1 00:00:14,563 --> 00:00:19,243 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:50,483 --> 00:00:51,563 Завтрак готов! 3 00:00:54,163 --> 00:00:56,203 Чарли, ты опоздаешь! 4 00:00:58,003 --> 00:00:58,923 Мне хлопья. 5 00:00:59,003 --> 00:01:01,643 - Мне блины. - Мне тост с джемом. 6 00:01:01,723 --> 00:01:05,843 - Тост с повидлом. - Вот тост с джемом. 7 00:01:05,923 --> 00:01:08,523 - Вот хлопья. - Папа! 8 00:01:10,603 --> 00:01:13,363 - Что это, Бастер? - Леденец. 9 00:01:13,443 --> 00:01:15,323 Леденцом не завтракают. 10 00:01:15,403 --> 00:01:19,523 - Почему? - Потому что я приготовил тебе бекон. 11 00:01:19,603 --> 00:01:21,723 - Но я веган. - Естественно! 12 00:01:22,643 --> 00:01:24,203 Ланч-бокс. 13 00:01:26,563 --> 00:01:27,883 Это что ещё? 14 00:01:27,963 --> 00:01:31,883 Забыли? Никаких хомяков за обеденным столом! 15 00:01:31,963 --> 00:01:33,003 Спасибо. 16 00:01:33,523 --> 00:01:34,723 Вот и славно. 17 00:01:37,323 --> 00:01:42,083 До выхода десять минут. Куртки, сумки и вперёд. 18 00:01:42,163 --> 00:01:43,043 Живенько! 19 00:01:48,003 --> 00:01:49,563 Мы опоздаем! 20 00:01:50,163 --> 00:01:51,563 Чарли, спасибо! 21 00:01:52,163 --> 00:01:53,763 Рози, сэндвич. 22 00:01:53,843 --> 00:01:56,843 Это тебе. Бастер, иди сюда. 23 00:01:56,923 --> 00:01:59,443 Стой. Просунь сюда руку. 24 00:01:59,523 --> 00:02:01,323 Ладно. Не забудь шапку. 25 00:02:02,083 --> 00:02:04,123 Бастер, где твой ботинок? 26 00:02:04,803 --> 00:02:06,963 Бастер! Ладно, иди уже. 27 00:02:07,043 --> 00:02:09,803 Вот, нашёл. Твой ботинок! 28 00:02:11,723 --> 00:02:13,843 - Мистер Каннингем. - Да. 29 00:02:13,923 --> 00:02:15,963 - Вам посылка. - Спасибо. 30 00:02:16,043 --> 00:02:18,443 - Распишитесь. - Нет ручки. 31 00:02:18,523 --> 00:02:19,723 Вот карандаш. 32 00:02:19,803 --> 00:02:21,203 Карандашом нельзя. 33 00:02:21,283 --> 00:02:23,843 - Вот мелок. - Нет, он восковой. 34 00:02:23,923 --> 00:02:26,003 - Фломастер! - Нужна ручка. 35 00:02:26,083 --> 00:02:27,763 - Нет ручки. - Вот! 36 00:02:29,123 --> 00:02:31,003 Спросили бы раньше. 37 00:02:31,083 --> 00:02:34,163 Напишите дату своего рождения. 38 00:02:35,763 --> 00:02:37,083 - Вот. - Чудесно! 39 00:02:37,163 --> 00:02:40,043 А теперь фото доставки. 40 00:02:40,123 --> 00:02:41,763 Так, дети. Готовы? 41 00:02:42,403 --> 00:02:44,283 Прекрасно. Улыбнитесь. 42 00:02:44,363 --> 00:02:45,443 Готово! 43 00:02:45,963 --> 00:02:48,523 Вам понравится. И вам, дети. 44 00:02:48,603 --> 00:02:50,243 Я не знаю, что там. 45 00:02:51,403 --> 00:02:53,563 Так, всем в машину. Живо! 46 00:02:54,363 --> 00:02:55,923 Рози, закрой дверь. 47 00:02:58,403 --> 00:03:00,443 ФЛЕТЧЕР КОНСАЛТИНГ 48 00:03:30,883 --> 00:03:33,403 Ты забыл костюм для концерта. 49 00:03:33,483 --> 00:03:35,163 И мой пирог! 50 00:03:35,243 --> 00:03:37,163 Обещал почитать со мной. 51 00:03:37,243 --> 00:03:38,923 А учителя на что? 52 00:03:39,003 --> 00:03:42,083 - Меня трясёт. - Идите скорее. Быстрее! 53 00:03:42,163 --> 00:03:43,003 Пока! 54 00:03:43,083 --> 00:03:44,883 Доброе утро, дети. 55 00:03:44,963 --> 00:03:47,763 - Дети снова опоздали. - Да, спасибо! 56 00:03:49,363 --> 00:03:50,203 Нет! 57 00:03:51,003 --> 00:03:52,443 Так делать нельзя! 58 00:03:52,523 --> 00:03:55,323 Сейчас время решает всё. 59 00:03:55,403 --> 00:03:56,763 Будьте лояльны. 60 00:03:56,843 --> 00:03:59,723 Сосредоточьтесь. Будьте преданы. 61 00:03:59,803 --> 00:04:02,803 Преданность на 110%. 62 00:04:02,883 --> 00:04:05,763 - На сколько преданы? - На 110%. 63 00:04:05,843 --> 00:04:11,043 - Милости просим! Присаживайтесь. - Простите, детей в школу отвозил. 64 00:04:11,643 --> 00:04:14,043 А мне всё равно. У меня бизнес, 65 00:04:14,123 --> 00:04:16,363 а в бизнесе дети не в счёт! 66 00:04:16,443 --> 00:04:17,883 О чём я говорила? 67 00:04:17,963 --> 00:04:21,163 Мы должны заключить сделку с «Эмблемой». 68 00:04:21,243 --> 00:04:25,723 Наша презентация должна быть лучшей. 69 00:04:26,843 --> 00:04:29,963 Каннингем, вас все любят. 70 00:04:30,043 --> 00:04:32,923 Финальную презентацию сделаете вы. 71 00:04:33,003 --> 00:04:35,923 Постойте. Когда мне её надо делать? 72 00:04:36,003 --> 00:04:38,643 Перед Рождеством я занят с детьми… 73 00:04:38,723 --> 00:04:39,763 24 декабря. 74 00:04:39,843 --> 00:04:42,163 Но это же канун Рождества! 75 00:04:42,243 --> 00:04:44,163 Расставьте приоритеты. 76 00:04:44,243 --> 00:04:47,563 Выбирайте: работа или праздники. 77 00:04:48,203 --> 00:04:49,483 Все свободны. 78 00:04:54,763 --> 00:04:55,683 Каннингем. 79 00:04:56,483 --> 00:04:59,403 Для нас очень важен этот контракт. 80 00:04:59,483 --> 00:05:02,803 На кону рабочие места. Ваше рабочее место. 81 00:05:02,883 --> 00:05:05,923 Я всё понял. Я вас не подведу. 82 00:05:07,643 --> 00:05:09,043 Это хомяк? 83 00:05:10,483 --> 00:05:14,723 Это ланч-бокс моего сына Бастера. Он забыл сэндвичи. 84 00:05:14,803 --> 00:05:17,963 А хомячок залез туда. Дети они такие! 85 00:05:18,043 --> 00:05:22,403 А мне что до этого? В бизнесе дети не в счёт. 86 00:05:26,123 --> 00:05:27,043 Ну и ладно. 87 00:05:27,683 --> 00:05:29,403 Сделаем презентацию. 88 00:05:29,923 --> 00:05:32,483 У нас всё получится. Верно? 89 00:05:34,923 --> 00:05:35,763 Залезай. 90 00:05:37,163 --> 00:05:38,883 Там ты в безопасности. 91 00:05:40,523 --> 00:05:41,363 Мэтти. 92 00:05:42,283 --> 00:05:43,243 Что это? 93 00:05:43,323 --> 00:05:46,483 - Письмо от юристов. - Что ты натворил? 94 00:05:47,083 --> 00:05:49,763 Мне завещали наследство. 95 00:05:49,843 --> 00:05:50,723 Кто? 96 00:05:50,803 --> 00:05:53,003 - Странно. Мой отец. - Отец? 97 00:05:53,083 --> 00:05:56,123 Я его почти не знал, если честно. 98 00:05:56,203 --> 00:05:59,403 «Мистер Каннингем, ваш отец попросил меня 99 00:05:59,483 --> 00:06:03,003 переслать вам ключи… Посетите этот сайт». 100 00:06:03,083 --> 00:06:04,403 Идём на сайт! 101 00:06:05,123 --> 00:06:06,003 «Омела». 102 00:06:13,043 --> 00:06:14,963 Всё это теперь твоё? 103 00:06:15,803 --> 00:06:17,003 Я не знаю. 104 00:06:17,083 --> 00:06:19,643 Да это стоит кучу денег! 105 00:06:20,243 --> 00:06:23,123 Мне не до этого — дел невпроворот. 106 00:06:23,203 --> 00:06:24,283 Да погоди ты. 107 00:06:24,363 --> 00:06:29,563 Тебе как раз туда надо для работы. В деревню, где тишина и покой. 108 00:06:29,643 --> 00:06:32,083 Ты и поля. Никто не мешает. 109 00:06:32,163 --> 00:06:35,603 И рядом не орёт Стервелла Де Виль Флетчер. 110 00:06:35,683 --> 00:06:38,683 Ты, хомяк и приветливые местные жители. 111 00:06:38,763 --> 00:06:39,883 Идиллия! 112 00:06:40,523 --> 00:06:41,523 Всем хорошо. 113 00:06:42,043 --> 00:06:43,403 Всем-всем хорошо. 114 00:06:44,003 --> 00:06:45,043 Понимаешь? 115 00:06:46,483 --> 00:06:47,883 Ещё как понимаешь. 116 00:07:03,443 --> 00:07:05,323 - Всё хорошо, папа? - Да. 117 00:07:05,403 --> 00:07:07,123 - Почистила зубы? - Да. 118 00:07:07,803 --> 00:07:10,283 - Что это? - Ферма, глупышка. 119 00:07:10,363 --> 00:07:12,963 - А где она? - В деревне Кобблдон. 120 00:07:13,043 --> 00:07:14,603 Мы поедем на ферму? 121 00:07:14,683 --> 00:07:16,083 Там есть животные? 122 00:07:16,163 --> 00:07:17,283 Как Флисик. 123 00:07:17,363 --> 00:07:19,363 - Поедем! - Пожалуйста! 124 00:07:19,443 --> 00:07:21,003 - Да! - На Рождество. 125 00:07:21,083 --> 00:07:25,203 Как же нам уехать? Куда Санте подарки присылать? 126 00:07:25,283 --> 00:07:26,723 Мама бы поехала. 127 00:07:29,043 --> 00:07:31,163 Мамы больше нет с нами. 128 00:07:31,243 --> 00:07:35,283 - Ты сказал, она всегда с нами. - В наших сердцах. 129 00:07:35,363 --> 00:07:39,083 - Каждый день говоришь. - Да, в наших сердцах. 130 00:07:39,163 --> 00:07:43,083 Но она не принимает решения. Этим папа занимается. 131 00:07:46,283 --> 00:07:47,803 Нет, погодите-ка… 132 00:07:47,883 --> 00:07:49,923 Вот, она говорит со мной. 133 00:07:50,003 --> 00:07:54,843 Она говорит, что она тут босс, и что нам надо ехать на ферму. 134 00:07:54,923 --> 00:07:56,243 Ура! 135 00:07:56,323 --> 00:07:58,723 Но надо договориться со школой. 136 00:08:00,203 --> 00:08:01,523 Школа в деревне? 137 00:08:01,603 --> 00:08:05,483 Как нам знать, что у них хорошее обучение? 138 00:08:05,563 --> 00:08:07,123 Куда уж хуже? 139 00:08:07,683 --> 00:08:11,043 Все ваши пятеро детей плохо себя ведут. 140 00:08:11,123 --> 00:08:14,883 Рози сама не своя. Стала тихоней. 141 00:08:14,963 --> 00:08:18,443 Простите, но она спит на уроках. 142 00:08:18,523 --> 00:08:23,643 Чарли дерётся с мальчиками и девочками, пишет грубые слова. 143 00:08:23,723 --> 00:08:27,323 Я понимаю, через что вы прошли, 144 00:08:27,403 --> 00:08:30,403 но ваши дети отстают. 145 00:08:30,483 --> 00:08:32,843 Не корите себя за это. Ладно? 146 00:08:32,923 --> 00:08:34,923 Ведь если вы постараетесь, 147 00:08:35,003 --> 00:08:36,163 найдёте силы, 148 00:08:36,243 --> 00:08:38,363 то они станут отличниками. 149 00:08:38,443 --> 00:08:40,763 Спасибо и с Рождеством! 150 00:08:42,923 --> 00:08:44,603 Так, хорошо. 151 00:08:46,603 --> 00:08:48,243 Ты уверен в этом? 152 00:08:48,323 --> 00:08:50,843 Вдруг ты приедешь, а фермы нет? 153 00:08:50,923 --> 00:08:52,803 Тогда я вернусь обратно. 154 00:08:52,883 --> 00:08:55,123 Не жди чего-то особенного. 155 00:08:55,203 --> 00:08:59,123 Твой папа любил сюрпризы, и приятными были не все. 156 00:09:00,123 --> 00:09:02,643 - Поезжай осторожно. - Я позвоню. 157 00:09:02,723 --> 00:09:03,803 Пока, мам. 158 00:09:03,883 --> 00:09:06,203 - Пока, детки! - Пока, бабушка! 159 00:09:14,323 --> 00:09:16,043 Какая красотища! 160 00:09:17,203 --> 00:09:18,643 Бе-бе овечки. 161 00:09:19,243 --> 00:09:21,083 Нет, просто овечки. 162 00:09:21,163 --> 00:09:23,083 Папа, му-му-коровы! 163 00:09:23,163 --> 00:09:24,803 Просто коровы, сынок. 164 00:09:26,723 --> 00:09:30,403 Ты пропустил указатель на ферму «Омела». 165 00:09:30,483 --> 00:09:32,883 - Что? - Ты пропустил указатель. 166 00:09:32,963 --> 00:09:35,723 Что же ты раньше не сказал? Я бы… 167 00:09:39,683 --> 00:09:41,963 Вы почему тут на лошади? 168 00:09:42,043 --> 00:09:43,243 Вы за городом, 169 00:09:43,323 --> 00:09:46,243 тут транспорт даёт дорогу животным. 170 00:09:46,323 --> 00:09:48,043 Читать умеете? 171 00:09:48,123 --> 00:09:50,723 Ясно. Лошадь цела? 172 00:09:50,803 --> 00:09:53,123 Спасибо, но не благодаря вам. 173 00:09:55,523 --> 00:09:57,683 Вот так сельское дружелюбие! 174 00:10:01,123 --> 00:10:03,083 Кажется, это тут. 175 00:10:03,163 --> 00:10:04,123 Приехали! 176 00:10:04,203 --> 00:10:06,563 Там написано «Ферма "Омела"». 177 00:10:06,643 --> 00:10:08,283 Вот мы и приехали. 178 00:10:08,363 --> 00:10:11,043 ФЕРМА «ОМЕЛА» 179 00:10:14,163 --> 00:10:16,083 Вы только посмотрите! 180 00:10:17,163 --> 00:10:18,523 Как здорово! 181 00:10:25,403 --> 00:10:26,803 Это наша ферма? 182 00:10:26,883 --> 00:10:27,723 Думаю, да. 183 00:10:27,803 --> 00:10:29,803 Смотри, бе-бе-овечки! 184 00:10:29,883 --> 00:10:31,763 Это просто овечки. 185 00:10:31,843 --> 00:10:33,243 Овечья какашка! 186 00:10:39,483 --> 00:10:41,363 ФЕРМА «ОМЕЛА» 187 00:10:44,043 --> 00:10:45,323 Так, начинается. 188 00:10:49,643 --> 00:10:50,563 Заходите. 189 00:10:56,683 --> 00:10:57,723 Так, хорошо. 190 00:10:57,803 --> 00:10:59,043 Чем тут пахнет? 191 00:10:59,123 --> 00:11:01,523 - Это от Бастера. - Не от меня! 192 00:11:02,243 --> 00:11:05,243 - Тут кто-то любит яйца. - Вот почему. 193 00:11:05,323 --> 00:11:08,043 - Можно мы её себе оставим? - Нет. 194 00:11:08,123 --> 00:11:09,123 Иди-ка сюда. 195 00:11:09,203 --> 00:11:12,883 Не бойтесь, всё хорошо. Мы её отнесем… Боже! 196 00:11:13,403 --> 00:11:16,003 Осторожно, не поднимай её! 197 00:11:16,083 --> 00:11:19,843 Так, ты её уже держишь. Теперь неси на улицу. 198 00:11:19,923 --> 00:11:22,163 Не отпускай. Осторожно. Не… 199 00:11:22,243 --> 00:11:24,283 - Молодчина! - А это что? 200 00:11:24,363 --> 00:11:25,883 Это печенье. 201 00:11:26,603 --> 00:11:29,083 «От пекаря Барри». Это кто? 202 00:11:29,163 --> 00:11:30,683 - Не знаю. - Не знаю. 203 00:11:31,723 --> 00:11:34,163 - Это моя комната! - Нет, моя! 204 00:11:35,083 --> 00:11:36,083 Идём за ними! 205 00:11:39,563 --> 00:11:41,803 - Суперкоманда! - Моя кровать! 206 00:11:41,883 --> 00:11:43,003 Куда они? 207 00:11:43,523 --> 00:11:47,443 Потом распределим комнаты. Сначала найдём чайник. 208 00:11:53,363 --> 00:11:55,323 Ну что за издевательство! 209 00:11:58,083 --> 00:11:59,323 Приветик! 210 00:11:59,843 --> 00:12:02,523 Привет, коза! 211 00:12:02,603 --> 00:12:04,443 Осторожно, идите сюда. 212 00:12:04,523 --> 00:12:06,283 Привет! Так… 213 00:12:06,363 --> 00:12:09,203 Быстренько шагай туда. Молодец! 214 00:12:10,203 --> 00:12:11,483 На улицу! 215 00:12:11,563 --> 00:12:13,323 Коза ушла. 216 00:12:13,403 --> 00:12:17,043 Рози, ты за старшую. Я сейчас вернусь. 217 00:12:21,323 --> 00:12:22,963 Вода. 218 00:12:26,243 --> 00:12:27,163 Минутку! 219 00:12:28,283 --> 00:12:29,123 Алло. 220 00:12:29,203 --> 00:12:31,523 Как дела, фермер? 221 00:12:32,403 --> 00:12:33,563 Как дела? 222 00:12:33,643 --> 00:12:37,723 Так себе. Сижу у ручья, пытаюсь набрать воду для чая. 223 00:12:37,803 --> 00:12:39,603 Ой, сочувствую. 224 00:12:39,683 --> 00:12:41,723 Мэтти, у меня новости. 225 00:12:41,803 --> 00:12:46,003 «Банда-хаус» тоже делают презентацию для «Эмблемы». 226 00:12:46,083 --> 00:12:49,363 «Банда-хаус»! Они всегда выигрывают. 227 00:12:49,443 --> 00:12:52,483 Поэтому тебе надо постараться, Мэтти. 228 00:12:52,563 --> 00:12:56,243 Мы не хотим потерять работу перед Рождеством. 229 00:12:56,323 --> 00:12:58,643 - Рассчитываем на тебя. - Что? 230 00:12:58,723 --> 00:12:59,563 Да. Алло? 231 00:12:59,643 --> 00:13:01,123 Я ничего не слышу. 232 00:13:01,963 --> 00:13:06,843 Он их разнесет в пух и прах! Тут не о чем волноваться. 233 00:13:11,043 --> 00:13:13,763 Так, ребята. Несём их наверх. 234 00:13:13,843 --> 00:13:19,723 Осторожно! Давайте сегодня без пожара. Завтра со страховкой уже можно. 235 00:13:23,883 --> 00:13:26,683 Мы встретим Рождество на ферме? 236 00:13:27,283 --> 00:13:31,003 - Мне нравятся му-коровы. - Мне тоже. 237 00:13:31,603 --> 00:13:33,003 Но мы их называем… 238 00:13:35,003 --> 00:13:36,243 …коровами. 239 00:13:43,123 --> 00:13:44,523 Ищешь маму? 240 00:13:45,283 --> 00:13:47,483 Думаешь, ей здесь нравится? 241 00:13:48,043 --> 00:13:50,003 Давай-ка посмотрим. 242 00:13:50,083 --> 00:13:51,843 Какая из них она? 243 00:13:51,923 --> 00:13:54,483 Вон та, яркая. Видишь? 244 00:13:55,043 --> 00:13:56,043 Да. 245 00:13:56,643 --> 00:13:58,363 Как она сверкает! 246 00:13:58,963 --> 00:14:01,163 Смотри, он та очень яркая. 247 00:14:01,763 --> 00:14:02,963 Это наша мама. 248 00:14:03,043 --> 00:14:05,643 - Красиво! - Там падающая звезда. 249 00:14:07,043 --> 00:14:08,683 Загадайте желание. 250 00:14:10,603 --> 00:14:11,803 И бегом спать. 251 00:14:20,243 --> 00:14:21,763 ФЕРМА «ОМЕЛА» 252 00:14:27,403 --> 00:14:28,763 Это чьи сапоги? 253 00:14:28,843 --> 00:14:33,923 - Думаю, моего папы. Но не уверен. - Почему ты о нём мало знаешь? 254 00:14:34,003 --> 00:14:38,843 Мой папа был очень занят, в детстве я его редко видел. 255 00:14:38,923 --> 00:14:40,323 Мы потеряли связь. 256 00:14:40,403 --> 00:14:45,003 - Я не хочу терять связь с тобой. - Этому не бывать! 257 00:14:45,083 --> 00:14:46,923 - Никогда! - Сюрприз! 258 00:14:47,763 --> 00:14:49,603 Вы сломали мне кровать! 259 00:15:00,483 --> 00:15:03,363 - Проходите, но осторожно. - Тут коза! 260 00:15:04,043 --> 00:15:05,283 - Да! - Бастер. 261 00:15:05,363 --> 00:15:08,123 Помнишь наш разговор о леденцах? 262 00:15:08,203 --> 00:15:10,683 Эй, она съела мой леденец! 263 00:15:12,283 --> 00:15:13,123 Бастер! 264 00:15:13,203 --> 00:15:14,643 Это не я. 265 00:15:14,723 --> 00:15:16,883 Это не Бастер. Яйца стухли. 266 00:15:16,963 --> 00:15:20,563 - Может, курица ещё снесла? - Давай посмотрим. 267 00:15:21,563 --> 00:15:22,563 Вайфая нет. 268 00:15:22,643 --> 00:15:25,123 - Тут нет вайфая! - Ты чего? 269 00:15:25,203 --> 00:15:26,563 Тут нет вайфая! 270 00:15:28,403 --> 00:15:30,923 - Есть яйца? - Мы всех проверили. 271 00:15:31,003 --> 00:15:32,323 Ни одного яйца. 272 00:15:32,403 --> 00:15:36,163 - Думала, тут будут ещё животные. - Типа Флисика. 273 00:15:37,563 --> 00:15:39,203 Что там? Бежим! 274 00:15:39,283 --> 00:15:40,923 Посмотрим, что там! 275 00:15:45,723 --> 00:15:47,323 Крошечные пони! 276 00:15:47,403 --> 00:15:48,763 И ослики. 277 00:15:48,843 --> 00:15:50,243 И телёночек. 278 00:15:50,323 --> 00:15:51,803 И маленький Флисик. 279 00:15:55,003 --> 00:15:56,563 Скорее уходим! 280 00:15:56,643 --> 00:15:57,483 Бежим! 281 00:16:06,083 --> 00:16:07,203 Это огр. 282 00:16:08,363 --> 00:16:10,923 Кто это сказал? Покажись! 283 00:16:11,003 --> 00:16:13,163 - Как вошли? - Через дверь. 284 00:16:14,043 --> 00:16:15,563 Какие вы умненькие! 285 00:16:21,523 --> 00:16:22,763 А ты кто? 286 00:16:23,283 --> 00:16:25,003 У вас есть имена? 287 00:16:25,083 --> 00:16:26,683 У всех есть имена. 288 00:16:27,563 --> 00:16:29,363 Не факт. Видите ослика? 289 00:16:29,443 --> 00:16:32,523 Это ослик номер один, а там — номер два. 290 00:16:33,003 --> 00:16:36,603 - Почему ты их не назвал? - Да забыл я. 291 00:16:36,683 --> 00:16:38,083 А вас как зовут? 292 00:16:38,163 --> 00:16:39,003 Я Вайолет. 293 00:16:39,723 --> 00:16:41,723 - Я Рози. - Я Бастер. 294 00:16:41,803 --> 00:16:43,963 Я Лили, мы с Чарли близнецы. 295 00:16:44,043 --> 00:16:45,283 Вы не похожи. 296 00:16:45,363 --> 00:16:47,683 Мы разнояйцевые. 297 00:16:47,763 --> 00:16:51,123 И что же вы, разнояйцевые, забыли на моей ферме? 298 00:16:51,203 --> 00:16:54,203 - Наш папа наследил. - Что? 299 00:16:54,283 --> 00:16:56,563 Получил наследство от отца. 300 00:16:56,643 --> 00:16:58,123 Вы новые владельцы? 301 00:16:58,203 --> 00:17:01,403 Боженьки! Что же вы сразу не сказали? 302 00:17:01,483 --> 00:17:03,283 Привет! Я Бино. 303 00:17:03,363 --> 00:17:07,403 Помогаю на ферме, убираю какашки. 304 00:17:07,483 --> 00:17:09,963 Хэштег Бино к вашим услугам. 305 00:17:10,043 --> 00:17:12,483 Рад знакомству, друзья. 306 00:17:14,083 --> 00:17:16,203 - Идём к животным? - Да! 307 00:17:16,283 --> 00:17:17,563 Конечно, идём! 308 00:17:17,643 --> 00:17:19,683 Тогда следуйте за мной. 309 00:17:21,923 --> 00:17:25,083 Это боров Арни. 310 00:17:25,163 --> 00:17:28,443 Назван в честь Арнольда Шварценеггера. 311 00:17:28,523 --> 00:17:31,443 «Я вернусь, бекончик!» 312 00:17:32,843 --> 00:17:37,763 Не смешно? Ну и ладно. А этого милягу зовут Поттер. 313 00:17:37,843 --> 00:17:40,803 Получил образование в Хогвартсе. 314 00:17:41,843 --> 00:17:43,723 А вот и наши крошки. 315 00:17:43,803 --> 00:17:44,723 Итси. 316 00:17:46,283 --> 00:17:48,643 Битси. Да. 317 00:17:48,723 --> 00:17:51,083 Тини. 318 00:17:51,163 --> 00:17:53,523 А это Вини. 319 00:17:53,603 --> 00:17:58,683 Будьте с ней осторожны — она может на вас фонтанчик пустить. 320 00:17:58,763 --> 00:18:00,963 Правда, милочка? Конечно! 321 00:18:04,683 --> 00:18:05,803 Вот видите? 322 00:18:07,763 --> 00:18:10,003 - Идём к Джинглу? - Да. 323 00:18:10,083 --> 00:18:12,003 Та-да! Это Джингл. 324 00:18:13,163 --> 00:18:18,123 - Почему на нём колокольчики? - Чтобы не потерялся. Он маленький. 325 00:18:18,203 --> 00:18:20,483 Привет, Джингл! 326 00:18:20,563 --> 00:18:22,563 Привет, Джингл! 327 00:18:22,643 --> 00:18:24,603 Здорово! Рад знакомству. 328 00:18:24,683 --> 00:18:26,483 Привет, миледи, сэр. 329 00:18:26,563 --> 00:18:29,123 Привет всем вам! 330 00:18:29,203 --> 00:18:31,123 Не обижайте Джингла. 331 00:18:32,163 --> 00:18:34,363 А эти дамы — Мэри и Брайт. 332 00:18:34,443 --> 00:18:36,963 Они говорят по-французски. 333 00:18:37,043 --> 00:18:39,323 - Пони? По-французски? - Экскузе муа? 334 00:18:39,403 --> 00:18:41,963 Мэри. Уи. Брайт? 335 00:18:42,603 --> 00:18:44,963 Оревуар! 336 00:18:46,203 --> 00:18:48,483 - Рудольфа видели? - Оленя? 337 00:18:48,563 --> 00:18:51,603 Нет, это немецкий… 338 00:18:53,563 --> 00:18:54,403 …дог! 339 00:18:56,683 --> 00:18:57,763 Видите овец? 340 00:18:57,843 --> 00:19:01,283 Они принадлежат ферме, и Рудольф их пасёт. 341 00:19:01,363 --> 00:19:02,843 Он пастушья собака? 342 00:19:02,923 --> 00:19:06,123 Нет, но это его мечта. Посмотрим? 343 00:19:06,203 --> 00:19:07,283 - Да. - Хорошо. 344 00:19:07,883 --> 00:19:10,443 Рудольф, паси овец! Давай! 345 00:19:10,523 --> 00:19:11,963 Вперёд, Рудольф! 346 00:19:12,043 --> 00:19:13,323 Из всех оленей 347 00:19:13,403 --> 00:19:16,003 Ты самый быстрый… 348 00:19:16,083 --> 00:19:17,083 Молодец! 349 00:19:18,203 --> 00:19:19,083 Беги, Рудольф… 350 00:19:19,163 --> 00:19:20,003 Живее! 351 00:19:20,083 --> 00:19:21,963 Рэндольф уже рядом… 352 00:19:22,043 --> 00:19:23,283 Обходи! 353 00:19:24,603 --> 00:19:25,443 Беги… 354 00:19:25,523 --> 00:19:27,683 Привет, дети. Где пропадали? 355 00:19:27,763 --> 00:19:31,363 - Мы общались с животными и с Бино. - Отлично! 356 00:19:31,443 --> 00:19:35,523 - Можно погулять по ферме? - Конечно. Так, попробуем. 357 00:19:35,603 --> 00:19:39,003 - Бино присмотрит за нами. - Да. Я уже скоро. 358 00:19:42,843 --> 00:19:44,003 Погодите. Что? 359 00:19:44,083 --> 00:19:45,603 Какой ещё Бино? 360 00:19:46,203 --> 00:19:48,403 Это никуда не годится. 361 00:19:50,323 --> 00:19:51,723 Я иду, дети! 362 00:19:56,283 --> 00:19:59,483 Отойди! Не подходи! Дети, отойдите! 363 00:19:59,563 --> 00:20:00,643 Кто ты такой? 364 00:20:00,723 --> 00:20:01,843 Не стреляй! 365 00:20:01,923 --> 00:20:04,563 Он хороший, пап. Он тут живёт. 366 00:20:04,643 --> 00:20:07,763 - В смысле? - Он помогает на ферме. 367 00:20:07,843 --> 00:20:09,243 И зверовод. 368 00:20:09,323 --> 00:20:12,563 - Ухаживаю за животными. - Зачем тебе это? 369 00:20:12,643 --> 00:20:15,683 Я не знал, кто это. Кто ты? 370 00:20:15,763 --> 00:20:18,603 Я Бино. Всю жизнь работал на ферме. 371 00:20:18,683 --> 00:20:21,643 Я рассказывал разнояйцевым о ферме. 372 00:20:21,723 --> 00:20:25,363 Ослик номер один — самый чудесный в мире. 373 00:20:26,643 --> 00:20:28,283 Прости. Я не… 374 00:20:28,363 --> 00:20:29,643 Прошу прощения. 375 00:20:30,363 --> 00:20:32,043 Он всё равно сломан. 376 00:20:36,083 --> 00:20:37,603 Ты испугал Бино! 377 00:20:37,683 --> 00:20:38,723 Я случайно. 378 00:20:39,843 --> 00:20:41,363 И животных испугал. 379 00:20:41,443 --> 00:20:45,843 Посмотри на Мэри! Она наложила от страха. Извинись. 380 00:20:47,003 --> 00:20:48,603 - Извини. - По-французски. 381 00:20:48,683 --> 00:20:50,403 - Что? - По-французски. 382 00:20:52,923 --> 00:20:56,723 Пардон, Мэри. Иль трез… глупый. 383 00:20:57,683 --> 00:20:59,763 - Ты тут работаешь? - Уи. 384 00:20:59,843 --> 00:21:01,883 В сантехнике разбираешься? 385 00:21:20,803 --> 00:21:21,723 Горит! 386 00:21:21,803 --> 00:21:23,003 Он волшебник! 387 00:21:23,083 --> 00:21:25,443 Это временное решение. 388 00:21:25,523 --> 00:21:27,683 Надо проверить ваши трубы. 389 00:21:28,643 --> 00:21:31,123 Хоть смогу начать работу. 390 00:21:31,203 --> 00:21:32,483 - Работу? - Да. 391 00:21:32,563 --> 00:21:34,683 Приехал писать презентацию. 392 00:21:34,763 --> 00:21:36,763 - В тишине. - А ферма? 393 00:21:36,843 --> 00:21:39,643 - Ей займешься ты. - Я не фермер. 394 00:21:39,723 --> 00:21:41,043 Я помощник. 395 00:21:41,123 --> 00:21:43,443 Твой отец обожал эту ферму. 396 00:21:43,523 --> 00:21:45,283 - Всё сам делал. - Да? 397 00:21:45,363 --> 00:21:46,843 Он был героем, 398 00:21:46,923 --> 00:21:49,483 спас ферму от плохих людей. 399 00:21:49,563 --> 00:21:51,483 Её хотели снести. 400 00:21:51,563 --> 00:21:55,043 Эти плохие люди предлагали деньги? 401 00:21:55,123 --> 00:21:57,963 Кучу баблишка. 402 00:21:58,043 --> 00:22:01,523 Но из любви к ферме и животным отец отказался. 403 00:22:01,603 --> 00:22:03,923 - Какой молодец! - Да, молодец. 404 00:22:04,003 --> 00:22:06,763 Да на эту ферму никто не позарится! 405 00:22:06,843 --> 00:22:10,443 Тут ничего не работает. Даже куры. Яйца воняют. 406 00:22:10,523 --> 00:22:13,723 Здесь никого не было. Мы все тебя ждали. 407 00:22:13,803 --> 00:22:17,963 А теперь ты приехал и поможешь нам спасти ферму. 408 00:22:18,043 --> 00:22:18,963 Отстань! 409 00:22:19,043 --> 00:22:20,723 Спасём ферму, папа? 410 00:22:20,803 --> 00:22:22,843 Спасём ферму с Бино? 411 00:22:22,923 --> 00:22:25,523 Мы сюда на время приехали. 412 00:22:25,603 --> 00:22:27,683 И меня ждёт работа. 413 00:22:29,923 --> 00:22:33,123 Давайте убедим папу, что ферма куда важнее 414 00:22:33,203 --> 00:22:35,523 его идиотской презентации. Да? 415 00:22:35,603 --> 00:22:36,643 - Да! - Да! 416 00:22:36,723 --> 00:22:38,803 Тогда идите за мной. 417 00:22:44,563 --> 00:22:47,883 Мама хочет, чтоб ты спас ферму. 418 00:22:47,963 --> 00:22:50,603 Помнишь, как она сверкала вчера? 419 00:22:52,523 --> 00:22:57,723 Завтра с утра у вас будет час показать мне, что к чему на ферме. 420 00:22:57,803 --> 00:22:58,763 Ура! 421 00:23:01,243 --> 00:23:02,483 Молодчина! 422 00:23:04,883 --> 00:23:06,003 Вставай! 423 00:23:06,083 --> 00:23:09,443 Кукареку! Уже 05:00. Подъём! 424 00:23:10,843 --> 00:23:12,123 Вставай, соня! 425 00:23:12,203 --> 00:23:14,603 - Пять утра? Так рано! - Что? 426 00:23:14,683 --> 00:23:15,723 Коровы ждут. 427 00:23:15,803 --> 00:23:19,283 Их надо подоить и убрать навоз. 428 00:23:19,363 --> 00:23:20,243 Идём! 429 00:23:24,443 --> 00:23:29,363 - Почему я этой гадостью занимаюсь? - Навоз — наше золото. 430 00:23:29,443 --> 00:23:31,323 Это отличное удобрение. 431 00:23:31,403 --> 00:23:34,403 Мы обожаем навоз, молимся на него. 432 00:23:35,283 --> 00:23:38,923 На дворе трава, на траве дрова, а ты руби дрова. 433 00:23:39,003 --> 00:23:41,203 Ты мне кого-то напоминаешь. 434 00:23:41,283 --> 00:23:43,083 Видел фильм «Сияние»? 435 00:23:43,163 --> 00:23:45,163 А вот и Бино! 436 00:23:45,883 --> 00:23:47,283 Идём дрова рубить. 437 00:23:48,123 --> 00:23:51,683 Приложи усилия, фермер Каннингем, руби сильнее. 438 00:23:51,763 --> 00:23:53,043 Да? Ладно. 439 00:23:55,363 --> 00:23:56,923 Ничего себе! 440 00:23:57,003 --> 00:23:59,763 - Представьте, что я боров. - Да. 441 00:23:59,843 --> 00:24:01,923 Мусор. Пол. Свинья. Мусор. 442 00:24:02,003 --> 00:24:03,923 Отлично — леденец! 443 00:24:10,763 --> 00:24:13,803 Это опасно. Мусор кидайте в корзину. 444 00:24:13,883 --> 00:24:19,323 Самое важное: никогда не оставляйте ворота в то поле открытыми. 445 00:24:19,403 --> 00:24:22,363 Если ворота открыты, звери сбегут, 446 00:24:22,443 --> 00:24:24,283 и им будет больно. 447 00:24:24,363 --> 00:24:26,923 Им больно — вам больно. 448 00:24:27,003 --> 00:24:28,963 - Идём к коровам? - Да! 449 00:24:29,043 --> 00:24:31,043 Тогда вперёд! 450 00:24:31,883 --> 00:24:35,963 Это Матильда, Патти, Гарри, Гермиона и мисс Транчбулл. 451 00:24:36,043 --> 00:24:40,403 - Корова мисс Транчбулл? - Да. Няня Макфи и Сюзан Бойл. 452 00:24:41,603 --> 00:24:43,003 Сколько тут овец? 453 00:24:43,083 --> 00:24:46,283 Точно не знаю — начинаю считать и засыпаю. 454 00:24:49,803 --> 00:24:52,563 - Сколько тебе платят? - За это? 455 00:24:52,643 --> 00:24:57,403 Я бесплатно живу в амбаре, ем то, что растёт на ферме. 456 00:24:57,483 --> 00:25:01,683 Мне дают деньги на сладости и на прочее, на ветеринара. 457 00:25:01,763 --> 00:25:03,043 На ветеринара? 458 00:25:03,123 --> 00:25:05,483 - Он лечит животных. - Я знаю. 459 00:25:05,563 --> 00:25:11,083 Им платить — деньги зря тратить. Они, как и стоматологи, обирают тебя. 460 00:25:11,163 --> 00:25:14,163 - Ты ему доверяешь? - Не ему, а ей. 461 00:25:15,003 --> 00:25:18,003 - Я никого не обираю. - Ты та наездница? 462 00:25:18,083 --> 00:25:19,563 А ты тот водитель. 463 00:25:19,643 --> 00:25:22,603 - Я тут ненадолго. - Какая жалость! 464 00:25:22,683 --> 00:25:25,803 Я вам это испекла, но раз вы ненадолго… 465 00:25:25,883 --> 00:25:27,123 Дай их мне! 466 00:25:27,643 --> 00:25:29,763 Обожаю выпечку мисс Эшли. 467 00:25:29,843 --> 00:25:31,883 - С шоколадом? - С тройным. 468 00:25:31,963 --> 00:25:35,443 С тройным шоколадом! Арни, смотри. 469 00:25:38,603 --> 00:25:41,803 Ты успел познакомиться с животными? 470 00:25:41,883 --> 00:25:44,803 - Да, но я не любитель зверей. - Жаль! 471 00:25:45,443 --> 00:25:48,363 На ферме «Омела» есть чудесные звери. 472 00:25:48,443 --> 00:25:50,763 - И мы ждём пополнения. - Да? 473 00:25:50,843 --> 00:25:52,923 - Холли скоро родит. - Что? 474 00:25:53,003 --> 00:25:54,243 Она беременна. 475 00:25:54,323 --> 00:25:55,283 Это шутка? 476 00:25:56,963 --> 00:25:57,923 Ты шутишь. 477 00:25:58,443 --> 00:26:00,723 Ребята, козлята — всё одно. 478 00:26:00,803 --> 00:26:04,403 Готовьтесь: у коз часто бывают двойняшки. 479 00:26:04,483 --> 00:26:07,043 - Иногда — тройняшки. - Тройняшки? 480 00:26:08,483 --> 00:26:11,763 Как поживаете, мистер Вини? 481 00:26:11,843 --> 00:26:15,123 Привет, Эшли. Спасибо за печеньки! 482 00:26:15,203 --> 00:26:16,843 Не за что! 483 00:26:17,363 --> 00:26:20,283 - Это подарочек. - Всё это странно. 484 00:26:20,363 --> 00:26:22,763 Был рад познакомиться ещё раз. 485 00:26:22,843 --> 00:26:27,243 Надеюсь, больше не увидимся. Ведь звери-то здоровы. 486 00:26:27,323 --> 00:26:29,403 Я проверяю их раз в неделю. 487 00:26:29,923 --> 00:26:34,523 Если у козы Холли отойдут воды, то звони мне в клинику. 488 00:26:34,603 --> 00:26:36,163 Думаю, мы справимся. 489 00:26:37,403 --> 00:26:38,283 Ага. 490 00:26:44,003 --> 00:26:46,443 Что-то намечается, Вини. 491 00:26:51,443 --> 00:26:53,323 - Кто это? - Ветеринар. 492 00:26:53,403 --> 00:26:54,483 Хорошенькая. 493 00:26:54,563 --> 00:26:56,763 И много берёт за работу. 494 00:26:56,843 --> 00:26:59,003 И у нас будет молодняк. 495 00:26:59,083 --> 00:27:03,763 - Но вы только познакомились. - Не у нас с Эшли, а у козы. 496 00:27:03,843 --> 00:27:06,883 Кажется, я перекормил Вини печеньем. 497 00:27:06,963 --> 00:27:09,963 Там везде навоз. Держи её, я приберусь. 498 00:27:10,043 --> 00:27:10,883 Я не могу! 499 00:27:11,763 --> 00:27:14,083 Бино! 500 00:27:14,683 --> 00:27:16,163 Наконец-то! 501 00:27:16,243 --> 00:27:20,323 У нас тут кот, два попугая, хорёк, кролик 502 00:27:20,403 --> 00:27:22,203 и боров Оскар. 503 00:27:22,283 --> 00:27:24,643 Он съел что-то не то. 504 00:27:25,163 --> 00:27:27,843 Как дела на «Омеле»? 505 00:27:27,923 --> 00:27:31,403 - Я познакомилась с Каннингемом. - И как он? 506 00:27:31,483 --> 00:27:32,563 Он немного… 507 00:27:35,323 --> 00:27:36,963 Лучше не скажешь! 508 00:27:39,603 --> 00:27:41,603 Что Оскар опять натворил? 509 00:27:41,683 --> 00:27:44,083 Он снова съел трусы моего папы. 510 00:27:47,123 --> 00:27:48,683 - Каннингем! - Боже! 511 00:27:48,763 --> 00:27:50,763 - Чуть не убил! - Прости. 512 00:27:50,843 --> 00:27:53,603 Мы составили график работ на ферме. 513 00:27:53,683 --> 00:27:58,803 За тобой — Рождество. Ты чинишь амбар для Снежного праздника. 514 00:27:58,883 --> 00:28:01,843 - Для чего? - Для праздника. 515 00:28:01,923 --> 00:28:05,803 Заснеженный амбар, глинтвейн и танцы. 516 00:28:05,883 --> 00:28:08,043 В этом году танцев не будет. 517 00:28:08,123 --> 00:28:12,763 - У меня презентация в канун Рождества. - Это не дело. 518 00:28:12,843 --> 00:28:18,283 Тебе надо подготовить амбар. Отец был бы разочарован. 519 00:28:18,363 --> 00:28:22,003 Устраивайте свой Снежный праздник, если хотите, 520 00:28:22,083 --> 00:28:23,723 но не на моей ферме. 521 00:28:24,923 --> 00:28:26,523 Ну ваш папа и злюка! 522 00:28:26,603 --> 00:28:28,483 Он разлюбил Рождество. 523 00:28:28,563 --> 00:28:30,883 Мы даже ёлку дома оставили. 524 00:28:30,963 --> 00:28:34,003 Я знаю, кого позвать нам на помощь. 525 00:28:34,643 --> 00:28:37,523 Познакомим папу с жителями деревни. 526 00:28:38,043 --> 00:28:39,243 Точно! 527 00:28:41,243 --> 00:28:43,603 Знакомьтесь: деревня Кобблдон. 528 00:28:43,683 --> 00:28:47,323 Почта. Отсюда отправляем письма Санте. 529 00:28:47,403 --> 00:28:50,203 Дальше — паб «Кобблдон Армс». 530 00:28:50,283 --> 00:28:53,163 «КОББЛДОН АРМС» ДОМАШНЯЯ ЕДА И МЕСТНОЕ ПИВО 531 00:29:04,923 --> 00:29:06,883 Уходим, нас тут не ждут. 532 00:29:16,043 --> 00:29:17,963 - В чём дело? - Это вам. 533 00:29:18,043 --> 00:29:21,003 Бино сказал нам, что вы спасёте ферму. 534 00:29:21,083 --> 00:29:22,843 Вы наш герой. 535 00:29:22,923 --> 00:29:25,283 Проходите, будем знакомиться. 536 00:29:25,363 --> 00:29:27,403 Это Перки, хозяин паба. 537 00:29:27,483 --> 00:29:30,523 Рад угостить сына Каннингема. 538 00:29:30,603 --> 00:29:32,563 Пекарь Барри, жнец Тэд. 539 00:29:32,643 --> 00:29:35,243 - Это Мэррик. - На дуде игрец? 540 00:29:35,323 --> 00:29:36,883 - Как узнали? - Шучу. 541 00:29:36,963 --> 00:29:38,843 Он исполняет музыку. 542 00:29:38,923 --> 00:29:40,723 Я строитель Отто. 543 00:29:40,803 --> 00:29:43,203 Нужно что-то починить — зови! 544 00:29:43,283 --> 00:29:45,923 Я почтальон Барни. 545 00:29:46,003 --> 00:29:48,723 Я доставил вам завещание. 546 00:29:48,803 --> 00:29:51,883 - А я городской глашатай! - Привет. 547 00:29:51,963 --> 00:29:54,963 А там — Весельчак, Чихун и Сонливец. 548 00:29:55,043 --> 00:29:56,523 А это наш Ворчун. 549 00:29:56,603 --> 00:29:59,963 Все они играли гномов в прошлом году. 550 00:30:00,043 --> 00:30:03,123 Я Джеральд Фэйвор, режиссер местного театра. 551 00:30:03,203 --> 00:30:06,243 Я рассказывал о работе над «Мышеловкой»? 552 00:30:06,323 --> 00:30:07,563 Да! 553 00:30:08,323 --> 00:30:10,283 Моя любимица — мисс Боу. 554 00:30:10,363 --> 00:30:13,163 Ведь я хозяйка магазина сладостей. 555 00:30:13,243 --> 00:30:15,403 А кто эти крошки? 556 00:30:15,483 --> 00:30:19,483 Это Бастер, Вайолет, Рози и близнецы. 557 00:30:19,563 --> 00:30:22,163 - Они не похожи. - Разнояйцевые! 558 00:30:23,163 --> 00:30:24,763 - Мои. - А где мама? 559 00:30:24,843 --> 00:30:26,003 Она умерла. 560 00:30:27,243 --> 00:30:29,323 Угощайтесь сладостями. 561 00:30:29,963 --> 00:30:33,883 Я связала игрушки. Выбирайте — каждому по одной. 562 00:30:33,963 --> 00:30:35,563 - Спасибо. - Спасибо. 563 00:30:35,643 --> 00:30:37,043 А я мисс Неррис. 564 00:30:37,123 --> 00:30:40,403 Работаю в школе. Вы будете в моём классе? 565 00:30:40,483 --> 00:30:43,723 Я хочу, чтобы они общались со сверстниками. 566 00:30:43,803 --> 00:30:48,083 Я моём классе два ученика, как и во всей местной школе. 567 00:30:48,163 --> 00:30:51,563 У нас маленькая деревня, и мало жителей. 568 00:30:51,643 --> 00:30:56,363 - Нас 47 человек и 29 почтовых ящиков. - Главное — учёба. 569 00:30:56,443 --> 00:30:58,643 Придумаем, чему научить. 570 00:30:59,603 --> 00:31:02,803 Ведь учить можно по-разному. 571 00:31:02,883 --> 00:31:03,803 Вот как? 572 00:31:03,883 --> 00:31:05,523 - Да. - Это правда. 573 00:31:05,603 --> 00:31:06,803 Вы любите петь? 574 00:31:07,683 --> 00:31:10,323 - Правда? - Приходите ко мне в хор. 575 00:31:10,403 --> 00:31:12,843 Я устраиваю кидание сапог. 576 00:31:12,923 --> 00:31:16,083 Я звонарь Аарон. Репетиция в понедельник. 577 00:31:16,163 --> 00:31:19,243 Я мисс Верити, у меня библиотека. 578 00:31:19,323 --> 00:31:21,083 Приходите читать. 579 00:31:21,163 --> 00:31:23,483 Кстати, меня зовут мисс Уомбл, 580 00:31:23,563 --> 00:31:26,003 я организовала кружок вязания. 581 00:31:26,083 --> 00:31:28,963 Все свитера здесь связаны мной. 582 00:31:29,043 --> 00:31:31,723 Все свитера и шапки. 583 00:31:31,803 --> 00:31:34,563 Приходите вязать вместе с нами. 584 00:31:34,643 --> 00:31:38,283 Особенно вы, мистер Каннингем. 585 00:31:38,363 --> 00:31:41,603 Если не умеете, то мы свяжем вам свитер. 586 00:31:41,683 --> 00:31:44,483 Свитер с вашим портретом на нём. 587 00:31:44,563 --> 00:31:45,723 Что скажете? 588 00:31:45,803 --> 00:31:47,683 - Красавец, правда? - Да. 589 00:31:47,763 --> 00:31:50,163 Я не люблю всякие кружки. 590 00:31:50,243 --> 00:31:53,883 Будешь президентом Рождественской ассоциации. 591 00:31:53,963 --> 00:31:56,403 Твой отец срубал большую ель 592 00:31:56,483 --> 00:31:58,203 и дарил её деревне. 593 00:31:58,283 --> 00:32:02,243 - У нас дома нет ёлки. - И рождественских огней нет. 594 00:32:02,323 --> 00:32:07,923 Нет Рождества на ферме «Омела»? Мы с этим разберёмся. Верно? 595 00:32:08,003 --> 00:32:09,003 Конечно. 596 00:32:09,603 --> 00:32:11,243 Кто хочет газировки? 597 00:32:11,323 --> 00:32:13,083 Да? Тогда садитесь. 598 00:32:16,283 --> 00:32:17,843 Как там коза Холли? 599 00:32:17,923 --> 00:32:20,563 Я не проверял, не знаю. 600 00:32:20,643 --> 00:32:22,963 Не проверил беременную козу? 601 00:32:23,043 --> 00:32:25,203 Наверняка с ней всё хорошо. 602 00:32:26,443 --> 00:32:27,963 Проверю позже. 603 00:32:41,203 --> 00:32:43,603 Пять тысяч? Этого не может… 604 00:32:44,203 --> 00:32:47,443 Не заплатил 5 000? Хоть за что-то заплатил? 605 00:32:48,003 --> 00:32:50,923 Сладости. 68 фунтов на сладости. 606 00:32:58,443 --> 00:32:59,523 Не может быть. 607 00:33:02,043 --> 00:33:03,363 Она блеет «Мэтт»? 608 00:33:05,403 --> 00:33:07,043 Как дела, Холли? 609 00:33:09,843 --> 00:33:14,083 Волнуешься? Моя жена волновалась перед первыми родами. 610 00:33:14,683 --> 00:33:18,243 Но не так сильно, как я. Я боялся стать отцом. 611 00:33:19,843 --> 00:33:21,243 Не знал, смогу ли. 612 00:33:21,323 --> 00:33:24,523 Ты молодец, что болтаешь с животными. 613 00:33:24,603 --> 00:33:26,803 Они понимают каждое слово. 614 00:33:26,883 --> 00:33:30,963 А мы понимаем блеяние и мычание, когда прислушиваемся. 615 00:33:31,043 --> 00:33:33,963 Я прислушался, понял и ухожу. 616 00:33:34,483 --> 00:33:38,163 Когда ты говорил с Холли об отцовстве… 617 00:33:39,123 --> 00:33:42,003 - Ты будешь отличным отцом. - Буду? 618 00:33:42,083 --> 00:33:44,003 Мы были близки с твоим папулей. 619 00:33:44,083 --> 00:33:48,363 Он скучал по внукам и разрешал звать себя дедушкой. 620 00:33:48,963 --> 00:33:50,883 Не повтори его ошибку. 621 00:33:50,963 --> 00:33:53,563 Я не похож на своего «папулю». 622 00:33:53,643 --> 00:33:56,723 И не советую вмешиваться в мои дела. 623 00:33:56,803 --> 00:33:58,043 Но мы же семья. 624 00:33:58,123 --> 00:33:59,123 С каких пор? 625 00:33:59,203 --> 00:34:03,243 Если твой папуля был мне дедушкой, то ты мне отец. 626 00:34:03,323 --> 00:34:04,843 Что ты мелешь? 627 00:34:04,923 --> 00:34:08,523 Ты взрослый мужчина, и мы не родственники. 628 00:34:10,923 --> 00:34:12,883 - Твоя ступенька? - Нет. 629 00:34:14,323 --> 00:34:15,643 Пока, папа. 630 00:34:18,963 --> 00:34:21,563 Именно это я и хотел сказать. 631 00:34:29,643 --> 00:34:32,363 - Что случилось? - Страшный сон. 632 00:34:32,443 --> 00:34:33,763 Иди ко мне. 633 00:34:34,803 --> 00:34:36,763 Страшные сны — неправда. 634 00:34:36,843 --> 00:34:39,603 Нам обязательно завтра в школу? 635 00:34:39,683 --> 00:34:41,763 В школе интересно. 636 00:34:41,843 --> 00:34:44,043 Надо мной будут смеяться. 637 00:34:44,923 --> 00:34:48,483 - Почему? - Я ношу одежду с блёстками. 638 00:34:48,563 --> 00:34:51,083 Бастер, в одежде с блёстками 639 00:34:51,163 --> 00:34:54,003 нет ничего плохого — её все носят. 640 00:34:54,083 --> 00:34:56,803 - Даже Флисик? - Конечно! 641 00:34:57,403 --> 00:35:00,803 - И Мэри с Брайт? - Пони обожают блёстки. 642 00:35:00,883 --> 00:35:01,963 И ты тоже? 643 00:35:03,083 --> 00:35:05,763 Я не большой любитель блёсток, 644 00:35:05,843 --> 00:35:10,363 но твоя мама обожала всё блестящее. 645 00:35:10,443 --> 00:35:12,403 Она носила корону? 646 00:35:14,443 --> 00:35:16,243 Да, в твоём возрасте. 647 00:35:18,203 --> 00:35:19,843 - Идём спать? - Да. 648 00:35:19,923 --> 00:35:20,803 Давай. 649 00:35:40,523 --> 00:35:42,403 Мэри с Брайт накормлены? 650 00:35:42,483 --> 00:35:43,483 - Да! - Да. 651 00:35:43,563 --> 00:35:45,523 - Коров и коз доили? - Да. 652 00:35:45,603 --> 00:35:46,883 Свиней чистили? 653 00:35:46,963 --> 00:35:49,323 - Да, и поросят. - Отлично! 654 00:35:49,403 --> 00:35:50,763 Пора в школу. 655 00:35:51,683 --> 00:35:53,443 Мы не хотим в школу. 656 00:35:53,523 --> 00:35:57,203 - Хотим быть на ферме. - Ваш отец против. 657 00:35:57,283 --> 00:36:00,883 - Как мы доедем до школы? - Папа нас отвозит. 658 00:36:01,483 --> 00:36:03,763 Та-да! 659 00:36:03,843 --> 00:36:05,163 Что это? 660 00:36:05,243 --> 00:36:06,363 Велосипеды. 661 00:36:06,443 --> 00:36:09,683 - Я не умею ездить. - Не умеешь ездить? 662 00:36:09,763 --> 00:36:14,083 Тогда научим. Сначала на велике, потом на тракторе. 663 00:36:14,163 --> 00:36:17,843 Перекиньте правую ноу через велосипед. 664 00:36:17,923 --> 00:36:19,923 Смотрите вперёд. 665 00:36:20,003 --> 00:36:21,643 Это тормоза. 666 00:36:22,763 --> 00:36:25,723 А теперь сосредоточьтесь и вперёд. 667 00:36:26,883 --> 00:36:28,123 Теперь ты. 668 00:36:28,203 --> 00:36:29,723 Вперёд. 669 00:36:29,803 --> 00:36:33,483 Да, дружок. Ноги на педалях! Молодец! 670 00:36:33,563 --> 00:36:34,443 Получается! 671 00:36:35,203 --> 00:36:36,403 Ура! 672 00:36:52,003 --> 00:36:54,203 - Где дети? - В школе. 673 00:36:54,283 --> 00:36:56,323 - Как? - На великах, как я. 674 00:36:56,403 --> 00:36:59,203 - Ты ходил в школу? - Да, при ферме. 675 00:36:59,283 --> 00:37:01,203 - И такая есть? - Да. 676 00:37:01,283 --> 00:37:03,643 С ними ничего не случится? 677 00:37:03,723 --> 00:37:05,803 - Они тут впервые. - Ничего. 678 00:37:05,883 --> 00:37:07,763 - Где школа? - В деревне. 679 00:37:07,843 --> 00:37:09,363 - Где это? - Не знаю. 680 00:37:09,443 --> 00:37:11,123 - Мы потерялись. - Нет! 681 00:37:11,203 --> 00:37:12,683 Всё хорошо, Бастер. 682 00:37:12,763 --> 00:37:14,683 Меня опять трясёт. 683 00:37:14,763 --> 00:37:18,883 - Папа говорит стоять, и нас найдут. - Тут никого нет. 684 00:37:18,963 --> 00:37:20,603 А вот и есть. Смотри! 685 00:37:22,043 --> 00:37:23,323 Привет! 686 00:37:26,043 --> 00:37:27,323 Привет, детишки. 687 00:37:27,403 --> 00:37:31,403 - Мы опаздываем в школу. - Школа совсем близко. 688 00:37:31,483 --> 00:37:33,883 На ферме не будет Рождества? 689 00:37:33,963 --> 00:37:35,443 Нет, не будет. 690 00:37:35,523 --> 00:37:38,763 Надо помочь вашему папе вернуть праздник. 691 00:37:39,523 --> 00:37:42,403 А это ваша новая школа. 692 00:37:42,483 --> 00:37:45,603 Привет! Я сама только что добралась. 693 00:37:45,683 --> 00:37:48,083 Кейла и Кайанан ждут вас. 694 00:37:48,163 --> 00:37:50,843 Положите велосипеды. Спасибо. 695 00:37:52,243 --> 00:37:54,323 - Заходите. - Ни пуха! 696 00:37:54,923 --> 00:37:58,123 Проходите и садитесь за стол. 697 00:38:01,923 --> 00:38:03,243 Так. 698 00:38:03,323 --> 00:38:07,803 Теперь нас много в классе, нас ждёт много интересных дел. 699 00:38:07,883 --> 00:38:11,803 Организуем хор, устроим рождественский спектакль. 700 00:38:11,883 --> 00:38:12,963 - Да! - Да! 701 00:38:13,043 --> 00:38:14,923 Чем ещё хотите заняться? 702 00:38:15,443 --> 00:38:19,323 - Мы не любим школу. - Особенно нашу старую. 703 00:38:19,843 --> 00:38:20,963 Но почему? 704 00:38:21,043 --> 00:38:25,683 Когда мама умерла, я загрустила, и друзья назвали меня скучной. 705 00:38:25,763 --> 00:38:27,883 Боже, какой кошмар! Да? 706 00:38:27,963 --> 00:38:28,803 - Да. - Да. 707 00:38:28,883 --> 00:38:33,683 - А ты, Вайолет? - Мне бывает страшно, и меня трясёт. 708 00:38:34,203 --> 00:38:36,843 Ничего, нас всех иногда трясёт. 709 00:38:36,923 --> 00:38:39,523 Надо мной смеялись из-за блёсток. 710 00:38:39,603 --> 00:38:41,603 У нас все любят блёстки. 711 00:38:41,683 --> 00:38:44,443 - Они красивые. - И крутые. 712 00:38:44,523 --> 00:38:47,563 Тогда давайте нарядим школьную ёлку! 713 00:38:47,643 --> 00:38:48,483 Да! 714 00:38:48,563 --> 00:38:50,763 Пусть сверкает. Тогда идём! 715 00:38:52,843 --> 00:38:55,083 Вешайте украшения. 716 00:38:57,443 --> 00:39:00,883 - Что это за звезда? - Я её сделала для мамы. 717 00:39:00,963 --> 00:39:04,243 В этом году у нас на ферме нет ёлки. 718 00:39:04,323 --> 00:39:08,243 Давайте отдадим им нашу ёлку в этом году. 719 00:39:08,323 --> 00:39:10,123 Папе это не понравится. 720 00:39:10,203 --> 00:39:13,363 Он так занят, что не заметит. 721 00:39:13,443 --> 00:39:15,563 Правда? Ну и прекрасно. 722 00:39:15,643 --> 00:39:19,083 Отвезём ёлку к вам на ферму, а он не узнает. 723 00:39:23,003 --> 00:39:25,963 Глобальные. 724 00:39:26,043 --> 00:39:28,163 Преимущества. Маркетинга. 725 00:39:31,603 --> 00:39:32,883 С наступающим! 726 00:39:32,963 --> 00:39:35,123 Подарки и носочки! 727 00:39:35,203 --> 00:39:37,843 - Скоро Рождество! - Хо-хо-хо! 728 00:39:37,923 --> 00:39:38,923 Что? 729 00:39:39,003 --> 00:39:41,003 - Где нам начать? - Начать? 730 00:39:41,083 --> 00:39:43,763 - Пора украшать амбар. - Хорошо. 731 00:39:43,843 --> 00:39:45,163 - Нет. - Мы сами. 732 00:39:45,243 --> 00:39:47,403 - Идём, дама Джуди. - Пока. 733 00:39:55,523 --> 00:39:57,163 С Рождеством! 734 00:39:57,243 --> 00:39:58,483 Так, послушайте. 735 00:39:58,563 --> 00:40:00,243 Прошу внимания. 736 00:40:00,323 --> 00:40:05,803 Хорошо, что вы дружно готовитесь. Но найдите другое время. 737 00:40:05,883 --> 00:40:10,483 У Рождества свой отсчёт. Снежный праздник нужно подготовить. 738 00:40:10,563 --> 00:40:14,563 Его в этом году не будет. По крайней мере, не здесь. 739 00:40:14,643 --> 00:40:16,443 Так что не могли бы вы… 740 00:40:16,523 --> 00:40:19,083 Благодарю вас, но прошу на выход. 741 00:40:19,163 --> 00:40:21,883 Забирайте топорик и шагайте отсюда. 742 00:40:21,963 --> 00:40:23,203 Всего хорошего. 743 00:40:23,283 --> 00:40:24,363 Неблагодарный! 744 00:40:24,443 --> 00:40:26,563 Они же настроение создают! 745 00:40:26,643 --> 00:40:30,563 Мне сейчас не нужно настроение. Мне работать надо! 746 00:40:32,763 --> 00:40:34,683 Нет. Кыш! 747 00:40:34,763 --> 00:40:37,283 Ну оставайся. Сделай сэндвич. 748 00:40:37,363 --> 00:40:39,843 Чувствуй себя как дома. Отойди! 749 00:40:41,203 --> 00:40:44,243 Не волнуйся, ослик. Он просто ворчит. 750 00:40:45,523 --> 00:40:47,923 Да. Кто носит галстук на ферме? 751 00:40:49,483 --> 00:40:52,763 Хо-хо-хо! У меня для вас почта! 752 00:40:52,843 --> 00:40:55,483 - Почта? - Открытки от жителей. 753 00:40:55,563 --> 00:40:58,283 А мисс Уомбл её связала. Красота! 754 00:40:58,363 --> 00:40:59,843 И стихи написала. 755 00:40:59,923 --> 00:41:03,243 - Вы читаете мою почту? - Ради вас стараюсь. 756 00:41:03,323 --> 00:41:05,443 Напишите ответ? 757 00:41:09,043 --> 00:41:11,643 Уомбл. Б-Л, а не Б-Е-Л. 758 00:41:12,883 --> 00:41:16,643 Напишите «целую» в конце, мы так обычно делаем. 759 00:41:16,723 --> 00:41:17,963 Никаких «целую»! 760 00:41:18,043 --> 00:41:21,163 Вашего отца все тут так любили, 761 00:41:21,243 --> 00:41:24,483 что у него сотни открыток по стенам висело. 762 00:41:24,563 --> 00:41:25,563 Он был щедр! 763 00:41:25,643 --> 00:41:30,843 В открытку вкладывал десять фунтов, чтобы выпили за его здоровье. 764 00:41:30,923 --> 00:41:33,283 Да? Молодец! Это последняя. 765 00:41:33,363 --> 00:41:34,483 Тебе пора. 766 00:41:34,563 --> 00:41:38,883 У меня скоро важная виртуальная встреча с другом. 767 00:41:38,963 --> 00:41:39,843 Ладно. 768 00:41:40,883 --> 00:41:45,363 У нас тут настоящие друзья, а не виртуальные. 769 00:41:46,683 --> 00:41:48,683 Виртуальные друзья у него! 770 00:41:50,563 --> 00:41:53,923 Мисс Неррис, держите, раз уж мы встретились. 771 00:41:54,003 --> 00:41:55,563 - Спасибо. - Это от… 772 00:41:55,643 --> 00:41:58,243 - Что это? - Мы её из школы везём. 773 00:41:58,323 --> 00:42:00,683 Вас это порадует! 774 00:42:00,763 --> 00:42:04,083 - Можно нам к животным? - В школу не идёте? 775 00:42:04,163 --> 00:42:05,763 Дети любят животных. 776 00:42:05,843 --> 00:42:08,963 Как я говорила, учить можно по-разному. 777 00:42:09,043 --> 00:42:11,003 Мистер К! 778 00:42:11,083 --> 00:42:14,123 У козы Холли отошли воды. 779 00:42:14,203 --> 00:42:15,483 - Что? - Скорее! 780 00:42:15,563 --> 00:42:17,923 Срочно звоните мисс Эшли. 781 00:42:18,003 --> 00:42:20,483 Пусть даст скидку. 782 00:42:21,363 --> 00:42:22,603 Иду! 783 00:42:22,683 --> 00:42:23,723 Погоди! 784 00:42:26,883 --> 00:42:29,563 ДОРОГА ТОЛЬКО К ФЕРМЕ «ОМЕЛА» 785 00:42:29,643 --> 00:42:31,723 ВЕТЕРИНАР 786 00:42:36,203 --> 00:42:39,563 Мисс Эшли уже едет. Можно нам посмотреть? 787 00:42:39,643 --> 00:42:43,683 - Им это важно знать. - Можно посмотреть? 788 00:42:43,763 --> 00:42:47,563 Встаньте там, не мешайте. Это не для детей. 789 00:42:47,643 --> 00:42:49,763 Выдувай и вдувай. 790 00:42:49,843 --> 00:42:52,563 Нет, выдыхай и вдыхай. 791 00:42:52,643 --> 00:42:55,843 Вдох, выдох. 792 00:42:55,923 --> 00:42:58,643 Я не могу, у меня паническая атака. 793 00:42:58,723 --> 00:43:00,883 Спокойно, ты переволновался. 794 00:43:04,363 --> 00:43:07,723 Идите же, овеченьки! 795 00:43:08,323 --> 00:43:10,403 Вот так. Я еду по делам. 796 00:43:11,323 --> 00:43:13,563 - Ура! - Голова пошла. 797 00:43:13,643 --> 00:43:16,123 Голова в пузыре. Я не могу… 798 00:43:16,203 --> 00:43:18,363 Не надо падать в обморок. 799 00:43:18,443 --> 00:43:21,683 Мать-природа делает своё дело. Я только… 800 00:43:21,763 --> 00:43:24,163 Боже! У меня кружится голова. 801 00:43:24,243 --> 00:43:25,523 Я вам помогу. 802 00:43:27,363 --> 00:43:29,003 Всё хорошо. 803 00:43:29,083 --> 00:43:31,523 Ты просто умница. Тужься. 804 00:43:31,603 --> 00:43:34,043 Ещё! Тужься. 805 00:43:34,123 --> 00:43:36,323 Какая молодчина! Тужься. 806 00:43:42,043 --> 00:43:43,803 Молодец, Вайолет! 807 00:43:44,963 --> 00:43:48,003 Смотри, кто у тебя! Умница! 808 00:43:49,483 --> 00:43:52,203 Я сразу приехала. Как дела? 809 00:43:52,283 --> 00:43:55,163 - Ты всё пропустила. - Навряд ли. 810 00:43:55,243 --> 00:43:58,963 - Она права. Там ещё один пузырь. - Бино, я не… 811 00:43:59,043 --> 00:44:01,563 Ты что? Сейчас не время спать. 812 00:44:01,643 --> 00:44:04,563 Вайолет поможет. Она первого приняла. 813 00:44:04,643 --> 00:44:06,883 - Молодец! - Давай, Холли. 814 00:44:08,843 --> 00:44:11,923 - Укутаю её в полотенце. - Да. 815 00:44:13,043 --> 00:44:14,483 Какие хорошенькие! 816 00:44:16,203 --> 00:44:17,883 Она снова тужиться. 817 00:44:17,963 --> 00:44:20,323 Я сейчас не могу говорить. 818 00:44:20,403 --> 00:44:22,043 Флетчер беспокоится. 819 00:44:22,123 --> 00:44:24,763 Она сама хочет поговорить с тобой. 820 00:44:24,843 --> 00:44:27,803 - Скажи, я не могу. - Она настаивает! 821 00:44:27,883 --> 00:44:31,043 Тазовое предлежание. Мне не найти ног. 822 00:44:31,123 --> 00:44:33,963 - Что ты там делаешь? - Коза рожает. 823 00:44:34,043 --> 00:44:36,483 - Что? - Мне Флетчер звонит. 824 00:44:36,563 --> 00:44:38,203 Каннингем! Это ты? 825 00:44:38,283 --> 00:44:39,883 Здравствуйте! 826 00:44:39,963 --> 00:44:41,763 Я думала, что ты ушёл 827 00:44:41,843 --> 00:44:44,443 в творческий отпуск, 828 00:44:44,523 --> 00:44:47,723 где тебе не будут мешать. Это так? 829 00:44:47,803 --> 00:44:48,963 Да, так. 830 00:44:49,043 --> 00:44:51,363 Тужься, а ты потяни. 831 00:44:51,443 --> 00:44:54,403 - Это женский голос? - Нет, детский. 832 00:44:54,483 --> 00:44:59,483 - Тужься, Холли. - Детей с бизнесом не смешивают. 833 00:44:59,563 --> 00:45:02,123 Простите, плохая связь. Мне пора! 834 00:45:03,243 --> 00:45:06,603 - Давай, Холли, тужься! - Молодец, Холли! 835 00:45:07,123 --> 00:45:08,003 Готово! 836 00:45:13,683 --> 00:45:14,883 Получилось! 837 00:45:15,723 --> 00:45:17,803 Прости! Я не… Просто… 838 00:45:17,883 --> 00:45:19,403 У нас малыш! 839 00:45:19,483 --> 00:45:20,843 У нас малыш! 840 00:45:20,923 --> 00:45:22,163 Вот так папочка! 841 00:45:29,243 --> 00:45:31,163 Сколько у тебя малышей! 842 00:45:31,243 --> 00:45:34,603 Кто хороший папочка? Ты хороший папочка! 843 00:45:36,003 --> 00:45:37,323 Она не берёт. 844 00:45:38,003 --> 00:45:42,043 Придётся тебе о них позаботиться. Возьми их к себе. 845 00:45:42,643 --> 00:45:44,163 Холли очень устала. 846 00:45:44,243 --> 00:45:46,243 Не волнуйся за них. 847 00:45:46,323 --> 00:45:49,563 Покорми их из бутылочки, обними, 848 00:45:49,643 --> 00:45:53,563 согрей их, спой им песенку — всё как с детьми. 849 00:45:53,643 --> 00:45:55,883 Я этим с детьми не занимался. 850 00:45:55,963 --> 00:45:58,003 Зато теперь займёшься. 851 00:45:59,203 --> 00:46:00,043 Хорошо. 852 00:46:00,843 --> 00:46:03,443 Ты умница, Вайолет. 853 00:46:03,523 --> 00:46:06,083 Поможешь мне в клинике? 854 00:46:06,163 --> 00:46:09,443 - С удовольствием. Можно, пап? - Конечно. 855 00:46:09,523 --> 00:46:13,203 Их папа хочет, чтобы они ходили в школу, 856 00:46:13,283 --> 00:46:16,723 но на ферме они большему научатся. 857 00:46:16,803 --> 00:46:19,963 Спасибо! Я это уже давно твержу. 858 00:46:20,043 --> 00:46:24,163 Учиться на ферме надо всем, а Каннингему больше всех. 859 00:46:24,243 --> 00:46:27,123 И детям. Особенно Кайле и Кайану. 860 00:46:27,203 --> 00:46:28,763 Им было так одиноко. 861 00:46:29,883 --> 00:46:33,323 Не волнуйся. У Бино есть план. 862 00:46:37,363 --> 00:46:39,563 У нас три козлёнка. 863 00:46:39,643 --> 00:46:41,723 Одного назовём Снежком? 864 00:46:41,803 --> 00:46:43,523 - Да. - Его — Звездой? 865 00:46:43,603 --> 00:46:45,403 - Да! - Его сами назовёте? 866 00:46:45,483 --> 00:46:47,043 - Да. - Называйте! 867 00:46:54,043 --> 00:46:56,123 Мы назовём её в честь мамы. 868 00:46:57,763 --> 00:46:59,403 Он мальчик. 869 00:46:59,483 --> 00:47:02,203 Ну и что? Мы назовём его Сарой. 870 00:47:03,083 --> 00:47:04,163 Привет, Сара! 871 00:47:15,763 --> 00:47:18,003 - Да? - Она узнаёт твой адрес. 872 00:47:18,083 --> 00:47:20,243 - Она хочет на ферму! - Что? 873 00:47:20,323 --> 00:47:23,483 Флетчер не понравился ваш разговор, 874 00:47:23,563 --> 00:47:25,323 тебя якобы отвлекают. 875 00:47:25,403 --> 00:47:27,963 Не мои дети, а дети Холли. 876 00:47:28,043 --> 00:47:31,203 Ты уехал на ферму, чтобы спасти нас. 877 00:47:31,283 --> 00:47:34,043 «Банда-хаус» перехватят сделку. 878 00:47:35,043 --> 00:47:36,323 Кто-то пришёл. 879 00:47:39,803 --> 00:47:41,083 Здравствуйте. 880 00:47:41,163 --> 00:47:45,563 Будет так здорово, если дети побудут сегодня с козлятами. 881 00:47:46,283 --> 00:47:47,643 Сегодня? 882 00:47:47,723 --> 00:47:53,003 Было бы так хорошо, если бы все поучаствовали в их образовании. 883 00:47:53,083 --> 00:47:54,323 Сегодня вы. 884 00:47:54,403 --> 00:47:57,803 У меня пятеро детей, трое козлят. И ещё двое? 885 00:47:57,883 --> 00:48:01,083 Вы сами хотели сверстников для детей. 886 00:48:01,163 --> 00:48:03,643 - Хотели? - Да, но я не… 887 00:48:03,723 --> 00:48:05,763 Бегите, ребятки! 888 00:48:05,843 --> 00:48:07,323 - Учитесь! - Пока! 889 00:48:07,403 --> 00:48:09,723 Идём копать брюссельку? 890 00:48:09,803 --> 00:48:13,483 Конечно! Бежим! Последний будет капусту чистить. 891 00:48:13,563 --> 00:48:15,523 И ты, мистер Каннингем! 892 00:48:16,483 --> 00:48:17,723 Вперёд, Рудольф! 893 00:48:18,603 --> 00:48:19,683 Бежим, дружок! 894 00:48:22,923 --> 00:48:25,443 - Что делаете? - Едим брюссельку. 895 00:48:26,323 --> 00:48:28,803 Уж мои-то точно не… 896 00:48:29,523 --> 00:48:34,003 - Бастер, где твой леденец? - Отдал козлу. Я люблю капусту. 897 00:48:34,083 --> 00:48:36,603 - Хочешь брюссельку? - Ну уж нет! 898 00:48:36,683 --> 00:48:39,443 Хватит прятаться в кабинете! 899 00:48:39,523 --> 00:48:43,203 Надо придумать, как вытащить его из кабинета. 900 00:48:43,283 --> 00:48:45,843 - Есть идеи? - Покажи ему трактор. 901 00:48:45,923 --> 00:48:48,243 Даже папе нравится трактор. 902 00:48:48,323 --> 00:48:49,923 Точно! 903 00:48:50,003 --> 00:48:52,563 Чудесная, дерзкая идея! 904 00:48:52,643 --> 00:48:54,043 Идите за мной. 905 00:48:54,123 --> 00:48:55,523 Идём! 906 00:48:55,603 --> 00:48:57,683 Готовы? Поехали! 907 00:49:00,723 --> 00:49:03,683 Мы внесём инновации в ваш бизнес. 908 00:49:06,443 --> 00:49:09,403 Мы выложимся на все сто. А это что? 909 00:49:09,483 --> 00:49:11,043 Что такое? 910 00:49:13,963 --> 00:49:17,283 Компьютер заглох! Да, я понимаю. Всё плохо. 911 00:49:20,043 --> 00:49:22,163 Что ещё? «Связи» уже есть. 912 00:49:25,123 --> 00:49:27,123 Какой-то кошмар. 913 00:49:33,283 --> 00:49:35,083 Что это за дерево? 914 00:49:35,163 --> 00:49:36,083 Это? 915 00:49:36,163 --> 00:49:38,803 Это омела. Она повсюду на ферме. 916 00:49:38,883 --> 00:49:44,123 Поэтому ферма так и называется. Но наша омела волшебная. 917 00:49:44,203 --> 00:49:45,083 Почему? 918 00:49:45,163 --> 00:49:48,203 Под ней люди не только целуются, 919 00:49:48,283 --> 00:49:49,883 но и влюбляются. 920 00:49:52,243 --> 00:49:53,883 Давайте я вам покажу. 921 00:49:55,363 --> 00:49:59,243 Ослики, я видел, как вы смотрели друг на друга. 922 00:49:59,323 --> 00:50:02,723 Пришло время добавить чуда в ваш роман. 923 00:50:07,243 --> 00:50:08,243 Да! 924 00:50:09,123 --> 00:50:10,283 Повсюду любовь. 925 00:50:11,483 --> 00:50:14,363 Вот и я о том же. Это кошмар! 926 00:50:14,443 --> 00:50:17,163 Компьютер завис, счета не оплачены. 927 00:50:17,243 --> 00:50:20,563 - Счета за сено, газ, воду. - Я так и знала. 928 00:50:20,643 --> 00:50:24,763 - Отец подвёл тебя. - Ты предупреждала меня. 929 00:50:24,843 --> 00:50:26,843 Мы возвращаемся в Лондон. 930 00:50:27,443 --> 00:50:28,883 Мам, я перезвоню. 931 00:50:29,763 --> 00:50:33,603 - Прокатитесь на тракторе? - Нет, у меня работа. 932 00:50:34,323 --> 00:50:37,403 - Не хочу в Лондон. - Надо что-то делать. 933 00:50:37,483 --> 00:50:40,683 Волшебная омела. Вуаля. 934 00:50:40,763 --> 00:50:43,683 ПРОДАЁТСЯ СВЕЖАЯ ОМЕЛА 935 00:50:44,803 --> 00:50:46,283 С Рождеством. 936 00:50:46,363 --> 00:50:48,243 - С Рождеством. - Как вы? 937 00:50:48,323 --> 00:50:52,123 Собираем деньги, чтобы они не уехали в Лондон. 938 00:50:52,203 --> 00:50:55,163 Не уезжайте, ваш дом теперь тут. 939 00:50:55,243 --> 00:50:58,363 - Что происходит? - Отец хочет увезти их. 940 00:50:58,443 --> 00:51:01,483 Но вы будущее Кобблдона. И я куплю. 941 00:51:02,003 --> 00:51:03,123 Привет, дети. 942 00:51:03,203 --> 00:51:06,043 Вот вам по клубку шерсти и спицам. 943 00:51:06,123 --> 00:51:07,843 Выбирайте цвет. 944 00:51:09,203 --> 00:51:10,523 Омела! 945 00:51:10,603 --> 00:51:13,643 Давно её не видела. Куплю всю корзинку. 946 00:51:14,763 --> 00:51:16,083 - Ура! - Спасибо. 947 00:51:16,163 --> 00:51:18,563 - Чудо случится внезапно. - Нет! 948 00:51:20,963 --> 00:51:22,243 Привет, Отто. 949 00:51:23,283 --> 00:51:25,323 Покупайте омелу. 950 00:51:25,403 --> 00:51:28,283 Зачем? С мисс Неррис целоваться? 951 00:51:31,603 --> 00:51:36,403 - Я внесла свой вклад. - Я сохраню её. Буду тебя ждать. 952 00:51:36,483 --> 00:51:38,403 Я давно готова, Отто. 953 00:51:42,803 --> 00:51:44,603 Можно мне омелу, Бино? 954 00:51:44,683 --> 00:51:46,483 Большое спасибо. 955 00:51:46,563 --> 00:51:48,723 Привет, дамы! 956 00:52:00,763 --> 00:52:02,203 Привет! 957 00:52:07,203 --> 00:52:10,283 - Как козлята? - Каннингем присматривает. 958 00:52:10,363 --> 00:52:12,123 Одного назвал Сарой. 959 00:52:12,203 --> 00:52:15,643 - Куплю омелу. Авось пригодится. - Ага. 960 00:52:18,003 --> 00:52:19,043 Пока. 961 00:52:23,003 --> 00:52:25,963 Будет чудо! 962 00:52:31,563 --> 00:52:33,483 Прости, что помешала. 963 00:52:34,443 --> 00:52:36,803 Говорят, вы уезжаете в Лондон. 964 00:52:36,883 --> 00:52:39,403 - Кто говорит? - Деревенские. 965 00:52:39,483 --> 00:52:41,443 - Возьми Снежка. - Давай. 966 00:52:42,243 --> 00:52:44,643 - Иди ко мне. - Поставлю чайник. 967 00:52:44,723 --> 00:52:46,843 Приготовлю грелки. Идём. 968 00:52:48,683 --> 00:52:50,123 Козлятки. 969 00:52:51,003 --> 00:52:52,883 Вам будет тепло и уютно. 970 00:52:55,963 --> 00:52:56,923 Умница. 971 00:52:57,003 --> 00:53:01,843 Как поживаете? Новый хозяин с вами хорошо обращается? 972 00:53:02,683 --> 00:53:05,243 - Ты понимаешь животных. - Да. 973 00:53:05,843 --> 00:53:08,083 - Подоила Холли. - Спасибо. 974 00:53:08,803 --> 00:53:12,963 - С козлятами легче, чем с детьми. - Им плохо без мамы. 975 00:53:13,043 --> 00:53:14,843 Не будем об этом. 976 00:53:14,923 --> 00:53:19,683 Если захочешь поговорить, то я и людей понимаю. 977 00:53:21,483 --> 00:53:22,323 Да. 978 00:53:24,043 --> 00:53:27,043 Убегаю. Снова Оскару нездоровится. 979 00:53:27,123 --> 00:53:30,123 - Мне пора! - Стой! Ты что-то уронила. 980 00:53:32,963 --> 00:53:35,883 - Она использовала омелу? - Вроде нет. 981 00:53:35,963 --> 00:53:40,563 Но если ваш отец и Эшли влюбятся, он точно останется здесь. 982 00:53:40,643 --> 00:53:42,203 Мы этим займёмся. 983 00:53:42,283 --> 00:53:43,363 А как же мама? 984 00:53:45,123 --> 00:53:46,923 Она этого тоже хочет. 985 00:53:47,883 --> 00:53:50,363 Надо вернуть мисс Эшли на ферму. 986 00:53:50,443 --> 00:53:52,323 Пригласим её на ужин? 987 00:53:52,403 --> 00:53:54,563 Скажем, что Рудольф заболел. 988 00:53:54,643 --> 00:53:58,443 - А если она узнает, что мы обманули? - Не узнает. 989 00:53:58,523 --> 00:54:01,723 Рудольф — отличный актёр. Обалденный. 990 00:54:02,563 --> 00:54:06,243 Чтобы они поцеловались, нужно побольше омелы. 991 00:54:06,323 --> 00:54:07,963 Развесим её по ферме. 992 00:54:08,043 --> 00:54:10,723 Операция «Омела» начинается! 993 00:54:15,523 --> 00:54:22,003 У меня нет доказательств, что он составил презентацию. 994 00:54:22,083 --> 00:54:25,363 Если «Флетчер консалтинг» в беде, 995 00:54:25,443 --> 00:54:28,803 мне надо своими глазами в этом убедиться. 996 00:54:30,163 --> 00:54:31,483 Ей сюда нельзя. 997 00:54:31,563 --> 00:54:33,483 Она так сама сказала! 998 00:54:33,563 --> 00:54:38,523 - Она думает, что ты прячешься. - Останови её. Я почти закончил. 999 00:54:39,803 --> 00:54:43,243 Ты нервничаешь? Почему я говорю с козлёнком? 1000 00:54:43,323 --> 00:54:46,163 Какие же вы молодцы! Бежим! 1001 00:54:54,203 --> 00:54:55,883 - Ку-ку! - Приветик! 1002 00:54:57,003 --> 00:55:00,523 Я слышал, у фермы финансовые сложности. 1003 00:55:00,603 --> 00:55:05,683 У нас скоро спектакль. Я попрошу зрителей помочь деньгами. 1004 00:55:05,763 --> 00:55:08,123 Мне нужен певец для концерта. 1005 00:55:08,203 --> 00:55:10,283 Пение поднимет настроение. 1006 00:55:10,363 --> 00:55:11,443 Я не пою. 1007 00:55:11,523 --> 00:55:14,403 Лили придёт в библиотеку, и вы с ней. 1008 00:55:14,483 --> 00:55:18,243 Вайолет придёт в пекарню, и вы за компанию. 1009 00:55:18,323 --> 00:55:20,563 Я пытаюсь сбросить калории. 1010 00:55:20,643 --> 00:55:22,643 У нас не считают калории. 1011 00:55:22,723 --> 00:55:24,363 Развесим её повсюду, 1012 00:55:24,443 --> 00:55:27,363 чтобы они целовались, когда рядом. 1013 00:55:27,443 --> 00:55:29,603 И тут опля — случится чудо! 1014 00:55:29,683 --> 00:55:33,163 Я хотел спросить тебя о ёлке. Не подведи! 1015 00:55:34,003 --> 00:55:38,083 У нас есть смета на замену амбарной крыши. 1016 00:55:38,163 --> 00:55:40,163 Она уже давно протекает. 1017 00:55:40,243 --> 00:55:42,843 Дороговато, но мы все скинемся. 1018 00:55:42,923 --> 00:55:45,083 - Я не богач. - Мы семья. 1019 00:55:45,163 --> 00:55:48,443 - Семья Кобблдон. - Вы один из нас. 1020 00:55:48,523 --> 00:55:50,683 Рад повидаться и до скорого! 1021 00:55:50,763 --> 00:55:52,643 - На ярмарке. - Да. 1022 00:55:52,723 --> 00:55:54,323 - Там увидимся. - Да. 1023 00:55:54,403 --> 00:55:57,003 - До скорого! - До встречи! 1024 00:55:57,083 --> 00:55:58,763 - Да! - Не пропусти. 1025 00:55:58,843 --> 00:56:00,043 Уже в дневнике! 1026 00:56:09,683 --> 00:56:11,283 - Где речь? - Какая? 1027 00:56:11,363 --> 00:56:13,843 Я презентацию на бумаге написал. 1028 00:56:13,923 --> 00:56:16,923 - Вон та? - Нет, отдай! 1029 00:56:18,883 --> 00:56:21,283 Работаешь без резервной копии? 1030 00:56:21,363 --> 00:56:23,963 Компьютер сломан, я её написал. 1031 00:56:24,043 --> 00:56:27,083 Я пытался починить трубы. 1032 00:56:27,163 --> 00:56:29,203 Тебе нужен сантехник. 1033 00:56:33,563 --> 00:56:34,483 Холодно! 1034 00:56:39,283 --> 00:56:41,483 На ферме «Омела» ЧП. 1035 00:56:41,563 --> 00:56:43,883 Прорвало трубу. Приезжайте! 1036 00:56:43,963 --> 00:56:45,683 Хорошо, спасибо! 1037 00:56:47,843 --> 00:56:51,323 «Сельская недвижимость». Покупаем дома. 1038 00:56:58,443 --> 00:56:59,563 Привет! 1039 00:56:59,643 --> 00:57:01,643 У меня на это нет времени. 1040 00:57:01,723 --> 00:57:03,683 - Жду сантехника. - Это я. 1041 00:57:03,763 --> 00:57:04,603 Пекарь? 1042 00:57:04,683 --> 00:57:07,243 - И сантехник. - Проходи. Спасибо! 1043 00:57:11,363 --> 00:57:13,723 Спасибо, что приехал 1044 00:57:13,803 --> 00:57:17,203 спасать ферму от застройщиков. 1045 00:57:17,283 --> 00:57:18,963 Ужасные люди! 1046 00:57:19,043 --> 00:57:22,643 Их волнуют только деньги. 1047 00:57:22,723 --> 00:57:23,843 Ужас какой! 1048 00:57:23,923 --> 00:57:27,043 Им всё равно, живы животные или зарезаны. 1049 00:57:27,123 --> 00:57:30,403 Пойдут ли они в пирог или в суп. 1050 00:57:30,483 --> 00:57:31,563 Готово. 1051 00:57:31,643 --> 00:57:33,083 Большое спасибо! 1052 00:57:33,163 --> 00:57:35,363 - Всего доброго. - Пока. 1053 00:57:35,443 --> 00:57:36,283 Спасибо! 1054 00:57:36,363 --> 00:57:37,203 Пока! 1055 00:57:38,443 --> 00:57:40,243 Всё хорошо, Рудольф. 1056 00:57:40,923 --> 00:57:43,883 - Что такое? - Рудольф заболел. 1057 00:57:43,963 --> 00:57:46,403 Он что-то не то съел? 1058 00:57:46,483 --> 00:57:48,963 Он пукает очень сильно, правда? 1059 00:57:49,043 --> 00:57:49,883 И воняет. 1060 00:57:49,963 --> 00:57:52,803 Я пропишу ему болеутоляющее. 1061 00:57:52,883 --> 00:57:58,323 - Можно Эшли остаться на ужин? - Нет. Сегодня доедаем вчерашний ужин. 1062 00:57:58,403 --> 00:57:59,603 И много работы. 1063 00:57:59,683 --> 00:58:02,763 Тебе не помешает отвлечься от работы. 1064 00:58:03,363 --> 00:58:06,043 - Смотри наверх. - Да, наверх. 1065 00:58:06,123 --> 00:58:06,963 Наверх. 1066 00:58:07,043 --> 00:58:08,443 Посмотри наверх. 1067 00:58:08,523 --> 00:58:09,443 Наверх. 1068 00:58:11,563 --> 00:58:16,523 - Кто её туда повесил? - Пойду-ка я проверю коз. 1069 00:58:18,323 --> 00:58:20,803 А я проверю мисс Эшли. 1070 00:58:24,123 --> 00:58:26,203 Молодчина, Рудольф! 1071 00:58:26,283 --> 00:58:27,843 Браво, друг мой! 1072 00:58:27,923 --> 00:58:30,403 Ты настоящая звезда! 1073 00:58:32,083 --> 00:58:35,483 - Привет. - Не волнуйся. Рудольф здоров. 1074 00:58:35,563 --> 00:58:38,403 - Отлично! - Рецепт для козла Билли. 1075 00:58:40,043 --> 00:58:43,483 У него кариес. Кто-то кормил его сладостями. 1076 00:58:43,563 --> 00:58:45,483 Бастер. Леденцами. 1077 00:58:45,563 --> 00:58:48,763 - Теперь он любит капусту. - Куда лучше. 1078 00:58:48,843 --> 00:58:52,963 Они друг другу нравятся. Чего же не целуются? 1079 00:58:53,043 --> 00:58:56,963 Надо отдать Холли козлят — она уже окрепла. 1080 00:58:57,043 --> 00:58:59,683 Мне нравилось ухаживать за ними. 1081 00:58:59,763 --> 00:59:03,563 Похоже, ты внезапно полюбил животных. 1082 00:59:03,643 --> 00:59:05,123 Это громко сказано. 1083 00:59:05,723 --> 00:59:09,563 Моё сердце разбилось, и я боюсь им пользоваться. 1084 00:59:11,123 --> 00:59:14,883 - Всего доброго. - И тебе тоже. 1085 00:59:17,003 --> 00:59:20,723 В деревне звёзды ярче светят, правда? 1086 00:59:20,803 --> 00:59:23,963 Тут небо виднее, и звезды тоже. 1087 00:59:24,603 --> 00:59:27,203 На тебя словно сверху смотрят. 1088 00:59:27,803 --> 00:59:28,803 Как быть? 1089 00:59:30,163 --> 00:59:31,043 Остаться? 1090 00:59:32,083 --> 00:59:33,243 Дай мне знак. 1091 00:59:44,123 --> 00:59:45,083 Привет, пап. 1092 00:59:45,643 --> 00:59:48,003 Чарли, ты вяжешь? Пора спать. 1093 00:59:48,083 --> 00:59:49,443 Надо закончить. 1094 00:59:49,523 --> 00:59:50,643 Это подарок? 1095 00:59:50,723 --> 00:59:52,043 - Мне? - Кайле. 1096 00:59:52,123 --> 00:59:54,403 - А это? - Это для тройняшек. 1097 00:59:54,483 --> 00:59:57,803 Их связала мисс Уомбл. Она и Джинглу свяжет. 1098 00:59:57,883 --> 01:00:00,403 Козлятам страшно повезло! 1099 01:00:00,483 --> 01:00:03,123 Теперь им будет тепло в амбаре. 1100 01:00:10,283 --> 01:00:12,683 Вот так. 1101 01:00:12,763 --> 01:00:13,883 Давай, Звезда. 1102 01:00:15,643 --> 01:00:17,763 - Попьёшь молочко? - Давай! 1103 01:00:18,643 --> 01:00:21,363 Давай. Вот так. 1104 01:00:21,443 --> 01:00:23,123 - Она пьёт. - Чудесно! 1105 01:00:23,843 --> 01:00:25,243 Так, давай-ка. 1106 01:00:25,323 --> 01:00:26,483 Теперь Снежок. 1107 01:00:26,563 --> 01:00:28,603 Иди, Снежок, не волнуйся. 1108 01:00:28,683 --> 01:00:30,723 - Давай, Снежок. - Хорошо. 1109 01:00:30,803 --> 01:00:33,723 - Молодец, Снежок! - Он пьёт. 1110 01:00:33,803 --> 01:00:34,843 Ура! 1111 01:00:34,923 --> 01:00:36,483 Теперь очередь Сары. 1112 01:00:37,643 --> 01:00:38,643 Вперёд. 1113 01:00:39,603 --> 01:00:41,483 - Иди, Сара. - Ради мамы. 1114 01:00:42,603 --> 01:00:44,723 - Давай. - У тебя получится. 1115 01:00:44,803 --> 01:00:46,123 Давай! 1116 01:00:46,203 --> 01:00:47,803 Вот так, Сара. 1117 01:00:47,883 --> 01:00:50,483 - Почти получилось. - Ещё чуточку. 1118 01:00:50,563 --> 01:00:51,443 Сара! 1119 01:00:51,523 --> 01:00:52,643 Ты пьёшь! 1120 01:00:53,243 --> 01:00:54,563 Сара, ты пьешь! 1121 01:00:55,283 --> 01:00:57,043 Ты прекрасная мама! 1122 01:00:57,643 --> 01:01:00,803 Идите спать, а я побуду с Холли и малышами. 1123 01:01:00,883 --> 01:01:02,083 Молодец, Сара. 1124 01:01:03,523 --> 01:01:04,723 Я вас люблю. 1125 01:01:04,803 --> 01:01:06,123 Я тебя люблю. 1126 01:01:10,963 --> 01:01:13,523 Ты хорошо справился с козочками. 1127 01:01:14,963 --> 01:01:18,123 - Поспишь в гамаке? - А ты в моей кровати? 1128 01:01:18,203 --> 01:01:19,643 Нет, конечно. 1129 01:01:19,723 --> 01:01:22,923 Я тут уютно устроюсь, как поросёнок. 1130 01:01:23,443 --> 01:01:24,483 Каким он был? 1131 01:01:25,523 --> 01:01:30,163 - Мой отец. Я ничего не знаю о нём. - Он был как боров Арни. 1132 01:01:30,763 --> 01:01:33,843 Большой, мягкий. Любил природу, животных. 1133 01:01:33,923 --> 01:01:35,043 И звёзды. 1134 01:01:35,123 --> 01:01:39,843 Он говорил: даже в кромешной тьме звёзды будут освещать путь. 1135 01:01:39,923 --> 01:01:43,323 Что же он бросил меня, раз такой прекрасный? 1136 01:01:43,403 --> 01:01:46,803 - Другие приоритеты. - Уехал в США, и привет. 1137 01:01:46,883 --> 01:01:48,803 - Словно меня нет. - Он вас любил. 1138 01:01:48,883 --> 01:01:51,523 Тогда почему потом не нашёл меня? 1139 01:01:51,603 --> 01:01:53,523 Он искал. Много раз. 1140 01:01:54,083 --> 01:01:55,843 Но письма возвращали. 1141 01:01:55,923 --> 01:01:56,763 Погоди. 1142 01:02:00,443 --> 01:02:01,563 Держи. 1143 01:02:06,523 --> 01:02:07,403 Что… 1144 01:02:07,923 --> 01:02:10,283 Но это не тот адрес. 1145 01:02:10,363 --> 01:02:12,083 Мы потом переехали. 1146 01:02:12,163 --> 01:02:15,203 Он не знал. Думал, вы его вычеркнули. 1147 01:02:15,283 --> 01:02:19,123 Отец из меня плохой, но ради детей я готов на всё. 1148 01:02:19,203 --> 01:02:23,643 Если бы мне возвращали письма, я бы всё равно нашел детей. 1149 01:02:24,803 --> 01:02:27,203 Видимо, он не хотел найти меня. 1150 01:02:31,723 --> 01:02:35,723 Спокойной ночи, Мэри и Брайт. Спокойной ночи, Билли. 1151 01:02:36,763 --> 01:02:38,763 Спокойной ночи, ослики. 1152 01:02:38,843 --> 01:02:41,323 - Спи уже! - Спокойной ночи. 1153 01:02:49,923 --> 01:02:51,043 Красота! 1154 01:02:51,123 --> 01:02:53,443 Доброе утро, мистер Каннингем! 1155 01:02:53,523 --> 01:02:54,883 Подъём, соня! 1156 01:02:54,963 --> 01:02:56,443 Вставай живее! 1157 01:02:56,523 --> 01:02:58,843 Мы с детьми идём плавать. 1158 01:02:58,923 --> 01:03:01,843 - Хорошо для здоровья. - Я не могу. 1159 01:03:01,923 --> 01:03:05,843 - Начальница может приехать. - Но сегодня выходной! 1160 01:03:05,923 --> 01:03:09,963 У нас намечено много дел, а вечером — ярмарка. 1161 01:03:10,043 --> 01:03:12,483 Она воинственно настроена. 1162 01:03:12,563 --> 01:03:15,283 Тогда иди работать. 1163 01:03:15,363 --> 01:03:17,563 И не забудь про ёлку. 1164 01:03:17,643 --> 01:03:21,043 Деревне без неё никак. Ясно? Спасибо. 1165 01:03:22,963 --> 01:03:23,803 Что? 1166 01:03:27,883 --> 01:03:32,963 Извини, папуля. Я не тот сын. Но и ты не тот отец, какого я хотел. 1167 01:03:38,243 --> 01:03:40,043 Снова ты? Видишь это? 1168 01:03:40,123 --> 01:03:44,763 Это решение всех моих проблем, и я тебя больше не увижу. 1169 01:03:44,843 --> 01:03:46,403 Отдай. 1170 01:03:47,363 --> 01:03:48,243 Отпусти! 1171 01:03:49,403 --> 01:03:50,523 Мне надо… 1172 01:03:50,603 --> 01:03:52,763 Живо иди сюда! Вернись! 1173 01:03:52,843 --> 01:03:54,643 Как чудесно! 1174 01:03:54,723 --> 01:03:56,803 Как тепло! Заходи! 1175 01:03:59,083 --> 01:04:00,363 Отдай проспект. 1176 01:04:00,883 --> 01:04:03,363 Ведь мы с тобой старые друзья. 1177 01:04:03,443 --> 01:04:04,843 Отдавай же! Вот! 1178 01:04:05,483 --> 01:04:08,443 Думаешь, ты умнее меня? Нет! 1179 01:04:08,523 --> 01:04:09,723 Потому что они… 1180 01:04:09,803 --> 01:04:11,603 Верни это! Стой! 1181 01:04:11,683 --> 01:04:13,083 Отдай. 1182 01:04:13,163 --> 01:04:14,883 Иди сюда. Отдай! 1183 01:04:14,963 --> 01:04:16,203 Отдай же! 1184 01:04:16,283 --> 01:04:19,123 Куда он? Иди сюда. Я тебя поймаю. 1185 01:04:20,723 --> 01:04:22,683 Вот как надо! 1186 01:04:26,683 --> 01:04:27,523 Да? 1187 01:04:27,603 --> 01:04:29,883 Мне нужна волшебная омела. 1188 01:04:29,963 --> 01:04:32,723 - О чём ты? - Которая дарит поцелуи. 1189 01:04:32,803 --> 01:04:35,363 Я занят. Приходи в другой раз. 1190 01:04:35,443 --> 01:04:38,323 Я могу опоздать — она уйдёт с другим. 1191 01:04:38,403 --> 01:04:40,883 Уйдёт… Вот, держи. 1192 01:04:40,963 --> 01:04:41,803 Спасибо! 1193 01:04:44,523 --> 01:04:47,043 Добро пожаловать в театр! 1194 01:04:47,123 --> 01:04:49,723 Скажу честно: мои постановки 1195 01:04:49,803 --> 01:04:51,723 пользуются славой. 1196 01:04:51,803 --> 01:04:53,323 Начнём с того, 1197 01:04:53,403 --> 01:04:57,283 что вы мне расскажете о том, где вы выступали. 1198 01:04:57,363 --> 01:04:59,883 Я должен был играть в спектакле. 1199 01:04:59,963 --> 01:05:04,363 Одного «должен был» недостаточно. Играя в «Мышеловке»… 1200 01:05:05,923 --> 01:05:12,883 В том спектакле мы вытягивали слова для большего драматического эффекта. 1201 01:05:12,963 --> 01:05:17,403 После трёх-четырёх слов мы делали долгие паузы. 1202 01:05:17,923 --> 01:05:22,203 У нас было много повторов. Я покажу. Смотрите и учитесь. 1203 01:05:22,283 --> 01:05:24,003 Я джин, 1204 01:05:24,763 --> 01:05:27,203 я живу в лампе. 1205 01:05:28,203 --> 01:05:29,243 Но смотрите! 1206 01:05:30,603 --> 01:05:31,883 Кто же там? 1207 01:05:32,483 --> 01:05:33,763 Возможно, 1208 01:05:35,083 --> 01:05:36,323 это Аладдин? 1209 01:05:37,283 --> 01:05:38,883 Теперь ты попробуй. 1210 01:05:39,483 --> 01:05:41,283 Я джин, 1211 01:05:41,363 --> 01:05:43,883 я живу в лампе. 1212 01:05:43,963 --> 01:05:45,843 Я не верю ни слову. 1213 01:05:45,923 --> 01:05:47,643 Ты далеко пойдёшь. 1214 01:05:47,723 --> 01:05:50,683 Давай сосредоточимся на танцах. 1215 01:05:50,763 --> 01:05:54,923 - Научим их говорить и танцевать. - Мой спектакль… 1216 01:05:55,003 --> 01:05:58,043 В этом году может подождать ради детей. 1217 01:05:58,123 --> 01:06:00,843 Будете со всеми танцевать в амбаре? 1218 01:06:00,923 --> 01:06:03,043 - Да. - Конечно! 1219 01:06:03,123 --> 01:06:07,803 Если хотите на танцы, мы научим вас двигаться и говорить. 1220 01:06:07,883 --> 01:06:09,243 Музыка! 1221 01:06:12,483 --> 01:06:14,363 Все хлопайте в ладоши! 1222 01:06:14,443 --> 01:06:16,323 Танцы в Кобблдоне! 1223 01:06:16,403 --> 01:06:19,683 Готовимся к рождественским танцам в амбаре! 1224 01:06:19,763 --> 01:06:21,563 Скажите: «Кобблдон»! 1225 01:06:21,643 --> 01:06:23,683 - Рождество. - Рождество! 1226 01:06:23,763 --> 01:06:25,883 Рождество в Кобблдоне. 1227 01:06:25,963 --> 01:06:27,603 - Танцы! - Танцы. 1228 01:06:27,683 --> 01:06:29,403 - Снежные. - Снежные! 1229 01:06:29,483 --> 01:06:30,923 - И-хо! - И-хо! 1230 01:06:31,003 --> 01:06:33,043 - У-га-у-га! - У-га-у-га! 1231 01:06:33,123 --> 01:06:35,083 - Ковбой! - Ковбой! 1232 01:06:35,163 --> 01:06:36,883 Вот вы и выучили язык. 1233 01:06:38,323 --> 01:06:40,723 Пусть идёт снег и будут танцы 1234 01:06:40,803 --> 01:06:42,523 Кобблдон веселится 1235 01:06:42,603 --> 01:06:45,483 Все ждут начала праздника 1236 01:06:45,563 --> 01:06:48,243 Пусть идёт снег и будут танцы 1237 01:06:48,323 --> 01:06:49,963 Будем праздновать 1238 01:06:50,043 --> 01:06:52,643 Будем целоваться под омелой 1239 01:06:53,243 --> 01:06:56,043 Пусть идёт снег… 1240 01:06:56,683 --> 01:06:59,403 Говорят, у вас крыша течёт. 1241 01:06:59,483 --> 01:07:01,843 Давайте я попробую починить. 1242 01:07:01,923 --> 01:07:05,403 Не надо чинить крышу — амбар всё равно снесут. 1243 01:07:05,483 --> 01:07:08,203 - Снесут? - Мне звонят с работы. 1244 01:07:08,283 --> 01:07:09,203 Мне надо… 1245 01:07:09,283 --> 01:07:11,283 Спасибо, что откликнулся. 1246 01:07:12,483 --> 01:07:14,403 Хочу поцеловать мисс Неррис 1247 01:07:14,483 --> 01:07:16,203 Давай, не стесняйся 1248 01:07:16,283 --> 01:07:18,243 У меня волшебная омела 1249 01:07:18,323 --> 01:07:22,123 Давай скорей, мне не впервой 1250 01:07:23,483 --> 01:07:27,123 Пусть пойдёт снег 1251 01:07:30,283 --> 01:07:33,203 Каннингем сказал: амбар снесут. 1252 01:07:38,283 --> 01:07:39,443 СЕЛЬСКАЯ НЕДВИЖИМОСТЬ 1253 01:07:39,523 --> 01:07:42,003 «Надеюсь, вы посетите ферму 1254 01:07:42,083 --> 01:07:43,683 как можно скорее, 1255 01:07:43,763 --> 01:07:46,003 и мы договоримся о продаже. 1256 01:07:46,083 --> 01:07:50,763 Тогда я передам вам амбар для перестройки в ближайшее время. 1257 01:07:50,843 --> 01:07:52,523 Мистер Каннингем». 1258 01:07:57,443 --> 01:08:00,123 Внимание! 1259 01:08:00,203 --> 01:08:03,283 Приветствуем вас на деревенской ярмарке! 1260 01:08:03,363 --> 01:08:04,563 Он с ёлкой! 1261 01:08:05,763 --> 01:08:08,483 Ваш папа пришёл. Идём встречать. 1262 01:08:09,083 --> 01:08:11,123 Вот так. Живее! 1263 01:08:11,203 --> 01:08:13,523 Внимание! 1264 01:08:14,043 --> 01:08:15,403 Главное событие — 1265 01:08:15,483 --> 01:08:19,243 ёлка, щедрый дар от фермы «Омела». 1266 01:08:20,283 --> 01:08:22,963 Мир и милосердие повсюду 1267 01:08:23,043 --> 01:08:24,603 Бог и грешники… 1268 01:08:24,683 --> 01:08:26,123 Помирились! 1269 01:08:26,203 --> 01:08:29,443 Возрадуйся, народ 1270 01:08:29,523 --> 01:08:32,963 Радость царит на небесах 1271 01:08:33,043 --> 01:08:35,683 К нам идёт мистер Каннингем 1272 01:08:35,763 --> 01:08:38,483 А в санях его — большая ёлка 1273 01:08:38,563 --> 01:08:42,363 Вести ангельской внемли 1274 01:08:42,443 --> 01:08:48,723 Честь и хвала мистеру Каннингему 1275 01:08:50,083 --> 01:08:51,803 Эта ёлка не из леса. 1276 01:08:51,883 --> 01:08:53,723 Эта ель из нашей школы. 1277 01:08:53,803 --> 01:08:56,603 - Мы её тебе привезли. - Она наша. 1278 01:08:57,763 --> 01:08:59,363 Внимание! 1279 01:08:59,443 --> 01:09:03,763 Он предатель — продаёт ферму застройщикам. 1280 01:09:03,843 --> 01:09:04,803 - Что? - Нет! 1281 01:09:04,883 --> 01:09:05,723 Нет! 1282 01:09:05,803 --> 01:09:10,443 Я говорил с застройщиками. Они приедут и купят ферму. 1283 01:09:10,523 --> 01:09:13,003 И ничего тут не поделаешь. 1284 01:09:13,083 --> 01:09:17,323 Вы, возможно, разочаровались в нас, но мы в вас — нет. 1285 01:09:17,403 --> 01:09:18,243 Да. 1286 01:09:18,323 --> 01:09:21,323 Я связала вам свитер с вашим портретом. 1287 01:09:23,123 --> 01:09:23,963 Что? 1288 01:09:26,803 --> 01:09:28,723 - Это что, я? - Красивый. 1289 01:09:28,803 --> 01:09:30,923 Да это на меня не похоже! 1290 01:09:31,803 --> 01:09:34,203 - И козе не надену. - Ей не пойдёт. 1291 01:09:34,283 --> 01:09:37,203 Говорят, деревней детей вырастим. 1292 01:09:37,283 --> 01:09:41,083 Эта деревня выращивает ваших. Скажите спасибо. 1293 01:09:41,163 --> 01:09:42,083 Да. 1294 01:09:44,083 --> 01:09:46,123 - Мы уезжаем. - Я не хочу! 1295 01:09:46,203 --> 01:09:47,123 Дети. 1296 01:09:47,203 --> 01:09:48,643 Я не хочу уезжать. 1297 01:09:49,363 --> 01:09:50,723 Всем в машину. 1298 01:09:55,083 --> 01:09:56,003 Хорошо. 1299 01:09:58,963 --> 01:10:01,203 Нельзя, чтоб он продал ферму. 1300 01:10:01,283 --> 01:10:04,883 Деревня без фермы, как Кобблдон без Рождества. 1301 01:10:04,963 --> 01:10:06,483 Выйдем с протестом. 1302 01:10:06,563 --> 01:10:08,923 Обратимся к его чувствам. 1303 01:10:09,003 --> 01:10:11,763 Он напрочь лишён чувств. 1304 01:10:11,843 --> 01:10:16,043 Доброта творит чудеса. Покажем ему, какие мы добрые! 1305 01:10:16,123 --> 01:10:18,923 Он не понимает, как мы ему нужны. 1306 01:10:19,003 --> 01:10:21,883 Ему будет так одиноко в Рождество! 1307 01:10:25,003 --> 01:10:28,803 Представь что ты на чужбине 1308 01:10:28,883 --> 01:10:33,363 Представь одиночество на Рождество 1309 01:10:33,443 --> 01:10:35,563 Я буду вдали от тебя 1310 01:10:35,643 --> 01:10:37,843 Горячие слёзы на снеге 1311 01:10:37,923 --> 01:10:39,963 Как мне быть без тебя? 1312 01:10:40,043 --> 01:10:42,123 Мне некуда идти 1313 01:10:42,203 --> 01:10:44,563 Рождество будет одиноким 1314 01:10:44,643 --> 01:10:46,483 Когда тебя рядом нет 1315 01:10:46,563 --> 01:10:49,123 Рождество будет одиноким 1316 01:10:49,203 --> 01:10:50,883 Одиноким и холодным 1317 01:10:50,963 --> 01:10:53,203 Будет очень холодно 1318 01:10:53,283 --> 01:10:55,163 Когда тебя рядом нет 1319 01:10:55,243 --> 01:10:56,963 В это Рождество 1320 01:10:57,603 --> 01:10:59,843 Спасибо. Чудесное исполнение. 1321 01:10:59,923 --> 01:11:02,963 Помнишь, как мы грустили В прошлом году? 1322 01:11:03,043 --> 01:11:06,203 Мы думали Боль будет длиться бесконечно 1323 01:11:06,283 --> 01:11:07,923 Я помню, как думала 1324 01:11:08,003 --> 01:11:10,643 Что Рождество — только для нас 1325 01:11:11,723 --> 01:11:15,523 Папа, в этот праздник Тебе особо нужна любовь 1326 01:11:15,603 --> 01:11:17,803 Любовь так много значит 1327 01:11:17,883 --> 01:11:20,243 Будет очень холодно 1328 01:11:20,323 --> 01:11:22,123 Когда тебя рядом нет 1329 01:11:22,203 --> 01:11:23,763 В это Рождество 1330 01:11:31,403 --> 01:11:33,403 Спасибо. Дети, домой. 1331 01:11:35,963 --> 01:11:38,403 Только они поют без фальши. 1332 01:11:38,483 --> 01:11:39,403 Что? 1333 01:11:43,843 --> 01:11:45,523 Утром жду в амбаре. 1334 01:11:45,603 --> 01:11:48,923 Остановим застройщиков. Передай остальным. 1335 01:11:49,003 --> 01:11:50,443 - Да. - Да! 1336 01:11:53,283 --> 01:11:54,523 Пригнись. 1337 01:11:54,603 --> 01:11:56,003 Замечена машина. 1338 01:11:56,083 --> 01:11:58,323 Повторяю: замечена машина. 1339 01:11:58,403 --> 01:12:00,803 Враг приближается. 1340 01:12:00,883 --> 01:12:02,523 Он не включен, Бино. 1341 01:12:02,603 --> 01:12:05,643 Враг приближается. На позиции АСАП. 1342 01:12:05,723 --> 01:12:07,403 Ё-Ж-З-И-Й-К-Л-М-Н. 1343 01:12:07,483 --> 01:12:08,483 Живо! 1344 01:12:08,563 --> 01:12:10,123 Ладно. Конец связи. 1345 01:12:21,283 --> 01:12:24,243 Привет! Успешно доехали? 1346 01:12:24,323 --> 01:12:26,643 - Мистер Каннингем. - Привет. 1347 01:12:26,723 --> 01:12:28,563 - Марлон. - Марлон Моррис. 1348 01:12:28,643 --> 01:12:29,763 - Луи Дрейк. - Я. 1349 01:12:29,843 --> 01:12:32,363 - Здесь воняет. - Воняет. 1350 01:12:32,443 --> 01:12:34,403 Как вы такое выносите? 1351 01:12:34,483 --> 01:12:36,203 - Бедняга! - Мой нос! 1352 01:12:37,363 --> 01:12:39,683 - Начнём. с дома? - Да, идём. 1353 01:12:39,763 --> 01:12:42,403 Мы рады вернуться. Привет папе. 1354 01:12:43,443 --> 01:12:46,123 Папа пошёл. 1355 01:12:47,083 --> 01:12:50,683 Вот контракт. Просто распишитесь. 1356 01:12:50,763 --> 01:12:55,443 - Не вникайте в детали. - Меня мелкий шрифт не интересует. 1357 01:12:55,523 --> 01:13:01,203 - С радостью распрощаюсь с фермой. - Чудесно. Перед тем, как расписаться… 1358 01:13:01,283 --> 01:13:03,763 - Осмотрим ферму? - Конечно. 1359 01:13:03,843 --> 01:13:06,283 - Бумаги сюда положим. - Ладно. 1360 01:13:06,363 --> 01:13:08,563 - Это кухня, да? - Да. 1361 01:13:09,763 --> 01:13:10,683 Боже! 1362 01:13:10,763 --> 01:13:11,923 - Ну… - Что это? 1363 01:13:12,003 --> 01:13:13,403 Ну и вонь! 1364 01:13:13,483 --> 01:13:15,163 Просто яйцо стухло. 1365 01:13:15,243 --> 01:13:16,403 Какой кошмар! 1366 01:13:16,483 --> 01:13:20,803 - Это ядовитая плесень из сточной ямы. - Что ты сказал? 1367 01:13:20,883 --> 01:13:23,203 - Ты не сказал им о яме? - Нет. 1368 01:13:23,283 --> 01:13:26,283 Тут нет никакой сточной ямы. 1369 01:13:28,563 --> 01:13:30,203 - Что это? - Это яд! 1370 01:13:30,283 --> 01:13:31,563 Что это? 1371 01:13:31,643 --> 01:13:32,803 Это не яд! 1372 01:13:33,963 --> 01:13:35,163 В глаза попало! 1373 01:13:42,363 --> 01:13:46,043 Простите за инцидент. Это просторная спальня. 1374 01:13:46,123 --> 01:13:47,843 Ничего страшного. 1375 01:13:47,923 --> 01:13:50,563 - Давай ты… - Сделать замеры? 1376 01:13:51,803 --> 01:13:53,523 Тут у вас… Ладно. 1377 01:13:54,043 --> 01:13:55,603 - Что это? - Боже! 1378 01:13:55,683 --> 01:13:56,803 - Что это? - Боров. 1379 01:13:56,883 --> 01:13:58,803 - Зачем? - Не знаю. 1380 01:13:58,883 --> 01:14:01,363 - Почему боров в шкафу? - Зачем? 1381 01:14:04,603 --> 01:14:08,723 Руки прочь от фермы! 1382 01:14:09,323 --> 01:14:11,083 Тут находится амбар. 1383 01:14:11,163 --> 01:14:14,563 В нём животные. Они обожают амбар. 1384 01:14:14,643 --> 01:14:17,323 Тут много оригинальных деталей. 1385 01:14:17,403 --> 01:14:18,603 Вот и всё. 1386 01:14:18,683 --> 01:14:20,243 Здесь очень мило. 1387 01:14:20,923 --> 01:14:23,443 - Снесём его. - Построим отель. 1388 01:14:23,523 --> 01:14:25,723 Но животные… Не важно. 1389 01:14:25,803 --> 01:14:28,043 - Осмотритесь, я скоро. - Да. 1390 01:14:28,123 --> 01:14:29,283 - Хорошо. - Да. 1391 01:14:29,363 --> 01:14:30,523 До скорого. 1392 01:14:30,603 --> 01:14:31,763 - Дрейк. - Да. 1393 01:14:31,843 --> 01:14:33,603 - Животные. - Скоты. 1394 01:14:34,403 --> 01:14:36,363 Кто тут свиная отбивная? 1395 01:14:37,243 --> 01:14:38,443 Милашка. 1396 01:14:40,003 --> 01:14:40,923 Прекрати! 1397 01:14:41,003 --> 01:14:42,883 Опусти его. 1398 01:14:42,963 --> 01:14:44,643 - Мои глаза! - Не ори. 1399 01:14:44,723 --> 01:14:46,523 Смотри – барашек. 1400 01:14:47,243 --> 01:14:50,443 Привет, барашек. Как ты под мятным соусом? 1401 01:14:51,763 --> 01:14:54,603 Средней прожарки с луковой подливой? 1402 01:14:55,723 --> 01:14:56,963 Ун, дё, труа! 1403 01:15:00,683 --> 01:15:02,123 Дрейк! 1404 01:15:02,203 --> 01:15:06,203 Руки прочь от фермы! 1405 01:15:06,283 --> 01:15:12,243 Вот и всё. Тут вот лес. А там поля с брюссельской капустой. 1406 01:15:12,323 --> 01:15:17,323 Ага. Я вижу каток, парк развлечений, торговый центр. А ты? 1407 01:15:17,403 --> 01:15:19,683 А вообще ничего не вижу. 1408 01:15:19,763 --> 01:15:21,363 Тут было ужасно! 1409 01:15:24,923 --> 01:15:27,803 Эй ты, предатель! 1410 01:15:32,643 --> 01:15:35,643 Убирайтесь с нашей земли, а то пожалеете! 1411 01:15:35,723 --> 01:15:38,683 Не беспокойтесь. Это местные жители. 1412 01:15:38,763 --> 01:15:43,283 Мы видели протесты и похуже. Им недолго осталось! 1413 01:15:43,363 --> 01:15:46,083 - Недолго осталось? Подержи. - Нет! 1414 01:15:46,163 --> 01:15:49,803 - Эта земля не продаётся! - Не беспокойтесь. 1415 01:15:49,883 --> 01:15:53,363 - Она всего лишь носки вяжет. - Не сдадимся. 1416 01:15:58,243 --> 01:15:59,603 В бой! 1417 01:16:01,083 --> 01:16:02,803 Вам нас не догнать! 1418 01:16:10,203 --> 01:16:12,723 Барри, ты чего, рехнулся? 1419 01:16:12,803 --> 01:16:14,763 Мы спасаем нашу деревню. 1420 01:16:14,843 --> 01:16:18,843 - Они народ пуганый. - Не мы так другие напугают. 1421 01:16:19,603 --> 01:16:21,083 Боже! 1422 01:16:31,483 --> 01:16:32,323 Покеда! 1423 01:16:39,403 --> 01:16:41,123 Убирайтесь! 1424 01:16:41,203 --> 01:16:42,483 - Живо! - Прочь! 1425 01:16:42,563 --> 01:16:43,683 Держи их! 1426 01:16:43,763 --> 01:16:45,043 Вперёд! 1427 01:16:45,123 --> 01:16:46,563 Прочь с фермы! 1428 01:16:48,883 --> 01:16:50,043 Так-то! 1429 01:16:50,763 --> 01:16:52,643 Не подписывай! 1430 01:16:52,723 --> 01:16:54,923 Я подписал, а они нет. 1431 01:16:55,003 --> 01:16:57,763 И уже не хотят покупать ферму. 1432 01:16:57,843 --> 01:17:03,843 - Не думайте только о работе. - Жизнь — не только болтовня с курами. 1433 01:17:03,923 --> 01:17:07,083 - Люди лишатся работы. - А дети — счастья. 1434 01:17:07,163 --> 01:17:08,643 С ними порядок. 1435 01:17:08,723 --> 01:17:12,763 Им не хватает мамы. Но ещё больше — папы. 1436 01:17:12,843 --> 01:17:15,003 Это бизнес, Бино. 1437 01:17:15,083 --> 01:17:17,923 - Дети не в счёт! - Мы не в счёт? 1438 01:17:19,163 --> 01:17:21,123 Нет, просто я… 1439 01:17:21,723 --> 01:17:22,763 Я… 1440 01:17:24,363 --> 01:17:26,923 Спасибо! Огромное тебе спасибо! 1441 01:17:29,643 --> 01:17:35,603 Надеюсь, у него отличная презентация, а то он лишится не только работы. 1442 01:17:35,683 --> 01:17:37,323 Понимаешь, о чём я? 1443 01:17:39,523 --> 01:17:41,963 - Что это? - Овцы. Знаете? 1444 01:17:42,723 --> 01:17:43,763 Это они. 1445 01:17:45,243 --> 01:17:47,163 Что это за вонь? 1446 01:17:47,243 --> 01:17:49,163 Это сельский воздух! 1447 01:17:50,683 --> 01:17:52,923 - Вы что? - Какая гадость! 1448 01:17:55,243 --> 01:17:56,483 Мы их прогнали. 1449 01:17:57,883 --> 01:17:59,483 Или я рано радуюсь? 1450 01:17:59,563 --> 01:18:03,003 Уже новые приехали! Как черти из шкатулки. 1451 01:18:03,083 --> 01:18:03,963 Уезжайте! 1452 01:18:04,043 --> 01:18:06,883 Где Мэттью? Что вы с ним сделали? 1453 01:18:06,963 --> 01:18:09,723 - Уезжайте! Вы нас достали! - Да! 1454 01:18:09,803 --> 01:18:14,523 Я приехала прямо из Лондона и требую встречи с ним! 1455 01:18:14,603 --> 01:18:17,803 Вы приехали оттуда же, что и те идиоты. 1456 01:18:17,883 --> 01:18:20,723 - Что? - Мы к вам с миром. 1457 01:18:20,803 --> 01:18:22,963 Вы не туда приехали. 1458 01:18:24,363 --> 01:18:26,083 - Что это? - Это боров. 1459 01:18:26,163 --> 01:18:27,323 Он делает так… 1460 01:18:27,403 --> 01:18:29,323 - Вот так. - Убери его. 1461 01:18:29,403 --> 01:18:31,563 - Убрать? - Или я сама. 1462 01:18:31,643 --> 01:18:35,283 - Я хотел… - Не смей перед ним распылять духи. 1463 01:18:35,363 --> 01:18:39,003 Мисс Флетчер, не обращайте на них внимание. 1464 01:18:40,443 --> 01:18:41,443 Да! 1465 01:18:42,043 --> 01:18:45,923 Нет покупайте ферму, если не нравится запах навоза. 1466 01:18:46,003 --> 01:18:48,883 У борова все права быть здесь. 1467 01:18:48,963 --> 01:18:50,723 Ой, они размножаются! 1468 01:18:51,963 --> 01:18:53,803 Отойди, грязная свинья! 1469 01:19:01,123 --> 01:19:03,963 Мне очень жаль! Вытащи её из грязи. 1470 01:19:04,043 --> 01:19:05,643 А сам что? 1471 01:19:05,723 --> 01:19:07,243 - Ты уволен. - Нет… 1472 01:19:07,323 --> 01:19:08,443 Да, уволен. 1473 01:19:08,523 --> 01:19:11,643 Немедленно лишён должности. 1474 01:19:11,723 --> 01:19:13,283 Слушай внимательно. 1475 01:19:13,363 --> 01:19:16,443 С тобой покончено. Мо, подними же меня! 1476 01:19:16,523 --> 01:19:19,523 Я сделал презентацию. Она отличная! 1477 01:19:19,603 --> 01:19:22,483 - Чудное место. - Не увольняйте меня! 1478 01:19:22,563 --> 01:19:25,603 - Прости, не вышло. - Мистер Каннингем. 1479 01:19:25,683 --> 01:19:27,483 Верните мне деньги. 1480 01:19:27,563 --> 01:19:29,643 - Что? - Омела не сработала. 1481 01:19:30,683 --> 01:19:32,563 О чём речь? 1482 01:19:35,523 --> 01:19:36,683 Ворчун! 1483 01:19:40,003 --> 01:19:41,883 - Мистер Каннингем. - Ты. 1484 01:19:41,963 --> 01:19:44,363 Эта женщина — не застройщица. 1485 01:19:44,443 --> 01:19:46,483 Она мой босс, я уволен. 1486 01:19:46,563 --> 01:19:49,963 У меня нет работы, и ты во всём виноват. 1487 01:19:50,043 --> 01:19:51,563 - Прости. - Нет! 1488 01:19:51,643 --> 01:19:54,083 Никаких «прости». Ясно? 1489 01:19:54,163 --> 01:19:58,003 Ведь теперь у моих детей нет крыши над головой. 1490 01:19:58,083 --> 01:20:00,763 - Я починю крышу. - Не эту! 1491 01:20:00,843 --> 01:20:01,963 Наш дом. 1492 01:20:02,043 --> 01:20:05,923 Я больше не смогу платить ипотеку 1493 01:20:06,003 --> 01:20:08,203 за наш лондонский дом. 1494 01:20:08,283 --> 01:20:09,483 Меня уволили! 1495 01:20:09,563 --> 01:20:15,683 - Я со всем разберусь. - Ты абсолютно всё испортил. 1496 01:20:16,403 --> 01:20:21,403 Собирай вещи, своё сено, и выметайся отсюда. 1497 01:20:21,483 --> 01:20:24,523 Ты здесь больше не живёшь. 1498 01:20:29,723 --> 01:20:31,483 ДОГОВОР ПОКУПКИ НЕДВИЖИМОСТИ 1499 01:20:49,923 --> 01:20:50,843 НЕДВИЖИМОСТЬ 1500 01:20:55,563 --> 01:20:57,363 Я буду скучать по вам. 1501 01:20:58,163 --> 01:20:59,123 Но мне пора. 1502 01:20:59,643 --> 01:21:01,323 Я всё испортил. 1503 01:21:01,843 --> 01:21:03,083 Я всё исправлю. 1504 01:21:03,163 --> 01:21:05,203 Мы будем скучать по тебе. 1505 01:21:05,803 --> 01:21:07,763 Не уезжай, Бино. 1506 01:21:07,843 --> 01:21:09,563 Не уезжай, Бино. 1507 01:21:11,723 --> 01:21:14,763 Я привела Кайлу и Кайана попрощаться. 1508 01:21:30,803 --> 01:21:32,123 Будет минутка? 1509 01:21:33,243 --> 01:21:34,323 Хорошо. 1510 01:21:34,403 --> 01:21:37,923 Дети расстроены. А что вы сделали с Бин? 1511 01:21:38,003 --> 01:21:39,163 Что я сделал? 1512 01:21:39,243 --> 01:21:41,563 Учиться можно по-разному. 1513 01:21:41,643 --> 01:21:45,043 И не только детям, но и вам. 1514 01:21:45,123 --> 01:21:45,963 Так. 1515 01:21:46,043 --> 01:21:48,643 Учиться надо всю жизнь. 1516 01:21:48,723 --> 01:21:51,163 Дети тут столькому научились! 1517 01:21:51,243 --> 01:21:56,083 Они научились вязать, шить, петь, быть храбрыми, 1518 01:21:56,163 --> 01:21:57,323 быть вместе. 1519 01:21:58,323 --> 01:22:00,603 Но когда вы привезли ёлку, 1520 01:22:00,683 --> 01:22:03,563 которую дети подарили вам, 1521 01:22:03,643 --> 01:22:07,683 и выдали её им как чудо, они поняли, что их предали. 1522 01:22:07,763 --> 01:22:09,323 Я не этого хотел. 1523 01:22:09,403 --> 01:22:13,723 На ели была звезда Вайолет, которую она сделала для мамы. 1524 01:22:13,803 --> 01:22:16,243 Эта звезда потеряна, 1525 01:22:16,323 --> 01:22:18,803 потому что вы не пошли 1526 01:22:18,883 --> 01:22:21,243 и не срубили ель в лесу. 1527 01:22:22,363 --> 01:22:25,563 Мы учим детей принимать верные решения. 1528 01:22:25,643 --> 01:22:30,883 Вам может не нравиться наша школа или деревенские жители, 1529 01:22:31,723 --> 01:22:36,123 но мы вместе с Бино всем сердцем заботимся о ваших детях. 1530 01:22:36,963 --> 01:22:39,043 Пусть это будет вам уроком. 1531 01:22:49,963 --> 01:22:52,923 Простите, что я выгнал Бино, но я… 1532 01:22:54,883 --> 01:22:58,123 С ним всё будет хорошо. Обещаю. 1533 01:22:58,203 --> 01:23:01,523 Он деревенский парень. Тут его дом. 1534 01:23:01,603 --> 01:23:04,363 Это его дом. Это наш общий дом. 1535 01:23:14,563 --> 01:23:17,443 Ты тоскуешь по звёздам? 1536 01:23:17,523 --> 01:23:20,483 Ты тоскуешь по звёздам? 1537 01:23:20,563 --> 01:23:23,603 Ты всматриваешься в тёмное небо 1538 01:23:23,683 --> 01:23:26,483 И ищешь их глазами? 1539 01:23:26,563 --> 01:23:29,243 Ты тоскуешь по луне? 1540 01:23:29,323 --> 01:23:33,283 Поёшь её грустную песню 1541 01:23:33,363 --> 01:23:35,603 Прошедших лет? 1542 01:23:35,683 --> 01:23:38,043 Не думал, почему? 1543 01:23:38,883 --> 01:23:39,803 Бино. 1544 01:23:39,883 --> 01:23:41,163 …по звёздам? 1545 01:23:42,723 --> 01:23:43,803 Привет, сынок. 1546 01:23:43,883 --> 01:23:44,723 Мама? 1547 01:23:46,643 --> 01:23:49,683 Прости меня. Я должна была сказать. 1548 01:23:50,403 --> 01:23:53,603 Я не давала тебе его письма и подарки. 1549 01:23:53,683 --> 01:23:56,283 Так это ты их обратно отправляла? 1550 01:23:56,363 --> 01:24:01,043 Да. Он не приходил на Рождество. Ты ждал, а он не приходил. 1551 01:24:01,123 --> 01:24:02,883 Нам было грустно. 1552 01:24:02,963 --> 01:24:04,603 Мне это надоело. 1553 01:24:04,683 --> 01:24:08,483 Звёзды повсюду 1554 01:24:08,563 --> 01:24:11,123 Они освещают ночной путь 1555 01:24:11,203 --> 01:24:14,803 Не бойся тьмы и… 1556 01:24:14,883 --> 01:24:19,203 «Сынок, тебе исполняется семь лет. Надеюсь, ты счастлив». 1557 01:24:19,283 --> 01:24:23,243 «Сынок, тебе сегодня восемь лет, и скоро Рождество». 1558 01:24:23,323 --> 01:24:27,723 «Тебе уже девять лет, и я каждый день думаю о тебе». 1559 01:24:27,803 --> 01:24:30,123 «Сегодня тебе 11 лет. 1560 01:24:30,203 --> 01:24:36,603 Получи от меня подарок к Рождеству. Надеюсь, тебе понравится этот шар. 1561 01:24:37,123 --> 01:24:40,203 Потряси его и подумай обо мне». 1562 01:24:42,363 --> 01:24:44,723 «Дорогой Санта, защити Бино. 1563 01:24:45,403 --> 01:24:48,363 Пусть Рудольф охраняет его, 1564 01:24:48,443 --> 01:24:51,043 и пусть наш папа передумает. 1565 01:24:51,123 --> 01:24:53,723 Пусть папа чаще играет с нами, 1566 01:24:53,803 --> 01:24:58,563 меньше работает, и мы научим его снова быть счастливым». 1567 01:25:22,083 --> 01:25:23,763 О нет! Звери убежали. 1568 01:25:23,843 --> 01:25:26,243 Кто-то не закрыл ворота! 1569 01:25:28,803 --> 01:25:32,323 На ферме беда с животными. Нам позвонили дети. 1570 01:25:37,963 --> 01:25:41,563 Я на лошади, вы на квадроциклах. Будьте рядом. 1571 01:25:41,643 --> 01:25:42,483 Хорошо. 1572 01:25:51,683 --> 01:25:53,363 Вернитесь! 1573 01:26:13,883 --> 01:26:17,043 Ты не запер ворота. Животные сбежали. 1574 01:26:17,123 --> 01:26:17,963 Что? 1575 01:26:18,483 --> 01:26:21,083 Надо найти Бино. Он неподалёку. 1576 01:26:23,963 --> 01:26:25,683 Давай, поскакали! 1577 01:26:28,483 --> 01:26:32,883 - Мистер Каннингем не виноват. - Оно уже договорило? 1578 01:26:33,963 --> 01:26:36,643 Мы уже всё сказали? Всё? 1579 01:26:36,723 --> 01:26:41,163 - Он много работал над презентацией. - Над этой? 1580 01:26:41,243 --> 01:26:45,523 Дело не во внешнем виде, а в содержании. 1581 01:26:46,483 --> 01:26:49,443 - Мне зачитать? - Давай. Посмеши меня. 1582 01:26:52,443 --> 01:26:53,483 Я волнуюсь. 1583 01:26:53,563 --> 01:26:54,523 Читай! 1584 01:26:55,043 --> 01:26:57,283 «Вы ждёте серьёзной речи». 1585 01:26:57,363 --> 01:26:58,443 Да, ждём. 1586 01:26:58,523 --> 01:27:01,363 «Возьмём нашего незначительного Мо». 1587 01:27:01,443 --> 01:27:02,643 Эй! 1588 01:27:02,723 --> 01:27:05,923 «Но перед нами большая картина. 1589 01:27:06,003 --> 01:27:08,123 Мы думаем глобально, 1590 01:27:08,203 --> 01:27:11,443 но иногда упускаем из вида самое важное. 1591 01:27:11,963 --> 01:27:14,723 И это самое важное — люди. 1592 01:27:14,803 --> 01:27:15,763 Пекари. 1593 01:27:17,043 --> 01:27:18,003 Жнецы. 1594 01:27:18,083 --> 01:27:19,643 И на дуде игрецы. 1595 01:27:20,923 --> 01:27:22,523 Фермеры. Отцы. 1596 01:27:23,723 --> 01:27:24,963 Уборщики. 1597 01:27:25,043 --> 01:27:26,483 Мечтатели. 1598 01:27:26,563 --> 01:27:27,403 Учителя. 1599 01:27:29,123 --> 01:27:30,283 Козы. 1600 01:27:31,443 --> 01:27:34,443 Маленькие люди делают большую картину. 1601 01:27:34,963 --> 01:27:36,963 И эти люди — мы». 1602 01:27:50,803 --> 01:27:53,123 Вот и «Сельская недвижимость». 1603 01:27:53,203 --> 01:27:55,283 Не особо сельский вид, да? 1604 01:27:56,643 --> 01:28:00,363 Застройщики! 1605 01:28:00,443 --> 01:28:02,363 - Нет мелочи. - Да это я! 1606 01:28:02,443 --> 01:28:04,603 Это Бино с фермы «Омела». 1607 01:28:04,683 --> 01:28:06,363 - Ни за что. - Нет. 1608 01:28:06,443 --> 01:28:08,203 Ни в коем случае. 1609 01:28:08,283 --> 01:28:10,283 Я продаю её. 1610 01:28:11,483 --> 01:28:12,523 Издеваешься? 1611 01:28:13,603 --> 01:28:17,563 Зачем нам это гадкое место? От меня воняет яйцами. 1612 01:28:18,163 --> 01:28:21,963 Марлон, зачем ты говоришь с этим шутом 1613 01:28:22,043 --> 01:28:23,843 после всего, что было? 1614 01:28:23,923 --> 01:28:25,803 Каннингем ни при чём. 1615 01:28:25,883 --> 01:28:28,203 Виноваты мы с детьми. 1616 01:28:28,283 --> 01:28:34,243 Мы не хотели, чтобы ферму купили. Каннингем хочет её продать. Смотрите. 1617 01:28:34,323 --> 01:28:38,363 Вот его подпись. Вы тоже подпишите, и всё готово. 1618 01:28:51,843 --> 01:28:55,043 Выходи, Рудольф. Вот, тут всё ваше. 1619 01:28:55,563 --> 01:28:57,963 - Контракт и ключи. - Да, ключи. 1620 01:28:58,043 --> 01:29:01,083 Скажу животным, что вы ими займётесь. 1621 01:29:01,163 --> 01:29:03,683 - Что ты… - Он пошёл сказать… 1622 01:29:03,763 --> 01:29:05,563 - Животным. - С ним всё… 1623 01:29:06,163 --> 01:29:07,683 - Би! - Каннингем! 1624 01:29:09,883 --> 01:29:11,523 - Где все? - Что? 1625 01:29:11,603 --> 01:29:13,243 - Где все? - Кто? 1626 01:29:13,323 --> 01:29:14,203 - Итси! - Что? 1627 01:29:14,283 --> 01:29:15,923 - Где Итси? - Вини! 1628 01:29:16,003 --> 01:29:17,683 - Какая Вини? - Мэри! 1629 01:29:17,763 --> 01:29:18,603 Мэри! 1630 01:29:18,683 --> 01:29:20,003 - Брайт! - Брайт! 1631 01:29:20,603 --> 01:29:23,003 - Где все? - Где все? 1632 01:29:23,083 --> 01:29:24,323 Бино! 1633 01:29:24,403 --> 01:29:25,763 Бино! 1634 01:29:27,363 --> 01:29:29,323 - Видели Бино? - Нет. 1635 01:29:30,123 --> 01:29:31,483 Извини, ладно. 1636 01:29:31,563 --> 01:29:32,843 Бино! 1637 01:29:32,923 --> 01:29:34,643 Кого все ищут? 1638 01:29:34,723 --> 01:29:37,363 - Ищем Итси, Битси… - Тини и Вини? 1639 01:29:37,443 --> 01:29:40,643 Мы ищем тебя, Бино. Это мой пиджак? 1640 01:29:40,723 --> 01:29:42,603 - Вот я. - Они тут зачем? 1641 01:29:42,683 --> 01:29:43,923 Мы купили ферму. 1642 01:29:44,003 --> 01:29:46,923 Контракт подписан. Можете уезжать. 1643 01:29:47,523 --> 01:29:50,163 - Ферма теперь их. - Я остаюсь. 1644 01:29:50,243 --> 01:29:54,843 Останусь с детьми, тобой и с мисс Эшли. 1645 01:29:54,923 --> 01:29:56,603 - Да о чём вы? - Бино! 1646 01:29:56,683 --> 01:29:59,323 - Что происходит? - Бино! 1647 01:29:59,403 --> 01:30:00,883 - Что?! - Ладно, я… 1648 01:30:00,963 --> 01:30:02,723 Нет времени объяснять. 1649 01:30:02,803 --> 01:30:05,443 Животные сбежали. Я виноват. 1650 01:30:05,523 --> 01:30:08,243 - Нарушили правила! - Да брось ты. 1651 01:30:08,323 --> 01:30:10,523 Надо срочно найти животных. 1652 01:30:10,603 --> 01:30:11,963 Всем замолчать! 1653 01:30:14,283 --> 01:30:15,323 Колокольчики. 1654 01:30:16,163 --> 01:30:18,483 Где Джингл, Рудольф? 1655 01:30:19,803 --> 01:30:21,123 В лесу. 1656 01:30:22,483 --> 01:30:24,243 Все бежим в лес! 1657 01:30:24,323 --> 01:30:25,443 Скорее! 1658 01:30:25,523 --> 01:30:27,043 - В лес. - В лес. 1659 01:30:32,443 --> 01:30:33,323 Секундочку! 1660 01:30:39,123 --> 01:30:39,963 В лес. 1661 01:30:40,683 --> 01:30:42,083 - Джингл! - Джингл! 1662 01:30:43,763 --> 01:30:45,843 Идём сюда. 1663 01:30:48,363 --> 01:30:49,363 Джингл! 1664 01:30:50,803 --> 01:30:52,763 Замолчите! 1665 01:30:55,043 --> 01:30:56,123 Колокольчик. 1666 01:30:56,203 --> 01:30:58,523 Сюда. Молодец, Рудольф! Сюда. 1667 01:30:59,203 --> 01:31:00,163 Джингл! 1668 01:31:01,323 --> 01:31:03,003 - Джингл! - Джингл! 1669 01:31:03,083 --> 01:31:04,123 Джингл! 1670 01:31:04,203 --> 01:31:06,843 - Кто такой Джингл? - Не знаю. 1671 01:31:06,923 --> 01:31:07,843 Джингл! 1672 01:31:10,443 --> 01:31:12,523 Смотрите, вот он! 1673 01:31:13,043 --> 01:31:17,083 Молодец, Рудольф! Ты настоящий пастуший пёс. 1674 01:31:17,163 --> 01:31:20,483 Я полез. Держите меня за ноги! 1675 01:31:20,563 --> 01:31:22,443 Так, погодите. 1676 01:31:22,523 --> 01:31:24,443 Держись, пожалуйста. 1677 01:31:24,523 --> 01:31:29,003 На счёт три. Раз, два, три! 1678 01:31:30,363 --> 01:31:31,603 Вылезай. 1679 01:31:32,403 --> 01:31:34,203 - Ура! - Мы его спасли! 1680 01:31:34,723 --> 01:31:36,123 Молодец, Рудольф! 1681 01:31:53,963 --> 01:31:55,963 - А вы кто? - Я мама Мэтта. 1682 01:31:56,043 --> 01:31:56,923 Бабушка! 1683 01:31:59,163 --> 01:32:00,603 Бабушка! Зайдём? 1684 01:32:02,603 --> 01:32:03,443 Так. 1685 01:32:04,323 --> 01:32:05,363 Сидеть. 1686 01:32:06,323 --> 01:32:08,283 - Ты что? - Да заходи уже. 1687 01:32:09,643 --> 01:32:11,563 Ворчун, ты чего пришёл? 1688 01:32:11,643 --> 01:32:14,763 До пенсии я работал юристом. 1689 01:32:15,283 --> 01:32:18,603 Я представлял вашего отца, мистер Каннингем. 1690 01:32:18,683 --> 01:32:22,963 Обратите внимание на этот особый пункт в завещании. 1691 01:32:23,043 --> 01:32:25,923 - Почему специальный? - Праздничный? 1692 01:32:26,963 --> 01:32:29,723 В этом пункте говорится, 1693 01:32:29,803 --> 01:32:36,803 что ферма не подлежит продаже и считается унаследованной, 1694 01:32:36,883 --> 01:32:41,083 если вы в ней живете и занимаетесь хозяйством. 1695 01:32:41,163 --> 01:32:47,363 Эта ферма не может быть продана, если ваша семья хочет на ней жить. 1696 01:32:47,443 --> 01:32:50,923 - Мы хотим тут жить! - Я хочу тут всегда жить. 1697 01:32:51,003 --> 01:32:53,643 Не желаете ли сами убедиться? 1698 01:32:53,723 --> 01:32:56,323 Давай взглянем. Да вы посмотрите! 1699 01:32:56,923 --> 01:32:59,763 Какой-то древний бред! 1700 01:33:00,483 --> 01:33:02,483 Это… 1701 01:33:07,723 --> 01:33:08,923 - Дрейк. - Что? 1702 01:33:10,083 --> 01:33:11,243 - Что? - Да. 1703 01:33:13,923 --> 01:33:15,203 - Ладно. - Ладно. 1704 01:33:15,923 --> 01:33:19,923 Учтите: вы впустую потратили наше время. 1705 01:33:21,123 --> 01:33:23,323 - И ты! - И ты! 1706 01:33:23,403 --> 01:33:25,683 Ты! 1707 01:33:25,763 --> 01:33:29,403 Ты должен нам за химчистку и за лечение. 1708 01:33:29,483 --> 01:33:33,363 - Знаешь, как мне было больно? - Вас проводить? 1709 01:33:33,443 --> 01:33:36,563 - Уходим. Не нужна нам ваша ферма. - Да! 1710 01:33:36,643 --> 01:33:38,283 - Идём! - Тут воняет. 1711 01:33:38,363 --> 01:33:39,843 Ферма наша! 1712 01:33:41,443 --> 01:33:42,763 Наша ферма! 1713 01:33:42,843 --> 01:33:44,283 «Омела» наша! 1714 01:33:46,483 --> 01:33:48,323 Но как за ней следить? 1715 01:33:48,883 --> 01:33:53,243 У меня на это есть ответ. Узнайте у детей о чуде. 1716 01:33:53,323 --> 01:33:54,923 Это он об омеле. 1717 01:33:55,003 --> 01:33:58,723 - Что вы все об омеле твердите? - Она волшебная. 1718 01:33:58,803 --> 01:34:02,403 На свете нет волшебной омелы, Бастер. 1719 01:34:14,403 --> 01:34:15,243 Это… 1720 01:34:17,923 --> 01:34:20,443 Это городской глашатай. 1721 01:34:20,523 --> 01:34:23,003 А я подумал, что вы Дед Мороз. 1722 01:34:23,083 --> 01:34:28,323 Вам, может, не хочется это слышать. Ничего, если сейчас не до этого. 1723 01:34:30,363 --> 01:34:32,483 Я принёс вам омелу 1724 01:34:33,283 --> 01:34:34,603 с дальнего поля. 1725 01:34:35,523 --> 01:34:37,243 Вот вам ещё подарок. 1726 01:34:38,203 --> 01:34:41,363 Хочу наверстать все пропущенные Рождества. 1727 01:34:43,683 --> 01:34:46,203 Что, простите? 1728 01:34:46,803 --> 01:34:48,163 Для вас это шок. 1729 01:34:49,843 --> 01:34:52,683 Вы хотите сказать, что… 1730 01:34:54,243 --> 01:34:55,203 Привет, сын. 1731 01:34:58,003 --> 01:35:01,243 Но ты оставил мне ферму в завещании. 1732 01:35:01,323 --> 01:35:05,723 Я завещал тебе ферму, но там нет ни слова о моей смерти. 1733 01:35:06,323 --> 01:35:10,843 - Как видишь, я жив и здоров. - И все об этом знали? 1734 01:35:11,443 --> 01:35:15,603 Я хотел, чтобы мы снова стали семьёй. Прости меня. 1735 01:35:17,763 --> 01:35:19,443 Возьмёшь омелу, сын? 1736 01:35:30,883 --> 01:35:33,003 Она изменит твою жизнь. 1737 01:35:50,403 --> 01:35:52,123 Привет, дедушка! 1738 01:35:53,763 --> 01:35:54,643 Бастер! 1739 01:35:55,283 --> 01:35:58,163 Наконец-то мы с тобой познакомимся! 1740 01:36:13,163 --> 01:36:14,243 Важный день. 1741 01:36:15,683 --> 01:36:16,843 Важнейший. 1742 01:36:17,683 --> 01:36:18,643 С ума сойти… 1743 01:36:19,523 --> 01:36:20,683 Даже не знаю. 1744 01:36:20,763 --> 01:36:23,683 Но ты знаешь, что тебя тут все любят. 1745 01:36:25,043 --> 01:36:26,203 Особенно я. 1746 01:36:28,483 --> 01:36:30,963 Я очень терпеливый человек. 1747 01:36:31,043 --> 01:36:32,563 Ну просто… Может… 1748 01:36:48,043 --> 01:36:50,523 Начинаем Снежный праздник! 1749 01:36:52,163 --> 01:36:55,563 Ты за руль, я за бар Свинки тоже веселятся 1750 01:36:56,123 --> 01:36:57,963 С радостью выпью пива 1751 01:36:58,043 --> 01:36:59,883 Не отказываться же? 1752 01:36:59,963 --> 01:37:01,523 Наряжайся скорей 1753 01:37:01,603 --> 01:37:03,403 И пускайся в пляс 1754 01:37:03,483 --> 01:37:05,243 Все дружно танцуем 1755 01:37:05,323 --> 01:37:06,883 И держимся за руки 1756 01:37:06,963 --> 01:37:09,043 Шагнём налево 1757 01:37:09,123 --> 01:37:10,723 Ударим в ладоши 1758 01:37:10,803 --> 01:37:14,003 Поправим шляпу И протанцуем всю ночь 1759 01:37:14,083 --> 01:37:16,603 Пусть идёт снег 1760 01:37:16,683 --> 01:37:18,443 Кобблдон веселится 1761 01:37:18,523 --> 01:37:21,283 Все с нетерпением ждут снега 1762 01:37:21,363 --> 01:37:23,843 Пусть идёт снег 1763 01:37:23,923 --> 01:37:26,243 Давайте же танцевать 1764 01:37:26,323 --> 01:37:29,243 Рождественские поцелуи под омелой 1765 01:37:29,323 --> 01:37:31,123 Пусть пойдёт снег 1766 01:37:33,443 --> 01:37:35,243 Не стой, танцуй с козой 1767 01:37:35,323 --> 01:37:36,923 СНЕЖНЫЙ ПРАЗДНИК 1768 01:37:38,323 --> 01:37:39,843 Вы тут откуда? 1769 01:37:39,923 --> 01:37:42,643 - У нас хорошие новости. - Что? 1770 01:37:42,723 --> 01:37:45,043 Твоя презентация понравилась. 1771 01:37:45,123 --> 01:37:45,963 Что? 1772 01:37:46,043 --> 01:37:48,723 Бино приехал в Лондон и привёз её. 1773 01:37:48,803 --> 01:37:51,123 - Мо её отлично прочёл. - Спасибо. 1774 01:37:51,203 --> 01:37:52,363 Им понравилось! 1775 01:37:52,443 --> 01:37:54,963 Им понравилась идея коллектива 1776 01:37:55,043 --> 01:37:56,483 и ещё чего-то… 1777 01:37:56,563 --> 01:37:57,723 - Сердце. - Да. 1778 01:37:57,803 --> 01:38:02,163 Сказали, что в ней есть сердце. Так что давай, собирайся. 1779 01:38:02,243 --> 01:38:05,163 Возвращайся скорее отсюда в Лондон. 1780 01:38:05,243 --> 01:38:09,483 Мне больше эта работа не нужна. Но у вас она осталась. 1781 01:38:09,563 --> 01:38:12,363 Ты ведь не собираешься тут остаться? 1782 01:38:13,283 --> 01:38:16,523 - Кобблдон. - Кобблдон. 1783 01:38:16,603 --> 01:38:18,563 - Рождество! - Рождество! 1784 01:38:18,643 --> 01:38:22,323 - Рождество в Кобблдоне! - В Кобблдоне! 1785 01:38:24,043 --> 01:38:26,003 - Бино! - Бино! 1786 01:38:26,083 --> 01:38:27,963 - Да, Бино! - Да, Бино! 1787 01:38:28,043 --> 01:38:29,803 Прыгай к нам! 1788 01:38:29,883 --> 01:38:33,163 Вы меня поймаете? Поймаете, да? 1789 01:38:33,243 --> 01:38:34,603 Тогда ловите! 1790 01:38:39,083 --> 01:38:41,323 Пусть пойдёт снег… 1791 01:38:41,403 --> 01:38:44,283 Мисс Флетчер, дети идут в счёт. 1792 01:38:44,363 --> 01:38:47,763 Я хочу посвятить время детям, козлятам, 1793 01:38:47,843 --> 01:38:50,963 помощнику по ферме и ветеринару. 1794 01:38:51,043 --> 01:38:53,123 Я раскрою вам секрет. 1795 01:38:53,203 --> 01:38:55,643 Оказывается, я фермер. 1796 01:38:55,723 --> 01:38:58,203 Да-да. Я теперь живу в деревне. 1797 01:38:58,283 --> 01:39:00,283 И меня ничто не остановит! 1798 01:39:00,363 --> 01:39:01,883 Я ТЕПЕРЬ ЖИВУ В ДЕРЕВНЕ 1799 01:39:04,323 --> 01:39:08,123 Мистер Каннингем теперь живет в деревне. 1800 01:39:08,203 --> 01:39:11,323 Покажем ему себя во всей красе! 1801 01:39:11,403 --> 01:39:12,323 Парень 1802 01:39:12,403 --> 01:39:14,403 Ни к чему унывать 1803 01:39:14,483 --> 01:39:16,443 Слышишь, парень 1804 01:39:16,523 --> 01:39:18,163 Вперёд надо шагать 1805 01:39:18,243 --> 01:39:19,763 Слышишь, парень 1806 01:39:20,403 --> 01:39:22,643 В новом городе ты 1807 01:39:22,723 --> 01:39:26,683 Ни к чему здесь быть несчастным 1808 01:39:28,763 --> 01:39:32,603 Так здорово остановиться в Y.M.C.A. 1809 01:39:32,683 --> 01:39:37,363 Так здорово остановиться в Y.M.C.A. 1810 01:39:37,443 --> 01:39:41,283 Здесь есть всё для счастливой жизни 1811 01:39:41,363 --> 01:39:45,643 Присоединяйся к остальным парням 1812 01:39:45,723 --> 01:39:47,643 Y.M.C.A. 1813 01:39:47,723 --> 01:39:52,403 Так здорово остановиться в Y.M.C.A. 1814 01:39:52,483 --> 01:39:56,043 Можно жить в чистоте Можно вкусно поесть 1815 01:39:56,123 --> 01:40:00,643 Можно делать всё что угодно 1816 01:40:02,243 --> 01:40:05,403 Скорее! Только что родился ослик! 1817 01:40:07,683 --> 01:40:08,843 Идите сюда. 1818 01:40:14,283 --> 01:40:18,963 Ослик номер один и ослик номер два сделали ослика номер три. 1819 01:40:21,363 --> 01:40:24,923 Ночь тиха 1820 01:40:25,003 --> 01:40:28,363 Ночь свята 1821 01:40:28,443 --> 01:40:31,803 Ослик родился 1822 01:40:31,883 --> 01:40:35,403 Мягкий и нежный 1823 01:40:35,483 --> 01:40:38,163 Послушайте ангелов 1824 01:40:38,243 --> 01:40:42,003 На ферме «Омела» 1825 01:40:42,083 --> 01:40:48,683 Маленький ослик будет счастлив 1826 01:40:48,763 --> 01:40:55,643 На нашей ферме «Омела» 1827 01:40:55,723 --> 01:41:01,563 На нашей ферме «Омела» 1828 01:41:02,523 --> 01:41:04,603 Ночь тиха 1829 01:41:04,683 --> 01:41:06,323 Ночь тиха 1830 01:41:06,403 --> 01:41:08,043 Ночь свята 1831 01:41:08,123 --> 01:41:09,563 Ночь свята 1832 01:41:09,643 --> 01:41:13,003 Всё спокойно 1833 01:41:13,083 --> 01:41:16,283 Всё в огнях 1834 01:41:16,363 --> 01:41:23,203 Рядом Святая Дева и Её Дитя 1835 01:41:23,283 --> 01:41:29,883 Святой младенец так нежен и тих 1836 01:41:29,963 --> 01:41:31,363 Спят 1837 01:41:31,443 --> 01:41:36,723 В божественной тишине 1838 01:41:37,243 --> 01:41:38,283 Спят 1839 01:41:38,363 --> 01:41:44,643 В божественной тишине 1840 01:41:51,003 --> 01:41:54,683 СЧАСТЛИВОГО РОЖДЕСТВА 1841 01:41:54,763 --> 01:41:57,043 Перевод субтитров: Марина Рич