1
00:00:14,563 --> 00:00:19,243
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:00:50,563 --> 00:00:51,563
Reggeli!
3
00:00:54,163 --> 00:00:56,203
Charlie! Elkésel, pajtás.
4
00:00:58,003 --> 00:00:59,003
Müzli lesz.
5
00:00:59,083 --> 00:01:01,683
- Palacsinta.
- Dzsemes pirítós, vaj nélkül.
6
00:01:01,763 --> 00:01:05,843
- Lekváros pirítós.
- Oké. Itt a pirítós lekvárral.
7
00:01:05,923 --> 00:01:08,523
- És egy gabonapehely.
- Apa!
8
00:01:10,603 --> 00:01:13,363
- Buster, az meg mi?
- Nyalóka.
9
00:01:13,443 --> 00:01:15,323
Reggelire nincs nyalóka.
10
00:01:15,403 --> 00:01:16,723
- Miért?
- Miért?
11
00:01:16,803 --> 00:01:19,523
Mert sütöttem neked fincsi bacont.
12
00:01:19,603 --> 00:01:20,763
Vegán lettem.
13
00:01:20,843 --> 00:01:21,723
Hát persze.
14
00:01:22,643 --> 00:01:24,203
Tízórais dobozok.
15
00:01:26,043 --> 00:01:27,883
Bocs, srácok, de nem.
16
00:01:27,963 --> 00:01:33,003
Mit mondtunk? Az asztalnál nincs hörcsög,
világos? Köszönöm.
17
00:01:33,523 --> 00:01:34,723
Rendben, köszi.
18
00:01:37,443 --> 00:01:38,963
Tíz percünk maradt.
19
00:01:39,043 --> 00:01:42,083
Kabátot és táskát fel! Indulás!
20
00:01:42,163 --> 00:01:43,043
Siessetek!
21
00:01:48,003 --> 00:01:49,563
Elkésünk, gyerekek.
22
00:01:50,323 --> 00:01:51,563
Kösz, Charlie.
23
00:01:52,203 --> 00:01:53,963
Rosie, itt a szenyád.
24
00:01:54,043 --> 00:01:56,843
Ez a tiéd. Buster, gyere ide!
25
00:01:56,923 --> 00:01:59,443
Állj meg! Dugd itt át a karod!
26
00:01:59,523 --> 00:02:01,643
Mindegy, menj! Itt a sapid.
27
00:02:02,163 --> 00:02:04,123
Buster, hol a cipőd?
28
00:02:04,803 --> 00:02:06,963
Buster! Nem számít, siess!
29
00:02:07,043 --> 00:02:09,803
Itt van. Megvan a cipő.
30
00:02:11,723 --> 00:02:12,963
Mr. Cunningham!
31
00:02:13,043 --> 00:02:14,563
- Igen?
- Ez az öné.
32
00:02:14,643 --> 00:02:15,963
Köszönöm.
33
00:02:16,043 --> 00:02:18,443
- Alá kell írni.
- Nincs tollam.
34
00:02:18,523 --> 00:02:19,723
Van ceruzám.
35
00:02:19,803 --> 00:02:21,203
Az nem lesz jó.
36
00:02:21,283 --> 00:02:23,843
- Zsírkréta?
- Bocs, túl viaszos.
37
00:02:23,923 --> 00:02:26,003
- Filc?
- Fekete Biro kell.
38
00:02:26,083 --> 00:02:28,363
- Nincs olyanom.
- Nekem van.
39
00:02:29,123 --> 00:02:34,163
- Odaadom, csak kérni kell.
- Ennyi. És ide a születési dátumát!
40
00:02:35,763 --> 00:02:36,763
- Jó.
- Csúcs!
41
00:02:37,243 --> 00:02:40,043
És kell egy kép a kézbesítésről.
42
00:02:40,123 --> 00:02:41,763
Gyerünk, gyerekek!
43
00:02:42,403 --> 00:02:44,283
Ez az! Nagy mosolyt!
44
00:02:44,363 --> 00:02:45,443
Meg is van.
45
00:02:45,963 --> 00:02:48,523
Szép. Ez tetszeni fog, gyerekek.
46
00:02:48,603 --> 00:02:50,683
Bár nem olvastam el.
47
00:02:51,403 --> 00:02:53,923
Szálljatok be a kocsiba! Kösz.
48
00:02:54,443 --> 00:02:56,203
Rosie, becsuknád?
49
00:02:58,403 --> 00:03:00,443
FLETCHER SZAKTANÁCSADÓ
50
00:03:30,883 --> 00:03:35,163
- Jelmez kell az előadásra.
- Karácsonyi süti is kell.
51
00:03:35,243 --> 00:03:37,203
Nem olvastuk át a leckét.
52
00:03:37,283 --> 00:03:38,923
Az a tanító dolga.
53
00:03:39,003 --> 00:03:40,483
- Remegek.
- Sipirc!
54
00:03:40,563 --> 00:03:43,003
- Gyorsan. Szeretlek.
- Szia!
55
00:03:43,083 --> 00:03:44,003
Üdv! Bocs.
56
00:03:44,083 --> 00:03:48,043
- Jó reggelt! Megint késtek.
- Viszlát! Köszönöm.
57
00:03:49,363 --> 00:03:50,203
Ne!
58
00:03:51,003 --> 00:03:52,443
Ezt nem tűrjük.
59
00:03:52,523 --> 00:03:55,403
Szorít az idő, emberek.
60
00:03:55,483 --> 00:03:56,763
Hűséget akarok.
61
00:03:56,843 --> 00:04:02,843
Csak erre figyeljenek! Koncentráljanak!
110%-os elkötelezettséget kérek.
62
00:04:02,923 --> 00:04:05,763
- Mi kell?
- 110%-os elkötelezettség.
63
00:04:05,843 --> 00:04:11,043
- Üdv, kösz, hogy jött. Üljön le!
- Suliba voltam. Tudja, gyerekek.
64
00:04:11,643 --> 00:04:16,363
Igen? Nem érdekel, cégem van.
Itt a gyerekek nem számítanak.
65
00:04:16,443 --> 00:04:17,883
Hol is tartottam?
66
00:04:17,963 --> 00:04:21,163
Idén meg kell állapodnunk az Emblemmel.
67
00:04:21,243 --> 00:04:25,723
A bemutatónknak tarolnia kell,
a miénk legyen a legjobb!
68
00:04:26,843 --> 00:04:30,203
Cunningham! Egyesek szerint maga megnyerő.
69
00:04:30,283 --> 00:04:32,923
Ezért magáé a bemutató.
70
00:04:33,003 --> 00:04:35,923
Várjon! Mikor kell ezt bemutatni?
71
00:04:36,003 --> 00:04:38,643
Karácsonykor a gyerekekkel sok a…
72
00:04:38,723 --> 00:04:39,763
December 24.
73
00:04:39,843 --> 00:04:42,163
Huszon… De hát az szenteste!
74
00:04:42,243 --> 00:04:44,163
Döntsön, mi a fontosabb!
75
00:04:44,243 --> 00:04:47,163
A munkája vagy a Télapó?
76
00:04:48,283 --> 00:04:50,083
Jó. Vége az órának.
77
00:04:54,763 --> 00:04:55,683
Cunningham!
78
00:04:56,483 --> 00:04:59,443
Kihangsúlyoznám, milyen fontos ez.
79
00:04:59,523 --> 00:05:01,163
Állások múlnak rajta.
80
00:05:01,963 --> 00:05:02,803
A magáé.
81
00:05:02,883 --> 00:05:05,923
Nem fog csalódni. Megoldom a bemutatót.
82
00:05:07,643 --> 00:05:09,043
Ez egy hörcsög?
83
00:05:10,563 --> 00:05:14,723
Igen. Ez Buster fiam doboza.
Mindig elfelejti.
84
00:05:14,803 --> 00:05:17,963
Szorgos, akár a hörcsög. Tudja, gyerekek.
85
00:05:18,043 --> 00:05:22,403
Nem tudom, mert a cégnél
a gyerekek nem számítanak.
86
00:05:26,163 --> 00:05:27,043
Rendben.
87
00:05:27,723 --> 00:05:29,403
Oké. Bemutatónk lesz.
88
00:05:29,923 --> 00:05:32,483
Menni fog. Megoldjuk.
89
00:05:34,923 --> 00:05:35,763
Gyerünk!
90
00:05:37,163 --> 00:05:38,963
Itt biztonságban vagy.
91
00:05:40,563 --> 00:05:41,403
Matty!
92
00:05:42,283 --> 00:05:44,483
- Az mi?
- Ügyvédi levél.
93
00:05:45,203 --> 00:05:46,483
Mit vétettél?
94
00:05:47,083 --> 00:05:49,763
Ez valami ajándék vagy örökség.
95
00:05:49,843 --> 00:05:50,723
Kitől?
96
00:05:50,803 --> 00:05:53,003
- Ez furcsa. Apámtól.
- Apád?
97
00:05:53,083 --> 00:05:56,123
Semmi baj. Nem igazán ismertem őt.
98
00:05:56,203 --> 00:06:01,643
„Kedves, Mr. Cunningham! Édesapja
utasítására mellékelem a kulcsot a…
99
00:06:01,723 --> 00:06:04,403
- Lásd a weboldalt!”
- Lássuk!
100
00:06:05,123 --> 00:06:06,003
„Fagyöngy…”
101
00:06:13,043 --> 00:06:14,963
Ez a tiéd? Megtarthatod?
102
00:06:15,803 --> 00:06:17,003
Nem tudom.
103
00:06:17,083 --> 00:06:19,643
Ez egy vagyont érhet, nem?
104
00:06:20,243 --> 00:06:23,083
Ehhez most nincs erőm. Sok a meló.
105
00:06:23,163 --> 00:06:24,283
Várj csak!
106
00:06:24,363 --> 00:06:27,123
Épp ez kell neked a bemutatóhoz.
107
00:06:27,203 --> 00:06:31,163
A vidéki béke és nyugalom.
A természet lágy öle.
108
00:06:31,243 --> 00:06:35,603
Ott nem zavar
Szörnyella de Frász Fletcher.
109
00:06:35,683 --> 00:06:38,683
Csak te, a hörcsög és a cuki vidékiek.
110
00:06:38,763 --> 00:06:41,563
Ez főnyeremény. Mindenki nyer rajta.
111
00:06:42,083 --> 00:06:43,243
Triplán is.
112
00:06:44,043 --> 00:06:45,043
Képzeld el!
113
00:06:46,483 --> 00:06:47,563
Elképzelted.
114
00:07:03,443 --> 00:07:05,323
- Jól vagy, apa?
- Igen.
115
00:07:05,403 --> 00:07:07,123
- Mostál fogat?
- Igen.
116
00:07:07,803 --> 00:07:10,283
- Mit nézel?
- Egy farmot, butus.
117
00:07:10,363 --> 00:07:12,963
- Ez hol van?
- Cobbledonban.
118
00:07:13,043 --> 00:07:16,083
- Elmehetünk oda?
- Vannak ott állatok?
119
00:07:16,163 --> 00:07:17,283
Mint Gyapjú.
120
00:07:17,363 --> 00:07:19,363
- Menjünk, jó?
- Kérlek!
121
00:07:19,443 --> 00:07:21,003
- Jó?
- Karácsonyra.
122
00:07:21,083 --> 00:07:22,443
Azt nem lehet.
123
00:07:22,523 --> 00:07:25,203
Akkor hogy talál meg a Télapó?
124
00:07:25,283 --> 00:07:26,723
Anyu elvinne oda.
125
00:07:29,043 --> 00:07:31,163
De anyu már nincs itt.
126
00:07:31,243 --> 00:07:33,363
Azt mondtad, velünk van.
127
00:07:33,443 --> 00:07:36,763
- A szívünkben, nem?
- Igen, ezt mondogatod.
128
00:07:36,843 --> 00:07:39,083
Így van. A szívünkben van.
129
00:07:39,163 --> 00:07:43,003
De anyu már nem hozhat döntést.
Ez apu feladata.
130
00:07:46,323 --> 00:07:47,803
Nem is, mert…
131
00:07:47,883 --> 00:07:49,923
Várjatok! Üzen valamit.
132
00:07:50,003 --> 00:07:53,363
Azt mondja, hogy még mindig ő a főnök,
133
00:07:53,443 --> 00:07:54,843
és irány a farm!
134
00:07:54,923 --> 00:07:56,243
Ez az!
135
00:07:56,323 --> 00:07:58,643
De egyeztetnem kell a sulival.
136
00:08:00,203 --> 00:08:01,523
Falusi iskola?
137
00:08:01,603 --> 00:08:05,483
Mi garantálja,
hogy ott megfelelően oktatják őket?
138
00:08:05,563 --> 00:08:07,203
Ennél csak jobb lesz.
139
00:08:07,683 --> 00:08:11,043
Mindegyik gyereke
rendellenesen viselkedik.
140
00:08:11,123 --> 00:08:12,403
Tudja, Rosie
141
00:08:12,483 --> 00:08:14,883
már nem önmaga. Nagyon csendes.
142
00:08:14,963 --> 00:08:18,443
Néha attól félek, hogy alszik az órámon.
143
00:08:18,523 --> 00:08:23,643
Charlie fiúkat és lányokat rugdos,
és elég durva dolgokat írt.
144
00:08:23,723 --> 00:08:27,323
Tudom, hogy nehéz időszakot éltek át,
145
00:08:27,403 --> 00:08:30,403
de attól félek, hogy lemaradnak.
146
00:08:30,483 --> 00:08:32,843
Ne hibáztassa magát érte!
147
00:08:32,923 --> 00:08:34,923
Ha keményen dolgozik,
148
00:08:35,003 --> 00:08:38,363
és lelkes,
jövőre a gyerekek is belejönnek.
149
00:08:38,443 --> 00:08:40,763
Kösz, és boldog karácsonyt!
150
00:08:42,923 --> 00:08:44,603
Oké. Rendben.
151
00:08:46,603 --> 00:08:48,243
Biztos ezt akarod?
152
00:08:48,323 --> 00:08:50,843
És ha ez a farm nem is létezik?
153
00:08:50,923 --> 00:08:52,803
Akkor visszajövünk.
154
00:08:52,883 --> 00:08:55,203
Csak ne remélj túl sokat, jó?
155
00:08:55,283 --> 00:08:57,963
Apád csupa meglepetés volt.
156
00:08:58,043 --> 00:08:59,123
Nem mind jó.
157
00:09:00,123 --> 00:09:01,603
- Jó utat!
- Hívlak.
158
00:09:01,683 --> 00:09:02,643
Légy óvatos!
159
00:09:02,723 --> 00:09:03,643
Pá, anya!
160
00:09:03,723 --> 00:09:06,203
- Pá! Jó mulatást!
- Szia, nagyi!
161
00:09:14,323 --> 00:09:16,043
Ez de csúcs!
162
00:09:17,203 --> 00:09:18,643
Apa, be-juhok!
163
00:09:19,243 --> 00:09:21,083
Csak juhok, Buster.
164
00:09:21,163 --> 00:09:23,083
Nézd, apa, mú-tehenek!
165
00:09:23,163 --> 00:09:24,803
Fiam, csak tehenek.
166
00:09:26,723 --> 00:09:30,403
Apa, túlhajtottál.
Ott írta, hogy Fagyöngy Farm.
167
00:09:30,483 --> 00:09:32,723
- Mi? Hol?
- Ott volt a tábla.
168
00:09:32,803 --> 00:09:35,723
Miért nem szóltatok? Ha mondod, én…
169
00:09:39,683 --> 00:09:41,963
Miért lovagol az úton?
170
00:09:42,043 --> 00:09:43,243
Vidéken van.
171
00:09:43,323 --> 00:09:46,243
Itt az állatok elsőbbséget élveznek.
172
00:09:46,323 --> 00:09:48,043
Nem nézte a táblát?
173
00:09:48,123 --> 00:09:50,723
Jó, értem. A ló jól van?
174
00:09:50,803 --> 00:09:53,123
Jól. De ez nem az ön érdeme.
175
00:09:55,603 --> 00:09:58,163
Ennyit a barátságos vidékiekről.
176
00:10:01,123 --> 00:10:03,163
Azt hiszem, ez az.
177
00:10:03,243 --> 00:10:04,123
Lássuk!
178
00:10:04,203 --> 00:10:06,643
Ott írja, hogy Fagyöngy Farm.
179
00:10:06,723 --> 00:10:08,283
Megérkeztünk.
180
00:10:08,363 --> 00:10:11,043
FAGYÖNGY FARM
181
00:10:14,163 --> 00:10:16,083
Nahát! Ezt nézzétek!
182
00:10:17,163 --> 00:10:18,523
De cuki!
183
00:10:25,403 --> 00:10:26,803
Ez a mi farmunk?
184
00:10:26,883 --> 00:10:27,723
Meglehet.
185
00:10:27,803 --> 00:10:29,803
Ni, apa! Még több be-juh.
186
00:10:29,883 --> 00:10:31,763
Nem be-juh. Csak juh.
187
00:10:31,843 --> 00:10:33,243
Juhkaki!
188
00:10:39,163 --> 00:10:41,363
FAGYÖNGY FARM
189
00:10:44,043 --> 00:10:45,523
Erős kezdés.
190
00:10:49,723 --> 00:10:50,563
Gyertek!
191
00:10:56,683 --> 00:10:57,723
Oké.
192
00:10:57,803 --> 00:10:59,043
Mi ilyen büdös?
193
00:10:59,123 --> 00:11:01,523
- Szerintem Buster.
- Nem is.
194
00:11:02,323 --> 00:11:05,243
- Valaki tojásbolond.
- Sejtem, miért.
195
00:11:05,323 --> 00:11:08,043
- De cuki! Megtarthatjuk?
- Nem.
196
00:11:08,123 --> 00:11:09,123
Gyere ide!
197
00:11:09,203 --> 00:11:12,883
Semmi pánik! Megvan.
Jól vagyunk. Atyaég, ne!
198
00:11:13,403 --> 00:11:16,003
Óvatosan! Ne vedd fel!
199
00:11:16,083 --> 00:11:19,883
Ne vedd fel! Felvetted.
Óvatosan, jó? Vidd ki!
200
00:11:19,963 --> 00:11:22,123
Légy óvatos! Ne engedd…
201
00:11:22,203 --> 00:11:24,283
- Pompás!
- Mik ezek, apa?
202
00:11:24,363 --> 00:11:25,883
Sütik.
203
00:11:26,723 --> 00:11:29,083
„Barrytől, a péktől.” Az ki?
204
00:11:29,163 --> 00:11:31,123
- Nem tudom.
- Ki tudja?
205
00:11:31,723 --> 00:11:32,723
Ez a szobám.
206
00:11:32,803 --> 00:11:34,163
Ez kell. Imádom!
207
00:11:35,163 --> 00:11:36,683
Hová mennek? Futás!
208
00:11:39,563 --> 00:11:41,803
- Ez király!
- Ez az ágyam.
209
00:11:41,883 --> 00:11:43,003
Hová tűntek?
210
00:11:43,523 --> 00:11:47,443
A szobák ráérnek.
Először keressünk vízforralót!
211
00:11:53,403 --> 00:11:55,203
Ez valami vicc?
212
00:11:57,283 --> 00:11:59,323
Üdv!
213
00:11:59,843 --> 00:12:02,523
Helló, Mr. Kecske!
214
00:12:02,603 --> 00:12:04,443
Óvatosan! Gyertek ide!
215
00:12:04,523 --> 00:12:06,283
Szervusz! Igen.
216
00:12:06,363 --> 00:12:09,203
Kifelé! Jó lesz így, menj csak!
217
00:12:10,203 --> 00:12:11,483
Menj ki!
218
00:12:11,563 --> 00:12:13,323
Elment a kecske.
219
00:12:13,403 --> 00:12:17,043
Rosie, vigyáznál a többiekre?
Mindjárt jövök.
220
00:12:21,323 --> 00:12:22,963
Víz.
221
00:12:26,323 --> 00:12:27,163
Várj!
222
00:12:27,683 --> 00:12:29,123
Várj! Halló?
223
00:12:29,203 --> 00:12:33,563
- Mi újság, farmer?
- Hogy mi újság?
224
00:12:33,643 --> 00:12:35,963
Semmi jó. Egy patakban ülök,
225
00:12:36,043 --> 00:12:37,723
vizet merve a teához.
226
00:12:37,803 --> 00:12:39,603
Jaj neked, meg minden.
227
00:12:39,683 --> 00:12:41,803
Matty, híreim vannak.
228
00:12:41,883 --> 00:12:44,243
A Banda House is pályázik
229
00:12:44,323 --> 00:12:46,003
az Emblem-munkára.
230
00:12:46,083 --> 00:12:49,363
Banda House?
Az ő bemutatóik mindig nyerők.
231
00:12:49,443 --> 00:12:52,483
Ezért is kell jól teljesítened.
232
00:12:52,563 --> 00:12:56,243
Értünk. Ne legyünk
munkanélküliek karácsonyra!
233
00:12:56,323 --> 00:12:58,643
- Bízunk benned.
- Tessék, Mo?
234
00:12:58,723 --> 00:12:59,563
Ja. Halló?
235
00:12:59,643 --> 00:13:01,123
Nem hallak, Mo.
236
00:13:01,963 --> 00:13:05,163
Csúcsszuper bemutatót készít majd.
237
00:13:05,243 --> 00:13:06,843
Kicsit sem aggódom.
238
00:13:11,243 --> 00:13:13,763
Oké, srácok, vigyük fel ezeket!
239
00:13:13,843 --> 00:13:19,523
Óvatosan, nehogy felgyújtsuk ma a házat!
Majd holnap, ha biztosítva van!
240
00:13:23,843 --> 00:13:26,683
Tényleg a farmon karácsonyozunk?
241
00:13:27,283 --> 00:13:31,003
- Tetszenek a mú-tehene.
- Igen, nekem is.
242
00:13:31,643 --> 00:13:33,003
De ők csak simán…
243
00:13:34,963 --> 00:13:35,803
tehenek.
244
00:13:43,163 --> 00:13:44,523
Anyát keresed?
245
00:13:45,283 --> 00:13:47,483
Vajon szeret itt lenni, apa?
246
00:13:48,043 --> 00:13:50,003
Ez attól függ.
247
00:13:50,083 --> 00:13:51,843
Szerinted melyik ő?
248
00:13:51,923 --> 00:13:54,963
Az a nagyon csillogó. Látod?
249
00:13:55,043 --> 00:13:56,043
Igen.
250
00:13:56,643 --> 00:13:58,363
Hogy csillog!
251
00:13:58,963 --> 00:14:01,163
Hűha! Ragyogó.
252
00:14:01,243 --> 00:14:02,963
Az tuti anyu.
253
00:14:03,043 --> 00:14:06,363
- Olyan gyönyörű!
- Ni, egy hullócsillag!
254
00:14:07,043 --> 00:14:08,683
Kívánjatok valamit!
255
00:14:10,603 --> 00:14:11,803
Aztán lefekvés!
256
00:14:20,243 --> 00:14:21,763
FAGYÖNGY FARM
257
00:14:27,403 --> 00:14:28,763
Az ki csizmája?
258
00:14:28,843 --> 00:14:31,843
Az hiszem, apámé volt. De nem biztos.
259
00:14:31,923 --> 00:14:33,923
Hogyhogy nem ismerted őt?
260
00:14:34,003 --> 00:14:35,883
Nagyon elfoglalt volt,
261
00:14:35,963 --> 00:14:40,323
gyerekkoromban nem volt ott,
nem tartottuk a kapcsolatot.
262
00:14:40,403 --> 00:14:42,283
Velünk ugye nem lesz ez?
263
00:14:42,363 --> 00:14:44,923
Ez sosem fog megtörténni, oké?
264
00:14:45,003 --> 00:14:46,323
- Soha.
- Meglepi!
265
00:14:47,763 --> 00:14:49,603
Jesszus! Eltört az ágy.
266
00:15:00,483 --> 00:15:03,243
- Gyertek, óvatosan!
- Itt a kecske.
267
00:15:04,043 --> 00:15:05,283
- Igen
- Buster!
268
00:15:05,363 --> 00:15:08,243
Mit mondtunk a reggeli nyalókákról?
269
00:15:08,323 --> 00:15:10,683
Elvitte a nyalókámat.
270
00:15:12,283 --> 00:15:13,123
Buster!
271
00:15:13,203 --> 00:15:14,643
Nem én voltam.
272
00:15:14,723 --> 00:15:16,883
Nem, a tojások romlottak.
273
00:15:16,963 --> 00:15:18,643
Hátha tojt a tyúk!
274
00:15:18,723 --> 00:15:20,123
Rajta, nézzük meg!
275
00:15:21,563 --> 00:15:22,563
Nincs wifi.
276
00:15:22,643 --> 00:15:25,123
- Nincs wifi.
- Miért kiabálsz?
277
00:15:25,203 --> 00:15:26,563
Mert nincs wifi.
278
00:15:28,483 --> 00:15:32,323
- Van tojás?
- Mindenhol kerestük. Nincs tojás.
279
00:15:32,403 --> 00:15:36,163
- Azt hittem, több állat lesz.
- És egy Gyapjú.
280
00:15:37,563 --> 00:15:39,203
Mi volt ez? Gyerünk!
281
00:15:39,283 --> 00:15:40,923
Rajta, nézzük meg!
282
00:15:45,723 --> 00:15:47,323
Egy pici póni!
283
00:15:47,403 --> 00:15:48,763
Egy igazi szamár.
284
00:15:48,843 --> 00:15:50,243
És egy tehénbébi.
285
00:15:50,323 --> 00:15:51,723
És egy Gyapjúbébi.
286
00:15:55,003 --> 00:15:56,563
Gyorsan, kifelé!
287
00:15:56,643 --> 00:15:57,483
Futás!
288
00:16:06,083 --> 00:16:07,203
Ez egy ogre.
289
00:16:08,363 --> 00:16:12,003
Ki mondta ezt? Bújjatok elő!
Hogy jutottatok be?
290
00:16:12,083 --> 00:16:13,163
Az ajtón át.
291
00:16:13,243 --> 00:16:15,203
Okos megoldás.
292
00:16:21,523 --> 00:16:22,763
Kik vagytok?
293
00:16:23,283 --> 00:16:25,003
Van nevetek?
294
00:16:25,083 --> 00:16:26,683
Az mindenkinek van.
295
00:16:27,523 --> 00:16:32,923
Nem feltétlenül. Vegyük őket!
Az egyes szamár, az meg kettes szamár.
296
00:16:33,003 --> 00:16:36,603
- Miért nincs nevük?
- Elfelejtettem adni.
297
00:16:36,683 --> 00:16:38,083
A ti nevetek mi?
298
00:16:38,163 --> 00:16:39,003
Violet.
299
00:16:39,083 --> 00:16:40,883
Rosie, a rangidős.
300
00:16:40,963 --> 00:16:43,963
- Buster.
- Lily, Charlie ikertesója.
301
00:16:44,043 --> 00:16:47,763
- Nem tűntök ikreknek.
- Kétpetéjű ikrek vagyunk.
302
00:16:47,843 --> 00:16:51,123
És mit kerestek a farmomon,
ti kétpetéjűek?
303
00:16:51,203 --> 00:16:54,203
- Apa nyerte a Willy Wonkán.
- Az mi?
304
00:16:54,283 --> 00:16:56,563
Apa kapta egy végrendeletben.
305
00:16:56,643 --> 00:17:01,403
Az új tulajok vagytok?
Úristen! Miért nem ezzel kezdtétek?
306
00:17:01,483 --> 00:17:03,283
Helló! Beano vagyok.
307
00:17:03,363 --> 00:17:07,403
Segéd, pásztor és profi kakaszedő.
308
00:17:07,483 --> 00:17:09,963
Beano, szolgálatotokra.
309
00:17:10,043 --> 00:17:12,483
Örülök, hogy megismerhetlek.
310
00:17:14,083 --> 00:17:16,203
- Nézzünk állatokat?
- Naná!
311
00:17:16,283 --> 00:17:17,563
Még szép!
312
00:17:17,643 --> 00:17:19,683
Erre gyertek!
313
00:17:21,923 --> 00:17:28,443
Ez a kandisznóm, Arnie, a kedvenc
színésze, Arnold Schwarzenegger után.
314
00:17:28,523 --> 00:17:31,443
„Visszatérek. Szalonnaként.”
315
00:17:32,843 --> 00:17:37,763
Nem? Oké, ez a kedves csoda pedig Potter.
316
00:17:37,843 --> 00:17:40,803
Varázslatos. A Roxfortban tanult.
317
00:17:41,843 --> 00:17:43,723
És íme, a legendák!
318
00:17:43,803 --> 00:17:44,723
Ici.
319
00:17:46,283 --> 00:17:48,643
Pici.
320
00:17:48,723 --> 00:17:51,083
Irinyó.
321
00:17:51,163 --> 00:17:53,523
Ez pedig Pirinyó,
322
00:17:53,603 --> 00:17:55,243
de vele vigyázzatok,
323
00:17:55,323 --> 00:17:58,683
mert pirinyó pindurkát pisis.
324
00:17:58,763 --> 00:18:00,963
Ugye, apróság? Úgy bizony!
325
00:18:04,683 --> 00:18:05,803
Látjátok?
326
00:18:07,763 --> 00:18:09,403
- Jöhet Csengő?
- Aha.
327
00:18:10,003 --> 00:18:12,003
Íme, ő Csengő.
328
00:18:13,163 --> 00:18:15,203
Miért van csengő a nyakán?
329
00:18:15,283 --> 00:18:18,123
Hogy halljuk, ha eltéved. Még pici.
330
00:18:18,203 --> 00:18:20,483
Szia, Csengő!
331
00:18:20,563 --> 00:18:22,563
Szia, Csengő!
332
00:18:22,643 --> 00:18:24,683
Ez csodás! Örvendek.
333
00:18:24,763 --> 00:18:26,483
Helló, milady! Uram!
334
00:18:26,563 --> 00:18:29,123
Üdv neked és neked is!
335
00:18:29,203 --> 00:18:31,123
Vigyáztok rá?
336
00:18:32,163 --> 00:18:34,363
Ez a két lány Mary és Derű,
337
00:18:34,443 --> 00:18:36,963
kitűnően beszélnek franciául.
338
00:18:37,043 --> 00:18:39,323
- Nem hiszem.
- Excusez-moi!
339
00:18:39,403 --> 00:18:41,963
Oui, Mary? Derű?
340
00:18:42,603 --> 00:18:44,203
Oui. Au revoir!
341
00:18:44,283 --> 00:18:45,163
Au revoir!
342
00:18:46,163 --> 00:18:47,403
Rudolph ismerős?
343
00:18:47,483 --> 00:18:48,483
A rénszarvas?
344
00:18:48,563 --> 00:18:51,603
Nem, Rudolph a német
345
00:18:53,523 --> 00:18:54,403
dog.
346
00:18:56,683 --> 00:18:57,763
Azok a juhok
347
00:18:57,843 --> 00:19:01,283
a farmhoz tartoznak,
és Rudolph tereli őket.
348
00:19:01,363 --> 00:19:02,843
Ő juhászkutya?
349
00:19:02,923 --> 00:19:06,123
Nem, de igyekszik. Próbáljuk meg?
350
00:19:06,203 --> 00:19:07,283
- Igen.
- Jó.
351
00:19:07,883 --> 00:19:10,443
Rajta, Rudolph! Tereld a juhokat!
352
00:19:10,523 --> 00:19:11,963
Hajrá, Rudolph!
353
00:19:12,043 --> 00:19:13,323
A rénszarvasok
354
00:19:13,403 --> 00:19:16,003
Legzseniálisabbja vagy
355
00:19:16,083 --> 00:19:17,283
Ügyes fiú!
356
00:19:18,203 --> 00:19:19,083
Fuss csak
357
00:19:19,163 --> 00:19:20,003
Gyerünk!
358
00:19:20,083 --> 00:19:21,963
Randolphot is lehagyd
359
00:19:22,043 --> 00:19:23,283
Lábhoz!
360
00:19:24,603 --> 00:19:25,443
Fuss…
361
00:19:25,523 --> 00:19:27,683
Hol jártatok, gyerekek?
362
00:19:27,763 --> 00:19:29,843
Az állatoknál, Beanóval.
363
00:19:29,923 --> 00:19:31,363
Jól hangzik.
364
00:19:31,443 --> 00:19:33,563
Kimehetünk még a farmra?
365
00:19:33,643 --> 00:19:36,963
- Persze. Lássuk ezt!
- Beano vigyáz ránk.
366
00:19:37,043 --> 00:19:39,003
Oké, öt perc, és jövök.
367
00:19:42,843 --> 00:19:44,003
Mi van?
368
00:19:44,083 --> 00:19:45,603
Ki az a Beano?
369
00:19:46,203 --> 00:19:48,403
Ez nem elég.
370
00:19:50,403 --> 00:19:51,723
Jövök, gyerekek!
371
00:19:56,283 --> 00:19:59,483
Vissza, tűnés! Álljatok mögém, gyerekek!
372
00:19:59,563 --> 00:20:00,643
Ki vagy te?
373
00:20:00,723 --> 00:20:01,843
Ne lőjön!
374
00:20:01,923 --> 00:20:04,563
Nem tett semmi rosszat. Itt lakik.
375
00:20:04,643 --> 00:20:07,763
- Hogy mi?
- Itt lakik. Ő a segéd.
376
00:20:07,843 --> 00:20:09,243
És a pászka.
377
00:20:09,323 --> 00:20:12,563
- Nem, pásztor.
- Miért hoztad azt, apa?
378
00:20:12,643 --> 00:20:15,683
Mert Hagrid él a csűrben. Ki vagy te?
379
00:20:15,763 --> 00:20:21,683
Beano, itt lakom. Mindig itt dolgoztam.
A kétpetéjűeknek mesélek a farmról.
380
00:20:21,763 --> 00:20:25,363
Ni! Egyes szamár
a világ legcukibb szamara.
381
00:20:26,643 --> 00:20:28,283
Oké. Bocs, én csak…
382
00:20:28,363 --> 00:20:32,043
Sajnálom. Szerintem ez nem is működik.
383
00:20:36,123 --> 00:20:37,603
Megijesztetted őt.
384
00:20:37,683 --> 00:20:38,723
Baleset volt.
385
00:20:39,843 --> 00:20:41,403
És az állatokat is.
386
00:20:41,483 --> 00:20:42,723
Nézzen Maryre!
387
00:20:42,803 --> 00:20:45,843
Ijedtében odakakilt. Kérjen bocsánatot!
388
00:20:47,003 --> 00:20:48,603
- Bocs.
- Franciául.
389
00:20:48,683 --> 00:20:50,403
- Tessék?
- Franciául.
390
00:20:52,923 --> 00:20:56,723
Pardon, Mary. Il très egy tökfilkó.
391
00:20:57,683 --> 00:20:58,763
Itt dolgozol?
392
00:20:58,843 --> 00:21:01,883
- Oui.
- Értesz a vízvezetékekhez?
393
00:21:20,803 --> 00:21:21,723
Ta-dam!
394
00:21:21,803 --> 00:21:23,003
Varázsló!
395
00:21:23,083 --> 00:21:25,443
Ez csak átmeneti megoldás.
396
00:21:25,523 --> 00:21:27,683
Meg kell néznem a csöveket.
397
00:21:28,643 --> 00:21:31,123
Addig beüzemelem az irodát.
398
00:21:31,203 --> 00:21:32,483
- Irodát?
- Igen.
399
00:21:32,563 --> 00:21:34,643
Egy nagy beszéden dolgozom.
400
00:21:34,723 --> 00:21:36,763
- Csak azon.
- És a farm?
401
00:21:36,843 --> 00:21:39,643
- Te intézed.
- Nem vagyok farmer.
402
00:21:39,723 --> 00:21:40,963
Segéd vagyok.
403
00:21:41,043 --> 00:21:43,443
Az apja imádta ezt a helyet.
404
00:21:43,523 --> 00:21:45,283
- Dolgozott is.
- Igen?
405
00:21:45,363 --> 00:21:46,843
Helyi hős volt.
406
00:21:46,923 --> 00:21:49,523
Megóvta a helyet a gonoszaktól.
407
00:21:49,603 --> 00:21:51,483
Le akarták rombolni.
408
00:21:51,563 --> 00:21:55,043
És pénzt is kínáltak a farmért a gonoszak?
409
00:21:55,123 --> 00:22:01,523
Naná! Sok zöldhasút. De semmiért
sem adta volna az állatokat és a farmot.
410
00:22:01,603 --> 00:22:03,923
- Csodás lehetett.
- Az volt.
411
00:22:04,003 --> 00:22:06,843
Erre a helyre ráférne az eladás.
412
00:22:06,923 --> 00:22:10,443
Még a tyúkok sem működnek.
Büdösek a tojások.
413
00:22:10,523 --> 00:22:13,723
Mert senki sem járt itt. Magára vártunk,
414
00:22:13,803 --> 00:22:17,963
és most itt van,
és segíthet megmenteni a farmot.
415
00:22:18,043 --> 00:22:18,963
Hagyj már!
416
00:22:19,043 --> 00:22:20,723
Megmentjük a farmot?
417
00:22:20,803 --> 00:22:22,843
Igen, megmentjük Beanóval?
418
00:22:22,923 --> 00:22:25,523
Nem maradunk itt sokáig,
419
00:22:25,603 --> 00:22:27,683
és dolgoznom kell közben.
420
00:22:29,923 --> 00:22:33,163
Győzzük meg apátokat,
hogy a farm fontosabb
421
00:22:33,243 --> 00:22:35,523
a buta beszédénél. Rendben?
422
00:22:35,603 --> 00:22:36,643
- Jó.
- Ez az!
423
00:22:36,723 --> 00:22:38,803
Oké. Gyertek utánam, így!
424
00:22:44,563 --> 00:22:47,883
Anya azt akarná, hogy megmentsd a farmot.
425
00:22:47,963 --> 00:22:50,603
Úgy csillogott este, nem?
426
00:22:52,603 --> 00:22:57,923
Holnap reggel kaptok egy órát,
megmutatni, hogyan működik a farm.
427
00:22:58,003 --> 00:22:59,363
Ez az!
428
00:23:01,243 --> 00:23:02,483
Ügyes, Mr. C!
429
00:23:04,883 --> 00:23:06,003
Hahó!
430
00:23:06,083 --> 00:23:09,443
Kukurikú! A reggel ötös ébresztője vagyok.
431
00:23:10,843 --> 00:23:12,163
Rajta, lusti!
432
00:23:12,243 --> 00:23:15,723
- Öt? Éjjel van!
- Bocs. A tehenek nem várnak.
433
00:23:15,803 --> 00:23:19,283
Meg kell fejni őket,
fel kell szedni a kakát.
434
00:23:19,363 --> 00:23:20,243
Gyerünk!
435
00:23:24,443 --> 00:23:26,683
Miért ez a dolgom? Ez rémes!
436
00:23:26,763 --> 00:23:29,363
A tehenek kakája aranyat ér.
437
00:23:29,443 --> 00:23:31,323
Ettől nő szépen a fű.
438
00:23:31,403 --> 00:23:34,403
Imádjuk a kakit. Istenítjük a kakit.
439
00:23:35,283 --> 00:23:38,923
Adj egy falat falat,
mondta a falat faló fa ló.
440
00:23:39,003 --> 00:23:41,203
Így emlékeztet valakire.
441
00:23:41,283 --> 00:23:43,083
Láttad a Ragyogást?
442
00:23:43,163 --> 00:23:45,163
Itt van Beano!
443
00:23:45,883 --> 00:23:47,283
Vágjunk fát!
444
00:23:48,123 --> 00:23:51,683
Hátból lendít, Cunningham farmer!
Jó magasról!
445
00:23:51,763 --> 00:23:53,043
Igen? Próbáld…
446
00:23:57,003 --> 00:23:59,763
- Eljátszom a méretes disznót.
- Jó.
447
00:23:59,843 --> 00:24:01,923
Szemét a földön. Disznó.
448
00:24:02,003 --> 00:24:03,923
Hű, egy nyalóka!
449
00:24:10,763 --> 00:24:13,803
Veszélyes. A szemét a kukába való.
450
00:24:13,883 --> 00:24:19,323
De a legfontosabb az, hogy sose hagyják
nyitva a mezőre nyíló kaput,
451
00:24:19,403 --> 00:24:22,363
mert akkor megszöknek az állatok.
452
00:24:22,443 --> 00:24:24,283
És akkor bajuk esik,
453
00:24:24,363 --> 00:24:26,923
és akkor magának is baja esik.
454
00:24:27,003 --> 00:24:28,963
- Nézzünk tehenet?
- Igen.
455
00:24:29,043 --> 00:24:31,043
Még szép! Rajta, menjünk!
456
00:24:31,883 --> 00:24:35,963
Ők Matilda, Patty, Harry,
Hermione, Miss Trunchbull.
457
00:24:36,043 --> 00:24:40,523
- Tehén létére Trunchbull?
- Ja. Nanny McPhee, Susan Boyle.
458
00:24:41,123 --> 00:24:43,003
Hány birkád van?
459
00:24:43,083 --> 00:24:46,883
Mindig belealszom a számolásba,
így sosem tudom.
460
00:24:49,803 --> 00:24:52,603
- Mit kapsz mindezért?
- Mindezért?
461
00:24:52,683 --> 00:24:56,043
Ingyen lakom a csűrben,
a termést megehetem,
462
00:24:56,123 --> 00:24:58,923
méghozzá mindent, és kapok cukorkát.
463
00:24:59,003 --> 00:25:01,683
Másnak azért fizet. Az állatorvos…
464
00:25:01,763 --> 00:25:03,043
- Mi?
- Hát az.
465
00:25:03,123 --> 00:25:08,083
- Állatokat gyógyít.
- Tudom, minek? Az állatorvos pénzkidobás.
466
00:25:08,163 --> 00:25:11,083
Mint a fogorvosok. Csalók mind.
467
00:25:11,163 --> 00:25:14,163
- Ismered? Megbízható pasi?
- Nő vagyok.
468
00:25:15,003 --> 00:25:16,443
Nem vagyok csaló.
469
00:25:17,043 --> 00:25:19,563
- A lovas hölgy!
- A vad sofőr!
470
00:25:19,643 --> 00:25:22,603
- Ne féljen, nem maradok sokáig!
- Kár.
471
00:25:22,683 --> 00:25:25,803
Sütöttem sütit, de ha nem marad itt…
472
00:25:25,883 --> 00:25:27,123
Ide velük!
473
00:25:27,643 --> 00:25:29,763
Miss Ashley istenien süt.
474
00:25:29,843 --> 00:25:31,883
- Csokis?
- Triplán csokis.
475
00:25:31,963 --> 00:25:35,443
Triplán csokis!
Arnie, nézd, mit hoz apuci!
476
00:25:38,603 --> 00:25:41,803
Ezek szerint ismeri már az állatokat?
477
00:25:41,883 --> 00:25:44,123
Nem vagyok nagy állatbarát.
478
00:25:44,203 --> 00:25:45,363
Nagy kár.
479
00:25:45,443 --> 00:25:48,363
A Fagyöngy Farm állatai csodásak.
480
00:25:48,443 --> 00:25:50,763
- És még többen lesznek.
- Mi?
481
00:25:50,843 --> 00:25:52,923
- Holly szülni fog.
- Mi?
482
00:25:53,003 --> 00:25:54,243
Vemhes.
483
00:25:54,323 --> 00:25:55,283
Viccel?
484
00:25:56,963 --> 00:25:57,963
Ez viccecske?
485
00:25:58,443 --> 00:26:00,803
Nem, kis kecske. Nem fontos.
486
00:26:00,883 --> 00:26:05,603
Készüljön! A kecskéknél
gyakoriak az ikrek és hármasikrek.
487
00:26:05,683 --> 00:26:06,683
Hármasikrek?
488
00:26:08,603 --> 00:26:11,763
Helló, Pirinyó úr! Hogy van ma?
489
00:26:11,843 --> 00:26:15,043
Szia, Ashley! Kösz a sütit, szeretlek.
490
00:26:15,123 --> 00:26:16,843
Szívesen.
491
00:26:17,363 --> 00:26:20,283
- Ajándék volt.
- Oké. Ez fura.
492
00:26:20,363 --> 00:26:22,763
Örültem az újabb találkozásnak.
493
00:26:22,843 --> 00:26:27,243
Remélem, ez az utolsó.
Úgy értem, nem betegek az állatok.
494
00:26:27,323 --> 00:26:29,443
Minden héten megnézem őket.
495
00:26:29,963 --> 00:26:34,523
Ha elfolyik Holly kecske magzatvize,
hívjon a rendelőben!
496
00:26:34,603 --> 00:26:36,163
Szerintem megoldjuk.
497
00:26:37,403 --> 00:26:38,283
Jó.
498
00:26:44,003 --> 00:26:46,443
Ebből még lesz valami, Pirinyó.
499
00:26:51,443 --> 00:26:53,323
- Ez ki?
- Az állatorvos.
500
00:26:53,403 --> 00:26:54,483
Nagyon csinos.
501
00:26:54,563 --> 00:26:59,003
Nagyon költséges, Rosie,
és babáink lesznek. Talán három.
502
00:26:59,083 --> 00:27:00,523
Nem is ismered őt.
503
00:27:00,603 --> 00:27:03,843
Nem nekem Miss Ashley-vel.
Holly kecskének.
504
00:27:03,923 --> 00:27:06,883
Túl sok sütit adtam Pirinyónak.
505
00:27:06,963 --> 00:27:09,963
Minden csupa kaki. Fogja, én takarítok.
506
00:27:10,043 --> 00:27:10,883
De én nem…
507
00:27:11,763 --> 00:27:14,083
Beano!
508
00:27:14,683 --> 00:27:16,163
Jó, hogy itt vagy.
509
00:27:16,243 --> 00:27:22,203
Jött cica, két törpepapagáj, papagáj,
görény, nyúl és Oscar, a disznó.
510
00:27:22,283 --> 00:27:25,083
Olyasmit evett, ami káros neki.
511
00:27:25,163 --> 00:27:27,843
Hogy ment a Fagyöngy Farmon?
512
00:27:27,923 --> 00:27:29,683
Megismertem a tulajt.
513
00:27:30,763 --> 00:27:32,563
- Milyen?
- Hát, kissé…
514
00:27:35,323 --> 00:27:37,163
Fején találta a szöget.
515
00:27:39,603 --> 00:27:41,603
És most mit művelt Oscar?
516
00:27:41,683 --> 00:27:43,923
Megint megette apa bugyiját.
517
00:27:46,963 --> 00:27:48,683
- Mr. Cunningham!
- Hű!
518
00:27:48,763 --> 00:27:50,763
- Rám ijesztettél.
- Bocs.
519
00:27:50,843 --> 00:27:55,763
A gyerekekkel felosztottuk a munkát,
és magáé a karácsony!
520
00:27:55,843 --> 00:27:58,803
Csűrt javít a karácsonyi ramazurira.
521
00:27:58,883 --> 00:28:01,643
- Mi?
- Minden évben ott tartjuk.
522
00:28:01,723 --> 00:28:03,043
Mindent hó borít.
523
00:28:03,123 --> 00:28:05,803
Lesz forralt bor, tánc, cowboyok.
524
00:28:05,883 --> 00:28:10,763
Nem, idén nem lesz. Bemutatóm lesz
karácsonykor. Csend kell.
525
00:28:10,843 --> 00:28:12,843
Ez nem elég érv lemondani.
526
00:28:12,923 --> 00:28:18,283
Karácsonyt kell varázsolnia a csűrbe.
Az apja csalódott lenne.
527
00:28:18,363 --> 00:28:21,923
Tőlem karácsonyi ramazurizzatok,
528
00:28:22,003 --> 00:28:23,883
de ne a farmomon!
529
00:28:24,403 --> 00:28:28,483
- De morci az apátok!
- Már nem szereti a karácsonyt.
530
00:28:28,563 --> 00:28:30,883
A fát is otthon hagytuk.
531
00:28:30,963 --> 00:28:34,003
Segítség kell, és már tudom is, kitől.
532
00:28:34,643 --> 00:28:37,963
Bevisszük őt a faluba, a falusiakhoz.
533
00:28:38,043 --> 00:28:39,243
Jó.
534
00:28:41,243 --> 00:28:43,603
Srácok, ez Cobbledon.
535
00:28:43,683 --> 00:28:47,403
A posta,
ide hozzátok a Télapónak írt leveleket!
536
00:28:47,483 --> 00:28:50,203
Irány a Cobbledoni fogadó!
537
00:28:50,283 --> 00:28:53,163
HÁZIAS ÉTELEK
COBBLEDONI ÉS MÁS SÖRÖK
538
00:29:04,923 --> 00:29:07,123
Nem örülnek itt nekünk.
539
00:29:16,043 --> 00:29:17,963
- Mit tapsolnak?
- Magát.
540
00:29:18,043 --> 00:29:21,003
Beano szerint megmenti a farmot.
541
00:29:21,083 --> 00:29:22,843
Maga egy hős.
542
00:29:22,923 --> 00:29:25,323
Jöjjenek, bemutatkozunk.
543
00:29:25,403 --> 00:29:27,403
Ő itt Perky, a tulaj.
544
00:29:27,483 --> 00:29:30,523
Örvendek. Az elsőt én állom.
545
00:29:30,603 --> 00:29:32,603
Ted a hentes, Barry a pék.
546
00:29:32,683 --> 00:29:35,243
- És Merrick.
- A gyertyaöntő?
547
00:29:35,323 --> 00:29:36,963
- Ismeri?
- Vicc volt.
548
00:29:37,043 --> 00:29:38,843
Tényleg gyertyaöntő.
549
00:29:38,923 --> 00:29:43,203
Otto vagyok, az építész.
Hívjon, ha segíthetek!
550
00:29:43,283 --> 00:29:48,723
Barney vagyok, a postás. Én vittem
a levelet. Mondtam, tetszeni fog.
551
00:29:48,803 --> 00:29:51,883
- A falu kikiáltója vagyok.
- Helló!
552
00:29:51,963 --> 00:29:56,483
És ott van Vidor, Hapci, Kuka
és a mindig vidám Morgó.
553
00:29:56,563 --> 00:29:59,963
Tavaly pantomimeztek.
Talált hozzuk a szerep.
554
00:30:00,043 --> 00:30:03,123
Gerald Favor, a színikör igazgatója.
555
00:30:03,203 --> 00:30:06,243
Meséltem az Egérfogó rendezéséről?
556
00:30:06,323 --> 00:30:07,563
Igen.
557
00:30:08,323 --> 00:30:10,283
És a kedvencem, Miss Bow.
558
00:30:10,363 --> 00:30:13,163
Csak mert édességboltom van.
559
00:30:13,243 --> 00:30:15,403
És kik ezek a kicsik?
560
00:30:15,483 --> 00:30:19,483
Buster úrfi, Miss Violet,
Miss Rosie és az ikrek.
561
00:30:19,563 --> 00:30:22,163
- Nem hasonlítanak.
- Kétpetéjűek.
562
00:30:23,163 --> 00:30:24,763
- Az enyémek.
- Anya?
563
00:30:24,843 --> 00:30:26,003
Anya meghalt.
564
00:30:27,243 --> 00:30:29,323
Adok egy kis édességet.
565
00:30:29,963 --> 00:30:33,883
És kötöttem pár játékot. Kértek?
566
00:30:33,963 --> 00:30:35,563
- Köszönöm.
- Köszi.
567
00:30:35,643 --> 00:30:40,403
Miss Nerris vagyok, a falusi iskolából.
Jönnek az osztályomba?
568
00:30:40,483 --> 00:30:43,723
Igen. Örülnek a velük egykorú gyerekeknek.
569
00:30:43,803 --> 00:30:48,083
Két gyerek van az osztályban.
Vagyis az egész iskolában.
570
00:30:48,163 --> 00:30:53,923
- Pici a falu, kevesen laknak itt.
- Negyvenheten. Huszonkilenc postaláda.
571
00:30:54,003 --> 00:30:56,363
Amíg az órák oktató jellegűek…
572
00:30:56,443 --> 00:30:58,643
Persze. Kitalálok valamit.
573
00:30:59,603 --> 00:31:02,803
Sok módon tanulhat az ember.
574
00:31:02,883 --> 00:31:03,803
Tényleg?
575
00:31:03,883 --> 00:31:05,523
- Igen.
- Így van.
576
00:31:05,603 --> 00:31:06,803
Énekeltek?
577
00:31:07,683 --> 00:31:10,323
- Tényleg?
- Gyertek a kórusba!
578
00:31:10,403 --> 00:31:12,843
Abel vagyok, a csizmahajító.
579
00:31:12,923 --> 00:31:16,083
Aaron, a csengettyűs. Hétfőn próbálunk.
580
00:31:16,163 --> 00:31:21,083
Miss Verity, a könyvtárból.
Nálam mindig lesz könyv és keksz.
581
00:31:21,163 --> 00:31:23,483
Amúgy Miss Womble vagyok,
582
00:31:23,563 --> 00:31:26,003
és létrehoztam a kötőklubot.
583
00:31:26,083 --> 00:31:28,963
Én kötöttem itt minden pulóvert,
584
00:31:29,043 --> 00:31:31,723
és az összes sapkát is,
585
00:31:31,803 --> 00:31:34,563
és örülnénk, ha csatlakoznának,
586
00:31:34,643 --> 00:31:38,283
legfőképp maga, Mr. Cunningham.
587
00:31:38,363 --> 00:31:41,603
Ha nem tud kötni, kötünk magának pulcsit.
588
00:31:41,683 --> 00:31:44,483
Az arcképével rajta, ha szeretné.
589
00:31:44,563 --> 00:31:45,723
Mit szól?
590
00:31:45,803 --> 00:31:47,683
- Jóképű, nem?
- Igen.
591
00:31:47,763 --> 00:31:50,163
Nem vagyok közösségi ember.
592
00:31:50,243 --> 00:31:53,883
Felkérnénk a karácsonyi
egyesület elnökének.
593
00:31:53,963 --> 00:31:58,203
Az apja mindig kivágott egy fát,
ami a térre került.
594
00:31:58,283 --> 00:32:00,323
Nincs karácsonyfánk.
595
00:32:00,403 --> 00:32:02,243
Se karácsonyi égőink.
596
00:32:02,323 --> 00:32:04,603
Nincs karácsony a farmon?
597
00:32:04,683 --> 00:32:07,923
Ez ellen tennünk kell valamit, igaz?
598
00:32:08,003 --> 00:32:09,003
Még szép.
599
00:32:09,603 --> 00:32:11,323
Ki kér egy limonádét?
600
00:32:11,403 --> 00:32:13,323
Üljetek le! Jöjjön!
601
00:32:16,323 --> 00:32:17,483
Hogy van Holly?
602
00:32:18,003 --> 00:32:20,683
Nem néztem meg. Nem tudom.
603
00:32:20,763 --> 00:32:25,203
- Nem nézte meg a vemhes kecskét?
- Biztos jól van.
604
00:32:26,443 --> 00:32:27,963
Majd megnézem.
605
00:32:41,203 --> 00:32:43,603
Ötezer? Ez nem lehet.
606
00:32:44,203 --> 00:32:47,443
Ötezer, és nem fizetett. Fizettél bármit?
607
00:32:48,123 --> 00:32:51,003
Édesség. 68 font édességekre.
608
00:32:58,523 --> 00:32:59,403
Nem lehet.
609
00:33:02,083 --> 00:33:03,283
Mattet mekeg?
610
00:33:05,443 --> 00:33:07,043
Hogy vagy, Holly?
611
00:33:09,843 --> 00:33:10,963
Picit aggódsz?
612
00:33:11,483 --> 00:33:14,083
A nejem félt az első szülésnél.
613
00:33:14,683 --> 00:33:18,523
De nem annyira, mint én.
Rettegtem az apaságtól.
614
00:33:19,763 --> 00:33:21,243
Nem tudtam, megy-e.
615
00:33:21,323 --> 00:33:24,523
Örülök, hogy beszél az állatokkal.
616
00:33:24,603 --> 00:33:29,483
Mindent értenek, ahogy mi
a mekegést, bőgést, ugatást, röfögést,
617
00:33:29,563 --> 00:33:30,963
ha jól figyelünk.
618
00:33:31,043 --> 00:33:34,483
Meghallgattam, megértettem,
és most elmegyek.
619
00:33:34,563 --> 00:33:38,563
Mr. C, amikor azt mondta,
fél, hogy nem elég jó apa…
620
00:33:39,123 --> 00:33:42,003
- Remek apa lesz.
- „Leszek”?
621
00:33:42,083 --> 00:33:44,003
Kedveltem a papusát.
622
00:33:44,083 --> 00:33:48,523
Nagyapóm volt, ha már lemaradt
a fiáról és a unokáiról.
623
00:33:49,043 --> 00:33:51,003
Maga ne maradjon le!
624
00:33:51,083 --> 00:33:53,563
Nem vagyok olyan, mint „Papus”.
625
00:33:53,643 --> 00:33:56,723
És semmi közöd a családi dolgainkhoz.
626
00:33:56,803 --> 00:33:59,123
- Egy család vagyunk!
- Miért?
627
00:33:59,203 --> 00:34:03,243
Ha a papusa volt a nagyapám,
akkor maga az apám.
628
00:34:03,323 --> 00:34:04,843
Miről beszélsz?
629
00:34:04,923 --> 00:34:08,643
Felnőtt férfi vagy,
és nem vagyunk rokonok.
630
00:34:11,003 --> 00:34:12,883
- Ez a te műved?
- Nem.
631
00:34:14,323 --> 00:34:15,643
Jó éjt, apa!
632
00:34:18,963 --> 00:34:21,563
A számból vetted ki a szót.
633
00:34:29,723 --> 00:34:30,963
Mi van, Buster?
634
00:34:31,043 --> 00:34:33,763
- Rosszat álmodtam.
- Gyere ide!
635
00:34:34,283 --> 00:34:36,763
Tudod, a rémálmok nem igazak.
636
00:34:36,843 --> 00:34:39,603
Holnap iskolába kell mennünk?
637
00:34:39,683 --> 00:34:41,763
Az iskola jó móka lehet.
638
00:34:41,843 --> 00:34:44,203
És ha kinevetnek a többiek?
639
00:34:44,923 --> 00:34:48,483
- Miért tennék?
- Mert csillogó ruhákat hordok.
640
00:34:48,563 --> 00:34:51,083
Nincs abban semmi rossz.
641
00:34:51,163 --> 00:34:54,003
Bárki viselhet csillogó ruhákat.
642
00:34:54,083 --> 00:34:55,403
Még Gyapjú is?
643
00:34:55,483 --> 00:34:56,803
Naná!
644
00:34:57,403 --> 00:34:58,683
Mary és Derű is?
645
00:34:58,763 --> 00:35:00,803
A pónik csillámbolondok.
646
00:35:00,883 --> 00:35:01,963
Még te is?
647
00:35:03,083 --> 00:35:05,763
Nem vagyok az a csillogós személy,
648
00:35:05,843 --> 00:35:10,403
de anyukád mindent imádott,
ami csillogott és ragyogott.
649
00:35:10,483 --> 00:35:12,403
Volt hercegnő koronája?
650
00:35:14,443 --> 00:35:16,243
A te korodban tuti.
651
00:35:18,203 --> 00:35:20,003
- Megyünk aludni?
- Aha.
652
00:35:20,083 --> 00:35:21,003
Gyere!
653
00:35:40,523 --> 00:35:42,363
Pónietetés és ügetés?
654
00:35:42,443 --> 00:35:43,603
- Pipa.
- Pipa.
655
00:35:43,683 --> 00:35:45,523
- Tehén- és kecskefejés?
- Pipa.
656
00:35:45,603 --> 00:35:46,883
Disznók tiszták?
657
00:35:46,963 --> 00:35:49,323
- Dupla pipa.
- Duplázom.
658
00:35:49,403 --> 00:35:50,763
Irány az iskola!
659
00:35:51,683 --> 00:35:53,443
Nem akarunk oda menni.
660
00:35:53,523 --> 00:35:57,203
- Veled akarunk maradni.
- Apátok nem díjazná.
661
00:35:57,283 --> 00:36:00,883
- Hogy jutunk az iskolába?
- Apa mindig elvitt.
662
00:36:01,483 --> 00:36:03,763
Ta-dam!
663
00:36:03,843 --> 00:36:05,163
Mik ezek?
664
00:36:05,243 --> 00:36:06,083
Biciklik.
665
00:36:06,603 --> 00:36:09,683
- Nem tudok bringázni.
- Komoly?
666
00:36:09,763 --> 00:36:14,083
Megtanuljátok. Először a biciklik,
aztán a traktorok.
667
00:36:14,163 --> 00:36:17,843
Jobb lábat átemel a biciklin.
668
00:36:17,923 --> 00:36:19,923
Előre nézz! Ne ingadozz!
669
00:36:20,003 --> 00:36:21,643
Ezek a fékek.
670
00:36:22,763 --> 00:36:25,723
Oké, előre! Koncentráljatok és rajt!
671
00:36:26,963 --> 00:36:28,123
Második indul.
672
00:36:28,203 --> 00:36:29,723
Nyomás!
673
00:36:29,803 --> 00:36:33,523
Ez az, pajtás, lábakat a pedálra! Igen.
674
00:36:33,603 --> 00:36:34,443
Sikerült.
675
00:36:35,203 --> 00:36:36,403
Ez az!
676
00:36:52,003 --> 00:36:54,243
- A gyerekek?
- Suliba mentek.
677
00:36:54,323 --> 00:36:56,323
- Hogy?
- Bringán, mint én.
678
00:36:56,403 --> 00:36:59,203
- Jártál suliba?
- Igen, a farmon.
679
00:36:59,283 --> 00:37:01,203
- Olyan is van?
- Van.
680
00:37:01,283 --> 00:37:05,803
- Biztosan boldogulnak? Új nekik a hely.
- Nem lesz baj.
681
00:37:05,883 --> 00:37:07,843
- Hol a suli?
- A faluban.
682
00:37:07,923 --> 00:37:09,403
- És az?
- Ki tudja?
683
00:37:09,483 --> 00:37:11,123
- Eltévedtünk.
- Ne!
684
00:37:11,203 --> 00:37:12,683
Semmi baj, Buster.
685
00:37:12,763 --> 00:37:14,683
Ettől remegni kezdek.
686
00:37:14,763 --> 00:37:17,523
Apa szerint, ha állsz, megtalálnak.
687
00:37:17,603 --> 00:37:18,883
Itt nincs senki.
688
00:37:18,963 --> 00:37:20,603
De van. Nézzétek!
689
00:37:22,043 --> 00:37:23,323
Helló!
690
00:37:26,043 --> 00:37:27,323
Helló, fiatalok!
691
00:37:27,403 --> 00:37:31,403
- Elkésünk a suliból.
- Itt van, az út végén. Rajta!
692
00:37:31,483 --> 00:37:35,443
- Tényleg nem lesz karácsony a farmon?
- Nem, semmi.
693
00:37:35,523 --> 00:37:38,763
Segítünk apátoknak a hagyományőrzésben.
694
00:37:39,523 --> 00:37:42,403
És ez az új iskolátok.
695
00:37:42,483 --> 00:37:45,603
Megjöttetek? Nyugi, én is most érkeztem.
696
00:37:45,683 --> 00:37:48,083
Kayla és Kayan már várnak.
697
00:37:48,163 --> 00:37:50,843
A bringákat hagyjátok itt! Köszi.
698
00:37:52,243 --> 00:37:54,323
- Befelé!
- Sok szerencsét!
699
00:37:54,923 --> 00:37:56,683
Gyertek, menjünk be!
700
00:37:56,763 --> 00:37:58,123
Üljetek csak le!
701
00:38:01,923 --> 00:38:03,243
Jól van.
702
00:38:03,323 --> 00:38:07,803
Most jó sokan vagyunk,
sok mindent csinálhatunk.
703
00:38:07,883 --> 00:38:11,803
Lehet kórusunk
vagy karácsonyi színdarabunk.
704
00:38:11,883 --> 00:38:12,963
- Igen.
- Jó.
705
00:38:13,043 --> 00:38:14,723
Mire vágytok még?
706
00:38:15,443 --> 00:38:17,443
Nem szeretjük az iskolát.
707
00:38:17,523 --> 00:38:19,763
Főleg a régi iskolánkat.
708
00:38:19,843 --> 00:38:20,963
Miért nem?
709
00:38:21,043 --> 00:38:25,683
Voltak barátaim, de anya halálakor
szomorkodtam, és meguntak.
710
00:38:25,763 --> 00:38:27,883
Istenem, ez szörnyű, nem?
711
00:38:27,963 --> 00:38:28,803
- Az.
- Az.
712
00:38:28,883 --> 00:38:30,963
- És te, Violet?
- Félek.
713
00:38:31,043 --> 00:38:34,643
Nem egyvalamitől, csak néha remegek.
714
00:38:34,723 --> 00:38:37,003
Semmi baj. Néha más is remeg.
715
00:38:37,083 --> 00:38:39,523
Csúfoltak a csillogó ruháimért.
716
00:38:39,603 --> 00:38:41,603
Imádjuk a csillogást.
717
00:38:41,683 --> 00:38:44,523
- Igen, az szép.
- És menő.
718
00:38:44,603 --> 00:38:47,563
Feldíszítjük az iskolai karácsonyfát?
719
00:38:47,643 --> 00:38:50,763
- Jó.
- Csillogjon, jó? Akkor gyertek!
720
00:38:53,363 --> 00:38:55,483
Jó, tegyétek rá a díszeket!
721
00:38:57,443 --> 00:39:00,563
- Ez mi?
- Anyunak készítettem az oviban.
722
00:39:00,643 --> 00:39:04,243
Máskor feltesszük a fára,
de a farmon nincs fa.
723
00:39:04,323 --> 00:39:08,243
Szívesen odaadjuk nekik idén
a mi fánkat, igaz?
724
00:39:08,323 --> 00:39:10,163
Apukátok nem örülne.
725
00:39:10,243 --> 00:39:13,363
Olyan elfoglalt, hogy észre sem venné.
726
00:39:13,443 --> 00:39:15,563
Tényleg? Ez tökéletes.
727
00:39:15,643 --> 00:39:19,083
Nem szólunk semmit,
csak elvisszük a farmra.
728
00:39:23,003 --> 00:39:25,963
Globális.
729
00:39:26,043 --> 00:39:28,163
Marketing. Előnyök.
730
00:39:31,603 --> 00:39:32,883
Boldog karit!
731
00:39:32,963 --> 00:39:35,203
Ajándékok és Woble-zoknik.
732
00:39:35,283 --> 00:39:37,843
- Karácsony van.
- Ho-ho-hó!
733
00:39:37,923 --> 00:39:38,923
Hogy mondja?
734
00:39:39,003 --> 00:39:40,923
- Hol kezdjük?
- Kezdjék?
735
00:39:41,003 --> 00:39:43,763
- A díszítést.
- Oké.
736
00:39:43,843 --> 00:39:46,483
- Nem.
- Minden szép lesz. Gyere!
737
00:39:46,563 --> 00:39:47,403
Viszlát!
738
00:39:55,523 --> 00:39:57,163
Boldog karácsonyt!
739
00:39:57,243 --> 00:39:58,483
Figyeljenek!
740
00:39:58,563 --> 00:40:00,203
Figyelmet kérek!
741
00:40:00,283 --> 00:40:03,163
Értékelem a közösségi szellemet, oké?
742
00:40:03,243 --> 00:40:05,803
De nem jönnének vissza máskor?
743
00:40:05,883 --> 00:40:08,003
A karácsony nem vár.
744
00:40:08,083 --> 00:40:10,483
Elő kell készíteni a ramazurit.
745
00:40:10,563 --> 00:40:14,563
Idén nem lesz karácsonyi ramazuri.
Itt és most nem.
746
00:40:14,643 --> 00:40:16,443
Oké? Szóval mindenki…
747
00:40:16,523 --> 00:40:19,083
Köszönöm. Remek minden, de…
748
00:40:19,163 --> 00:40:21,963
Vigye a kalapácsát és menjen! Kösz.
749
00:40:22,043 --> 00:40:23,203
Minden jót!
750
00:40:23,283 --> 00:40:24,363
Hálátlan…
751
00:40:24,443 --> 00:40:26,563
Karácsonyra hangolódtak.
752
00:40:26,643 --> 00:40:30,563
Abból nem kérek.
Nekem béke és nyugalom kell.
753
00:40:32,763 --> 00:40:34,643
Nem. Kifelé!
754
00:40:34,723 --> 00:40:38,683
Jó, maradj! Készíts szendvicset!
Érezd magad otthon!
755
00:40:38,763 --> 00:40:39,843
El az utamból!
756
00:40:41,203 --> 00:40:44,483
Ne félj, kettes szamár! Ő egy öreg Grincs.
757
00:40:45,523 --> 00:40:48,003
Tudom. Nyakkendőt hord a farmon.
758
00:40:49,483 --> 00:40:52,763
Ho-ho-ho! Küldeménye érkezett.
759
00:40:52,843 --> 00:40:55,563
- Mi?
- Üdvözlőlapok a falusiaktól.
760
00:40:55,643 --> 00:40:58,283
Miss Womble-é kötött. Lenyűgöző.
761
00:40:58,363 --> 00:40:59,843
Egy kétsoros vers.
762
00:40:59,923 --> 00:41:03,163
- Beleolvasott?
- Csak biztonságképpen.
763
00:41:03,243 --> 00:41:05,443
A magáéit vihetem már?
764
00:41:09,043 --> 00:41:11,643
Womble, L majd E, nem fordítva.
765
00:41:12,883 --> 00:41:16,643
Puszit is írjon a végére!
Így szoktuk, az kedves.
766
00:41:16,723 --> 00:41:17,963
Nem írok puszit.
767
00:41:18,043 --> 00:41:21,163
Apropó az apja olyan népszerű volt,
768
00:41:21,243 --> 00:41:24,483
hogy több száz képeslap
díszítette a falát.
769
00:41:24,563 --> 00:41:25,563
És nagylelkű.
770
00:41:25,643 --> 00:41:30,923
Minden borítékba tett tíz fontot,
hogy igyanak egy sört belőle.
771
00:41:31,003 --> 00:41:33,283
Igen? Jó neki. Ez az utolsó.
772
00:41:33,363 --> 00:41:34,483
Most menjen!
773
00:41:34,563 --> 00:41:38,883
Fontos virtuális találkozóm lesz
egy barátommal.
774
00:41:38,963 --> 00:41:39,843
Rendben.
775
00:41:40,883 --> 00:41:45,363
Itt igazi barátaink vannak,
nem virtuálisak.
776
00:41:46,683 --> 00:41:48,563
Méghogy virtuális barát!
777
00:41:50,563 --> 00:41:53,923
Miss Nerris, ha már erre jársz, tessék!
778
00:41:54,003 --> 00:41:55,563
- Jó, köszi.
- Tőle.
779
00:41:55,643 --> 00:41:56,803
Mi ez?
780
00:41:56,883 --> 00:41:58,243
A suliból hoztuk.
781
00:41:58,323 --> 00:42:02,483
- Hogy felvidítsunk.
- Megnézhetik az állatokat?
782
00:42:02,563 --> 00:42:05,763
- A suli?
- Nincs. Imádják az állatokat.
783
00:42:05,843 --> 00:42:08,963
Mint mondtam, sok módon tanulhatunk.
784
00:42:09,043 --> 00:42:11,003
Mr. C!
785
00:42:11,083 --> 00:42:14,123
Farmer úr, elfojt Holly kecske vize.
786
00:42:14,203 --> 00:42:15,483
- Mi?
- Siessen!
787
00:42:15,563 --> 00:42:17,923
Hívja fel Miss Ashley-t, jó?
788
00:42:18,003 --> 00:42:20,483
És kérjen árengedményt!
789
00:42:21,363 --> 00:42:22,603
Jövök már!
790
00:42:22,683 --> 00:42:23,723
Tarts ki!
791
00:42:26,883 --> 00:42:29,563
CSAK A FAGYÖNGY FARMNAK
792
00:42:29,643 --> 00:42:31,723
ÁLLATORVOSI JÁRMŰ
793
00:42:36,203 --> 00:42:39,563
Miss Ashley úton van. Maradhatunk nézőnek?
794
00:42:39,643 --> 00:42:42,043
- Tanulságos lenne.
- Légyszi!
795
00:42:42,123 --> 00:42:43,683
Lássunk kecskebabát!
796
00:42:43,763 --> 00:42:47,563
Csakis ott.
Ez felnőtt dolog, ne lábatlankodjatok!
797
00:42:47,643 --> 00:42:49,763
Fújd ki, fújd be, ki és be!
798
00:42:49,843 --> 00:42:52,563
Nem fújunk. Belégzés, kilégzés.
799
00:42:52,643 --> 00:42:55,843
Belégzés, kilégzés.
800
00:42:55,923 --> 00:43:01,123
- Nem kapok levegőt. Pánikrohamom van.
- Hiperventilál. Nyugalom!
801
00:43:04,363 --> 00:43:07,723
Ne már, báránykák! Gyerünk!
802
00:43:08,323 --> 00:43:11,243
Ez az. Dolgom van, oké?
803
00:43:11,323 --> 00:43:13,563
- Igen.
- Istenem, egy fej!
804
00:43:13,643 --> 00:43:16,123
Egy fej egy buborékban. Én nem…
805
00:43:16,203 --> 00:43:18,363
Nem ájulhat el!
806
00:43:18,443 --> 00:43:20,563
Ez a természet rendje.
807
00:43:20,643 --> 00:43:24,163
Ez csak… Egek!
Igen, ez kicsit fura. Szédülök.
808
00:43:24,243 --> 00:43:25,523
Hadd segítsek!
809
00:43:27,363 --> 00:43:29,003
Semmi baj.
810
00:43:29,083 --> 00:43:31,523
Remekül csinálod. Csak nyomd!
811
00:43:31,603 --> 00:43:34,043
Erősebben! Nyomd erősebben!
812
00:43:34,123 --> 00:43:36,323
Ügyes vagy. Nyomd csak!
813
00:43:42,043 --> 00:43:43,803
Szuper vagy, Violet!
814
00:43:44,443 --> 00:43:46,243
Nézd a kicsinyed!
815
00:43:46,763 --> 00:43:48,003
Nézd, a tiéd!
816
00:43:49,483 --> 00:43:52,203
Igyekeztem. Mi a helyzet?
817
00:43:52,283 --> 00:43:55,163
- Lemaradt róla.
- Az nem biztos.
818
00:43:55,243 --> 00:43:58,963
- Igaza van. Újabb buborék.
- Figyelj! Nem érzem…
819
00:43:59,043 --> 00:44:01,563
Mit csinál? Most ne aludjon!
820
00:44:01,643 --> 00:44:04,563
Violet segít. Az első is az ő érdeme.
821
00:44:04,643 --> 00:44:06,883
- Szép munka.
- Rajta, Holly!
822
00:44:08,843 --> 00:44:11,923
- Becsavarom egy törülközőbe.
- Igen.
823
00:44:13,043 --> 00:44:14,483
De cuki!
824
00:44:16,203 --> 00:44:17,883
Úgy tűnik, újra nyom.
825
00:44:17,963 --> 00:44:20,323
Most nem tudok dumálni.
826
00:44:20,403 --> 00:44:24,803
Fletcher infókat kér.
Próbáltalak fedezni, de téged keres.
827
00:44:24,883 --> 00:44:27,803
- Nem érek rá.
- Ragaszkodik hozzá.
828
00:44:27,883 --> 00:44:31,043
Farfekvésű. Megkeresem a lábát, és húzza!
829
00:44:31,123 --> 00:44:33,963
- Mit csinálsz?
- Szülést vezetek le.
830
00:44:34,043 --> 00:44:36,483
- Mi?
- Jaj, Miss Fletcher hív.
831
00:44:36,563 --> 00:44:38,203
Cunningham! Maga az?
832
00:44:38,283 --> 00:44:39,883
Üdv, Miss Fletcher!
833
00:44:39,963 --> 00:44:41,763
Úgy hallom,
834
00:44:41,843 --> 00:44:44,443
elvonult valami alkotótelepre,
835
00:44:44,523 --> 00:44:47,723
ahol senki sem zavarja. Igaz ez?
836
00:44:47,803 --> 00:44:48,963
Így van.
837
00:44:49,043 --> 00:44:51,363
Ez az, nyomd! Húzza!
838
00:44:51,443 --> 00:44:54,403
- Ez egy női hang?
- Nem, egy gyerek.
839
00:44:54,483 --> 00:44:55,523
Nyomd, Holly!
840
00:44:55,603 --> 00:44:59,483
A gyerekek és az üzlet nem keveredhetnek!
841
00:44:59,563 --> 00:45:02,403
Bocs, alig hallom. Mennem kell.
842
00:45:03,243 --> 00:45:06,603
- Gyerünk, Holly! Nyomd!
- Menni fog.
843
00:45:07,123 --> 00:45:08,003
Ez az!
844
00:45:13,163 --> 00:45:14,883
- Sikerült!
- Igen.
845
00:45:15,723 --> 00:45:17,803
Bocs, én nem… Csak…
846
00:45:17,883 --> 00:45:19,443
Gyereket csináltunk!
847
00:45:19,523 --> 00:45:20,843
Úgy ám!
848
00:45:20,923 --> 00:45:22,123
Hűha, apuci!
849
00:45:29,243 --> 00:45:31,163
Nézd, hány babád lett!
850
00:45:31,243 --> 00:45:34,603
Ki a jó apa? Hát te!
851
00:45:36,043 --> 00:45:37,323
Nem tud szopni.
852
00:45:38,003 --> 00:45:40,563
Attól tartok, cumiztatni kell.
853
00:45:40,643 --> 00:45:44,163
Vigye be őket a házba!
Miss Holly kimerült.
854
00:45:44,243 --> 00:45:46,243
Ne aggódj, nem lesz baj.
855
00:45:46,323 --> 00:45:49,563
Táplálja üvegből, bújjon hozzuk,
856
00:45:49,643 --> 00:45:53,563
melegítse őket, énekeljen,
ahogy a gyerekeinek!
857
00:45:53,643 --> 00:45:55,883
Nem igazán babáztam velük.
858
00:45:55,963 --> 00:45:58,603
Akkor itt a remek alkalom!
859
00:45:59,203 --> 00:46:00,043
Rendben.
860
00:46:00,843 --> 00:46:03,443
Nagyon ügyes voltál, Miss Violet.
861
00:46:03,523 --> 00:46:06,083
Szeretnél segíteni a rendelőben?
862
00:46:06,163 --> 00:46:09,443
- Igen. Mehetek, apa?
- Miért is ne?
863
00:46:09,523 --> 00:46:13,203
Iskolába akarja járatni őket,
de Violetet látva,
864
00:46:13,283 --> 00:46:16,723
a farmsuliban magabiztosabbá válnának.
865
00:46:16,803 --> 00:46:19,963
Köszönöm, Miss Nerris. Én is ezt mondom.
866
00:46:20,043 --> 00:46:21,363
A farmsuli csúcs,
867
00:46:21,443 --> 00:46:24,163
és Cunningham gazdára is ráférne.
868
00:46:24,243 --> 00:46:29,163
A gyerekekre is, főleg Kaylára és Kayanra.
Eddig egyedül voltak.
869
00:46:29,963 --> 00:46:33,323
Ne aggódj! Beanónak van egy terve.
870
00:46:37,363 --> 00:46:41,723
Három karácsonyi kecskénk van.
Legyen mondjuk Hóember?
871
00:46:41,803 --> 00:46:43,523
- Jó.
- Igen? Csillag.
872
00:46:43,603 --> 00:46:45,403
- Jó.
- Őt elnevezitek?
873
00:46:45,483 --> 00:46:47,643
- Igen.
- Jó. Mi legyen?
874
00:46:54,123 --> 00:46:56,123
Anyuról akarjuk elnevezni.
875
00:46:57,763 --> 00:46:59,403
Ez a kecske kisfiú.
876
00:46:59,483 --> 00:47:02,403
Nem bánjuk. Sarah-nak akarjuk hívni.
877
00:47:03,083 --> 00:47:04,163
Sarah, üdv
878
00:47:05,323 --> 00:47:06,443
a családban!
879
00:47:15,763 --> 00:47:18,003
- Halló?
- A címedet kéri.
880
00:47:18,083 --> 00:47:20,323
- Azt kérdi, hol a farm.
- Mi?
881
00:47:20,403 --> 00:47:23,483
Fletcher nem elégedett a beszélgetéssel.
882
00:47:23,563 --> 00:47:25,323
A kicsikre figyeltél.
883
00:47:25,403 --> 00:47:27,963
Azok Holly kicsinyei voltak.
884
00:47:28,043 --> 00:47:31,203
Dolgozni mentél oda, hogy ne rúgjanak ki.
885
00:47:31,283 --> 00:47:34,043
A Banda keselyűi már köröznek.
886
00:47:35,043 --> 00:47:36,323
Kopog valaki.
887
00:47:39,803 --> 00:47:41,083
Üdv!
888
00:47:41,163 --> 00:47:45,563
Gondoltam, a gyerekek
játszhatnának a kis kecskékkel.
889
00:47:46,283 --> 00:47:47,643
Mi? Hogy ma?
890
00:47:47,723 --> 00:47:53,003
A falu szerint klassz lenne,
ha mind részt vennénk az oktatásukban,
891
00:47:53,083 --> 00:47:54,323
és ma maga jön.
892
00:47:54,403 --> 00:47:57,803
Van öt gyerek, három kecske.
Még kettőt ad?
893
00:47:57,883 --> 00:48:01,083
„Örülnek a velük egykorú társaságnak.”
894
00:48:01,163 --> 00:48:03,643
- Nem ezt mondta?
- De, csak nem…
895
00:48:03,723 --> 00:48:05,763
Indulás! Jó szórakozást!
896
00:48:05,843 --> 00:48:07,323
- Ez farmsuli.
- Pá!
897
00:48:07,403 --> 00:48:09,723
Ki akar kelbimbót kiásni?
898
00:48:09,803 --> 00:48:10,963
Jó, kövessetek!
899
00:48:11,043 --> 00:48:14,923
Aki utolsónak ér oda, kelbimbót pucol!
Maga is jön.
900
00:48:16,483 --> 00:48:17,723
Gyere, Rudolph!
901
00:48:18,603 --> 00:48:19,563
Gyerünk!
902
00:48:22,923 --> 00:48:25,723
- Mi ez?
- Kelbimbót ebédelünk.
903
00:48:26,323 --> 00:48:28,803
Megnézem azt, hogy a gyerekeim…
904
00:48:29,523 --> 00:48:31,243
Hol van a nyalókád?
905
00:48:31,323 --> 00:48:34,003
Billy kecskénél. A kelbimbó menő.
906
00:48:34,083 --> 00:48:36,603
- Kér egyet?
- Nem.
907
00:48:36,683 --> 00:48:39,003
Nem rejtőzhet örökké odabent!
908
00:48:39,523 --> 00:48:43,283
Ki kell csalnunk őt
az uncsi dolgozószobából.
909
00:48:43,363 --> 00:48:45,883
- De hogy?
- Vesd be a traktort!
910
00:48:45,963 --> 00:48:48,283
Igen, azt még apa is szereti.
911
00:48:48,363 --> 00:48:49,923
Pompás ötlet!
912
00:48:50,003 --> 00:48:52,563
Hatalmas, merész és csodás.
913
00:48:52,643 --> 00:48:54,043
Gyertek velem!
914
00:48:54,123 --> 00:48:55,523
Indulás!
915
00:48:55,603 --> 00:48:57,683
Készen álltok? Indulunk.
916
00:49:00,723 --> 00:49:03,683
Megújítjuk termékeit és vállalkozását.
917
00:49:06,443 --> 00:49:07,763
Hozzáadott érték.
918
00:49:08,243 --> 00:49:09,403
Most mi van?
919
00:49:09,483 --> 00:49:11,043
Mi ez?
920
00:49:13,963 --> 00:49:15,363
Egek! Elromlott.
921
00:49:15,443 --> 00:49:17,283
Tudom, nagy a baj. Oké.
922
00:49:20,043 --> 00:49:22,163
Mit írtam még? „Kapcsolat.”
923
00:49:25,123 --> 00:49:27,123
Ez kész rémálom!
924
00:49:33,283 --> 00:49:35,083
Mi nő a fán, Beano?
925
00:49:35,163 --> 00:49:36,083
Hogy ez?
926
00:49:36,163 --> 00:49:37,283
Ez a fagyöngy.
927
00:49:37,363 --> 00:49:40,843
Itt nő, a farmon.
Erről kapta a farm a nevét.
928
00:49:40,923 --> 00:49:44,123
Ez a fagyöngy varázserővel bír.
929
00:49:44,203 --> 00:49:45,083
Hogyhogy?
930
00:49:45,163 --> 00:49:50,803
Az alatta állók nemcsak megpuszilják
egymást. Szerelmesek is lesznek.
931
00:49:52,243 --> 00:49:53,683
Megmutatom.
932
00:49:55,363 --> 00:49:59,243
Szamarak, látom, hogy néztek egymásra.
933
00:49:59,323 --> 00:50:02,603
Varázsoljunk romantikát a dologba!
934
00:50:07,243 --> 00:50:08,243
Ez az!
935
00:50:09,123 --> 00:50:10,283
Ez a szerelem.
936
00:50:11,483 --> 00:50:14,363
Igen. Erről beszélek, kész rémálom.
937
00:50:14,443 --> 00:50:17,283
Oda a gépem, egy halom számlám van.
938
00:50:17,363 --> 00:50:22,243
- Széna, áram, gáz, víz!
- Sejtettem, hogy bajt hoz rád.
939
00:50:22,323 --> 00:50:26,843
Ezért mondtad, hogy ne várjak sokat.
Indulunk is Londonba.
940
00:50:27,443 --> 00:50:29,243
Anya, visszahívhatlak?
941
00:50:29,763 --> 00:50:33,603
- Akar traktorozni?
- Nem, rengeteg dolgom van.
942
00:50:34,323 --> 00:50:37,403
- Nem mehetünk vissza.
- Lépnünk kell.
943
00:50:37,483 --> 00:50:40,683
Íme, a varázsfagyöngy!
944
00:50:40,763 --> 00:50:43,683
FRISSEN SZEDETT FAGYÖNGY ELADÓ
945
00:50:44,803 --> 00:50:46,283
Boldog karácsonyt!
946
00:50:46,363 --> 00:50:48,083
- Viszont!
- Hogy megy?
947
00:50:48,163 --> 00:50:52,123
Pótolunk a számlákba,
hogy ne költözzenek Londonba.
948
00:50:52,203 --> 00:50:55,163
Nem mehettek vissza. Ez az otthonotok.
949
00:50:55,243 --> 00:50:58,363
- Mizu?
- Az apjuk haza akar költözni.
950
00:50:58,443 --> 00:51:01,483
Cobbledon jövője vagytok. Veszek egyet.
951
00:51:02,003 --> 00:51:03,123
Sziasztok!
952
00:51:03,203 --> 00:51:06,043
Hoztam nektek fonalakat és kötőtűt.
953
00:51:06,123 --> 00:51:07,843
Válasszatok színt!
954
00:51:07,923 --> 00:51:10,523
Nahát, fagyöngy!
955
00:51:10,603 --> 00:51:14,083
Ilyet is rég láttam. Kérek egy kosárral.
956
00:51:14,763 --> 00:51:16,083
- Ez az!
- Köszi.
957
00:51:16,163 --> 00:51:18,243
Nem tudni, kit varázsol el.
958
00:51:18,323 --> 00:51:19,163
Nem.
959
00:51:20,963 --> 00:51:22,243
Szia, Otto!
960
00:51:23,283 --> 00:51:25,323
Kérsz? Jó ügyet szolgál.
961
00:51:25,403 --> 00:51:28,883
Minek? Nem akarom megcsókolni
Miss Nerrist.
962
00:51:31,603 --> 00:51:32,883
Adományoztam.
963
00:51:32,963 --> 00:51:36,403
Vigyázok rá, amíg készen nem állsz.
964
00:51:36,483 --> 00:51:39,003
Évek óta készen állok, Otto.
965
00:51:42,803 --> 00:51:44,603
Beano, én is kaphatok?
966
00:51:44,683 --> 00:51:46,483
Köszönöm szépen.
967
00:51:46,563 --> 00:51:48,723
Helló, hölgyek!
968
00:52:00,763 --> 00:52:02,203
Helló!
969
00:52:07,203 --> 00:52:10,283
- A kecskék?
- Mr. C. jól bánik velük.
970
00:52:10,363 --> 00:52:12,123
Egyikük Sarah lett.
971
00:52:12,203 --> 00:52:15,083
Kérek egyet. Sosem tudni, mikor kell.
972
00:52:15,163 --> 00:52:16,243
Igen.
973
00:52:18,003 --> 00:52:19,043
Szia!
974
00:52:23,083 --> 00:52:25,963
Össze fognak jönni.
975
00:52:31,563 --> 00:52:33,483
Elnézést a zavarásért.
976
00:52:34,443 --> 00:52:36,803
Hallom, visszamegy a városba.
977
00:52:36,883 --> 00:52:39,403
- Hol hallotta?
- A falu szája.
978
00:52:39,483 --> 00:52:41,603
- Elvenné Hóembert?
- Igen.
979
00:52:42,243 --> 00:52:44,643
- Gyere!
- Forralok vizet.
980
00:52:44,723 --> 00:52:47,163
Felmelegítem a palackjaikat.
981
00:52:48,683 --> 00:52:50,123
Srácok!
982
00:52:51,003 --> 00:52:52,683
Melegen tartlak.
983
00:52:55,963 --> 00:52:56,923
Jó kislány!
984
00:52:57,003 --> 00:52:58,563
Mi az ábra, csajok?
985
00:52:59,163 --> 00:53:01,843
Jól bánik veletek az új tulaj?
986
00:53:02,603 --> 00:53:05,243
- Nagyon ért az állatokhoz.
- Kösz.
987
00:53:05,323 --> 00:53:08,083
- Megfejtem Hollyt.
- Köszönöm.
988
00:53:08,883 --> 00:53:10,963
Gyereket nehezebb nevelni.
989
00:53:11,043 --> 00:53:12,963
Nehéz nekik anya nélkül.
990
00:53:13,043 --> 00:53:14,843
Erről ne beszéljünk!
991
00:53:14,923 --> 00:53:19,683
Ha valaha meggondolja magát,
az emberekhez is értek.
992
00:53:20,683 --> 00:53:21,883
Igen.
993
00:53:24,123 --> 00:53:27,243
Vészhelyzet. Megint Oscar, a disznó.
994
00:53:27,323 --> 00:53:28,803
- Rohanok.
- Várjon!
995
00:53:28,883 --> 00:53:30,123
Ezt elejtette.
996
00:53:32,963 --> 00:53:35,923
- Bevetette a fagyöngyöt?
- Nem hiszem.
997
00:53:36,003 --> 00:53:38,003
De ha szerelmesek lesznek,
998
00:53:38,083 --> 00:53:40,603
apukátok tuti megmenti a farmot.
999
00:53:40,683 --> 00:53:43,363
- Össze kell hozni őket.
- És anya?
1000
00:53:44,603 --> 00:53:46,483
Szerintem ő is egyetért.
1001
00:53:47,963 --> 00:53:52,363
- Csaljuk vissza Miss Ashley-t!
- Hívjuk vacsizni holnap!
1002
00:53:52,443 --> 00:53:56,843
- Rudolph eljátssza, hogy beteg.
- Dühös lesz, ha rájön?
1003
00:53:56,923 --> 00:53:58,483
Nem fog rájönni.
1004
00:53:58,563 --> 00:54:02,043
Rudolph isteni színész.
Jól játssza a beteget.
1005
00:54:02,563 --> 00:54:06,243
A csókvarázshoz még jó sok fagyöngy kell.
1006
00:54:06,323 --> 00:54:08,003
Árasszuk el a farmot!
1007
00:54:08,083 --> 00:54:10,723
Fagyöngy hadművelet indul.
1008
00:54:15,523 --> 00:54:17,243
Nincs hírem róla,
1009
00:54:17,323 --> 00:54:22,003
és nincs bizonyítékom arra,
hogy dolgozott volna bármit is.
1010
00:54:22,083 --> 00:54:25,483
Ha a Fletcher szaktanácsadó bajban van,
1011
00:54:25,563 --> 00:54:28,803
a saját szememmel kell látnom.
1012
00:54:30,163 --> 00:54:31,483
Nem jöhet ide.
1013
00:54:31,563 --> 00:54:33,483
Döntött. Ő a főnök.
1014
00:54:33,563 --> 00:54:35,323
Azt hiszi, bujkálsz.
1015
00:54:35,403 --> 00:54:38,523
Ne jöjjön! A beszéd már majdnem kész.
1016
00:54:39,803 --> 00:54:43,243
Aggódsz? Egy kecskéhez beszélek.
Mennem kell.
1017
00:54:43,323 --> 00:54:46,163
Ügyesek voltatok. Menjünk!
1018
00:54:54,203 --> 00:54:56,083
- Kukucs!
- Helló!
1019
00:54:57,003 --> 00:55:00,523
Úgy hallom,
anyagi nehézségei vannak a farmon.
1020
00:55:00,603 --> 00:55:02,963
Lesz egy karácsonyi műsorunk.
1021
00:55:03,043 --> 00:55:05,683
Azon szívesen gyűjtünk magának.
1022
00:55:05,763 --> 00:55:10,283
Kell valaki a karácsonyi kórusba.
Az éneklés felvidítaná.
1023
00:55:10,363 --> 00:55:11,443
Nem éneklek.
1024
00:55:11,523 --> 00:55:14,403
Lily jön a könyvtárba. Olvashat vele.
1025
00:55:14,483 --> 00:55:18,243
A pékségben
pedig süthet Violettel sütiket.
1026
00:55:18,323 --> 00:55:20,563
Fogyni akarok, nem hízni.
1027
00:55:20,643 --> 00:55:22,643
Mifelénk nem fogyózunk.
1028
00:55:22,723 --> 00:55:24,443
Tegyetek mindenhova!
1029
00:55:24,523 --> 00:55:27,443
Ha alatta járnak, csókolózniuk kell,
1030
00:55:27,523 --> 00:55:29,603
aztán bumm, hat a varázs!
1031
00:55:29,683 --> 00:55:33,163
A karácsonyfával ugye nem hagy cserben?
1032
00:55:34,003 --> 00:55:38,083
Mr. Cunningham,
van egy ajánlatunk az új csűrtetőre.
1033
00:55:38,163 --> 00:55:40,163
Rémesen fest, ereszt.
1034
00:55:40,243 --> 00:55:42,843
Kicsit drága, de belepótolunk.
1035
00:55:42,923 --> 00:55:45,083
- Nem kell.
- A család tagja.
1036
00:55:45,163 --> 00:55:48,443
- A Cobbledon családé.
- Falusi lett.
1037
00:55:48,523 --> 00:55:50,603
Örültem, viszlát később!
1038
00:55:50,683 --> 00:55:52,643
- Az ünnepi vásáron.
- Jó.
1039
00:55:52,723 --> 00:55:54,323
- Ott várjuk.
- Oké.
1040
00:55:54,403 --> 00:55:57,003
- Viszlát!
- Várjuk a vásáron.
1041
00:55:57,083 --> 00:55:58,763
- Oké!
- Ki ne hagyja!
1042
00:55:58,843 --> 00:56:00,043
Máris hiányzik.
1043
00:56:09,683 --> 00:56:11,243
- Hol a beszéd?
- Mi?
1044
00:56:11,323 --> 00:56:13,843
A beszédem, egy papírra írtam.
1045
00:56:13,923 --> 00:56:16,923
- Arra gondol?
- Ne, add ide!
1046
00:56:18,923 --> 00:56:21,243
Nincs másolata a számítógépén?
1047
00:56:21,323 --> 00:56:23,963
Az elromlott. Ezért írtam papírra.
1048
00:56:24,043 --> 00:56:29,523
Oké. Megnéztem a csöveket,
de ide vízvezeték-szerelő kell.
1049
00:56:33,523 --> 00:56:34,483
Ez jéghideg!
1050
00:56:39,283 --> 00:56:41,483
Gond van a Fagyöngy Farmon.
1051
00:56:41,563 --> 00:56:43,883
Törött vízcső. Igen, gyorsan.
1052
00:56:43,963 --> 00:56:45,683
Jó, köszönöm.
1053
00:56:47,843 --> 00:56:51,323
„Vidéki ingatlanok.
Készpénzes felvásárlás.”
1054
00:56:58,443 --> 00:56:59,563
Helló!
1055
00:56:59,643 --> 00:57:01,643
Bocs, most nem alkalmas.
1056
00:57:01,723 --> 00:57:03,803
- A szerelőt várom.
- Íme!
1057
00:57:03,883 --> 00:57:05,403
- Maga pék.
- Az is.
1058
00:57:05,483 --> 00:57:07,123
Jöjjön be! Köszönöm.
1059
00:57:11,363 --> 00:57:17,203
Hálásak vagyunk, hogy megmenti a farmot
a gonosz ingatlanosoktól.
1060
00:57:17,283 --> 00:57:18,963
Romlott emberek.
1061
00:57:19,043 --> 00:57:22,643
Könyörtelenek. Csak a pénz érdekli őket.
1062
00:57:22,723 --> 00:57:23,843
Ez borzasztó.
1063
00:57:23,923 --> 00:57:27,043
Ki tudja, mit tennének az állatokkal?
1064
00:57:27,123 --> 00:57:30,403
Csengőből pite lenne, a kecskékből curry.
1065
00:57:30,483 --> 00:57:33,083
- Így jó.
- Maga életmentő. Kösz.
1066
00:57:33,163 --> 00:57:35,363
- Minden jót. Pá!
- Viszlát!
1067
00:57:35,443 --> 00:57:36,403
- Pá!
- Kösz.
1068
00:57:36,483 --> 00:57:37,323
Viszlát!
1069
00:57:38,443 --> 00:57:40,243
Semmi baj, Rudolph.
1070
00:57:40,923 --> 00:57:43,883
- Mi van?
- Rudolphnak valami baja van.
1071
00:57:43,963 --> 00:57:46,403
Evett valamit? Gyenge a gyomra?
1072
00:57:46,483 --> 00:57:48,963
Mostanában büdiket purcol, nem?
1073
00:57:49,043 --> 00:57:49,883
Nagyon.
1074
00:57:49,963 --> 00:57:52,803
Ha nincs étvágya, írok gyógyszert.
1075
00:57:52,883 --> 00:57:55,763
- Miss Ashley vacsizhat itt?
- Ma nem.
1076
00:57:55,843 --> 00:57:59,603
Csak maradékaink vannak tegnapról,
és dolgozom.
1077
00:57:59,683 --> 00:58:03,363
Néha felnézhetne
a munkából, Mr. Cunningham.
1078
00:58:03,443 --> 00:58:06,043
- Rajta, nézzen fel!
- Fel, apa!
1079
00:58:06,123 --> 00:58:07,003
- Ni!
- Fel!
1080
00:58:07,083 --> 00:58:08,443
- Fel!
- Oda!
1081
00:58:08,523 --> 00:58:09,443
Fel!
1082
00:58:11,563 --> 00:58:12,563
Ki tette oda?
1083
00:58:13,163 --> 00:58:16,523
Megnézem, a kecskék jól vannak-e. Jó?
1084
00:58:18,323 --> 00:58:20,803
Megnézem, Miss Ashley jól van-e.
1085
00:58:23,083 --> 00:58:26,203
Ügyes vagy, Rudolph.
1086
00:58:26,283 --> 00:58:27,843
Bravó, barátom!
1087
00:58:27,923 --> 00:58:30,403
Sztár vagy, pajtás.
1088
00:58:32,083 --> 00:58:35,483
- Hali!
- Rudolphot ne féltse, jól van.
1089
00:58:35,563 --> 00:58:36,643
Akkor jó.
1090
00:58:36,723 --> 00:58:38,403
Vény Billy kecskének.
1091
00:58:40,083 --> 00:58:43,483
Fogszuvasodás. Valaki édességgel etette.
1092
00:58:43,563 --> 00:58:45,483
Buster. Nyalókákkal.
1093
00:58:45,563 --> 00:58:47,683
De már szereti a kelbimbót.
1094
00:58:47,763 --> 00:58:48,763
Az jobb.
1095
00:58:48,843 --> 00:58:52,963
Kedvelik egymást.
Miért nem csókolóztak az előbb?
1096
00:58:53,043 --> 00:58:57,043
Visszaengedhetjük a piciket
Hollyhoz. Felerősödött.
1097
00:58:57,123 --> 00:58:59,683
Élveztem gondozni őket.
1098
00:58:59,763 --> 00:59:03,563
Nem állatbarát,
mégis a szívébe zárta őket.
1099
00:59:03,643 --> 00:59:05,043
Azt azért nem.
1100
00:59:05,723 --> 00:59:09,563
Amióta összetört a szívem,
nem zárok senkit bele.
1101
00:59:11,123 --> 00:59:14,883
- Kellemes estét!
- Viszont!
1102
00:59:17,003 --> 00:59:20,763
A csillagok jobban ragyognak vidéken, nem?
1103
00:59:20,843 --> 00:59:23,963
Több az ég, így több a csillag.
1104
00:59:24,603 --> 00:59:27,203
Olyan, mintha vigyáznának ránk.
1105
00:59:27,803 --> 00:59:28,803
Mit tegyek?
1106
00:59:30,163 --> 00:59:31,043
Maradjak?
1107
00:59:32,083 --> 00:59:33,243
Adj egy jelet!
1108
00:59:44,123 --> 00:59:45,083
Szia, apa!
1109
00:59:45,643 --> 00:59:48,003
Charlie, kötsz? Aludnod kéne.
1110
00:59:48,083 --> 00:59:49,443
Be kell fejeznem.
1111
00:59:49,523 --> 00:59:50,643
Ez ajándék?
1112
00:59:50,723 --> 00:59:52,043
- Nekem?
- Kayláé.
1113
00:59:52,123 --> 00:59:54,403
- És ezek?
- A kecskéké.
1114
00:59:54,483 --> 00:59:57,803
Miss Womble kötötte őket. Csengő is kap.
1115
00:59:57,883 --> 01:00:00,403
Nagyon szerencsés kis kecskék.
1116
01:00:00,483 --> 01:00:03,963
Ma este a csűrben alszanak,
ez jó meleg lesz.
1117
01:00:10,283 --> 01:00:12,683
Így ni.
1118
01:00:12,763 --> 01:00:13,923
Hajrá, Csillag!
1119
01:00:15,643 --> 01:00:17,763
- Tudsz szopni?
- Jó lesz.
1120
01:00:18,643 --> 01:00:21,363
Gyerünk! Ez az!
1121
01:00:21,443 --> 01:00:23,763
- Sikerült.
- Ez fantasztikus!
1122
01:00:23,843 --> 01:00:25,243
Jó, te jössz.
1123
01:00:25,323 --> 01:00:26,483
Hóember jön.
1124
01:00:26,563 --> 01:00:28,603
Hajrá, Hóember, ne izgulj!
1125
01:00:28,683 --> 01:00:30,723
- Rajta!
- Próbáld meg!
1126
01:00:30,803 --> 01:00:33,723
- Ügyes vagy, Hóember.
- Megcsinálta.
1127
01:00:33,803 --> 01:00:34,843
Ez az!
1128
01:00:34,923 --> 01:00:36,483
Rajta, Sarah!
1129
01:00:37,643 --> 01:00:38,643
Menj csak!
1130
01:00:39,563 --> 01:00:41,483
- Jó.
- Tedd meg anyáért!
1131
01:00:42,603 --> 01:00:44,723
- Gyerünk!
- Menni fog.
1132
01:00:44,803 --> 01:00:46,123
Gyerünk!
1133
01:00:46,203 --> 01:00:47,803
Ez az, Sarah.
1134
01:00:47,883 --> 01:00:50,483
- Meglesz.
- Majdnem jó.
1135
01:00:50,563 --> 01:00:51,443
Sarah!
1136
01:00:51,523 --> 01:00:53,163
Megcsináltad!
1137
01:00:53,243 --> 01:00:54,563
Sikerült.
1138
01:00:55,283 --> 01:00:57,043
Ügyes. Jó anya vagy.
1139
01:00:57,643 --> 01:01:00,803
Feküdjetek le, én maradok Hollyval.
1140
01:01:00,883 --> 01:01:02,083
Ügyes vagy.
1141
01:01:03,523 --> 01:01:04,723
Szeretlek.
1142
01:01:04,803 --> 01:01:06,123
Szeretünk.
1143
01:01:10,963 --> 01:01:13,403
Ügyesen bánik a kecskékkel.
1144
01:01:14,963 --> 01:01:18,043
- Alszik itt?
- Az ágyamra pályázol?
1145
01:01:18,123 --> 01:01:19,643
Dehogy.
1146
01:01:19,723 --> 01:01:23,363
Itt jól megleszek, mint egy kis malac.
1147
01:01:23,443 --> 01:01:24,483
Milyen volt?
1148
01:01:25,483 --> 01:01:28,483
Apám. A ruháit hordom, de nem ismertem.
1149
01:01:28,563 --> 01:01:30,163
Mint Arnie disznó.
1150
01:01:30,763 --> 01:01:35,043
Nagy és bújós.
Természet-, állat- és csillagbolond volt.
1151
01:01:35,123 --> 01:01:39,843
Azt mondta, a sötétben is van
egy csillag, ami utat mutat.
1152
01:01:39,923 --> 01:01:43,323
Ha ilyen csodálatos volt,
miért hagyott el?
1153
01:01:43,403 --> 01:01:46,763
- Dolga volt.
- Elhagyott egy munkáért.
1154
01:01:46,843 --> 01:01:48,803
- Elfelejtett.
- Szerette.
1155
01:01:48,883 --> 01:01:51,523
Miért nem keresett meg soha?
1156
01:01:51,603 --> 01:01:53,523
Kereste. Rengetegszer.
1157
01:01:54,083 --> 01:01:56,763
De visszajöttek a levelek. Várjon!
1158
01:02:00,443 --> 01:02:01,563
Tessék.
1159
01:02:06,603 --> 01:02:07,443
Mi?
1160
01:02:08,003 --> 01:02:12,083
De ez rossz cím.
Elköltöztünk, miután elment.
1161
01:02:12,163 --> 01:02:15,203
Nem tudta. Azt hitte, nem kíváncsi rá.
1162
01:02:15,283 --> 01:02:19,123
Nem vagyok mintaapa,
de élek-halok a gyerekeimért.
1163
01:02:19,203 --> 01:02:21,003
Ha visszajön a levél,
1164
01:02:21,083 --> 01:02:23,643
a világ végén is megkeresem őket.
1165
01:02:24,803 --> 01:02:27,163
Nem is akart megtalálni.
1166
01:02:31,723 --> 01:02:34,003
Jó éjt, Mary! Jó éjt, Derű!
1167
01:02:34,883 --> 01:02:35,723
Billy!
1168
01:02:36,763 --> 01:02:38,763
Jó éjt, egyes szamár és…
1169
01:02:38,843 --> 01:02:41,323
- Aludj!
- Jó éjt, C. gazda!
1170
01:02:49,923 --> 01:02:51,043
Csodás!
1171
01:02:51,123 --> 01:02:53,443
Jó reggelt, Mr. Cunningham!
1172
01:02:53,523 --> 01:02:54,883
Ébresztő, lusti!
1173
01:02:54,963 --> 01:02:58,843
Úszunk egyet a gyerekekkel. Jön?
1174
01:02:58,923 --> 01:03:01,843
- Jó a vérkeringésnek.
- Mondtam, nem.
1175
01:03:01,923 --> 01:03:05,843
- Bármikor jöhet a főnököm.
- Hétvégén nincs munka.
1176
01:03:05,923 --> 01:03:09,963
Sok programunk van,
és ma lesz a karácsonyi vásár.
1177
01:03:10,043 --> 01:03:12,483
Hadat üzent, a véremet akarja.
1178
01:03:12,563 --> 01:03:17,563
Végezze az uncsi munkáját,
de ne felejtsd el azt a karácsonyfát!
1179
01:03:17,643 --> 01:03:21,043
A tér fa nélkül nem karácsonyos.
Vili? Kösz.
1180
01:03:22,963 --> 01:03:23,803
Mi van?
1181
01:03:27,883 --> 01:03:30,803
Bocs, Papus. Nem vagyok mintafiú,
1182
01:03:30,883 --> 01:03:33,483
de te sem voltál mintaapa.
1183
01:03:38,243 --> 01:03:40,043
Ne már! Látod ezt?
1184
01:03:40,123 --> 01:03:44,763
Ez a válasz minden imámra,
és örökre eltűnsz az életemből.
1185
01:03:44,843 --> 01:03:46,403
Adod azt vissza?
1186
01:03:47,363 --> 01:03:48,243
Ereszd el!
1187
01:03:49,403 --> 01:03:50,523
Kérem.
1188
01:03:50,603 --> 01:03:52,763
Gyere vissza!
1189
01:03:52,843 --> 01:03:54,643
De kellemes!
1190
01:03:54,723 --> 01:03:56,803
Jó, meleg. Bejöttetek.
1191
01:03:59,083 --> 01:04:00,363
Add a hirdetést!
1192
01:04:00,883 --> 01:04:03,363
Rajta! Barátok vagyunk, nem?
1193
01:04:03,443 --> 01:04:04,843
Add azt ide! Jó.
1194
01:04:05,483 --> 01:04:09,723
Azt hitted, átvered Matt Cunninghamet?
Nem, mert ők…
1195
01:04:09,803 --> 01:04:11,603
Várj, add vissza!
1196
01:04:11,683 --> 01:04:13,083
Add vissza!
1197
01:04:13,163 --> 01:04:14,883
Adod ide? Gyere ide!
1198
01:04:14,963 --> 01:04:16,203
Add ide!
1199
01:04:16,283 --> 01:04:17,323
Hová fut?
1200
01:04:17,403 --> 01:04:19,123
Gyere ide! Elkaptalak.
1201
01:04:20,723 --> 01:04:22,683
Így kell ezt csinálni.
1202
01:04:26,683 --> 01:04:27,523
Igen?
1203
01:04:27,603 --> 01:04:29,883
Kérek egy varázsfagyöngyöt.
1204
01:04:29,963 --> 01:04:32,723
- Mi?
- Amitől meg akarnak csókolni.
1205
01:04:32,803 --> 01:04:35,363
Bocs, dolgom van. Jöjjön máskor!
1206
01:04:35,443 --> 01:04:38,323
Arra késő lesz, mert elmegy máshoz.
1207
01:04:38,403 --> 01:04:40,883
Elmegy? Tessék, vegye el!
1208
01:04:40,963 --> 01:04:41,803
Köszönöm.
1209
01:04:44,523 --> 01:04:47,083
Íme, a Cobbledoni színjátszó kör!
1210
01:04:47,163 --> 01:04:49,723
Állíthatom, hogy a produkcióink
1211
01:04:49,803 --> 01:04:51,723
kimondottan legendásak.
1212
01:04:51,803 --> 01:04:57,283
Kezdetnek elmondjuk, ki milyen
színészi tapasztalattal bír. Valaki?
1213
01:04:57,363 --> 01:04:59,883
Majdnem szerepeltem a suliban.
1214
01:04:59,963 --> 01:05:02,883
A majdnem még nem elég.
1215
01:05:02,963 --> 01:05:04,363
Az Egérfogóban…
1216
01:05:05,923 --> 01:05:12,883
mindig hosszan mondtuk ki a szavakat,
mert úgy drámaibb hatást értünk el.
1217
01:05:12,963 --> 01:05:17,403
Három-négy szó után
egy hosszú szünetet tartottunk.
1218
01:05:17,923 --> 01:05:19,923
Sokszor késleltettünk.
1219
01:05:20,003 --> 01:05:22,203
Megmutatom, hogy okuljatok.
1220
01:05:22,283 --> 01:05:24,643
Én egy dzsinn vagyok,
1221
01:05:24,723 --> 01:05:28,123
és egy lámpában élek.
1222
01:05:28,203 --> 01:05:29,243
De nézzétek!
1223
01:05:30,603 --> 01:05:31,883
Ki megy tova?
1224
01:05:32,483 --> 01:05:33,763
Csak nem
1225
01:05:35,123 --> 01:05:36,323
Aladdin?
1226
01:05:37,283 --> 01:05:38,883
Próbáld meg!
1227
01:05:39,483 --> 01:05:41,283
Én egy dzsinn vagyok,
1228
01:05:41,363 --> 01:05:43,883
és egy lámpában élek.
1229
01:05:43,963 --> 01:05:45,843
Ez nem volt túl hihető.
1230
01:05:45,923 --> 01:05:47,643
Pompás! Sikered lesz.
1231
01:05:47,723 --> 01:05:50,643
Idén koncentráljunk a ramazurira!
1232
01:05:50,723 --> 01:05:53,803
Tanítsuk őket cowboybeszédre és -táncra!
1233
01:05:53,883 --> 01:05:54,923
De a darabom…
1234
01:05:55,003 --> 01:05:58,043
A gyerekek kedvéért elnapolható.
1235
01:05:58,123 --> 01:06:00,843
Mind akartok ramazurizni, igaz?
1236
01:06:00,923 --> 01:06:03,043
- Igen.
- Hogyne.
1237
01:06:03,123 --> 01:06:04,843
Nos, ha ezt akarjátok,
1238
01:06:04,923 --> 01:06:07,803
megtanítunk, mitől ityeg itt fityeg.
1239
01:06:07,883 --> 01:06:09,243
Zenét!
1240
01:06:12,483 --> 01:06:16,323
Tapsoljatok, emberek!
Jön a cobbledoni ramazuri.
1241
01:06:16,403 --> 01:06:19,683
A ramazuriról lemaradni nem jó muri.
1242
01:06:19,763 --> 01:06:21,563
- Cobbledon!
- Cobbledon!
1243
01:06:21,643 --> 01:06:22,643
Karácsony!
1244
01:06:22,723 --> 01:06:23,683
Karácsony!
1245
01:06:23,763 --> 01:06:25,883
- Cobbledon karácsony!
- Cobbledon karácsony!
1246
01:06:25,963 --> 01:06:27,603
- Karácsonyi!
- Karácsonyi!
1247
01:06:27,683 --> 01:06:29,403
- Ramazuri!
- Ramazuri!
1248
01:06:29,483 --> 01:06:30,923
- Juhé!
- Juhé!
1249
01:06:31,003 --> 01:06:33,043
- Mondd, hogy uga!
- Uga!
1250
01:06:33,123 --> 01:06:35,083
- Jupijú!
- Jupijú!
1251
01:06:35,163 --> 01:06:36,883
Beszéltek ramazuriul.
1252
01:06:38,323 --> 01:06:40,723
Hulljon a hó, és bulizzunk
1253
01:06:40,803 --> 01:06:42,523
Cobbledonnak ez jár
1254
01:06:42,603 --> 01:06:45,483
Mindenki csak a ramazurira vár
1255
01:06:45,563 --> 01:06:48,243
Hulljon a hó és bulizzunk
1256
01:06:48,323 --> 01:06:52,643
Gyere már
A fagyöngy alatt karácsonyi csók vár
1257
01:06:53,243 --> 01:06:56,043
Hulljon a hó…
1258
01:06:56,683 --> 01:07:01,843
A postás szerint gond van a csűrtetővel.
Megnézném, mit tehetek.
1259
01:07:01,923 --> 01:07:05,403
Nem javítjuk meg, úgyis lerombolják.
1260
01:07:05,483 --> 01:07:08,203
- Lerombolják?
- Hív a cég.
1261
01:07:08,283 --> 01:07:11,243
Mennem kell. Kösz, hogy megkérdezte.
1262
01:07:11,963 --> 01:07:14,403
Miss Nerrist megcsókolnám
1263
01:07:14,483 --> 01:07:16,203
Én igazán nem bánnám
1264
01:07:16,283 --> 01:07:18,243
A fagyöngy is nálam lesz
1265
01:07:18,323 --> 01:07:22,123
Ne habozz, csókolj meg
Nem először teszem ezt
1266
01:07:23,483 --> 01:07:27,123
Hulljon a hó
1267
01:07:27,203 --> 01:07:28,243
Juhé!
1268
01:07:30,283 --> 01:07:33,203
Mr. Cunningham leromboltatja a csűrt!
1269
01:07:38,283 --> 01:07:39,443
VIDÉKI INGATLANOK
1270
01:07:39,523 --> 01:07:43,683
„Remélem, mielőbb ellátogatnak
a Fagyöngy Farmra,
1271
01:07:43,763 --> 01:07:46,003
hogy megegyezhessünk,
1272
01:07:46,083 --> 01:07:52,523
és átadjam a farmot a gyors átalakításhoz.
Tisztelettel, Mr. Cunningham.”
1273
01:07:57,443 --> 01:08:00,163
Halljátok hát!
1274
01:08:00,243 --> 01:08:03,283
Üdv a falu karácsonyi vásárán!
1275
01:08:03,363 --> 01:08:05,163
Meghozta a fát.
1276
01:08:05,763 --> 01:08:08,483
Megjött apukátok. Nézzük meg!
1277
01:08:09,083 --> 01:08:11,123
Igen. Gyorsan!
1278
01:08:11,203 --> 01:08:13,963
Halljátok hát!
1279
01:08:14,043 --> 01:08:19,243
Az est fénypontja,
a Fagyöngy Farm nagylelkű adománya.
1280
01:08:20,283 --> 01:08:22,963
Békesség és kegyelem
1281
01:08:23,043 --> 01:08:24,603
Isten és a bűnösök…
1282
01:08:24,683 --> 01:08:26,123
Békére leljetek !
1283
01:08:26,203 --> 01:08:29,443
Ünnepel a világ népe
1284
01:08:29,523 --> 01:08:32,963
Diadallal néz az égre
1285
01:08:33,043 --> 01:08:35,683
Mr. Cunningham itt van már
1286
01:08:35,763 --> 01:08:38,483
Szánján ránk egy nagy fa vár
1287
01:08:38,563 --> 01:08:42,363
Halld az angyalok karát
1288
01:08:42,443 --> 01:08:48,723
Üdvözlik Cunningham királyt
1289
01:08:50,083 --> 01:08:51,803
Ez nem is erdei fa.
1290
01:08:51,883 --> 01:08:53,723
Ez a sulinkból van.
1291
01:08:53,803 --> 01:08:56,203
- Neked adtuk.
- Ez a mi fánk.
1292
01:08:57,803 --> 01:08:59,363
Halljátok hát!
1293
01:08:59,443 --> 01:09:01,043
Ő áruló.
1294
01:09:01,883 --> 01:09:03,763
Eladja a farmot.
1295
01:09:03,843 --> 01:09:04,803
- Mi?
- Ne!
1296
01:09:04,883 --> 01:09:05,723
- Ne!
- Ne!
1297
01:09:05,803 --> 01:09:10,443
Beszéltem az ingatlanosokkal.
Eljönnek, megveszik a farmot.
1298
01:09:10,523 --> 01:09:13,003
Semmit sem tehetnek ellene.
1299
01:09:13,083 --> 01:09:17,323
Maga lemondott rólunk,
de mi nem mondunk le magáról.
1300
01:09:17,403 --> 01:09:18,243
Igen.
1301
01:09:18,323 --> 01:09:21,323
Kötöttem magának pulcsit az arcképével.
1302
01:09:23,123 --> 01:09:23,963
Mi…
1303
01:09:26,803 --> 01:09:28,763
- Ez lennék én?
- Hízelgő.
1304
01:09:28,843 --> 01:09:30,923
Ez nem is hasonlít rám.
1305
01:09:31,683 --> 01:09:34,203
- Kecskére se adnám!
- Nem talál.
1306
01:09:34,283 --> 01:09:41,083
Egy gyerek felneveléséhez egy falu kell.
Mi neveljük a gyerekeit. Megköszönhetné.
1307
01:09:41,163 --> 01:09:42,083
Igen.
1308
01:09:44,083 --> 01:09:46,123
- Indulás!
- Nem akarok.
1309
01:09:46,203 --> 01:09:47,123
Gyerekek!
1310
01:09:47,203 --> 01:09:48,843
Nem akarok hazamenni.
1311
01:09:49,363 --> 01:09:50,723
Irány a kocsi!
1312
01:09:55,083 --> 01:09:56,003
Rendben.
1313
01:09:58,963 --> 01:10:01,203
Nem adhatja el a farmot.
1314
01:10:01,283 --> 01:10:04,883
Farm nélkül olyan,
mintha karácsony sem lenne.
1315
01:10:04,963 --> 01:10:06,483
Tiltakozzunk!
1316
01:10:06,563 --> 01:10:08,923
Apelláljunk az érző oldalára!
1317
01:10:09,003 --> 01:10:11,763
Szerintem neki nincs olyanja.
1318
01:10:11,843 --> 01:10:16,643
A kedvesség gyilkos erő.
Mutassuk meg, milyen kedvesek vagyunk!
1319
01:10:16,723 --> 01:10:21,883
Nem sejti, hogy kellünk neki,
és karácsonykor nagyon magányos lesz.
1320
01:10:25,003 --> 01:10:28,803
Képzeld el, milyen a ház, mely nem otthon
1321
01:10:28,883 --> 01:10:33,363
Képzeld el, milyen egy magányos karácsony
1322
01:10:33,443 --> 01:10:35,563
Így érzek, mióta elhagytál
1323
01:10:35,643 --> 01:10:37,843
Könnyem a hóba hull
1324
01:10:37,923 --> 01:10:39,963
Mihez kezdjek nélküled ?
1325
01:10:40,043 --> 01:10:42,123
Nem lelem helyem sehol
1326
01:10:42,203 --> 01:10:44,563
Magányos így a karácsony
1327
01:10:44,643 --> 01:10:46,483
Ha nem ölel át karod
1328
01:10:46,563 --> 01:10:49,203
Magányos így a karácsony
1329
01:10:49,283 --> 01:10:50,883
Szomorú és fagyos
1330
01:10:50,963 --> 01:10:53,203
Hideg és fagyos
1331
01:10:53,283 --> 01:10:55,163
Hiányzik ölelő karod
1332
01:10:55,243 --> 01:10:56,963
Idén karácsonykor
1333
01:10:57,643 --> 01:10:59,803
Köszönöm. Nagyon kedves.
1334
01:10:59,883 --> 01:11:02,963
Emlékszel, tavaly szívünket bánat nyomta
1335
01:11:03,043 --> 01:11:06,203
Ezt hittük, a fájdalom nem ér véget soha
1336
01:11:06,283 --> 01:11:07,923
Emlékszem, rád néztem
1337
01:11:08,003 --> 01:11:10,643
Tudva, a karácsony a miénk lehetne
1338
01:11:11,723 --> 01:11:15,523
Apa, ilyenkor nagy szükség van
A szeretetre
1339
01:11:15,603 --> 01:11:17,803
Ilyenkor nagyon is kellene
1340
01:11:17,883 --> 01:11:20,243
Hideg és fagyos
1341
01:11:20,323 --> 01:11:22,123
Hiányzik ölelő karod
1342
01:11:22,203 --> 01:11:23,763
Idén karácsonykor
1343
01:11:31,403 --> 01:11:33,403
Kösz, gyerekek. Befelé!
1344
01:11:35,963 --> 01:11:38,403
Csak ők nem voltak falsok.
1345
01:11:38,483 --> 01:11:39,403
- Hé!
- Mi?
1346
01:11:43,843 --> 01:11:48,923
Reggel tali a csűrben.
Megállítjuk az ingatlanosokat. Vidd hírét!
1347
01:11:49,003 --> 01:11:50,443
- Jó.
- Igen.
1348
01:11:53,283 --> 01:11:54,523
Bukjunk le!
1349
01:11:54,603 --> 01:11:56,003
Jármű észlelve.
1350
01:11:56,083 --> 01:11:58,323
Ismétlem, jármű észlelve.
1351
01:11:58,403 --> 01:12:00,803
Jön az ellenség. Ismétlem, jön.
1352
01:12:00,883 --> 01:12:02,523
Be kell kapcsolnod.
1353
01:12:02,603 --> 01:12:07,403
Jön a gonosz. Mindenki a helyére, sicc!
És H-I-J-K-L-M-N-O-P.
1354
01:12:07,483 --> 01:12:08,483
Most!
1355
01:12:08,563 --> 01:12:10,123
Rendben. Vettem.
1356
01:12:21,283 --> 01:12:24,243
Üdv! Szóval megtalálták.
1357
01:12:24,323 --> 01:12:26,203
- Üdv!
- Helló!
1358
01:12:26,723 --> 01:12:28,603
- Marlon.
- Ja. Én Louis.
1359
01:12:28,683 --> 01:12:29,763
- Drake.
- Ja.
1360
01:12:29,843 --> 01:12:32,363
- Jó kis hely. Bűzlik.
- Bűzlik.
1361
01:12:32,443 --> 01:12:34,323
Büdös. Rémes lehet.
1362
01:12:34,403 --> 01:12:36,363
- Szegény feje!
- És orra!
1363
01:12:37,363 --> 01:12:39,683
- Kezdjük a háznál?
- Gyerünk!
1364
01:12:39,763 --> 01:12:42,403
Jó visszajönni. Puszilom a papát.
1365
01:12:43,443 --> 01:12:46,123
Charlie hadművelet indul.
1366
01:12:47,083 --> 01:12:50,683
A szerződés. Oda kérnénk egy aláírást.
1367
01:12:50,763 --> 01:12:53,163
Fussa át, a java mellékes!
1368
01:12:53,243 --> 01:12:57,603
Nem érdekel az apró betűs rész.
Csak gyorsan el innen!
1369
01:12:57,683 --> 01:13:01,203
Tökéletes. Mielőtt aláírná, én még…
1370
01:13:01,283 --> 01:13:03,723
- Körülnéznénk.
- Jó, rendben.
1371
01:13:03,803 --> 01:13:06,283
- Addig itt tárolhatom.
- Oké.
1372
01:13:06,363 --> 01:13:08,563
- Ez a konyha, ugye?
- Igen.
1373
01:13:09,763 --> 01:13:10,683
Istenem!
1374
01:13:10,763 --> 01:13:11,923
- Ez…
- Mi ez?
1375
01:13:12,003 --> 01:13:13,403
Nem semmi a szaga.
1376
01:13:13,483 --> 01:13:15,083
Csak romlott tojás.
1377
01:13:15,163 --> 01:13:18,803
- Rémes!
- Ez a csatornában lévő mérgező penész.
1378
01:13:18,883 --> 01:13:20,803
- Micsoda?
- Mit mondtál?
1379
01:13:20,883 --> 01:13:23,203
- Tudják. Emésztőgödör.
- Nem!
1380
01:13:23,283 --> 01:13:26,283
Mert nincs olyan a…
1381
01:13:28,563 --> 01:13:30,203
- Mi ez?
- Ez mérgező!
1382
01:13:30,283 --> 01:13:31,563
Mi ez?
1383
01:13:31,643 --> 01:13:32,803
Ez nem mérgező.
1384
01:13:33,963 --> 01:13:35,163
Beborított!
1385
01:13:42,363 --> 01:13:46,043
Bocs az előbbiekért.
Itt a tágas hálószoba.
1386
01:13:46,123 --> 01:13:47,843
Persze. Továbblépünk.
1387
01:13:47,923 --> 01:13:50,563
- Akarsz…
- Mérni? Szeretnék.
1388
01:13:51,803 --> 01:13:53,523
Mi ez? Van egy.…
1389
01:13:54,043 --> 01:13:55,603
- Mi ez?
- Istenem!
1390
01:13:55,683 --> 01:13:56,803
- Mi?
- Disznó.
1391
01:13:56,883 --> 01:13:58,803
- De miért?
- Nem tudom.
1392
01:13:58,883 --> 01:14:01,763
- Disznót tart a szekrényben?
- Miért?
1393
01:14:04,603 --> 01:14:08,723
Ne bántsák a farmot!
1394
01:14:09,483 --> 01:14:13,163
Ez itt a csűr.
Itt szoktak lenni az állatok.
1395
01:14:13,243 --> 01:14:14,563
Nagyon szeretik.
1396
01:14:14,643 --> 01:14:17,323
Az épület eredeti formáját látják.
1397
01:14:17,403 --> 01:14:18,603
Ez az.
1398
01:14:18,683 --> 01:14:20,243
Valóban szép.
1399
01:14:20,963 --> 01:14:23,443
- Le vele!
- Legyen butik hotel!
1400
01:14:23,523 --> 01:14:25,763
Nem, az állatok… Mindegy.
1401
01:14:25,843 --> 01:14:28,043
- Nézzenek csak körül!
- Jó.
1402
01:14:28,123 --> 01:14:29,283
- Oké.
- Igen.
1403
01:14:29,363 --> 01:14:30,523
Pá!
1404
01:14:30,603 --> 01:14:31,763
- Drake!
- Igen.
1405
01:14:31,843 --> 01:14:33,603
- Állatok.
- Jószág.
1406
01:14:34,243 --> 01:14:36,363
Kiből lesz fincsi borda?
1407
01:14:37,243 --> 01:14:38,443
Aranyos.
1408
01:14:40,003 --> 01:14:40,923
Hagyd abba!
1409
01:14:41,003 --> 01:14:42,843
Tedd le!
1410
01:14:42,923 --> 01:14:44,643
- Nem látok.
- Jól van.
1411
01:14:44,723 --> 01:14:46,523
Semmi baj. Egy bari.
1412
01:14:47,243 --> 01:14:50,443
Üdv, kis bárány! Mondd: „Mentamártással,
1413
01:14:51,763 --> 01:14:54,603
közepesen átsütve, hagymával.”
1414
01:14:55,723 --> 01:14:56,963
Un, deux, trois!
1415
01:15:00,683 --> 01:15:02,123
Drake!
1416
01:15:02,203 --> 01:15:06,203
Ne bántsák a farmot!
1417
01:15:06,283 --> 01:15:09,683
Ez minden. Arra van egy erdő.
1418
01:15:09,763 --> 01:15:12,243
Ott kelbimbók vannak, vagy mi.
1419
01:15:12,323 --> 01:15:17,323
Látom a jégpályát, a vidámparkot,
bevásárlóközpontot. És te?
1420
01:15:17,403 --> 01:15:19,683
Alig látok ezek után.
1421
01:15:19,763 --> 01:15:21,363
Ez kész rémálom.
1422
01:15:24,923 --> 01:15:27,803
Gyerünk! Áruló!
1423
01:15:32,643 --> 01:15:35,643
Tűnés a földünkről, vagy elkergetjük!
1424
01:15:35,723 --> 01:15:38,683
Csak a helyi parasztok, a falusiak.
1425
01:15:38,763 --> 01:15:43,283
Voltak ennél rosszabb tüntetőink.
Jelentéktelen emberek.
1426
01:15:43,363 --> 01:15:46,083
- Hogy mi? Fogd a kabátomat!
- Ne!
1427
01:15:46,163 --> 01:15:49,803
- Ez a föld nem eladó.
- Ne féljenek tőle!
1428
01:15:49,883 --> 01:15:53,363
- Ő a kötőklub vezetője.
- Nincs kegyelem!
1429
01:15:58,243 --> 01:15:59,603
Roham!
1430
01:16:01,083 --> 01:16:02,803
Lássuk, mit tudtok!
1431
01:16:10,203 --> 01:16:12,723
Mi a francot művelnek, Barry?
1432
01:16:12,803 --> 01:16:14,763
Ami a legjobb a falunak.
1433
01:16:14,843 --> 01:16:18,843
- Nem ijesztik el őket.
- Mi nem, de ők igen.
1434
01:16:19,603 --> 01:16:21,083
Jesszus!
1435
01:16:31,483 --> 01:16:32,323
Viszlát!
1436
01:16:39,403 --> 01:16:41,123
Ennyi, tűnjetek el!
1437
01:16:41,203 --> 01:16:42,483
- Siess!
- El!
1438
01:16:42,563 --> 01:16:43,683
Kapjátok el!
1439
01:16:43,763 --> 01:16:46,563
- Gyerünk!
- Tűnés a farmunkról!
1440
01:16:48,883 --> 01:16:50,043
Igen.
1441
01:16:50,763 --> 01:16:52,643
Ne írja alá, farmer úr!
1442
01:16:52,723 --> 01:16:54,923
Már aláírtam. De ők nem,
1443
01:16:55,003 --> 01:16:57,763
és most miattatok nem veszik meg.
1444
01:16:57,843 --> 01:16:59,883
Nem dolgozhat folyton.
1445
01:16:59,963 --> 01:17:03,923
Az élet nem csak friss levegő
és tyúkokkal dumálás.
1446
01:17:04,003 --> 01:17:07,083
- Állások függnek tőlem.
- És a gyerekei.
1447
01:17:07,163 --> 01:17:09,803
- Jól vannak.
- Hiányzik az anyjuk.
1448
01:17:10,643 --> 01:17:12,803
De az apjuk még jobban.
1449
01:17:12,883 --> 01:17:16,843
Ez üzlet, Beano.
A gyerekek nem számítanak.
1450
01:17:16,923 --> 01:17:18,003
Nem számítunk?
1451
01:17:19,243 --> 01:17:21,123
Nem, én…
1452
01:17:21,723 --> 01:17:22,763
Én csak…
1453
01:17:24,363 --> 01:17:27,523
Köszönöm. Kösz szépen.
1454
01:17:29,643 --> 01:17:35,603
Remélem, ez élete legjobb beszéde,
különben nem csak a munkáját veszti el,
1455
01:17:35,683 --> 01:17:38,163
ha érti, mire gondolok.
1456
01:17:39,523 --> 01:17:41,963
- Az mi?
- Egy bárány. Tudja…
1457
01:17:42,723 --> 01:17:43,763
Azok.
1458
01:17:45,243 --> 01:17:47,163
Mi ez a szörnyű bűz?
1459
01:17:47,243 --> 01:17:49,163
A vidéki levegő.
1460
01:17:50,683 --> 01:17:52,923
- Mit művel?
- Nem bírom.
1461
01:17:55,243 --> 01:17:56,843
Elűztük őket.
1462
01:17:57,883 --> 01:17:59,483
Elszóltam magam.
1463
01:17:59,563 --> 01:18:03,003
Újabb példányok jönnek. Hány van ezekből?
1464
01:18:03,083 --> 01:18:03,963
Pfuj!
1465
01:18:04,043 --> 01:18:06,883
Hol van Matthew? Mit tettek vele?
1466
01:18:06,963 --> 01:18:09,723
- Nem kérünk a fajtádból.
- Igen.
1467
01:18:09,803 --> 01:18:14,523
Idekocsikáztam Londonból,
és most követelem, hogy előálljon!
1468
01:18:14,603 --> 01:18:17,803
Onnan jöttél, ahonnan a másik hülyék is.
1469
01:18:17,883 --> 01:18:20,723
- Tessék?
- Mi nem akarunk bajt.
1470
01:18:20,803 --> 01:18:22,963
Akkor húzzanak innen!
1471
01:18:24,363 --> 01:18:26,083
- Ez mi?
- Egy disznó.
1472
01:18:26,163 --> 01:18:27,323
Így csinálnak…
1473
01:18:27,403 --> 01:18:29,323
- Az.
- Jó. Tüntesse el!
1474
01:18:29,403 --> 01:18:31,563
- Hogy mi?
- Akkor majd én.
1475
01:18:31,643 --> 01:18:35,283
- Megpróbálom…
- Le ne fújja azt a disznót!
1476
01:18:35,363 --> 01:18:39,003
Miss Fletcher, hagyja a parasztokat!
Jöjjön be!
1477
01:18:40,443 --> 01:18:41,443
Igen.
1478
01:18:42,043 --> 01:18:45,923
Minek venne farmot,
ha nem bírja a trágya szagát?
1479
01:18:46,003 --> 01:18:48,883
A disznó marad, maga menjen!
1480
01:18:48,963 --> 01:18:50,723
Istenem, szaporodnak!
1481
01:18:51,963 --> 01:18:53,803
Tűnés, mocskos disznó!
1482
01:19:01,123 --> 01:19:03,963
Nagyon sajnálom. Mo, segítsd fel!
1483
01:19:04,043 --> 01:19:05,643
Tedd meg inkább te!
1484
01:19:05,723 --> 01:19:07,243
- Kirúgom.
- Kérem…
1485
01:19:07,323 --> 01:19:08,443
Magának annyi.
1486
01:19:08,523 --> 01:19:11,643
Azonnali hatállyal elbocsátom.
1487
01:19:11,723 --> 01:19:13,323
Nincs mit szépíteni.
1488
01:19:13,403 --> 01:19:16,443
Végeztünk. Mo, segítsen fel!
1489
01:19:16,523 --> 01:19:19,523
Dolgoztam a beszéden, klassz lett.
1490
01:19:19,603 --> 01:19:22,483
- Csúcs a farmod.
- Kell ez a munka.
1491
01:19:22,563 --> 01:19:25,283
- Sajnálom.
- Mr. Cunningham!
1492
01:19:25,803 --> 01:19:27,563
Kártérítést kérek.
1493
01:19:27,643 --> 01:19:30,243
- Mi?
- Az enyém nem működött.
1494
01:19:30,763 --> 01:19:33,163
Fogalmam sincs, miről beszél.
1495
01:19:35,523 --> 01:19:36,683
Morgó!
1496
01:19:40,003 --> 01:19:41,803
- Mr. Cunningham!
- Te!
1497
01:19:41,883 --> 01:19:46,483
Az a nő nem ingatlanos volt.
Ő a főnököm. És most kirúgtak.
1498
01:19:46,563 --> 01:19:49,963
Nincs többé munkám, és ez a te hibád.
1499
01:19:50,043 --> 01:19:51,563
- Sajnálom.
- Nem!
1500
01:19:51,643 --> 01:19:54,083
Nem. Nem sajnálhatod, oké?
1501
01:19:54,163 --> 01:19:58,043
A gyerekeknek
már tető sem lesz a fejük fölött.
1502
01:19:58,123 --> 01:20:01,883
- Megjavítom a tetőt.
- Nem ez! Hanem otthon.
1503
01:20:01,963 --> 01:20:05,923
Az igazi, rendes emberekkel,
Londonban, ahol lakunk,
1504
01:20:06,003 --> 01:20:09,483
és ahol bukom a jelzálogot,
mert nincs munkám!
1505
01:20:09,563 --> 01:20:10,923
Helyrehozom.
1506
01:20:11,003 --> 01:20:15,683
Nem, mindent elrontottál.
1507
01:20:16,403 --> 01:20:19,923
Pakold össze a cuccaidat és a szénádat,
1508
01:20:20,003 --> 01:20:21,403
és húzz el innen!
1509
01:20:21,483 --> 01:20:24,523
Oké? Mert már nem laksz itt.
1510
01:20:29,723 --> 01:20:31,483
VÁSÁRLÁSI SZERZŐDÉS
1511
01:20:49,923 --> 01:20:50,843
VIDÉKI ING.
1512
01:20:55,563 --> 01:20:56,923
Hiányozni fogtok.
1513
01:20:58,163 --> 01:21:01,323
De mennem kell. Nagy hibát követtem el.
1514
01:21:01,843 --> 01:21:03,083
Helyrehozom.
1515
01:21:03,163 --> 01:21:04,603
Hiányozni fogsz.
1516
01:21:05,843 --> 01:21:07,763
Nem akarom, hogy elmenj.
1517
01:21:07,843 --> 01:21:09,563
Nem akarom.
1518
01:21:11,723 --> 01:21:14,763
Kayla és Kayan elbúcsúznak a kicsiktől.
1519
01:21:30,803 --> 01:21:32,123
Van egy perce?
1520
01:21:33,243 --> 01:21:34,323
Rendben.
1521
01:21:34,403 --> 01:21:37,923
A gyerekek feldúltak,
és amit Beanóval tett…
1522
01:21:38,003 --> 01:21:39,083
Amit tettem?
1523
01:21:39,163 --> 01:21:41,563
Mondtam, sok módon tanulhatunk.
1524
01:21:41,643 --> 01:21:45,043
Nem csak a gyerekekre gondoltam,
magára is.
1525
01:21:45,123 --> 01:21:48,643
- Oké.
- Mindig tanulunk, nem csak ünnepekkor.
1526
01:21:48,723 --> 01:21:51,163
A gyerekek sokat tanultak itt.
1527
01:21:51,243 --> 01:21:56,083
Megtanultak kötni, horgolni,
varrni, énekelni, bátornak lenni
1528
01:21:56,163 --> 01:21:57,403
és ide tartozni.
1529
01:21:58,323 --> 01:22:03,563
De amikor az iskolai karácsonyfát,
amit a gyerekek szívből adtak
1530
01:22:03,643 --> 01:22:07,683
undok módon visszaadta,
átverve érezték magukat.
1531
01:22:07,763 --> 01:22:09,323
Nem ezt akartam.
1532
01:22:09,403 --> 01:22:11,723
Violet csillaga is rajta volt.
1533
01:22:11,803 --> 01:22:13,723
Az anyjának készítette.
1534
01:22:13,803 --> 01:22:16,243
Az a csillag valahol elveszett,
1535
01:22:16,323 --> 01:22:18,803
mert nem azt tette, ami helyes,
1536
01:22:18,883 --> 01:22:21,443
és nem vágott ki egy fát.
1537
01:22:22,323 --> 01:22:25,563
Ezt tanítjuk itt. Hogy tegyék, ami helyes.
1538
01:22:25,643 --> 01:22:30,883
Leszólhatja az iskolánkat,
a falusi módszereinket vagy a falusiakat,
1539
01:22:31,763 --> 01:22:34,723
de igazán törődünk a gyerekeiért.
1540
01:22:34,803 --> 01:22:36,003
Ahogy Beano is.
1541
01:22:37,043 --> 01:22:39,043
Talán ebből tanul valamit.
1542
01:22:49,963 --> 01:22:53,523
Sajnálom, oké?
Bocs, hogy kidobtam Beanót, de…
1543
01:22:54,883 --> 01:22:58,123
Ne már! Nem lesz semmi baja, ígérem.
1544
01:22:58,203 --> 01:23:01,523
Vidéki. A vidék az otthona.
1545
01:23:01,603 --> 01:23:04,443
Ez az otthona! És a miénk is.
1546
01:23:14,563 --> 01:23:17,443
Hiányoznak a csillagok ?
1547
01:23:17,523 --> 01:23:20,483
Hiányoznak a csillagok ?
1548
01:23:20,563 --> 01:23:23,603
Feltekintesz a sötétbe
1549
01:23:23,683 --> 01:23:26,483
Hol lehetnek? Ezt gondolod
1550
01:23:26,563 --> 01:23:29,243
Hiányzik a hold ?
1551
01:23:29,323 --> 01:23:33,283
Mily búskomoran dalolt
1552
01:23:33,363 --> 01:23:35,603
Az évek során
1553
01:23:35,683 --> 01:23:38,043
Nem tudni az okát
1554
01:23:38,883 --> 01:23:39,803
Beano!
1555
01:23:39,883 --> 01:23:41,163
…a csillagok ?
1556
01:23:42,723 --> 01:23:43,803
Szia, fiam!
1557
01:23:43,883 --> 01:23:44,723
Anya?
1558
01:23:46,643 --> 01:23:49,683
Sajnálom. El kellett volna mondanom.
1559
01:23:50,363 --> 01:23:53,603
És odaadnom a leveleket és az ajándékokat.
1560
01:23:53,683 --> 01:23:56,283
Te mindent visszaküldtél neki?
1561
01:23:56,363 --> 01:23:58,803
Igen. Nem jött el karácsonykor.
1562
01:23:58,883 --> 01:24:01,043
Mindig vártad, de nem jött.
1563
01:24:01,123 --> 01:24:02,883
Mindig felzaklatott.
1564
01:24:02,963 --> 01:24:04,603
Ebből nem kértem.
1565
01:24:04,683 --> 01:24:08,483
A csillagok mindenhol ott vannak
1566
01:24:08,563 --> 01:24:11,123
Bevilágítják az éjszakát
1567
01:24:11,203 --> 01:24:14,803
Bátorságot adnak a sötétben, és…
1568
01:24:14,883 --> 01:24:19,203
„Fiam, ma lettél hétéves,
és remélem, boldog vagy.
1569
01:24:19,283 --> 01:24:23,243
Kedves fiam, ma lettél nyolcéves.
Karácsony közeleg.
1570
01:24:23,323 --> 01:24:27,803
Ma lettél kilencéves.
Mindennap azon tűnődöm, hogy vagy.
1571
01:24:27,883 --> 01:24:30,123
Ma van a 11. születésnapod,
1572
01:24:30,203 --> 01:24:33,763
és itt egy kis ajándék,
mert közel a karácsony.
1573
01:24:34,323 --> 01:24:36,603
Remélem, tetszik a hógömb.
1574
01:24:37,123 --> 01:24:40,643
Ha megrázod, remélem, rám gondolsz.”
1575
01:24:42,363 --> 01:24:45,323
„Kedves Télapó! Vigyázz Beanóra,
1576
01:24:45,403 --> 01:24:51,043
és Rudolph is vigyázzon rá,
és segíts, hogy apa meggondolja magát!”
1577
01:24:51,123 --> 01:24:53,723
„Segíts, hogy legyen velünk,
1578
01:24:53,803 --> 01:24:58,563
hogy ne dolgozzon,
és megmutathassuk, hogyan lehet boldog.”
1579
01:25:22,043 --> 01:25:23,763
Megszöktek az állatok!
1580
01:25:23,843 --> 01:25:26,243
Valaki nyitva hagyta a kaput.
1581
01:25:28,803 --> 01:25:32,323
Baj van a Fagyöngy Farmon.
A gyerekek hívtak.
1582
01:25:37,963 --> 01:25:39,883
Jövök lóval, ti quaddal.
1583
01:25:39,963 --> 01:25:42,483
- Gyertek a nyomomba, oké?
- Oké.
1584
01:25:51,683 --> 01:25:53,363
Gyere vissza!
1585
01:26:13,883 --> 01:26:17,043
Úgy feledte a kaput, eltűnt minden állat.
1586
01:26:17,123 --> 01:26:17,963
Mi?
1587
01:26:18,483 --> 01:26:21,883
Keressük meg Beanót!
Nem mehetett messzire.
1588
01:26:23,963 --> 01:26:25,683
Jó, vágjunk bele!
1589
01:26:28,483 --> 01:26:31,523
Érti? Nem Mr. Cunningham hibája volt.
1590
01:26:31,603 --> 01:26:32,883
Befejezte végre?
1591
01:26:33,963 --> 01:26:36,643
Befejezte? Végeztünk?
1592
01:26:36,723 --> 01:26:39,443
Nézze! Sokat dolgozott a beszéden.
1593
01:26:39,523 --> 01:26:41,163
Az a beszéd?
1594
01:26:41,243 --> 01:26:45,923
Nem a külsőségek számítanak,
hanem a mondandója.
1595
01:26:46,483 --> 01:26:49,443
- Felolvassam?
- Jó. Hadd szórakozzunk!
1596
01:26:52,403 --> 01:26:53,483
Bocs, izgulok.
1597
01:26:53,563 --> 01:26:54,523
Haladjunk!
1598
01:26:55,043 --> 01:26:57,283
„Most egy beszédet várnak.”
1599
01:26:57,363 --> 01:27:01,363
- Igen.
- „Gondoljanak a kis emberekre! Mint Mo.”
1600
01:27:02,723 --> 01:27:08,123
„A Fletcher szaktanácsadónál az összkép
számít. Globálisan gondolkodva
1601
01:27:08,203 --> 01:27:11,443
néha szem elől tévesztjük azt, ami fontos.
1602
01:27:11,963 --> 01:27:14,723
A legfontosabb embereket.
1603
01:27:14,803 --> 01:27:15,763
A hentest.
1604
01:27:17,083 --> 01:27:18,003
A péket.
1605
01:27:18,083 --> 01:27:19,643
A gyertyaöntőt.
1606
01:27:20,923 --> 01:27:22,523
A farmert. Az apát.
1607
01:27:23,723 --> 01:27:24,963
A takarítót.
1608
01:27:25,043 --> 01:27:26,483
Az álmodozót.
1609
01:27:26,563 --> 01:27:27,403
A tanítót.
1610
01:27:29,123 --> 01:27:30,283
A kecskét.
1611
01:27:31,443 --> 01:27:34,443
Az összképet alkotó kis embereket.
1612
01:27:34,963 --> 01:27:36,963
Az olyanokat, mint mi.”
1613
01:27:50,963 --> 01:27:53,123
Ez az, Vidéki ingatlanok.
1614
01:27:53,203 --> 01:27:55,283
Nem túl vidékies, igaz?
1615
01:27:56,643 --> 01:28:00,283
Az ingatlanosok!
1616
01:28:00,363 --> 01:28:02,363
- Nincs apróm.
- Én vagyok.
1617
01:28:02,443 --> 01:28:04,603
Beano, a Fagyöngy Farmról.
1618
01:28:04,683 --> 01:28:06,363
- Ki van zárva.
- Nem.
1619
01:28:06,443 --> 01:28:08,203
Nem, uram. Kizárt.
1620
01:28:08,283 --> 01:28:10,283
Eladni jöttem. Én…
1621
01:28:11,483 --> 01:28:12,523
Viccel?
1622
01:28:13,603 --> 01:28:15,843
Miért mennénk vissza oda?
1623
01:28:15,923 --> 01:28:17,563
Még tojásszagom van.
1624
01:28:18,163 --> 01:28:21,963
Figyelj, Marlon,
miért beszélsz ezzel a bohóccal
1625
01:28:22,043 --> 01:28:23,843
a történtek után?
1626
01:28:23,923 --> 01:28:28,203
Mr. Cunningham nem hibás.
Én és a gyerekek tettük.
1627
01:28:28,283 --> 01:28:30,723
Szabotáltuk a farm megvételét.
1628
01:28:30,803 --> 01:28:34,243
De nézzék, Mr. Cunningham eladná! Tényleg.
1629
01:28:34,323 --> 01:28:35,323
Itt írta alá.
1630
01:28:35,403 --> 01:28:38,363
Ha itt aláírják, nyélbe ütik a dolgot.
1631
01:28:51,843 --> 01:28:52,803
Gyere!
1632
01:28:52,883 --> 01:28:55,043
Íme, ez mind a maguké.
1633
01:28:55,563 --> 01:28:57,923
- Okiratot és kulcsot!
- Kérem.
1634
01:28:58,003 --> 01:29:01,083
Szólok az állatoknak, hogy nem lesz baj.
1635
01:29:01,163 --> 01:29:03,683
- Bocs…
- Most elmondja…
1636
01:29:03,763 --> 01:29:05,523
- Állatoknak?
- Épeszű?
1637
01:29:06,163 --> 01:29:07,683
- Mr. B!
- Mr. C!
1638
01:29:09,883 --> 01:29:11,563
- Hol vannak?
- Mi?
1639
01:29:11,643 --> 01:29:13,243
- Hol vannak?
- Kik?
1640
01:29:13,323 --> 01:29:14,203
- Ici!
- Mi?
1641
01:29:14,283 --> 01:29:15,883
- Az mi?
- Pirinyó!
1642
01:29:15,963 --> 01:29:17,683
- Ki a Pirinyó?
- Mary!
1643
01:29:17,763 --> 01:29:18,603
Mary!
1644
01:29:18,683 --> 01:29:20,003
- Derű!
- Derű!
1645
01:29:20,603 --> 01:29:23,003
- Hol vannak?
- Hol vannak?
1646
01:29:23,083 --> 01:29:24,323
Beano!
1647
01:29:24,403 --> 01:29:25,763
Beano!
1648
01:29:27,363 --> 01:29:28,723
- Láttad?
- Nem.
1649
01:29:30,123 --> 01:29:31,483
Bocs, oké, gyere!
1650
01:29:31,563 --> 01:29:32,843
Beano!
1651
01:29:32,923 --> 01:29:34,643
Megvan! Ki tűnt el?
1652
01:29:34,723 --> 01:29:37,363
- Ici, Pici…
- Irinyó és Pirinyó?
1653
01:29:37,443 --> 01:29:40,643
Téged kerestünk. Ez az én zakóm?
1654
01:29:40,723 --> 01:29:42,603
- Itt vagyok.
- És ők?
1655
01:29:42,683 --> 01:29:45,243
- Megvettük a farmot!
- Aláírták.
1656
01:29:45,323 --> 01:29:47,523
Nem kell Cobbledonban élnie.
1657
01:29:47,603 --> 01:29:50,163
- Övék a farm.
- Itt akarok élni.
1658
01:29:50,243 --> 01:29:54,883
Itt akarok maradni a gyerekeimmel,
veled, és Miss Ashley-vel.
1659
01:29:54,963 --> 01:29:56,603
- Mit beszél?
- Beano!
1660
01:29:56,683 --> 01:29:59,323
- Mi történik itt?
- Beano!
1661
01:29:59,403 --> 01:30:00,843
- Mi?
- Tudom. Én…
1662
01:30:00,923 --> 01:30:05,443
De ne most! Nyitva hagytam a kaput,
eltűntek az állatok.
1663
01:30:05,523 --> 01:30:08,243
- Megszegte a falukódot.
- Mindegy.
1664
01:30:08,323 --> 01:30:11,963
- Keressük meg őket! Bajuk eshet.
- Csendet!
1665
01:30:14,283 --> 01:30:15,323
Ez csengőszó.
1666
01:30:16,163 --> 01:30:18,483
Csengő csengői! Hol van?
1667
01:30:19,803 --> 01:30:21,123
Az erdőben.
1668
01:30:22,483 --> 01:30:24,243
Az erdőbe, emberek!
1669
01:30:24,323 --> 01:30:25,443
- Fuss!
- Menj!
1670
01:30:25,523 --> 01:30:27,043
- Az erdőbe!
- Oda.
1671
01:30:32,443 --> 01:30:33,323
Várj!
1672
01:30:39,123 --> 01:30:39,963
Az erdőbe!
1673
01:30:40,683 --> 01:30:42,083
- Csengő!
- Csengő!
1674
01:30:43,763 --> 01:30:45,843
Erre!
1675
01:30:48,363 --> 01:30:49,363
Csengő!
1676
01:30:50,803 --> 01:30:52,763
Csendet!
1677
01:30:55,043 --> 01:30:56,123
A csengő.
1678
01:30:56,203 --> 01:30:58,523
Erre! Szép volt, Rudolph.
1679
01:30:59,203 --> 01:31:00,163
Csengő!
1680
01:31:01,323 --> 01:31:03,003
- Csengő!
- Csengő!
1681
01:31:03,083 --> 01:31:04,123
Csengő!
1682
01:31:04,203 --> 01:31:05,043
Az ki?
1683
01:31:05,123 --> 01:31:06,443
Fogalmam sincs.
1684
01:31:06,963 --> 01:31:07,843
Csengő!
1685
01:31:10,443 --> 01:31:12,523
Nézzétek, ott van Csengő!
1686
01:31:13,043 --> 01:31:17,083
Ügyes vagy, Rudolph. Megvan.
Jó juhászkutyavagy.
1687
01:31:17,163 --> 01:31:18,683
Megyek a gödörbe.
1688
01:31:18,763 --> 01:31:20,483
Mr. C, fogja a lábam!
1689
01:31:20,563 --> 01:31:22,443
Kapaszkodjanak belém!
1690
01:31:22,523 --> 01:31:24,443
Tartsanak erősen!
1691
01:31:24,523 --> 01:31:29,003
Háromra. Egy, kettő, három.
1692
01:31:30,363 --> 01:31:31,603
Hátra!
1693
01:31:32,403 --> 01:31:33,923
- Ez az!
- Megvan.
1694
01:31:34,723 --> 01:31:36,123
Ügyes vagy.
1695
01:31:53,963 --> 01:31:55,963
- Maga ki?
- Matt anyja.
1696
01:31:56,043 --> 01:31:56,923
Mamus!
1697
01:31:59,163 --> 01:32:00,603
Bemegyünk, mamus?
1698
01:32:02,603 --> 01:32:03,443
Igen.
1699
01:32:04,363 --> 01:32:05,363
Ül!
1700
01:32:06,323 --> 01:32:08,283
- Mit művelsz?
- Menj!
1701
01:32:09,643 --> 01:32:11,603
Morgó, mit keresel itt?
1702
01:32:11,683 --> 01:32:14,763
Mielőtt nyugdíjba mentem, ügyvéd voltam,
1703
01:32:15,283 --> 01:32:18,603
és az apját képviseltem, Mr. Cunningham.
1704
01:32:18,683 --> 01:32:22,963
Felhívnám a figyelmüket
a végrendelet egyik záradékára.
1705
01:32:23,043 --> 01:32:25,923
- Mi az a záradék?
- Valami játék?
1706
01:32:26,963 --> 01:32:29,683
Ez a különleges záradék kimondja,
1707
01:32:29,763 --> 01:32:33,923
hogy a farm semmilyen körülmények között
nem adható el,
1708
01:32:34,003 --> 01:32:36,803
és csak akkor örökölheti,
1709
01:32:36,883 --> 01:32:41,163
ha a farmon marad,
és még évekig rendben tartja.
1710
01:32:41,243 --> 01:32:43,363
Így a farm nincs eladva,
1711
01:32:43,883 --> 01:32:47,443
és nem is lesz,
amíg a család itt akar maradni.
1712
01:32:47,523 --> 01:32:49,083
Itt akarunk maradni.
1713
01:32:49,163 --> 01:32:50,923
Örökre.
1714
01:32:51,003 --> 01:32:53,643
Gondolom, szeretnék átolvasni.
1715
01:32:53,723 --> 01:32:54,803
Hadd nézzem!
1716
01:32:55,323 --> 01:32:56,323
Ezt nézd!
1717
01:32:56,923 --> 01:32:59,763
Ez csak egy régimódi hülyeség.
1718
01:33:00,483 --> 01:33:02,483
Ez…
1719
01:33:07,723 --> 01:33:08,923
- Drake!
- Igen.
1720
01:33:10,083 --> 01:33:11,243
- Mi?
- Igen.
1721
01:33:13,923 --> 01:33:15,203
- Oké.
- Oké.
1722
01:33:15,963 --> 01:33:19,923
Remélem, tudja,
hogy ez komoly időpazarlás volt.
1723
01:33:21,123 --> 01:33:23,323
- És te!
- És te!
1724
01:33:23,403 --> 01:33:25,683
Te!
1725
01:33:25,763 --> 01:33:29,403
Tartozol a tisztításért
és a kórházi számlákért.
1726
01:33:29,483 --> 01:33:31,483
Rémes fájdalmai voltak.
1727
01:33:31,563 --> 01:33:35,563
- Elmehetnek.
- Megyünk. Tartsa meg a hülye farmját!
1728
01:33:35,643 --> 01:33:36,563
Igen.
1729
01:33:36,643 --> 01:33:37,843
- Tűnés!
- Büdi.
1730
01:33:38,363 --> 01:33:39,843
Miénk a farm.
1731
01:33:41,443 --> 01:33:42,763
A farm a miénk.
1732
01:33:42,843 --> 01:33:44,283
Miénk a farm.
1733
01:33:46,483 --> 01:33:48,323
De hogyan tartsuk meg?
1734
01:33:48,883 --> 01:33:53,243
Azt hiszem, tudok rá megoldást.
Varázslattal. Gyerekek?
1735
01:33:53,323 --> 01:33:54,923
A fagyöngyre gondol.
1736
01:33:55,003 --> 01:33:57,363
Mi ez a fagyöngyösdi?
1737
01:33:57,443 --> 01:33:58,363
Varázslat.
1738
01:33:58,883 --> 01:34:02,403
Nem hiszem,
hogy a fagyöngy varázsol, Buster.
1739
01:34:14,403 --> 01:34:15,243
Ez…
1740
01:34:17,923 --> 01:34:20,443
A falu kikiáltója.
1741
01:34:20,523 --> 01:34:23,003
Hirtelen azt hittem, a Télapó.
1742
01:34:23,083 --> 01:34:26,163
Tudom, hogy ezt nem akarod hallani,
1743
01:34:26,683 --> 01:34:29,523
és megértem, ha túl sok neked,
1744
01:34:30,443 --> 01:34:32,483
de hoztam egy fagyöngyöt
1745
01:34:33,283 --> 01:34:34,883
a mezőről.
1746
01:34:35,563 --> 01:34:36,963
Ez is ajándék,
1747
01:34:38,243 --> 01:34:41,363
pótolandó az elmulasztott karácsonyokat.
1748
01:34:43,763 --> 01:34:46,203
Tessék? Micsoda?
1749
01:34:46,283 --> 01:34:48,163
Tudom, ez sokként ér.
1750
01:34:49,923 --> 01:34:52,683
Mi? Azt akarod mondani…
1751
01:34:54,243 --> 01:34:55,643
Szervusz, fiam!
1752
01:34:58,003 --> 01:35:01,243
Mi? A végrendeletben hagytad rám a farmot.
1753
01:35:01,323 --> 01:35:02,843
Rád hagytam,
1754
01:35:02,923 --> 01:35:05,723
de nem állítottam, hogy meghaltam.
1755
01:35:06,323 --> 01:35:09,523
Mint látod, élek és virulok.
1756
01:35:09,603 --> 01:35:11,443
Mindenki tudott róla?
1757
01:35:11,523 --> 01:35:14,163
Össze akartam hozni a családomat.
1758
01:35:14,243 --> 01:35:15,603
Nagyon sajnálom.
1759
01:35:17,763 --> 01:35:19,443
Elfogadod, fiam?
1760
01:35:30,883 --> 01:35:33,003
Megváltoztatja az életedet.
1761
01:35:50,403 --> 01:35:52,123
Szia, nagyapa!
1762
01:35:53,763 --> 01:35:54,643
Buster!
1763
01:35:55,283 --> 01:35:58,243
Örülök, hogy végre igazán megismerlek.
1764
01:36:13,243 --> 01:36:14,243
Izgi egy nap.
1765
01:36:15,683 --> 01:36:16,843
Nem is kicsit.
1766
01:36:17,683 --> 01:36:18,603
Őrület. Én…
1767
01:36:19,603 --> 01:36:20,683
Nem is tudom.
1768
01:36:21,283 --> 01:36:24,043
Tudod, hogy mindenki szeret.
1769
01:36:25,043 --> 01:36:26,203
Főleg én.
1770
01:36:28,483 --> 01:36:30,963
Nagyon türelmes vagyok.
1771
01:36:31,043 --> 01:36:32,563
Mármint… Úgy értem…
1772
01:36:46,603 --> 01:36:50,523
Juhé! Üdv az idei karácsonyi ramazurin!
1773
01:36:52,163 --> 01:36:55,563
Tiéd a szekér, enyém a bár
A malacok buliznak
1774
01:36:56,123 --> 01:36:57,963
Cobbledoni sört kérek
1775
01:36:58,043 --> 01:36:59,883
Elutasítani nem divat
1776
01:36:59,963 --> 01:37:03,403
Cowboyruhát, csizmát fel
A zenekar húzza már
1777
01:37:03,483 --> 01:37:06,883
Táncolj és szórakozz
Mindenkinek jár egy pár
1778
01:37:06,963 --> 01:37:09,043
Lépj egyet balra
1779
01:37:09,123 --> 01:37:10,723
És tapsolj jobbra
1780
01:37:10,803 --> 01:37:14,003
Kalapot fel és táncolj zeneszóra
1781
01:37:14,083 --> 01:37:16,603
Hulljon a hó, és bulizzunk
1782
01:37:16,683 --> 01:37:18,443
Cobbledonnak ez jár
1783
01:37:18,523 --> 01:37:21,283
Mindenki csak a ramazurira vár
1784
01:37:21,363 --> 01:37:23,843
Hulljon a hó, és bulizzunk
1785
01:37:23,923 --> 01:37:26,243
Gyere már
1786
01:37:26,323 --> 01:37:29,243
A fagyöngy alatt karácsonyi csók vár
1787
01:37:29,323 --> 01:37:31,123
Hulljon a hó
1788
01:37:31,723 --> 01:37:33,363
Juhé!
1789
01:37:33,443 --> 01:37:35,243
Kabát le, kecse fel
1790
01:37:35,323 --> 01:37:36,923
KARÁCSONYI RAMAZURI
1791
01:37:38,323 --> 01:37:39,843
Mit keresnek itt?
1792
01:37:39,923 --> 01:37:42,643
- Jó hírünk van.
- Mi?
1793
01:37:42,723 --> 01:37:45,043
- Imádták a beszédét.
- Ja.
1794
01:37:45,123 --> 01:37:45,963
Hogyan?
1795
01:37:46,043 --> 01:37:48,723
Beano eljött Londonba és előadta.
1796
01:37:48,803 --> 01:37:51,123
- Mo szépen felolvasta.
- Kösz.
1797
01:37:51,203 --> 01:37:52,363
Imádták.
1798
01:37:52,443 --> 01:37:54,963
Imádták a közösségi hangvételt,
1799
01:37:55,043 --> 01:37:56,483
és még valamit…
1800
01:37:56,563 --> 01:37:59,403
- Volt lelke.
- Ja. Ezt is imádták.
1801
01:37:59,483 --> 01:38:02,163
Szóval vágja magát puccba,
1802
01:38:02,243 --> 01:38:05,163
és irány London, csak el innen!
1803
01:38:05,243 --> 01:38:09,483
Nem. Nem kell a munkám,
de jó, hogy a maguké megmaradt.
1804
01:38:09,563 --> 01:38:13,203
Csak nem akar itt maradni?
1805
01:38:13,283 --> 01:38:16,523
- Mondjátok Cobbledon!
- Cobbledon!
1806
01:38:16,603 --> 01:38:18,563
- Karácsony!
- Karácsony!
1807
01:38:18,643 --> 01:38:22,323
- Cobbledon karácsony!
- Cobbledon karácsony!
1808
01:38:24,043 --> 01:38:26,003
- Beano!
- Beano!
1809
01:38:26,083 --> 01:38:27,963
- Ja, Beano!
- Ja, Beano!
1810
01:38:28,043 --> 01:38:29,803
- Ugorj le!
- Ugorj le!
1811
01:38:29,883 --> 01:38:31,163
Elkaptok?
1812
01:38:31,243 --> 01:38:33,163
Ugye elkaptok?
1813
01:38:33,243 --> 01:38:34,603
Jövök.
1814
01:38:39,083 --> 01:38:41,323
Hulljon a hó…
1815
01:38:41,403 --> 01:38:44,283
Kiderült, hogy a gyerekek számítanak,
1816
01:38:44,363 --> 01:38:47,763
és szeretnék egy kis időt tölteni velük,
1817
01:38:47,843 --> 01:38:53,123
a segéddel és egy nagyon drága
állatorvossal, mert most bevallom:
1818
01:38:53,203 --> 01:38:55,643
a lelkem mélyén farmer vagyok.
1819
01:38:55,723 --> 01:38:58,203
Így van. Én is falusi lettem.
1820
01:38:58,283 --> 01:39:00,363
- Hű!
- Nem állít meg semmi!
1821
01:39:00,443 --> 01:39:01,843
FALUSI VAGYOK
1822
01:39:04,323 --> 01:39:08,123
Hölgyeim és uraim,
Mr. Cunningham is falusi.
1823
01:39:08,203 --> 01:39:11,323
Mutassuk meg neki, mit tudunk!
1824
01:39:11,403 --> 01:39:12,323
Ifjonc
1825
01:39:12,403 --> 01:39:14,403
Nem baj, ha szomorú vagy
1826
01:39:14,483 --> 01:39:16,443
Mondom, ifjonc
1827
01:39:16,523 --> 01:39:18,163
Kapd össze magad
1828
01:39:18,243 --> 01:39:19,763
Azt mondtam, ifjonc
1829
01:39:20,403 --> 01:39:22,643
Mert egy új városban vagy
1830
01:39:22,723 --> 01:39:26,683
Ne légy szomorú
1831
01:39:28,763 --> 01:39:32,603
Jó itt, mert ez a Y.M.C.A
1832
01:39:32,683 --> 01:39:37,363
Jó itt, mert ez a Y.M.C.A
1833
01:39:37,443 --> 01:39:41,283
Itt minden megvan, ami egy fiatalnak kell
1834
01:39:41,363 --> 01:39:45,643
Bandázhatsz a többiekkel
1835
01:39:45,723 --> 01:39:47,643
Y.M.C.A
1836
01:39:47,723 --> 01:39:52,403
Jó itt, mert ez a Y.M.C.A
1837
01:39:52,483 --> 01:39:54,723
Megmosakodhatsz
1838
01:39:54,803 --> 01:39:56,043
Valamit falhatsz
1839
01:39:56,123 --> 01:40:00,643
Csináld csak, amit akarsz
1840
01:40:02,243 --> 01:40:05,403
Gyertek! Most születik a kis szamár.
1841
01:40:07,683 --> 01:40:08,843
Kövessetek!
1842
01:40:14,283 --> 01:40:18,963
Az egyes és a kettes szamár
összehozta a hármas szamarat.
1843
01:40:21,363 --> 01:40:24,923
Csendes éj
1844
01:40:25,003 --> 01:40:28,363
Szentséges éj
1845
01:40:28,443 --> 01:40:31,803
Szamár született
1846
01:40:31,883 --> 01:40:35,403
Hangja mély
1847
01:40:35,483 --> 01:40:38,163
Angyalok harsognak
1848
01:40:38,243 --> 01:40:42,003
A Fagyöngy Farmon
1849
01:40:42,083 --> 01:40:48,683
A kis szamarat biztonságban tartom
1850
01:40:48,763 --> 01:40:55,643
Itt, a Fagyöngy Farmon
1851
01:40:55,723 --> 01:41:01,563
Itt, a Fagyöngy Farmon
1852
01:41:02,803 --> 01:41:04,603
Csendes éj
1853
01:41:04,683 --> 01:41:06,323
Csendes éj
1854
01:41:06,403 --> 01:41:08,043
Szentséges éj
1855
01:41:08,123 --> 01:41:09,563
Szentséges éj
1856
01:41:09,643 --> 01:41:13,003
Szunnyad már
1857
01:41:13,083 --> 01:41:16,283
Minden lény
1858
01:41:16,363 --> 01:41:23,203
Csak a szent család virraszt ébren
1859
01:41:23,283 --> 01:41:29,883
Égi kisded csak aludj szépen
1860
01:41:29,963 --> 01:41:31,363
Mennyei
1861
01:41:31,443 --> 01:41:37,163
Álom ölén
1862
01:41:37,243 --> 01:41:38,283
Mennyei
1863
01:41:38,363 --> 01:41:44,643
Álom ölén
1864
01:41:51,003 --> 01:41:54,163
BOLDOG KARÁCSONYT!
1865
01:41:54,243 --> 01:41:57,123
A feliratot fordította: Péter Orsolya