:26,723 --> 01:12:28,603 - Marlon. - Ja. Én Louis. 1359 01:12:28,683 --> 01:12:29,763 - Drake. - Ja. 1360 01:12:29,843 --> 01:12:32,363 - Jó kis hely. Bűzlik. - Bűzlik. 1361 01:12:32,443 --> 01:12:34,323 Büdös. Rémes lehet. 1362 01:12:34,403 --> 01:12:36,363 - Szegény feje! - És orra! 1363 01:12:37,363 --> 01:12:39,683 - Kezdjük a háznál? - Gyerünk! 1364 01:12:39,763 --> 01:12:42,403 Jó visszajönni. Puszilom a papát. 1365 01:12:43,443 --> 01:12:46,123 Charlie hadművelet indul. 1366 01:12:47,083 --> 01:12:50,683 A szerződés. Oda kérnénk egy aláírást. 1367 01:12:50,763 --> 01:12:53,163 Fussa át, a java mellékes! 1368 01:12:53,243 --> 01:12:57,603 Nem érdekel az apró betűs rész. Csak gyorsan el innen! 1369 01:12:57,683 --> 01:13:01,203 Tökéletes. Mielőtt aláírná, én még… 1370 01:13:01,283 --> 01:13:03,723 - Körülnéznénk. - Jó, rendben. 1371 01:13:03,803 --> 01:13:06,283 - Addig itt tárolhatom. - Oké. 1372 01:13:06,363 --> 01:13:08,563 - Ez a konyha, ugye? - Igen. 1373 01:13:09,763 --> 01:13:10,683 Istenem! 1374 01:13:10,763 --> 01:13:11,923 - Ez… - Mi ez? 1375 01:13:12,003 --> 01:13:13,403 Nem semmi a szaga. 1376 01:13:13,483 --> 01:13:15,083 Csak romlott tojás. 1377 01:13:15,163 --> 01:13:18,803 - Rémes! - Ez a csatornában lévő mérgező penész. 1378 01:13:18,883 --> 01:13:20,803 - Micsoda? - Mit mondtál? 1379 01:13:20,883 --> 01:13:23,203 - Tudják. Emésztőgödör. - Nem! 1380 01:13:23,283 --> 01:13:26,283 Mert nincs olyan a… 1381 01:13:28,563 --> 01:13:30,203 - Mi ez? - Ez mérgező! 1382 01:13:30,283 --> 01:13:31,563 Mi ez? 1383 01:13:31,643 --> 01:13:32,803 Ez nem mérgező. 1384 01:13:33,963 --> 01:13:35,163 Beborított! 1385 01:13:42,363 --> 01:13:46,043 Bocs az előbbiekért. Itt a tágas hálószoba. 1386 01:13:46,123 --> 01:13:47,843 Persze. Továbblépünk. 1387 01:13:47,923 --> 01:13:50,563 - Akarsz… - Mérni? Szeretnék. 1388 01:13:51,803 --> 01:13:53,523 Mi ez? Van egy.… 1389 01:13:54,043 --> 01:13:55,603 - Mi ez? - Istenem! 1390 01:13:55,683 --> 01:13:56,803 - Mi? - Disznó. 1391 01:13:56,883 --> 01:13:58,803 - De miért? - Nem tudom. 1392 01:13:58,883 --> 01:14:01,763 - Disznót tart a szekrényben? - Miért? 1393 01:14:04,603 --> 01:14:08,723 Ne bántsák a farmot! 1394 01:14:09,483 --> 01:14:13,163 Ez itt a csűr. Itt szoktak lenni az állatok. 1395 01:14:13,243 --> 01:14:14,563 Nagyon szeretik. 1396 01:14:14,643 --> 01:14:17,323 Az épület eredeti formáját látják. 1397 01:14:17,403 --> 01:14:18,603 Ez az. 1398 01:14:18,683 --> 01:14:20,243 Valóban szép. 1399 01:14:20,963 --> 01:14:23,443 - Le vele! - Legyen butik hotel! 1400 01:14:23,523 --> 01:14:25,763 Nem, az állatok… Mindegy. 1401 01:14:25,843 --> 01:14:28,043 - Nézzenek csak körül! - Jó. 1402 01:14:28,123 --> 01:14:29,283 - Oké. - Igen. 1403 01:14:29,363 --> 01:14:30,523 Pá! 1404 01:14:30,603 --> 01:14:31,763 - Drake! - Igen. 1405 01:14:31,843 --> 01:14:33,603 - Állatok. - Jószág. 1406 01:14:34,243 --> 01:14:36,363 Kiből lesz fincsi borda? 1407 01:14:37,243 --> 01:14:38,443 Aranyos. 1408 01:14:40,003 --> 01:14:40,923 Hagyd abba! 1409 01:14:41,003 --> 01:14:42,843 Tedd le! 1410 01:14:42,923 --> 01:14:44,643 - Nem látok. - Jól van. 1411 01:14:44,723 --> 01:14:46,523 Semmi baj. Egy bari. 1412 01:14:47,243 --> 01:14:50,443 Üdv, kis bárány! Mondd: „Mentamártással, 1413 01:14:51,763 --> 01:14:54,603 közepesen átsütve, hagymával.” 1414 01:14:55,723 --> 01:14:56,963 Un, deux, trois! 1415 01:15:00,683 --> 01:15:02,123 Drake! 1416 01:15:02,203 --> 01:15:06,203 Ne bántsák a farmot! 1417 01:15:06,283 --> 01:15:09,683 Ez minden. Arra van egy erdő. 1418 01:15:09,763 --> 01:15:12,243 Ott kelbimbók vannak, vagy mi. 1419 01:15:12,323 --> 01:15:17,323 Látom a jégpályát, a vidámparkot, bevásárlóközpontot. És te? 1420 01:15:17,403 --> 01:15:19,683 Alig látok ezek után. 1421 01:15:19,763 --> 01:15:21,363 Ez kész rémálom. 1422 01:15:24,923 --> 01:15:27,803 Gyerünk! Áruló! 1423 01:15:32,643 --> 01:15:35,643 Tűnés a földünkről, vagy elkergetjük! 1424 01:15:35,723 --> 01:15:38,683 Csak a helyi parasztok, a falusiak. 1425 01:15:38,763 --> 01:15:43,283 Voltak ennél rosszabb tüntetőink. Jelentéktelen emberek. 1426 01:15:43,363 --> 01:15:46,083 - Hogy mi? Fogd a kabátomat! - Ne! 1427 01:15:46,163 --> 01:15:49,803 - Ez a föld nem eladó. - Ne féljenek tőle! 1428 01:15:49,883 --> 01:15:53,363 - Ő a kötőklub vezetője. - Nincs kegyelem! 1429 01:15:58,243 --> 01:15:59,603 Roham! 1430 01:16:01,083 --> 01:16:02,803 Lássuk, mit tudtok! 1431 01:16:10,203 --> 01:16:12,723 Mi a francot művelnek, Barry? 1432 01:16:12,803 --> 01:16:14,763 Ami a legjobb a falunak. 1433 01:16:14,843 --> 01:16:18,843 - Nem ijesztik el őket. - Mi nem, de ők igen. 1434 01:16:19,603 --> 01:16:21,083 Jesszus! 1435 01:16:31,483 --> 01:16:32,323 Viszlát! 1436 01:16:39,403 --> 01:16:41,123 Ennyi, tűnjetek el! 1437 01:16:41,203 --> 01:16:42,483 - Siess! - El! 1438 01:16:42,563 --> 01:16:43,683 Kapjátok el! 1439 01:16:43,763 --> 01:16:46,563 - Gyerünk! - Tűnés a farmunkról! 1440 01:16:48,883 --> 01:16:50,043 Igen. 1441 01:16:50,763 --> 01:16:52,643 Ne írja alá, farmer úr! 1442 01:16:52,723 --> 01:16:54,923 Már aláírtam. De ők nem, 1443 01:16:55,003 --> 01:16:57,763 és most miattatok nem veszik meg. 1444 01:16:57,843 --> 01:16:59,883 Nem dolgozhat folyton. 1445 01:16:59,963 --> 01:17:03,923 Az élet nem csak friss levegő és tyúkokkal dumálás. 1446 01:17:04,003 --> 01:17:07,083 - Állások függnek tőlem. - És a gyerekei. 1447 01:17:07,163 --> 01:17:09,803 - Jól vannak. - Hiányzik az anyjuk. 1448 01:17:10,643 --> 01:17:12,803 De az apjuk még jobban. 1449 01:17:12,883 --> 01:17:16,843 Ez üzlet, Beano. A gyerekek nem számítanak. 1450 01:17:16,923 --> 01:17:18,003 Nem számítunk? 1451 01:17:19,243 --> 01:17:21,123 Nem, én… 1452 01:17:21,723 --> 01:17:22,763 Én csak… 1453 01:17:24,363 --> 01:17:27,523 Köszönöm. Kösz szépen. 1454 01:17:29,643 --> 01:17:35,603 Remélem, ez élete legjobb beszéde, különben nem csak a munkáját veszti el, 1455 01:17:35,683 --> 01:17:38,163 ha érti, mire gondolok. 1456 01:17:39,523 --> 01:17:41,963 - Az mi? - Egy bárány. Tudja… 1457 01:17:42,723 --> 01:17:43,763 Azok. 1458 01:17:45,243 --> 01:17:47,163 Mi ez a szörnyű bűz? 1459 01:17:47,243 --> 01:17:49,163 A vidéki levegő. 1460 01:17:50,683 --> 01:17:52,923 - Mit művel? - Nem bírom. 1461 01:17:55,243 --> 01:17:56,843 Elűztük őket. 1462 01:17:57,883 --> 01:17:59,483 Elszóltam magam. 1463 01:17:59,563 --> 01:18:03,003 Újabb példányok jönnek. Hány van ezekből? 1464 01:18:03,083 --> 01:18:03,963 Pfuj! 1465 01:18:04,043 --> 01:18:06,883 Hol van Matthew? Mit tettek vele? 1466 01:18:06,963 --> 01:18:09,723 - Nem kérünk a fajtádból. - Igen. 1467 01:18:09,803 --> 01:18:14,523 Idekocsikáztam Londonból, és most követelem, hogy előálljon! 1468 01:18:14,603 --> 01:18:17,803 Onnan jöttél, ahonnan a másik hülyék is. 1469 01:18:17,883 --> 01:18:20,723 - Tessék? - Mi nem akarunk bajt. 1470 01:18:20,803 --> 01:18:22,963 Akkor húzzanak innen! 1471 01:18:24,363 --> 01:18:26,083 - Ez mi? - Egy disznó. 1472 01:18:26,163 --> 01:18:27,323 Így csinálnak… 1473 01:18:27,403 --> 01:18:29,323 - Az. - Jó. Tüntesse el! 1474 01:18:29,403 --> 01:18:31,563 - Hogy mi? - Akkor majd én. 1475 01:18:31,643 --> 01:18:35,283 - Megpróbálom… - Le ne fújja azt a disznót! 1476 01:18:35,363 --> 01:18:39,003 Miss Fletcher, hagyja a parasztokat! Jöjjön be! 1477 01:18:40,443 --> 01:18:41,443 Igen. 1478 01:18:42,043 --> 01:18:45,923 Minek venne farmot, ha nem bírja a trágya szagát? 1479 01:18:46,003 --> 01:18:48,883 A disznó marad, maga menjen! 1480 01:18:48,963 --> 01:18:50,723 Istenem, szaporodnak! 1481 01:18:51,963 --> 01:18:53,803 Tűnés, mocskos disznó! 1482 01:19:01,123 --> 01:19:03,963 Nagyon sajnálom. Mo, segítsd fel! 1483 01:19:04,043 --> 01:19:05,643 Tedd meg inkább te! 1484 01:19:05,723 --> 01:19:07,243 - Kirúgom. - Kérem… 1485 01:19:07,323 --> 01:19:08,443 Magának annyi. 1486 01:19:08,523 --> 01:19:11,643 Azonnali hatállyal elbocsátom. 1487 01:19:11,723 --> 01:19:13,323 Nincs mit szépíteni. 1488 01:19:13,403 --> 01:19:16,443 Végeztünk. Mo, segítsen fel! 1489 01:19:16,523 --> 01:19:19,523 Dolgoztam a beszéden, klassz lett. 1490 01:19:19,603 --> 01:19:22,483 - Csúcs a farmod. - Kell ez a munka. 1491 01:19:22,563 --> 01:19:25,283 - Sajnálom. - Mr. Cunningham! 1492 01:19:25,803 --> 01:19:27,563 Kártérítést kérek. 1493 01:19:27,643 --> 01:19:30,243 - Mi? - Az enyém nem működött. 1494 01:19:30,763 --> 01:19:33,163 Fogalmam sincs, miről beszél. 1495 01:19:35,523 --> 01:19:36,683 Morgó! 1496 01:19:40,003 --> 01:19:41,803 - Mr. Cunningham! - Te! 1497 01:19:41,883 --> 01:19:46,483 Az a nő nem ingatlanos volt. Ő a főnököm. És most kirúgtak. 1498 01:19:46,563 --> 01:19:49,963 Nincs többé munkám, és ez a te hibád. 1499 01:19:50,043 --> 01:19:51,563 - Sajnálom. - Nem! 1500 01:19:51,643 --> 01:19:54,083 Nem. Nem sajnálhatod, oké? 1501 01:19:54,163 --> 01:19:58,043 A gyerekeknek már tető sem lesz a fejük fölött. 1502 01:19:58,123 --> 01:20:01,883 - Megjavítom a tetőt. - Nem ez! Hanem otthon. 1503 01:20:01,963 --> 01:20:05,923 Az igazi, rendes emberekkel, Londonban, ahol lakunk, 1504 01:20:06,003 --> 01:20:09,483 és ahol bukom a jelzálogot, mert nincs munkám! 1505 01:20:09,563 --> 01:20:10,923 Helyrehozom. 1506 01:20:11,003 --> 01:20:15,683 Nem, mindent elrontottál. 1507 01:20:16,403 --> 01:20:19,923 Pakold össze a cuccaidat és a szénádat, 1508 01:20:20,003 --> 01:20:21,403 és húzz el innen! 1509 01:20:21,483 --> 01:20:24,523 Oké? Mert már nem laksz itt. 1510 01:20:29,723 --> 01:20:31,483 VÁSÁRLÁSI SZERZŐDÉS 1511 01:20:49,923 --> 01:20:50,843 VIDÉKI ING. 1512 01:20:55,563 --> 01:20:56,923 Hiányozni fogtok. 1513 01:20:58,163 --> 01:21:01,323 De mennem kell. Nagy hibát követtem el. 1514 01:21:01,843 --> 01:21:03,083 Helyrehozom. 1515 01:21:03,163 --> 01:21:04,603 Hiányozni fogsz. 1516 01:21:05,843 --> 01:21:07,763 Nem akarom, hogy elmenj. 1517 01:21:07,843 --> 01:21:09,563 Nem akarom. 1518 01:21:11,723 --> 01:21:14,763 Kayla és Kayan elbúcsúznak a kicsiktől. 1519 01:21:30,803 --> 01:21:32,123 Van egy perce? 1520 01:21:33,243 --> 01:21:34,323 Rendben. 1521 01:21:34,403 --> 01:21:37,923 A gyerekek feldúltak, és amit Beanóval tett… 1522 01:21:38,003 --> 01:21:39,083 Amit tettem? 1523 01:21:39,163 --> 01:21:41,563 Mondtam, sok módon tanulhatunk. 1524 01:21:41,643 --> 01:21:45,043 Nem csak a gyerekekre gondoltam, magára is. 1525 01:21:45,123 --> 01:21:48,643 - Oké. - Mindig tanulunk, nem csak ünnepekkor. 1526 01:21:48,723 --> 01:21:51,163 A gyerekek sokat tanultak itt. 1527 01:21:51,243 --> 01:21:56,083 Megtanultak kötni, horgolni, varrni, énekelni, bátornak lenni 1528 01:21:56,163 --> 01:21:57,403 és ide tartozni. 1529 01:21:58,323 --> 01:22:03,563 De amikor az iskolai karácsonyfát, amit a gyerekek szívből adtak 1530 01:22:03,643 --> 01:22:07,683 undok módon visszaadta, átverve érezték magukat. 1531 01:22:07,763 --> 01:22:09,323 Nem ezt akartam. 1532 01:22:09,403 --> 01:22:11,723 Violet csillaga is rajta volt. 1533 01:22:11,803 --> 01:22:13,723 Az anyjának készítette. 1534 01:22:13,803 --> 01:22:16,243 Az a csillag valahol elveszett, 1535 01:22:16,323 --> 01:22:18,803 mert nem azt tette, ami helyes, 1536 01:22:18,883 --> 01:22:21,443 és nem vágott ki egy fát. 1537 01:22:22,323 --> 01:22:25,563 Ezt tanítjuk itt. Hogy tegyék, ami helyes. 1538 01:22:25,643 --> 01:22:30,883 Leszólhatja az iskolánkat, a falusi módszereinket vagy a falusiakat, 1539 01:22:31,763 --> 01:22:34,723 de igazán törődünk a gyerekeiért. 1540 01:22:34,803 --> 01:22:36,003 Ahogy Beano is. 1541 01:22:37,043 --> 01:22:39,043 Talán ebből tanul valamit. 1542 01:22:49,963 --> 01:22:53,523 Sajnálom, oké? Bocs, hogy kidobtam Beanót, de… 1543 01:22:54,883 --> 01:22:58,123 Ne már! Nem lesz semmi baja, ígérem. 1544 01:22:58,203 --> 01:23:01,523 Vidéki. A vidék az otthona. 1545 01:23:01,603 --> 01:23:04,443 Ez az otthona! És a miénk is. 1546 01:23:14,563 --> 01:23:17,443 Hiányoznak a csillagok ? 1547 01:23:17,523 --> 01:23:20,483 Hiányoznak a csillagok ? 1548 01:23:20,563 --> 01:23:23,603 Feltekintesz a sötétbe 1549 01:23:23,683 --> 01:23:26,483 Hol lehetnek? Ezt gondolod 1550 01:23:26,563 --> 01:23:29,243 Hiányzik a hold ? 1551 01:23:29,323 --> 01:23:33,283 Mily búskomoran dalolt 1552 01:23:33,363 --> 01:23:35,603 Az évek során 1553 01:23:35,683 --> 01:23:38,043 Nem tudni az okát 1554 01:23:38,883 --> 01:23:39,803 Beano! 1555 01:23:39,883 --> 01:23:41,163 …a csillagok ? 1556 01:23:42,723 --> 01:23:43,803 Szia, fiam! 1557 01:23:43,883 --> 01:23:44,723 Anya? 1558 01:23:46,643 --> 01:23:49,683 Sajnálom. El kellett volna mondanom. 1559 01:23:50,363 --> 01:23:53,603 És odaadnom a leveleket és az ajándékokat. 1560 01:23:53,683 --> 01:23:56,283 Te mindent visszaküldtél neki? 1561 01:23:56,363 --> 01:23:58,803 Igen. Nem jött el karácsonykor. 1562 01:23:58,883 --> 01:24:01,043 Mindig vártad, de nem jött. 1563 01:24:01,123 --> 01:24:02,883 Mindig felzaklatott. 1564 01:24:02,963 --> 01:24:04,603 Ebből nem kértem. 1565 01:24:04,683 --> 01:24:08,483 A csillagok mindenhol ott vannak 1566 01:24:08,563 --> 01:24:11,123 Bevilágítják az éjszakát 1567 01:24:11,203 --> 01:24:14,803 Bátorságot adnak a sötétben, és… 1568 01:24:14,883 --> 01:24:19,203 „Fiam, ma lettél hétéves, és remélem, boldog vagy. 1569 01:24:19,283 --> 01:24:23,243 Kedves fiam, ma lettél nyolcéves. Karácsony közeleg. 1570 01:24:23,323 --> 01:24:27,803 Ma lettél kilencéves. Mindennap azon tűnődöm, hogy vagy. 1571 01:24:27,883 --> 01:24:30,123 Ma van a 11. születésnapod, 1572 01:24:30,203 --> 01:24:33,763 és itt egy kis ajándék, mert közel a karácsony. 1573 01:24:34,323 --> 01:24:36,603 Remélem, tetszik a hógömb. 1574 01:24:37,123 --> 01:24:40,643 Ha megrázod, remélem, rám gondolsz.” 1575 01:24:42,363 --> 01:24:45,323 „Kedves Télapó! Vigyázz Beanóra, 1576 01:24:45,403 --> 01:24:51,043 és Rudolph is vigyázzon rá, és segíts, hogy apa meggondolja magát!” 1577 01:24:51,123 --> 01:24:53,723 „Segíts, hogy legyen velünk, 1578 01:24:53,803 --> 01:24:58,563 hogy ne dolgozzon, és megmutathassuk, hogyan lehet boldog.” 1579 01:25:22,043 --> 01:25:23,763 Megszöktek az állatok! 1580 01:25:23,843 --> 01:25:26,243 Valaki nyitva hagyta a kaput. 1581 01:25:28,803 --> 01:25:32,323 Baj van a Fagyöngy Farmon. A gyerekek hívtak. 1582 01:25:37,963 --> 01:25:39,883 Jövök lóval, ti quaddal. 1583 01:25:39,963 --> 01:25:42,483 - Gyertek a nyomomba, oké? - Oké. 1584 01:25:51,683 --> 01:25:53,363 Gyere vissza! 1585 01:26:13,883 --> 01:26:17,043 Úgy feledte a kaput, eltűnt minden állat. 1586 01:26:17,123 --> 01:26:17,963 Mi? 1587 01:26:18,483 --> 01:26:21,883 Keressük meg Beanót! Nem mehetett messzire. 1588 01:26:23,963 --> 01:26:25,683 Jó, vágjunk bele! 1589 01:26:28,483 --> 01:26:31,523 Érti? Nem Mr. Cunningham hibája volt. 1590 01:26:31,603 --> 01:26:32,883 Befejezte végre? 1591 01:26:33,963 --> 01:26:36,643 Befejezte? Végeztünk? 1592 01:26:36,723 --> 01:26:39,443 Nézze! Sokat dolgozott a beszéden. 1593 01:26:39,523 --> 01:26:41,163 Az a beszéd? 1594 01:26:41,243 --> 01:26:45,923 Nem a külsőségek számítanak, hanem a mondandója. 1595 01:26:46,483 --> 01:26:49,443 - Felolvassam? - Jó. Hadd szórakozzunk! 1596 01:26:52,403 --> 01:26:53,483 Bocs, izgulok. 1597 01:26:53,563 --> 01:26:54,523 Haladjunk! 1598 01:26:55,043 --> 01:26:57,283 „Most egy beszédet várnak.” 1599 01:26:57,363 --> 01:27:01,363 - Igen. - „Gondoljanak a kis emberekre! Mint Mo.” 1600 01:27:02,723 --> 01:27:08,123 „A Fletcher szaktanácsadónál az összkép számít. Globálisan gondolkodva 1601 01:27:08,203 --> 01:27:11,443 néha szem elől tévesztjük azt, ami fontos. 1602 01:27:11,963 --> 01:27:14,723 A legfontosabb embereket. 1603 01:27:14,803 --> 01:27:15,763 A hentest. 1604 01:27:17,083 --> 01:27:18,003 A péket. 1605 01:27:18,083 --> 01:27:19,643 A gyertyaöntőt. 1606 01:27:20,923 --> 01:27:22,523 A farmert. Az apát. 1607 01:27:23,723 --> 01:27:24,963 A takarítót. 1608 01:27:25,043 --> 01:27:26,483 Az álmodozót. 1609 01:27:26,563 --> 01:27:27,403 A tanítót. 1610 01:27:29,123 --> 01:27:30,283 A kecskét. 1611 01:27:31,443 --> 01:27:34,443 Az összképet alkotó kis embereket. 1612 01:27:34,963 --> 01:27:36,963 Az olyanokat, mint mi.” 1613 01:27:50,963 --> 01:27:53,123 Ez az, Vidéki ingatlanok. 1614 01:27:53,203 --> 01:27:55,283 Nem túl vidékies, igaz? 1615 01:27:56,643 --> 01:28:00,283 Az ingatlanosok! 1616 01:28:00,363 --> 01:28:02,363 - Nincs apróm. - Én vagyok. 1617 01:28:02,443 --> 01:28:04,603 Beano, a Fagyöngy Farmról. 1618 01:28:04,683 --> 01:28:06,363 - Ki van zárva. - Nem. 1619 01:28:06,443 --> 01:28:08,203 Nem, uram. Kizárt. 1620 01:28:08,283 --> 01:28:10,283 Eladni jöttem. Én… 1621 01:28:11,483 --> 01:28:12,523 Viccel? 1622 01:28:13,603 --> 01:28:15,843 Miért mennénk vissza oda? 1623 01:28:15,923 --> 01:28:17,563 Még tojásszagom van. 1624 01:28:18,163 --> 01:28:21,963 Figyelj, Marlon, miért beszélsz ezzel a bohóccal 1625 01:28:22,043 --> 01:28:23,843 a történtek után? 1626 01:28:23,923 --> 01:28:28,203 Mr. Cunningham nem hibás. Én és a gyerekek tettük. 1627 01:28:28,283 --> 01:28:30,723 Szabotáltuk a farm megvételét. 1628 01:28:30,803 --> 01:28:34,243 De nézzék, Mr. Cunningham eladná! Tényleg. 1629 01:28:34,323 --> 01:28:35,323 Itt írta alá. 1630 01:28:35,403 --> 01:28:38,363 Ha itt aláírják, nyélbe ütik a dolgot. 1631 01:28:51,843 --> 01:28:52,803 Gyere! 1632 01:28:52,883 --> 01:28:55,043 Íme, ez mind a maguké. 1633 01:28:55,563 --> 01:28:57,923 - Okiratot és kulcsot! - Kérem. 1634 01:28:58,003 --> 01:29:01,083 Szólok az állatoknak, hogy nem lesz baj. 1635 01:29:01,163 --> 01:29:03,683 - Bocs… - Most elmondja… 1636 01:29:03,763 --> 01:29:05,523 - Állatoknak? - Épeszű? 1637 01:29:06,163 --> 01:29:07,683 - Mr. B! - Mr. C! 1638 01:29:09,883 --> 01:29:11,563 - Hol vannak? - Mi? 1639 01:29:11,643 --> 01:29:13,243 - Hol vannak? - Kik? 1640 01:29:13,323 --> 01:29:14,203 - Ici! - Mi? 1641 01:29:14,283 --> 01:29:15,883 - Az mi? - Pirinyó! 1642 01:29:15,963 --> 01:29:17,683 - Ki a Pirinyó? - Mary! 1643 01:29:17,763 --> 01:29:18,603 Mary! 1644 01:29:18,683 --> 01:29:20,003 - Derű! - Derű! 1645 01:29:20,603 --> 01:29:23,003 - Hol vannak? - Hol vannak? 1646 01:29:23,083 --> 01:29:24,323 Beano! 1647 01:29:24,403 --> 01:29:25,763 Beano! 1648 01:29:27,363 --> 01:29:28,723 - Láttad? - Nem. 1649 01:29:30,123 --> 01:29:31,483 Bocs, oké, gyere! 1650 01:29:31,563 --> 01:29:32,843 Beano! 1651 01:29:32,923 --> 01:29:34,643 Megvan! Ki tűnt el? 1652 01:29:34,723 --> 01:29:37,363 - Ici, Pici… - Irinyó és Pirinyó? 1653 01:29:37,443 --> 01:29:40,643 Téged kerestünk. Ez az én zakóm? 1654 01:29:40,723 --> 01:29:42,603 - Itt vagyok. - És ők? 1655 01:29:42,683 --> 01:29:45,243 - Megvettük a farmot! - Aláírták. 1656 01:29:45,323 --> 01:29:47,523 Nem kell Cobbledonban élnie. 1657 01:29:47,603 --> 01:29:50,163 - Övék a farm. - Itt akarok élni. 1658 01:29:50,243 --> 01:29:54,883 Itt akarok maradni a gyerekeimmel, veled, és Miss Ashley-vel. 1659 01:29:54,963 --> 01:29:56,603 - Mit beszél? - Beano! 1660 01:29:56,683 --> 01:29:59,323 - Mi történik itt? - Beano! 1661 01:29:59,403 --> 01:30:00,843 - Mi? - Tudom. Én… 1662 01:30:00,923 --> 01:30:05,443 De ne most! Nyitva hagytam a kaput, eltűntek az állatok. 1663 01:30:05,523 --> 01:30:08,243 - Megszegte a falukódot. - Mindegy. 1664 01:30:08,323 --> 01:30:11,963 - Keressük meg őket! Bajuk eshet. - Csendet! 1665 01:30:14,283 --> 01:30:15,323 Ez csengőszó. 1666 01:30:16,163 --> 01:30:18,483 Csengő csengői! Hol van? 1667 01:30:19,803 --> 01:30:21,123 Az erdőben. 1668 01:30:22,483 --> 01:30:24,243 Az erdőbe, emberek! 1669 01:30:24,323 --> 01:30:25,443 - Fuss! - Menj! 1670 01:30:25,523 --> 01:30:27,043 - Az erdőbe! - Oda. 1671 01:30:32,443 --> 01:30:33,323 Várj! 1672 01:30:39,123 --> 01:30:39,963 Az erdőbe! 1673 01:30:40,683 --> 01:30:42,083 - Csengő! - Csengő! 1674 01:30:43,763 --> 01:30:45,843 Erre! 1675 01:30:48,363 --> 01:30:49,363 Csengő! 1676 01:30:50,803 --> 01:30:52,763 Csendet! 1677 01:30:55,043 --> 01:30:56,123 A csengő. 1678 01:30:56,203 --> 01:30:58,523 Erre! Szép volt, Rudolph. 1679 01:30:59,203 --> 01:31:00,163 Csengő! 1680 01:31:01,323 --> 01:31:03,003 - Csengő! - Csengő! 1681 01:31:03,083 --> 01:31:04,123 Csengő! 1682 01:31:04,203 --> 01:31:05,043 Az ki? 1683 01:31:05,123 --> 01:31:06,443 Fogalmam sincs. 1684 01:31:06,963 --> 01:31:07,843 Csengő! 1685 01:31:10,443 --> 01:31:12,523 Nézzétek, ott van Csengő! 1686 01:31:13,043 --> 01:31:17,083 Ügyes vagy, Rudolph. Megvan. Jó juhászkutyavagy. 1687 01:31:17,163 --> 01:31:18,683 Megyek a gödörbe. 1688 01:31:18,763 --> 01:31:20,483 Mr. C, fogja a lábam! 1689 01:31:20,563 --> 01:31:22,443 Kapaszkodjanak belém! 1690 01:31:22,523 --> 01:31:24,443 Tartsanak erősen! 1691 01:31:24,523 --> 01:31:29,003 Háromra. Egy, kettő, három. 1692 01:31:30,363 --> 01:31:31,603 Hátra! 1693 01:31:32,403 --> 01:31:33,923 - Ez az! - Megvan. 1694 01:31:34,723 --> 01:31:36,123 Ügyes vagy. 1695 01:31:53,963 --> 01:31:55,963 - Maga ki? - Matt anyja. 1696 01:31:56,043 --> 01:31:56,923 Mamus! 1697 01:31:59,163 --> 01:32:00,603 Bemegyünk, mamus? 1698 01:32:02,603 --> 01:32:03,443 Igen. 1699 01:32:04,363 --> 01:32:05,363 Ül! 1700 01:32:06,323 --> 01:32:08,283 - Mit művelsz? - Menj! 1701 01:32:09,643 --> 01:32:11,603 Morgó, mit keresel itt? 1702 01:32:11,683 --> 01:32:14,763 Mielőtt nyugdíjba mentem, ügyvéd voltam, 1703 01:32:15,283 --> 01:32:18,603 és az apját képviseltem, Mr. Cunningham. 1704 01:32:18,683 --> 01:32:22,963 Felhívnám a figyelmüket a végrendelet egyik záradékára. 1705 01:32:23,043 --> 01:32:25,923 - Mi az a záradék? - Valami játék? 1706 01:32:26,963 --> 01:32:29,683 Ez a különleges záradék kimondja, 1707 01:32:29,763 --> 01:32:33,923 hogy a farm semmilyen körülmények között nem adható el, 1708 01:32:34,003 --> 01:32:36,803 és csak akkor örökölheti, 1709 01:32:36,883 --> 01:32:41,163 ha a farmon marad, és még évekig rendben tartja. 1710 01:32:41,243 --> 01:32:43,363 Így a farm nincs eladva, 1711 01:32:43,883 --> 01:32:47,443 és nem is lesz, amíg a család itt akar maradni. 1712 01:32:47,523 --> 01:32:49,083 Itt akarunk maradni. 1713 01:32:49,163 --> 01:32:50,923 Örökre. 1714 01:32:51,003 --> 01:32:53,643 Gondolom, szeretnék átolvasni. 1715 01:32:53,723 --> 01:32:54,803 Hadd nézzem! 1716 01:32:55,323 --> 01:32:56,323 Ezt nézd! 1717 01:32:56,923 --> 01:32:59,763 Ez csak egy régimódi hülyeség. 1718 01:33:00,483 --> 01:33:02,483 Ez… 1719 01:33:07,723 --> 01:33:08,923 - Drake! - Igen. 1720 01:33:10,083 --> 01:33:11,243 - Mi? - Igen. 1721 01:33:13,923 --> 01:33:15,203 - Oké. - Oké. 1722 01:33:15,963 --> 01:33:19,923 Remélem, tudja, hogy ez komoly időpazarlás volt. 1723 01:33:21,123 --> 01:33:23,323 - És te! - És te! 1724 01:33:23,403 --> 01:33:25,683 Te! 1725 01:33:25,763 --> 01:33:29,403 Tartozol a tisztításért és a kórházi számlákért. 1726 01:33:29,483 --> 01:33:31,483 Rémes fájdalmai voltak. 1727 01:33:31,563 --> 01:33:35,563 - Elmehetnek. - Megyünk. Tartsa meg a hülye farmját! 1728 01:33:35,643 --> 01:33:36,563 Igen. 1729 01:33:36,643 --> 01:33:37,843 - Tűnés! - Büdi. 1730 01:33:38,363 --> 01:33:39,843 Miénk a farm. 1731 01:33:41,443 --> 01:33:42,763 A farm a miénk. 1732 01:33:42,843 --> 01:33:44,283 Miénk a farm. 1733 01:33:46,483 --> 01:33:48,323 De hogyan tartsuk meg? 1734 01:33:48,883 --> 01:33:53,243 Azt hiszem, tudok rá megoldást. Varázslattal. Gyerekek? 1735 01:33:53,323 --> 01:33:54,923 A fagyöngyre gondol. 1736 01:33:55,003 --> 01:33:57,363 Mi ez a fagyöngyösdi? 1737 01:33:57,443 --> 01:33:58,363 Varázslat. 1738 01:33:58,883 --> 01:34:02,403 Nem hiszem, hogy a fagyöngy varázsol, Buster. 1739 01:34:14,403 --> 01:34:15,243 Ez… 1740 01:34:17,923 --> 01:34:20,443 A falu kikiáltója. 1741 01:34:20,523 --> 01:34:23,003 Hirtelen azt hittem, a Télapó. 1742 01:34:23,083 --> 01:34:26,163 Tudom, hogy ezt nem akarod hallani, 1743 01:34:26,683 --> 01:34:29,523 és megértem, ha túl sok neked, 1744 01:34:30,443 --> 01:34:32,483 de hoztam egy fagyöngyöt 1745 01:34:33,283 --> 01:34:34,883 a mezőről. 1746 01:34:35,563 --> 01:34:36,963 Ez is ajándék, 1747 01:34:38,243 --> 01:34:41,363 pótolandó az elmulasztott karácsonyokat. 1748 01:34:43,763 --> 01:34:46,203 Tessék? Micsoda? 1749 01:34:46,283 --> 01:34:48,163 Tudom, ez sokként ér. 1750 01:34:49,923 --> 01:34:52,683 Mi? Azt akarod mondani… 1751 01:34:54,243 --> 01:34:55,643 Szervusz, fiam! 1752 01:34:58,003 --> 01:35:01,243 Mi? A végrendeletben hagytad rám a farmot. 1753 01:35:01,323 --> 01:35:02,843 Rád hagytam, 1754 01:35:02,923 --> 01:35:05,723 de nem állítottam, hogy meghaltam. 1755 01:35:06,323 --> 01:35:09,523 Mint látod, élek és virulok. 1756 01:35:09,603 --> 01:35:11,443 Mindenki tudott róla? 1757 01:35:11,523 --> 01:35:14,163 Össze akartam hozni a családomat. 1758 01:35:14,243 --> 01:35:15,603 Nagyon sajnálom. 1759 01:35:17,763 --> 01:35:19,443 Elfogadod, fiam? 1760 01:35:30,883 --> 01:35:33,003 Megváltoztatja az életedet. 1761 01:35:50,403 --> 01:35:52,123 Szia, nagyapa! 1762 01:35:53,763 --> 01:35:54,643 Buster! 1763 01:35:55,283 --> 01:35:58,243 Örülök, hogy végre igazán megismerlek. 1764 01:36:13,243 --> 01:36:14,243 Izgi egy nap. 1765 01:36:15,683 --> 01:36:16,843 Nem is kicsit. 1766 01:36:17,683 --> 01:36:18,603 Őrület. Én… 1767 01:36:19,603 --> 01:36:20,683 Nem is tudom. 1768 01:36:21,283 --> 01:36:24,043 Tudod, hogy mindenki szeret. 1769 01:36:25,043 --> 01:36:26,203 Főleg én. 1770 01:36:28,483 --> 01:36:30,963 Nagyon türelmes vagyok. 1771 01:36:31,043 --> 01:36:32,563 Mármint… Úgy értem… 1772 01:36:46,603 --> 01:36:50,523 Juhé! Üdv az idei karácsonyi ramazurin! 1773 01:36:52,163 --> 01:36:55,563 Tiéd a szekér, enyém a bár A malacok buliznak 1774 01:36:56,123 --> 01:36:57,963 Cobbledoni sört kérek 1775 01:36:58,043 --> 01:36:59,883 Elutasítani nem divat 1776 01:36:59,963 --> 01:37:03,403 Cowboyruhát, csizmát fel A zenekar húzza már 1777 01:37:03,483 --> 01:37:06,883 Táncolj és szórakozz Mindenkinek jár egy pár 1778 01:37:06,963 --> 01:37:09,043 Lépj egyet balra 1779 01:37:09,123 --> 01:37:10,723 És tapsolj jobbra 1780 01:37:10,803 --> 01:37:14,003 Kalapot fel és táncolj zeneszóra 1781 01:37:14,083 --> 01:37:16,603 Hulljon a hó, és bulizzunk 1782 01:37:16,683 --> 01:37:18,443 Cobbledonnak ez jár 1783 01:37:18,523 --> 01:37:21,283 Mindenki csak a ramazurira vár 1784 01:37:21,363 --> 01:37:23,843 Hulljon a hó, és bulizzunk 1785 01:37:23,923 --> 01:37:26,243 Gyere már 1786 01:37:26,323 --> 01:37:29,243 A fagyöngy alatt karácsonyi csók vár 1787 01:37:29,323 --> 01:37:31,123 Hulljon a hó 1788 01:37:31,723 --> 01:37:33,363 Juhé! 1789 01:37:33,443 --> 01:37:35,243 Kabát le, kecse fel 1790 01:37:35,323 --> 01:37:36,923 KARÁCSONYI RAMAZURI 1791 01:37:38,323 --> 01:37:39,843 Mit keresnek itt? 1792 01:37:39,923 --> 01:37:42,643 - Jó hírünk van. - Mi? 1793 01:37:42,723 --> 01:37:45,043 - Imádták a beszédét. - Ja. 1794 01:37:45,123 --> 01:37:45,963 Hogyan? 1795 01:37:46,043 --> 01:37:48,723 Beano eljött Londonba és előadta. 1796 01:37:48,803 --> 01:37:51,123 - Mo szépen felolvasta. - Kösz. 1797 01:37:51,203 --> 01:37:52,363 Imádták. 1798 01:37:52,443 --> 01:37:54,963 Imádták a közösségi hangvételt, 1799 01:37:55,043 --> 01:37:56,483 és még valamit… 1800 01:37:56,563 --> 01:37:59,403 - Volt lelke. - Ja. Ezt is imádták. 1801 01:37:59,483 --> 01:38:02,163 Szóval vágja magát puccba, 1802 01:38:02,243 --> 01:38:05,163 és irány London, csak el innen! 1803 01:38:05,243 --> 01:38:09,483 Nem. Nem kell a munkám, de jó, hogy a maguké megmaradt. 1804 01:38:09,563 --> 01:38:13,203 Csak nem akar itt maradni? 1805 01:38:13,283 --> 01:38:16,523 - Mondjátok Cobbledon! - Cobbledon! 1806 01:38:16,603 --> 01:38:18,563 - Karácsony! - Karácsony! 1807 01:38:18,643 --> 01:38:22,323 - Cobbledon karácsony! - Cobbledon karácsony! 1808 01:38:24,043 --> 01:38:26,003 - Beano! - Beano! 1809 01:38:26,083 --> 01:38:27,963 - Ja, Beano! - Ja, Beano! 1810 01:38:28,043 --> 01:38:29,803 - Ugorj le! - Ugorj le! 1811 01:38:29,883 --> 01:38:31,163 Elkaptok? 1812 01:38:31,243 --> 01:38:33,163 Ugye elkaptok? 1813 01:38:33,243 --> 01:38:34,603 Jövök. 1814 01:38:39,083 --> 01:38:41,323 Hulljon a hó… 1815 01:38:41,403 --> 01:38:44,283 Kiderült, hogy a gyerekek számítanak, 1816 01:38:44,363 --> 01:38:47,763 és szeretnék egy kis időt tölteni velük, 1817 01:38:47,843 --> 01:38:53,123 a segéddel és egy nagyon drága állatorvossal, mert most bevallom: 1818 01:38:53,203 --> 01:38:55,643 a lelkem mélyén farmer vagyok. 1819 01:38:55,723 --> 01:38:58,203 Így van. Én is falusi lettem. 1820 01:38:58,283 --> 01:39:00,363 - Hű! - Nem állít meg semmi! 1821 01:39:00,443 --> 01:39:01,843 FALUSI VAGYOK 1822 01:39:04,323 --> 01:39:08,123 Hölgyeim és uraim, Mr. Cunningham is falusi. 1823 01:39:08,203 --> 01:39:11,323 Mutassuk meg neki, mit tudunk! 1824 01:39:11,403 --> 01:39:12,323 Ifjonc 1825 01:39:12,403 --> 01:39:14,403 Nem baj, ha szomorú vagy 1826 01:39:14,483 --> 01:39:16,443 Mondom, ifjonc 1827 01:39:16,523 --> 01:39:18,163 Kapd össze magad 1828 01:39:18,243 --> 01:39:19,763 Azt mondtam, ifjonc 1829 01:39:20,403 --> 01:39:22,643 Mert egy új városban vagy 1830 01:39:22,723 --> 01:39:26,683 Ne légy szomorú 1831 01:39:28,763 --> 01:39:32,603 Jó itt, mert ez a Y.M.C.A 1832 01:39:32,683 --> 01:39:37,363 Jó itt, mert ez a Y.M.C.A 1833 01:39:37,443 --> 01:39:41,283 Itt minden megvan, ami egy fiatalnak kell 1834 01:39:41,363 --> 01:39:45,643 Bandázhatsz a többiekkel 1835 01:39:45,723 --> 01:39:47,643 Y.M.C.A 1836 01:39:47,723 --> 01:39:52,403 Jó itt, mert ez a Y.M.C.A 1837 01:39:52,483 --> 01:39:54,723 Megmosakodhatsz 1838 01:39:54,803 --> 01:39:56,043 Valamit falhatsz 1839 01:39:56,123 --> 01:40:00,643 Csináld csak, amit akarsz 1840 01:40:02,243 --> 01:40:05,403 Gyertek! Most születik a kis szamár. 1841 01:40:07,683 --> 01:40:08,843 Kövessetek! 1842 01:40:14,283 --> 01:40:18,963 Az egyes és a kettes szamár összehozta a hármas szamarat. 1843 01:40:21,363 --> 01:40:24,923 Csendes éj 1844 01:40:25,003 --> 01:40:28,363 Szentséges éj 1845 01:40:28,443 --> 01:40:31,803 Szamár született 1846 01:40:31,883 --> 01:40:35,403 Hangja mély 1847 01:40:35,483 --> 01:40:38,163 Angyalok harsognak 1848 01:40:38,243 --> 01:40:42,003 A Fagyöngy Farmon 1849 01:40:42,083 --> 01:40:48,683 A kis szamarat biztonságban tartom 1850 01:40:48,763 --> 01:40:55,643 Itt, a Fagyöngy Farmon 1851 01:40:55,723 --> 01:41:01,563 Itt, a Fagyöngy Farmon 1852 01:41:02,803 --> 01:41:04,603 Csendes éj 1853 01:41:04,683 --> 01:41:06,323 Csendes éj 1854 01:41:06,403 --> 01:41:08,043 Szentséges éj 1855 01:41:08,123 --> 01:41:09,563 Szentséges éj 1856 01:41:09,643 --> 01:41:13,003 Szunnyad már 1857 01:41:13,083 --> 01:41:16,283 Minden lény 1858 01:41:16,363 --> 01:41:23,203 Csak a szent család virraszt ébren 1859 01:41:23,283 --> 01:41:29,883 Égi kisded csak aludj szépen 1860 01:41:29,963 --> 01:41:31,363 Mennyei 1861 01:41:31,443 --> 01:41:37,163 Álom ölén 1862 01:41:37,243 --> 01:41:38,283 Mennyei 1863 01:41:38,363 --> 01:41:44,643 Álom ölén 1864 01:41:51,003 --> 01:41:54,163 BOLDOG KARÁCSONYT! 1865 01:41:54,243 --> 01:41:57,123 A feliratot fordította: Péter Orsolya