1
00:00:14,563 --> 00:00:19,243
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:50,483 --> 00:00:51,563
Завтрак готов!
3
00:00:54,163 --> 00:00:56,203
Чарли, ты опоздаешь!
4
00:00:58,003 --> 00:00:58,923
Мне хлопья.
5
00:00:59,003 --> 00:01:01,643
- Мне блины.
- Мне тост с джемом.
6
00:01:01,723 --> 00:01:05,843
- Тост с повидлом.
- Вот тост с джемом.
7
00:01:05,923 --> 00:01:08,523
- Вот хлопья.
- Папа!
8
00:01:10,603 --> 00:01:13,363
- Что это, Бастер?
- Леденец.
9
00:01:13,443 --> 00:01:15,323
Леденцом не завтракают.
10
00:01:15,403 --> 00:01:19,523
- Почему?
- Потому что я приготовил тебе бекон.
11
00:01:19,603 --> 00:01:21,723
- Но я веган.
- Естественно!
12
00:01:22,643 --> 00:01:24,203
Ланч-бокс.
13
00:01:26,563 --> 00:01:27,883
Это что ещё?
14
00:01:27,963 --> 00:01:31,883
Забыли? Никаких хомяков
за обеденным столом!
15
00:01:31,963 --> 00:01:33,003
Спасибо.
16
00:01:33,523 --> 00:01:34,723
Вот и славно.
17
00:01:37,323 --> 00:01:42,083
До выхода десять минут.
Куртки, сумки и вперёд.
18
00:01:42,163 --> 00:01:43,043
Живенько!
19
00:01:48,003 --> 00:01:49,563
Мы опоздаем!
20
00:01:50,163 --> 00:01:51,563
Чарли, спасибо!
21
00:01:52,163 --> 00:01:53,763
Рози, сэндвич.
22
00:01:53,843 --> 00:01:56,843
Это тебе. Бастер, иди сюда.
23
00:01:56,923 --> 00:01:59,443
Стой. Просунь сюда руку.
24
00:01:59,523 --> 00:02:01,323
Ладно. Не забудь шапку.
25
00:02:02,083 --> 00:02:04,123
Бастер, где твой ботинок?
26
00:02:04,803 --> 00:02:06,963
Бастер! Ладно, иди уже.
27
00:02:07,043 --> 00:02:09,803
Вот, нашёл. Твой ботинок!
28
00:02:11,723 --> 00:02:13,843
- Мистер Каннингем.
- Да.
29
00:02:13,923 --> 00:02:15,963
- Вам посылка.
- Спасибо.
30
00:02:16,043 --> 00:02:18,443
- Распишитесь.
- Нет ручки.
31
00:02:18,523 --> 00:02:19,723
Вот карандаш.
32
00:02:19,803 --> 00:02:21,203
Карандашом нельзя.
33
00:02:21,283 --> 00:02:23,843
- Вот мелок.
- Нет, он восковой.
34
00:02:23,923 --> 00:02:26,003
- Фломастер!
- Нужна ручка.
35
00:02:26,083 --> 00:02:27,763
- Нет ручки.
- Вот!
36
00:02:29,123 --> 00:02:31,003
Спросили бы раньше.
37
00:02:31,083 --> 00:02:34,163
Напишите дату своего рождения.
38
00:02:35,763 --> 00:02:37,083
- Вот.
- Чудесно!
39
00:02:37,163 --> 00:02:40,043
А теперь фото доставки.
40
00:02:40,123 --> 00:02:41,763
Так, дети. Готовы?
41
00:02:42,403 --> 00:02:44,283
Прекрасно. Улыбнитесь.
42
00:02:44,363 --> 00:02:45,443
Готово!
43
00:02:45,963 --> 00:02:48,523
Вам понравится. И вам, дети.
44
00:02:48,603 --> 00:02:50,243
Я не знаю, что там.
45
00:02:51,403 --> 00:02:53,563
Так, всем в машину. Живо!
46
00:02:54,363 --> 00:02:55,923
Рози, закрой дверь.
47
00:02:58,403 --> 00:03:00,443
ФЛЕТЧЕР КОНСАЛТИНГ
48
00:03:30,883 --> 00:03:33,403
Ты забыл костюм для концерта.
49
00:03:33,483 --> 00:03:35,163
И мой пирог!
50
00:03:35,243 --> 00:03:37,163
Обещал почитать со мной.
51
00:03:37,243 --> 00:03:38,923
А учителя на что?
52
00:03:39,003 --> 00:03:42,083
- Меня трясёт.
- Идите скорее. Быстрее!
53
00:03:42,163 --> 00:03:43,003
Пока!
54
00:03:43,083 --> 00:03:44,883
Доброе утро, дети.
55
00:03:44,963 --> 00:03:47,763
- Дети снова опоздали.
- Да, спасибо!
56
00:03:49,363 --> 00:03:50,203
Нет!
57
00:03:51,003 --> 00:03:52,443
Так делать нельзя!
58
00:03:52,523 --> 00:03:55,323
Сейчас время решает всё.
59
00:03:55,403 --> 00:03:56,763
Будьте лояльны.
60
00:03:56,843 --> 00:03:59,723
Сосредоточьтесь. Будьте преданы.
61
00:03:59,803 --> 00:04:02,803
Преданность на 110%.
62
00:04:02,883 --> 00:04:05,763
- На сколько преданы?
- На 110%.
63
00:04:05,843 --> 00:04:11,043
- Милости просим! Присаживайтесь.
- Простите, детей в школу отвозил.
64
00:04:11,643 --> 00:04:14,043
А мне всё равно. У меня бизнес,
65
00:04:14,123 --> 00:04:16,363
а в бизнесе дети не в счёт!
66
00:04:16,443 --> 00:04:17,883
О чём я говорила?
67
00:04:17,963 --> 00:04:21,163
Мы должны заключить
сделку с «Эмблемой».
68
00:04:21,243 --> 00:04:25,723
Наша презентация должна быть лучшей.
69
00:04:26,843 --> 00:04:29,963
Каннингем, вас все любят.
70
00:04:30,043 --> 00:04:32,923
Финальную презентацию сделаете вы.
71
00:04:33,003 --> 00:04:35,923
Постойте. Когда мне её надо делать?
72
00:04:36,003 --> 00:04:38,643
Перед Рождеством я занят с детьми…
73
00:04:38,723 --> 00:04:39,763
24 декабря.
74
00:04:39,843 --> 00:04:42,163
Но это же канун Рождества!
75
00:04:42,243 --> 00:04:44,163
Расставьте приоритеты.
76
00:04:44,243 --> 00:04:47,563
Выбирайте: работа или праздники.
77
00:04:48,203 --> 00:04:49,483
Все свободны.
78
00:04:54,763 --> 00:04:55,683
Каннингем.
79
00:04:56,483 --> 00:04:59,403
Для нас очень важен этот контракт.
80
00:04:59,483 --> 00:05:02,803
На кону рабочие места.
Ваше рабочее место.
81
00:05:02,883 --> 00:05:05,923
Я всё понял. Я вас не подведу.
82
00:05:07,643 --> 00:05:09,043
Это хомяк?
83
00:05:10,483 --> 00:05:14,723
Это ланч-бокс моего сына Бастера.
Он забыл сэндвичи.
84
00:05:14,803 --> 00:05:17,963
А хомячок залез туда. Дети они такие!
85
00:05:18,043 --> 00:05:22,403
А мне что до этого?
В бизнесе дети не в счёт.
86
00:05:26,123 --> 00:05:27,043
Ну и ладно.
87
00:05:27,683 --> 00:05:29,403
Сделаем презентацию.
88
00:05:29,923 --> 00:05:32,483
У нас всё получится. Верно?
89
00:05:34,923 --> 00:05:35,763
Залезай.
90
00:05:37,163 --> 00:05:38,883
Там ты в безопасности.
91
00:05:40,523 --> 00:05:41,363
Мэтти.
92
00:05:42,283 --> 00:05:43,243
Что это?
93
00:05:43,323 --> 00:05:46,483
- Письмо от юристов.
- Что ты натворил?
94
00:05:47,083 --> 00:05:49,763
Мне завещали наследство.
95
00:05:49,843 --> 00:05:50,723
Кто?
96
00:05:50,803 --> 00:05:53,003
- Странно. Мой отец.
- Отец?
97
00:05:53,083 --> 00:05:56,123
Я его почти не знал, если честно.
98
00:05:56,203 --> 00:05:59,403
«Мистер Каннингем,
ваш отец попросил меня
99
00:05:59,483 --> 00:06:03,003
переслать вам ключи…
Посетите этот сайт».
100
00:06:03,083 --> 00:06:04,403
Идём на сайт!
101
00:06:05,123 --> 00:06:06,003
«Омела».
102
00:06:13,043 --> 00:06:14,963
Всё это теперь твоё?
103
00:06:15,803 --> 00:06:17,003
Я не знаю.
104
00:06:17,083 --> 00:06:19,643
Да это стоит кучу денег!
105
00:06:20,243 --> 00:06:23,123
Мне не до этого — дел невпроворот.
106
00:06:23,203 --> 00:06:24,283
Да погоди ты.
107
00:06:24,363 --> 00:06:29,563
Тебе как раз туда надо для работы.
В деревню, где тишина и покой.
108
00:06:29,643 --> 00:06:32,083
Ты и поля. Никто не мешает.
109
00:06:32,163 --> 00:06:35,603
И рядом не орёт
Стервелла Де Виль Флетчер.
110
00:06:35,683 --> 00:06:38,683
Ты, хомяк и приветливые местные жители.
111
00:06:38,763 --> 00:06:39,883
Идиллия!
112
00:06:40,523 --> 00:06:41,523
Всем хорошо.
113
00:06:42,043 --> 00:06:43,403
Всем-всем хорошо.
114
00:06:44,003 --> 00:06:45,043
Понимаешь?
115
00:06:46,483 --> 00:06:47,883
Ещё как понимаешь.
116
00:07:03,443 --> 00:07:05,323
- Всё хорошо, папа?
- Да.
117
00:07:05,403 --> 00:07:07,123
- Почистила зубы?
- Да.
118
00:07:07,803 --> 00:07:10,283
- Что это?
- Ферма, глупышка.
119
00:07:10,363 --> 00:07:12,963
- А где она?
- В деревне Кобблдон.
120
00:07:13,043 --> 00:07:14,603
Мы поедем на ферму?
121
00:07:14,683 --> 00:07:16,083
Там есть животные?
122
00:07:16,163 --> 00:07:17,283
Как Флисик.
123
00:07:17,363 --> 00:07:19,363
- Поедем!
- Пожалуйста!
124
00:07:19,443 --> 00:07:21,003
- Да!
- На Рождество.
125
00:07:21,083 --> 00:07:25,203
Как же нам уехать?
Куда Санте подарки присылать?
126
00:07:25,283 --> 00:07:26,723
Мама бы поехала.
127
00:07:29,043 --> 00:07:31,163
Мамы больше нет с нами.
128
00:07:31,243 --> 00:07:35,283
- Ты сказал, она всегда с нами.
- В наших сердцах.
129
00:07:35,363 --> 00:07:39,083
- Каждый день говоришь.
- Да, в наших сердцах.
130
00:07:39,163 --> 00:07:43,083
Но она не принимает решения.
Этим папа занимается.
131
00:07:46,283 --> 00:07:47,803
Нет, погодите-ка…
132
00:07:47,883 --> 00:07:49,923
Вот, она говорит со мной.
133
00:07:50,003 --> 00:07:54,843
Она говорит, что она тут босс,
и что нам надо ехать на ферму.
134
00:07:54,923 --> 00:07:56,243
Ура!
135
00:07:56,323 --> 00:07:58,723
Но надо договориться со школой.
136
00:08:00,203 --> 00:08:01,523
Школа в деревне?
137
00:08:01,603 --> 00:08:05,483
Как нам знать,
что у них хорошее обучение?
138
00:08:05,563 --> 00:08:07,123
Куда уж хуже?
139
00:08:07,683 --> 00:08:11,043
Все ваши пятеро детей плохо себя ведут.
140
00:08:11,123 --> 00:08:14,883
Рози сама не своя. Стала тихоней.
141
00:08:14,963 --> 00:08:18,443
Простите, но она спит на уроках.
142
00:08:18,523 --> 00:08:23,643
Чарли дерётся с мальчиками и девочками,
пишет грубые слова.
143
00:08:23,723 --> 00:08:27,323
Я понимаю, через что вы прошли,
144
00:08:27,403 --> 00:08:30,403
но ваши дети отстают.
145
00:08:30,483 --> 00:08:32,843
Не корите себя за это. Ладно?
146
00:08:32,923 --> 00:08:34,923
Ведь если вы постараетесь,
147
00:08:35,003 --> 00:08:36,163
найдёте силы,
148
00:08:36,243 --> 00:08:38,363
то они станут отличниками.
149
00:08:38,443 --> 00:08:40,763
Спасибо и с Рождеством!
150
00:08:42,923 --> 00:08:44,603
Так, хорошо.
151
00:08:46,603 --> 00:08:48,243
Ты уверен в этом?
152
00:08:48,323 --> 00:08:50,843
Вдруг ты приедешь, а фермы нет?
153
00:08:50,923 --> 00:08:52,803
Тогда я вернусь обратно.
154
00:08:52,883 --> 00:08:55,123
Не жди чего-то особенного.
155
00:08:55,203 --> 00:08:59,123
Твой папа любил сюрпризы,
и приятными были не все.
156
00:09:00,123 --> 00:09:02,643
- Поезжай осторожно.
- Я позвоню.
157
00:09:02,723 --> 00:09:03,803
Пока, мам.
158
00:09:03,883 --> 00:09:06,203
- Пока, детки!
- Пока, бабушка!
159
00:09:14,323 --> 00:09:16,043
Какая красотища!
160
00:09:17,203 --> 00:09:18,643
Бе-бе овечки.
161
00:09:19,243 --> 00:09:21,083
Нет, просто овечки.
162
00:09:21,163 --> 00:09:23,083
Папа, му-му-коровы!
163
00:09:23,163 --> 00:09:24,803
Просто коровы, сынок.
164
00:09:26,723 --> 00:09:30,403
Ты пропустил указатель
на ферму «Омела».
165
00:09:30,483 --> 00:09:32,883
- Что?
- Ты пропустил указатель.
166
00:09:32,963 --> 00:09:35,723
Что же ты раньше не сказал? Я бы…
167
00:09:39,683 --> 00:09:41,963
Вы почему тут на лошади?
168
00:09:42,043 --> 00:09:43,243
Вы за городом,
169
00:09:43,323 --> 00:09:46,243
тут транспорт даёт дорогу животным.
170
00:09:46,323 --> 00:09:48,043
Читать умеете?
171
00:09:48,123 --> 00:09:50,723
Ясно. Лошадь цела?
172
00:09:50,803 --> 00:09:53,123
Спасибо, но не благодаря вам.
173
00:09:55,523 --> 00:09:57,683
Вот так сельское дружелюбие!
174
00:10:01,123 --> 00:10:03,083
Кажется, это тут.
175
00:10:03,163 --> 00:10:04,123
Приехали!
176
00:10:04,203 --> 00:10:06,563
Там написано «Ферма "Омела"».
177
00:10:06,643 --> 00:10:08,283
Вот мы и приехали.
178
00:10:08,363 --> 00:10:11,043
ФЕРМА «ОМЕЛА»
179
00:10:14,163 --> 00:10:16,083
Вы только посмотрите!
180
00:10:17,163 --> 00:10:18,523
Как здорово!
181
00:10:25,403 --> 00:10:26,803
Это наша ферма?
182
00:10:26,883 --> 00:10:27,723
Думаю, да.
183
00:10:27,803 --> 00:10:29,803
Смотри, бе-бе-овечки!
184
00:10:29,883 --> 00:10:31,763
Это просто овечки.
185
00:10:31,843 --> 00:10:33,243
Овечья какашка!
186
00:10:39,483 --> 00:10:41,363
ФЕРМА «ОМЕЛА»
187
00:10:44,043 --> 00:10:45,323
Так, начинается.
188
00:10:49,643 --> 00:10:50,563
Заходите.
189
00:10:56,683 --> 00:10:57,723
Так, хорошо.
190
00:10:57,803 --> 00:10:59,043
Чем тут пахнет?
191
00:10:59,123 --> 00:11:01,523
- Это от Бастера.
- Не от меня!
192
00:11:02,243 --> 00:11:05,243
- Тут кто-то любит яйца.
- Вот почему.
193
00:11:05,323 --> 00:11:08,043
- Можно мы её себе оставим?
- Нет.
194
00:11:08,123 --> 00:11:09,123
Иди-ка сюда.
195
00:11:09,203 --> 00:11:12,883
Не бойтесь, всё хорошо.
Мы её отнесем… Боже!
196
00:11:13,403 --> 00:11:16,003
Осторожно, не поднимай её!
197
00:11:16,083 --> 00:11:19,843
Так, ты её уже держишь.
Теперь неси на улицу.
198
00:11:19,923 --> 00:11:22,163
Не отпускай. Осторожно. Не…
199
00:11:22,243 --> 00:11:24,283
- Молодчина!
- А это что?
200
00:11:24,363 --> 00:11:25,883
Это печенье.
201
00:11:26,603 --> 00:11:29,083
«От пекаря Барри». Это кто?
202
00:11:29,163 --> 00:11:30,683
- Не знаю.
- Не знаю.
203
00:11:31,723 --> 00:11:34,163
- Это моя комната!
- Нет, моя!
204
00:11:35,083 --> 00:11:36,083
Идём за ними!
205
00:11:39,563 --> 00:11:41,803
- Суперкоманда!
- Моя кровать!
206
00:11:41,883 --> 00:11:43,003
Куда они?
207
00:11:43,523 --> 00:11:47,443
Потом распределим комнаты.
Сначала найдём чайник.
208
00:11:53,363 --> 00:11:55,323
Ну что за издевательство!
209
00:11:58,083 --> 00:11:59,323
Приветик!
210
00:11:59,843 --> 00:12:02,523
Привет, коза!
211
00:12:02,603 --> 00:12:04,443
Осторожно, идите сюда.
212
00:12:04,523 --> 00:12:06,283
Привет! Так…
213
00:12:06,363 --> 00:12:09,203
Быстренько шагай туда. Молодец!
214
00:12:10,203 --> 00:12:11,483
На улицу!
215
00:12:11,563 --> 00:12:13,323
Коза ушла.
216
00:12:13,403 --> 00:12:17,043
Рози, ты за старшую. Я сейчас вернусь.
217
00:12:21,323 --> 00:12:22,963
Вода.
218
00:12:26,243 --> 00:12:27,163
Минутку!
219
00:12:28,283 --> 00:12:29,123
Алло.
220
00:12:29,203 --> 00:12:31,523
Как дела, фермер?
221
00:12:32,403 --> 00:12:33,563
Как дела?
222
00:12:33,643 --> 00:12:37,723
Так себе. Сижу у ручья,
пытаюсь набрать воду для чая.
223
00:12:37,803 --> 00:12:39,603
Ой, сочувствую.
224
00:12:39,683 --> 00:12:41,723
Мэтти, у меня новости.
225
00:12:41,803 --> 00:12:46,003
«Банда-хаус» тоже делают
презентацию для «Эмблемы».
226
00:12:46,083 --> 00:12:49,363
«Банда-хаус»! Они всегда выигрывают.
227
00:12:49,443 --> 00:12:52,483
Поэтому тебе надо постараться, Мэтти.
228
00:12:52,563 --> 00:12:56,243
Мы не хотим потерять работу
перед Рождеством.
229
00:12:56,323 --> 00:12:58,643
- Рассчитываем на тебя.
- Что?
230
00:12:58,723 --> 00:12:59,563
Да. Алло?
231
00:12:59,643 --> 00:13:01,123
Я ничего не слышу.
232
00:13:01,963 --> 00:13:06,843
Он их разнесет в пух и прах!
Тут не о чем волноваться.
233
00:13:11,043 --> 00:13:13,763
Так, ребята. Несём их наверх.
234
00:13:13,843 --> 00:13:19,723
Осторожно! Давайте сегодня без пожара.
Завтра со страховкой уже можно.
235
00:13:23,883 --> 00:13:26,683
Мы встретим Рождество на ферме?
236
00:13:27,283 --> 00:13:31,003
- Мне нравятся му-коровы.
- Мне тоже.
237
00:13:31,603 --> 00:13:33,003
Но мы их называем…
238
00:13:35,003 --> 00:13:36,243
…коровами.
239
00:13:43,123 --> 00:13:44,523
Ищешь маму?
240
00:13:45,283 --> 00:13:47,483
Думаешь, ей здесь нравится?
241
00:13:48,043 --> 00:13:50,003
Давай-ка посмотрим.
242
00:13:50,083 --> 00:13:51,843
Какая из них она?
243
00:13:51,923 --> 00:13:54,483
Вон та, яркая. Видишь?
244
00:13:55,043 --> 00:13:56,043
Да.
245
00:13:56,643 --> 00:13:58,363
Как она сверкает!
246
00:13:58,963 --> 00:14:01,163
Смотри, он та очень яркая.
247
00:14:01,763 --> 00:14:02,963
Это наша мама.
248
00:14:03,043 --> 00:14:05,643
- Красиво!
- Там падающая звезда.
249
00:14:07,043 --> 00:14:08,683
Загадайте желание.
250
00:14:10,603 --> 00:14:11,803
И бегом спать.
251
00:14:20,243 --> 00:14:21,763
ФЕРМА «ОМЕЛА»
252
00:14:27,403 --> 00:14:28,763
Это чьи сапоги?
253
00:14:28,843 --> 00:14:33,923
- Думаю, моего папы. Но не уверен.
- Почему ты о нём мало знаешь?
254
00:14:34,003 --> 00:14:38,843
Мой папа был очень занят,
в детстве я его редко видел.
255
00:14:38,923 --> 00:14:40,323
Мы потеряли связь.
256
00:14:40,403 --> 00:14:45,003
- Я не хочу терять связь с тобой.
- Этому не бывать!
257
00:14:45,083 --> 00:14:46,923
- Никогда!
- Сюрприз!
258
00:14:47,763 --> 00:14:49,603
Вы сломали мне кровать!
259
00:15:00,483 --> 00:15:03,363
- Проходите, но осторожно.
- Тут коза!
260
00:15:04,043 --> 00:15:05,283
- Да!
- Бастер.
261
00:15:05,363 --> 00:15:08,123
Помнишь наш разговор о леденцах?
262
00:15:08,203 --> 00:15:10,683
Эй, она съела мой леденец!
263
00:15:12,283 --> 00:15:13,123
Бастер!
264
00:15:13,203 --> 00:15:14,643
Это не я.
265
00:15:14,723 --> 00:15:16,883
Это не Бастер. Яйца стухли.
266
00:15:16,963 --> 00:15:20,563
- Может, курица ещё снесла?
- Давай посмотрим.
267
00:15:21,563 --> 00:15:22,563
Вайфая нет.
268
00:15:22,643 --> 00:15:25,123
- Тут нет вайфая!
- Ты чего?
269
00:15:25,203 --> 00:15:26,563
Тут нет вайфая!
270
00:15:28,403 --> 00:15:30,923
- Есть яйца?
- Мы всех проверили.
271
00:15:31,003 --> 00:15:32,323
Ни одного яйца.
272
00:15:32,403 --> 00:15:36,163
- Думала, тут будут ещё животные.
- Типа Флисика.
273
00:15:37,563 --> 00:15:39,203
Что там? Бежим!
274
00:15:39,283 --> 00:15:40,923
Посмотрим, что там!
275
00:15:45,723 --> 00:15:47,323
Крошечные пони!
276
00:15:47,403 --> 00:15:48,763
И ослики.
277
00:15:48,843 --> 00:15:50,243
И телёночек.
278
00:15:50,323 --> 00:15:51,803
И маленький Флисик.
279
00:15:55,003 --> 00:15:56,563
Скорее уходим!
280
00:15:56,643 --> 00:15:57,483
Бежим!
281
00:16:06,083 --> 00:16:07,203
Это огр.
282
00:16:08,363 --> 00:16:10,923
Кто это сказал? Покажись!
283
00:16:11,003 --> 00:16:13,163
- Как вошли?
- Через дверь.
284
00:16:14,043 --> 00:16:15,563
Какие вы умненькие!
285
00:16:21,523 --> 00:16:22,763
А ты кто?
286
00:16:23,283 --> 00:16:25,003
У вас есть имена?
287
00:16:25,083 --> 00:16:26,683
У всех есть имена.
288
00:16:27,563 --> 00:16:29,363
Не факт. Видите ослика?
289
00:16:29,443 --> 00:16:32,523
Это ослик номер один,
а там — номер два.
290
00:16:33,003 --> 00:16:36,603
- Почему ты их не назвал?
- Да забыл я.
291
00:16:36,683 --> 00:16:38,083
А вас как зовут?
292
00:16:38,163 --> 00:16:39,003
Я Вайолет.
293
00:16:39,723 --> 00:16:41,723
- Я Рози.
- Я Бастер.
294
00:16:41,803 --> 00:16:43,963
Я Лили, мы с Чарли близнецы.
295
00:16:44,043 --> 00:16:45,283
Вы не похожи.
296
00:16:45,363 --> 00:16:47,683
Мы разнояйцевые.
297
00:16:47,763 --> 00:16:51,123
И что же вы, разнояйцевые,
забыли на моей ферме?
298
00:16:51,203 --> 00:16:54,203
- Наш папа наследил.
- Что?
299
00:16:54,283 --> 00:16:56,563
Получил наследство от отца.
300
00:16:56,643 --> 00:16:58,123
Вы новые владельцы?
301
00:16:58,203 --> 00:17:01,403
Боженьки! Что же вы сразу не сказали?
302
00:17:01,483 --> 00:17:03,283
Привет! Я Бино.
303
00:17:03,363 --> 00:17:07,403
Помогаю на ферме, убираю какашки.
304
00:17:07,483 --> 00:17:09,963
Хэштег Бино к вашим услугам.
305
00:17:10,043 --> 00:17:12,483
Рад знакомству, друзья.
306
00:17:14,083 --> 00:17:16,203
- Идём к животным?
- Да!
307
00:17:16,283 --> 00:17:17,563
Конечно, идём!
308
00:17:17,643 --> 00:17:19,683
Тогда следуйте за мной.
309
00:17:21,923 --> 00:17:25,083
Это боров Арни.
310
00:17:25,163 --> 00:17:28,443
Назван в честь Арнольда Шварценеггера.
311
00:17:28,523 --> 00:17:31,443
«Я вернусь, бекончик!»
312
00:17:32,843 --> 00:17:37,763
Не смешно? Ну и ладно.
А этого милягу зовут Поттер.
313
00:17:37,843 --> 00:17:40,803
Получил образование в Хогвартсе.
314
00:17:41,843 --> 00:17:43,723
А вот и наши крошки.
315
00:17:43,803 --> 00:17:44,723
Итси.
316
00:17:46,283 --> 00:17:48,643
Битси. Да.
317
00:17:48,723 --> 00:17:51,083
Тини.
318
00:17:51,163 --> 00:17:53,523
А это Вини.
319
00:17:53,603 --> 00:17:58,683
Будьте с ней осторожны —
она может на вас фонтанчик пустить.
320
00:17:58,763 --> 00:18:00,963
Правда, милочка? Конечно!
321
00:18:04,683 --> 00:18:05,803
Вот видите?
322
00:18:07,763 --> 00:18:10,003
- Идём к Джинглу?
- Да.
323
00:18:10,083 --> 00:18:12,003
Та-да! Это Джингл.
324
00:18:13,163 --> 00:18:18,123
- Почему на нём колокольчики?
- Чтобы не потерялся. Он маленький.
325
00:18:18,203 --> 00:18:20,483
Привет, Джингл!
326
00:18:20,563 --> 00:18:22,563
Привет, Джингл!
327
00:18:22,643 --> 00:18:24,603
Здорово! Рад знакомству.
328
00:18:24,683 --> 00:18:26,483
Привет, миледи, сэр.
329
00:18:26,563 --> 00:18:29,123
Привет всем вам!
330
00:18:29,203 --> 00:18:31,123
Не обижайте Джингла.
331
00:18:32,163 --> 00:18:34,363
А эти дамы — Мэри и Брайт.
332
00:18:34,443 --> 00:18:36,963
Они говорят по-французски.
333
00:18:37,043 --> 00:18:39,323
- Пони? По-французски?
- Экскузе муа?
334
00:18:39,403 --> 00:18:41,963
Мэри. Уи. Брайт?
335
00:18:42,603 --> 00:18:44,963
Оревуар!
336
00:18:46,203 --> 00:18:48,483
- Рудольфа видели?
- Оленя?
337
00:18:48,563 --> 00:18:51,603
Нет, это немецкий…
338
00:18:53,563 --> 00:18:54,403
…дог!
339
00:18:56,683 --> 00:18:57,763
Видите овец?
340
00:18:57,843 --> 00:19:01,283
Они принадлежат ферме,
и Рудольф их пасёт.
341
00:19:01,363 --> 00:19:02,843
Он пастушья собака?
342
00:19:02,923 --> 00:19:06,123
Нет, но это его мечта. Посмотрим?
343
00:19:06,203 --> 00:19:07,283
- Да.
- Хорошо.
344
00:19:07,883 --> 00:19:10,443
Рудольф, паси овец! Давай!
345
00:19:10,523 --> 00:19:11,963
Вперёд, Рудольф!
346
00:19:12,043 --> 00:19:13,323
Из всех оленей
347
00:19:13,403 --> 00:19:16,003
Ты самый быстрый…
348
00:19:16,083 --> 00:19:17,083
Молодец!
349
00:19:18,203 --> 00:19:19,083
Беги, Рудольф…
350
00:19:19,163 --> 00:19:20,003
Живее!
351
00:19:20,083 --> 00:19:21,963
Рэндольф уже рядом…
352
00:19:22,043 --> 00:19:23,283
Обходи!
353
00:19:24,603 --> 00:19:25,443
Беги…
354
00:19:25,523 --> 00:19:27,683
Привет, дети. Где пропадали?
355
00:19:27,763 --> 00:19:31,363
- Мы общались с животными и с Бино.
- Отлично!
356
00:19:31,443 --> 00:19:35,523
- Можно погулять по ферме?
- Конечно. Так, попробуем.
357
00:19:35,603 --> 00:19:39,003
- Бино присмотрит за нами.
- Да. Я уже скоро.
358
00:19:42,843 --> 00:19:44,003
Погодите. Что?
359
00:19:44,083 --> 00:19:45,603
Какой ещё Бино?
360
00:19:46,203 --> 00:19:48,403
Это никуда не годится.
361
00:19:50,323 --> 00:19:51,723
Я иду, дети!
362
00:19:56,283 --> 00:19:59,483
Отойди! Не подходи! Дети, отойдите!
363
00:19:59,563 --> 00:20:00,643
Кто ты такой?
364
00:20:00,723 --> 00:20:01,843
Не стреляй!
365
00:20:01,923 --> 00:20:04,563
Он хороший, пап. Он тут живёт.
366
00:20:04,643 --> 00:20:07,763
- В смысле?
- Он помогает на ферме.
367
00:20:07,843 --> 00:20:09,243
И зверовод.
368
00:20:09,323 --> 00:20:12,563
- Ухаживаю за животными.
- Зачем тебе это?
369
00:20:12,643 --> 00:20:15,683
Я не знал, кто это. Кто ты?
370
00:20:15,763 --> 00:20:18,603
Я Бино. Всю жизнь работал на ферме.
371
00:20:18,683 --> 00:20:21,643
Я рассказывал разнояйцевым о ферме.
372
00:20:21,723 --> 00:20:25,363
Ослик номер один —
самый чудесный в мире.
373
00:20:26,643 --> 00:20:28,283
Прости. Я не…
374
00:20:28,363 --> 00:20:29,643
Прошу прощения.
375
00:20:30,363 --> 00:20:32,043
Он всё равно сломан.
376
00:20:36,083 --> 00:20:37,603
Ты испугал Бино!
377
00:20:37,683 --> 00:20:38,723
Я случайно.
378
00:20:39,843 --> 00:20:41,363
И животных испугал.
379
00:20:41,443 --> 00:20:45,843
Посмотри на Мэри!
Она наложила от страха. Извинись.
380
00:20:47,003 --> 00:20:48,603
- Извини.
- По-французски.
381
00:20:48,683 --> 00:20:50,403
- Что?
- По-французски.
382
00:20:52,923 --> 00:20:56,723
Пардон, Мэри. Иль трез… глупый.
383
00:20:57,683 --> 00:20:59,763
- Ты тут работаешь?
- Уи.
384
00:20:59,843 --> 00:21:01,883
В сантехнике разбираешься?
385
00:21:20,803 --> 00:21:21,723
Горит!
386
00:21:21,803 --> 00:21:23,003
Он волшебник!
387
00:21:23,083 --> 00:21:25,443
Это временное решение.
388
00:21:25,523 --> 00:21:27,683
Надо проверить ваши трубы.
389
00:21:28,643 --> 00:21:31,123
Хоть смогу начать работу.
390
00:21:31,203 --> 00:21:32,483
- Работу?
- Да.
391
00:21:32,563 --> 00:21:34,683
Приехал писать презентацию.
392
00:21:34,763 --> 00:21:36,763
- В тишине.
- А ферма?
393
00:21:36,843 --> 00:21:39,643
- Ей займешься ты.
- Я не фермер.
394
00:21:39,723 --> 00:21:41,043
Я помощник.
395
00:21:41,123 --> 00:21:43,443
Твой отец обожал эту ферму.
396
00:21:43,523 --> 00:21:45,283
- Всё сам делал.
- Да?
397
00:21:45,363 --> 00:21:46,843
Он был героем,
398
00:21:46,923 --> 00:21:49,483
спас ферму от плохих людей.
399
00:21:49,563 --> 00:21:51,483
Её хотели снести.
400
00:21:51,563 --> 00:21:55,043
Эти плохие люди предлагали деньги?
401
00:21:55,123 --> 00:21:57,963
Кучу баблишка.
402
00:21:58,043 --> 00:22:01,523
Но из любви к ферме и животным
отец отказался.
403
00:22:01,603 --> 00:22:03,923
- Какой молодец!
- Да, молодец.
404
00:22:04,003 --> 00:22:06,763
Да на эту ферму никто не позарится!
405
00:22:06,843 --> 00:22:10,443
Тут ничего не работает.
Даже куры. Яйца воняют.
406
00:22:10,523 --> 00:22:13,723
Здесь никого не было.
Мы все тебя ждали.
407
00:22:13,803 --> 00:22:17,963
А теперь ты приехал
и поможешь нам спасти ферму.
408
00:22:18,043 --> 00:22:18,963
Отстань!
409
00:22:19,043 --> 00:22:20,723
Спасём ферму, папа?
410
00:22:20,803 --> 00:22:22,843
Спасём ферму с Бино?
411
00:22:22,923 --> 00:22:25,523
Мы сюда на время приехали.
412
00:22:25,603 --> 00:22:27,683
И меня ждёт работа.
413
00:22:29,923 --> 00:22:33,123
Давайте убедим папу,
что ферма куда важнее
414
00:22:33,203 --> 00:22:35,523
его идиотской презентации. Да?
415
00:22:35,603 --> 00:22:36,643
- Да!
- Да!
416
00:22:36,723 --> 00:22:38,803
Тогда идите за мной.
417
00:22:44,563 --> 00:22:47,883
Мама хочет, чтоб ты спас ферму.
418
00:22:47,963 --> 00:22:50,603
Помнишь, как она сверкала вчера?
419
00:22:52,523 --> 00:22:57,723
Завтра с утра у вас будет час
показать мне, что к чему на ферме.
420
00:22:57,803 --> 00:22:58,763
Ура!
421
00:23:01,243 --> 00:23:02,483
Молодчина!
422
00:23:04,883 --> 00:23:06,003
Вставай!
423
00:23:06,083 --> 00:23:09,443
Кукареку! Уже 05:00. Подъём!
424
00:23:10,843 --> 00:23:12,123
Вставай, соня!
425
00:23:12,203 --> 00:23:14,603
- Пять утра? Так рано!
- Что?
426
00:23:14,683 --> 00:23:15,723
Коровы ждут.
427
00:23:15,803 --> 00:23:19,283
Их надо подоить и убрать навоз.
428
00:23:19,363 --> 00:23:20,243
Идём!
429
00:23:24,443 --> 00:23:29,363
- Почему я этой гадостью занимаюсь?
- Навоз — наше золото.
430
00:23:29,443 --> 00:23:31,323
Это отличное удобрение.
431
00:23:31,403 --> 00:23:34,403
Мы обожаем навоз, молимся на него.
432
00:23:35,283 --> 00:23:38,923
На дворе трава,
на траве дрова, а ты руби дрова.
433
00:23:39,003 --> 00:23:41,203
Ты мне кого-то напоминаешь.
434
00:23:41,283 --> 00:23:43,083
Видел фильм «Сияние»?
435
00:23:43,163 --> 00:23:45,163
А вот и Бино!
436
00:23:45,883 --> 00:23:47,283
Идём дрова рубить.
437
00:23:48,123 --> 00:23:51,683
Приложи усилия,
фермер Каннингем, руби сильнее.
438
00:23:51,763 --> 00:23:53,043
Да? Ладно.
439
00:23:55,363 --> 00:23:56,923
Ничего себе!
440
00:23:57,003 --> 00:23:59,763
- Представьте, что я боров.
- Да.
441
00:23:59,843 --> 00:24:01,923
Мусор. Пол. Свинья. Мусор.
442
00:24:02,003 --> 00:24:03,923
Отлично — леденец!
443
00:24:10,763 --> 00:24:13,803
Это опасно. Мусор кидайте в корзину.
444
00:24:13,883 --> 00:24:19,323
Самое важное: никогда не оставляйте
ворота в то поле открытыми.
445
00:24:19,403 --> 00:24:22,363
Если ворота открыты, звери сбегут,
446
00:24:22,443 --> 00:24:24,283
и им будет больно.
447
00:24:24,363 --> 00:24:26,923
Им больно — вам больно.
448
00:24:27,003 --> 00:24:28,963
- Идём к коровам?
- Да!
449
00:24:29,043 --> 00:24:31,043
Тогда вперёд!
450
00:24:31,883 --> 00:24:35,963
Это Матильда, Патти, Гарри,
Гермиона и мисс Транчбулл.
451
00:24:36,043 --> 00:24:40,403
- Корова мисс Транчбулл?
- Да. Няня Макфи и Сюзан Бойл.
452
00:24:41,603 --> 00:24:43,003
Сколько тут овец?
453
00:24:43,083 --> 00:24:46,283
Точно не знаю —
начинаю считать и засыпаю.
454
00:24:49,803 --> 00:24:52,563
- Сколько тебе платят?
- За это?
455
00:24:52,643 --> 00:24:57,403
Я бесплатно живу в амбаре,
ем то, что растёт на ферме.
456
00:24:57,483 --> 00:25:01,683
Мне дают деньги на сладости
и на прочее, на ветеринара.
457
00:25:01,763 --> 00:25:03,043
На ветеринара?
458
00:25:03,123 --> 00:25:05,483
- Он лечит животных.
- Я знаю.
459
00:25:05,563 --> 00:25:11,083
Им платить — деньги зря тратить.
Они, как и стоматологи, обирают тебя.
460
00:25:11,163 --> 00:25:14,163
- Ты ему доверяешь?
- Не ему, а ей.
461
00:25:15,003 --> 00:25:18,003
- Я никого не обираю.
- Ты та наездница?
462
00:25:18,083 --> 00:25:19,563
А ты тот водитель.
463
00:25:19,643 --> 00:25:22,603
- Я тут ненадолго.
- Какая жалость!
464
00:25:22,683 --> 00:25:25,803
Я вам это испекла, но раз вы ненадолго…
465
00:25:25,883 --> 00:25:27,123
Дай их мне!
466
00:25:27,643 --> 00:25:29,763
Обожаю выпечку мисс Эшли.
467
00:25:29,843 --> 00:25:31,883
- С шоколадом?
- С тройным.
468
00:25:31,963 --> 00:25:35,443
С тройным шоколадом! Арни, смотри.
469
00:25:38,603 --> 00:25:41,803
Ты успел познакомиться с животными?
470
00:25:41,883 --> 00:25:44,803
- Да, но я не любитель зверей.
- Жаль!
471
00:25:45,443 --> 00:25:48,363
На ферме «Омела» есть чудесные звери.
472
00:25:48,443 --> 00:25:50,763
- И мы ждём пополнения.
- Да?
473
00:25:50,843 --> 00:25:52,923
- Холли скоро родит.
- Что?
474
00:25:53,003 --> 00:25:54,243
Она беременна.
475
00:25:54,323 --> 00:25:55,283
Это шутка?
476
00:25:56,963 --> 00:25:57,923
Ты шутишь.
477
00:25:58,443 --> 00:26:00,723
Ребята, козлята — всё одно.
478
00:26:00,803 --> 00:26:04,403
Готовьтесь: у коз
часто бывают двойняшки.
479
00:26:04,483 --> 00:26:07,043
- Иногда — тройняшки.
- Тройняшки?
480
00:26:08,483 --> 00:26:11,763
Как поживаете, мистер Вини?
481
00:26:11,843 --> 00:26:15,123
Привет, Эшли. Спасибо за печеньки!
482
00:26:15,203 --> 00:26:16,843
Не за что!
483
00:26:17,363 --> 00:26:20,283
- Это подарочек.
- Всё это странно.
484
00:26:20,363 --> 00:26:22,763
Был рад познакомиться ещё раз.
485
00:26:22,843 --> 00:26:27,243
Надеюсь, больше не увидимся.
Ведь звери-то здоровы.
486
00:26:27,323 --> 00:26:29,403
Я проверяю их раз в неделю.
487
00:26:29,923 --> 00:26:34,523
Если у козы Холли отойдут воды,
то звони мне в клинику.
488
00:26:34,603 --> 00:26:36,163
Думаю, мы справимся.
489
00:26:37,403 --> 00:26:38,283
Ага.
490
00:26:44,003 --> 00:26:46,443
Что-то намечается, Вини.
491
00:26:51,443 --> 00:26:53,323
- Кто это?
- Ветеринар.
492
00:26:53,403 --> 00:26:54,483
Хорошенькая.
493
00:26:54,563 --> 00:26:56,763
И много берёт за работу.
494
00:26:56,843 --> 00:26:59,003
И у нас будет молодняк.
495
00:26:59,083 --> 00:27:03,763
- Но вы только познакомились.
- Не у нас с Эшли, а у козы.
496
00:27:03,843 --> 00:27:06,883
Кажется, я перекормил Вини печеньем.
497
00:27:06,963 --> 00:27:09,963
Там везде навоз. Держи её, я приберусь.
498
00:27:10,043 --> 00:27:10,883
Я не могу!
499
00:27:11,763 --> 00:27:14,083
Бино!
500
00:27:14,683 --> 00:27:16,163
Наконец-то!
501
00:27:16,243 --> 00:27:20,323
У нас тут кот,
два попугая, хорёк, кролик
502
00:27:20,403 --> 00:27:22,203
и боров Оскар.
503
00:27:22,283 --> 00:27:24,643
Он съел что-то не то.
504
00:27:25,163 --> 00:27:27,843
Как дела на «Омеле»?
505
00:27:27,923 --> 00:27:31,403
- Я познакомилась с Каннингемом.
- И как он?
506
00:27:31,483 --> 00:27:32,563
Он немного…
507
00:27:35,323 --> 00:27:36,963
Лучше не скажешь!
508
00:27:39,603 --> 00:27:41,603
Что Оскар опять натворил?
509
00:27:41,683 --> 00:27:44,083
Он снова съел трусы моего папы.
510
00:27:47,123 --> 00:27:48,683
- Каннингем!
- Боже!
511
00:27:48,763 --> 00:27:50,763
- Чуть не убил!
- Прости.
512
00:27:50,843 --> 00:27:53,603
Мы составили график работ на ферме.
513
00:27:53,683 --> 00:27:58,803
За тобой — Рождество.
Ты чинишь амбар для Снежного праздника.
514
00:27:58,883 --> 00:28:01,843
- Для чего?
- Для праздника.
515
00:28:01,923 --> 00:28:05,803
Заснеженный амбар, глинтвейн и танцы.
516
00:28:05,883 --> 00:28:08,043
В этом году танцев не будет.
517
00:28:08,123 --> 00:28:12,763
- У меня презентация в канун Рождества.
- Это не дело.
518
00:28:12,843 --> 00:28:18,283
Тебе надо подготовить амбар.
Отец был бы разочарован.
519
00:28:18,363 --> 00:28:22,003
Устраивайте свой
Снежный праздник, если хотите,
520
00:28:22,083 --> 00:28:23,723
но не на моей ферме.
521
00:28:24,923 --> 00:28:26,523
Ну ваш папа и злюка!
522
00:28:26,603 --> 00:28:28,483
Он разлюбил Рождество.
523
00:28:28,563 --> 00:28:30,883
Мы даже ёлку дома оставили.
524
00:28:30,963 --> 00:28:34,003
Я знаю, кого позвать нам на помощь.
525
00:28:34,643 --> 00:28:37,523
Познакомим папу с жителями деревни.
526
00:28:38,043 --> 00:28:39,243
Точно!
527
00:28:41,243 --> 00:28:43,603
Знакомьтесь: деревня Кобблдон.
528
00:28:43,683 --> 00:28:47,323
Почта. Отсюда отправляем письма Санте.
529
00:28:47,403 --> 00:28:50,203
Дальше — паб «Кобблдон Армс».
530
00:28:50,283 --> 00:28:53,163
«КОББЛДОН АРМС»
ДОМАШНЯЯ ЕДА И МЕСТНОЕ ПИВО
531
00:29:04,923 --> 00:29:06,883
Уходим, нас тут не ждут.
532
00:29:16,043 --> 00:29:17,963
- В чём дело?
- Это вам.
533
00:29:18,043 --> 00:29:21,003
Бино сказал нам, что вы спасёте ферму.
534
00:29:21,083 --> 00:29:22,843
Вы наш герой.
535
00:29:22,923 --> 00:29:25,283
Проходите, будем знакомиться.
536
00:29:25,363 --> 00:29:27,403
Это Перки, хозяин паба.
537
00:29:27,483 --> 00:29:30,523
Рад угостить сына Каннингема.
538
00:29:30,603 --> 00:29:32,563
Пекарь Барри, жнец Тэд.
539
00:29:32,643 --> 00:29:35,243
- Это Мэррик.
- На дуде игрец?
540
00:29:35,323 --> 00:29:36,883
- Как узнали?
- Шучу.
541
00:29:36,963 --> 00:29:38,843
Он исполняет музыку.
542
00:29:38,923 --> 00:29:40,723
Я строитель Отто.
543
00:29:40,803 --> 00:29:43,203
Нужно что-то починить — зови!
544
00:29:43,283 --> 00:29:45,923
Я почтальон Барни.
545
00:29:46,003 --> 00:29:48,723
Я доставил вам завещание.
546
00:29:48,803 --> 00:29:51,883
- А я городской глашатай!
- Привет.
547
00:29:51,963 --> 00:29:54,963
А там — Весельчак, Чихун и Сонливец.
548
00:29:55,043 --> 00:29:56,523
А это наш Ворчун.
549
00:29:56,603 --> 00:29:59,963
Все они играли гномов в прошлом году.
550
00:30:00,043 --> 00:30:03,123
Я Джеральд Фэйвор,
режиссер местного театра.
551
00:30:03,203 --> 00:30:06,243
Я рассказывал
о работе над «Мышеловкой»?
552
00:30:06,323 --> 00:30:07,563
Да!
553
00:30:08,323 --> 00:30:10,283
Моя любимица — мисс Боу.
554
00:30:10,363 --> 00:30:13,163
Ведь я хозяйка магазина сладостей.
555
00:30:13,243 --> 00:30:15,403
А кто эти крошки?
556
00:30:15,483 --> 00:30:19,483
Это Бастер, Вайолет, Рози и близнецы.
557
00:30:19,563 --> 00:30:22,163
- Они не похожи.
- Разнояйцевые!
558
00:30:23,163 --> 00:30:24,763
- Мои.
- А где мама?
559
00:30:24,843 --> 00:30:26,003
Она умерла.
560
00:30:27,243 --> 00:30:29,323
Угощайтесь сладостями.
561
00:30:29,963 --> 00:30:33,883
Я связала игрушки.
Выбирайте — каждому по одной.
562
00:30:33,963 --> 00:30:35,563
- Спасибо.
- Спасибо.
563
00:30:35,643 --> 00:30:37,043
А я мисс Неррис.
564
00:30:37,123 --> 00:30:40,403
Работаю в школе.
Вы будете в моём классе?
565
00:30:40,483 --> 00:30:43,723
Я хочу, чтобы они общались
со сверстниками.
566
00:30:43,803 --> 00:30:48,083
Я моём классе два ученика,
как и во всей местной школе.
567
00:30:48,163 --> 00:30:51,563
У нас маленькая деревня,
и мало жителей.
568
00:30:51,643 --> 00:30:56,363
- Нас 47 человек и 29 почтовых ящиков.
- Главное — учёба.
569
00:30:56,443 --> 00:30:58,643
Придумаем, чему научить.
570
00:30:59,603 --> 00:31:02,803
Ведь учить можно по-разному.
571
00:31:02,883 --> 00:31:03,803
Вот как?
572
00:31:03,883 --> 00:31:05,523
- Да.
- Это правда.
573
00:31:05,603 --> 00:31:06,803
Вы любите петь?
574
00:31:07,683 --> 00:31:10,323
- Правда?
- Приходите ко мне в хор.
575
00:31:10,403 --> 00:31:12,843
Я устраиваю кидание сапог.
576
00:31:12,923 --> 00:31:16,083
Я звонарь Аарон.
Репетиция в понедельник.
577
00:31:16,163 --> 00:31:19,243
Я мисс Верити, у меня библиотека.
578
00:31:19,323 --> 00:31:21,083
Приходите читать.
579
00:31:21,163 --> 00:31:23,483
Кстати, меня зовут мисс Уомбл,
580
00:31:23,563 --> 00:31:26,003
я организовала кружок вязания.
581
00:31:26,083 --> 00:31:28,963
Все свитера здесь связаны мной.
582
00:31:29,043 --> 00:31:31,723
Все свитера и шапки.
583
00:31:31,803 --> 00:31:34,563
Приходите вязать вместе с нами.
584
00:31:34,643 --> 00:31:38,283
Особенно вы, мистер Каннингем.
585
00:31:38,363 --> 00:31:41,603
Если не умеете,
то мы свяжем вам свитер.
586
00:31:41,683 --> 00:31:44,483
Свитер с вашим портретом на нём.
587
00:31:44,563 --> 00:31:45,723
Что скажете?
588
00:31:45,803 --> 00:31:47,683
- Красавец, правда?
- Да.
589
00:31:47,763 --> 00:31:50,163
Я не люблю всякие кружки.
590
00:31:50,243 --> 00:31:53,883
Будешь президентом
Рождественской ассоциации.
591
00:31:53,963 --> 00:31:56,403
Твой отец срубал большую ель
592
00:31:56,483 --> 00:31:58,203
и дарил её деревне.
593
00:31:58,283 --> 00:32:02,243
- У нас дома нет ёлки.
- И рождественских огней нет.
594
00:32:02,323 --> 00:32:07,923
Нет Рождества на ферме «Омела»?
Мы с этим разберёмся. Верно?
595
00:32:08,003 --> 00:32:09,003
Конечно.
596
00:32:09,603 --> 00:32:11,243
Кто хочет газировки?
597
00:32:11,323 --> 00:32:13,083
Да? Тогда садитесь.
598
00:32:16,283 --> 00:32:17,843
Как там коза Холли?
599
00:32:17,923 --> 00:32:20,563
Я не проверял, не знаю.
600
00:32:20,643 --> 00:32:22,963
Не проверил беременную козу?
601
00:32:23,043 --> 00:32:25,203
Наверняка с ней всё хорошо.
602
00:32:26,443 --> 00:32:27,963
Проверю позже.
603
00:32:41,203 --> 00:32:43,603
Пять тысяч? Этого не может…
604
00:32:44,203 --> 00:32:47,443
Не заплатил 5 000?
Хоть за что-то заплатил?
605
00:32:48,003 --> 00:32:50,923
Сладости. 68 фунтов на сладости.
606
00:32:58,443 --> 00:32:59,523
Не может быть.
607
00:33:02,043 --> 00:33:03,363
Она блеет «Мэтт»?
608
00:33:05,403 --> 00:33:07,043
Как дела, Холли?
609
00:33:09,843 --> 00:33:14,083
Волнуешься? Моя жена волновалась
перед первыми родами.
610
00:33:14,683 --> 00:33:18,243
Но не так сильно, как я.
Я боялся стать отцом.
611
00:33:19,843 --> 00:33:21,243
Не знал, смогу ли.
612
00:33:21,323 --> 00:33:24,523
Ты молодец, что болтаешь с животными.
613
00:33:24,603 --> 00:33:26,803
Они понимают каждое слово.
614
00:33:26,883 --> 00:33:30,963
А мы понимаем блеяние и мычание,
когда прислушиваемся.
615
00:33:31,043 --> 00:33:33,963
Я прислушался, понял и ухожу.
616
00:33:34,483 --> 00:33:38,163
Когда ты говорил с Холли об отцовстве…
617
00:33:39,123 --> 00:33:42,003
- Ты будешь отличным отцом.
- Буду?
618
00:33:42,083 --> 00:33:44,003
Мы были близки с твоим папулей.
619
00:33:44,083 --> 00:33:48,363
Он скучал по внукам
и разрешал звать себя дедушкой.
620
00:33:48,963 --> 00:33:50,883
Не повтори его ошибку.
621
00:33:50,963 --> 00:33:53,563
Я не похож на своего «папулю».
622
00:33:53,643 --> 00:33:56,723
И не советую вмешиваться в мои дела.
623
00:33:56,803 --> 00:33:58,043
Но мы же семья.
624
00:33:58,123 --> 00:33:59,123
С каких пор?
625
00:33:59,203 --> 00:34:03,243
Если твой папуля был мне дедушкой,
то ты мне отец.
626
00:34:03,323 --> 00:34:04,843
Что ты мелешь?
627
00:34:04,923 --> 00:34:08,523
Ты взрослый мужчина,
и мы не родственники.
628
00:34:10,923 --> 00:34:12,883
- Твоя ступенька?
- Нет.
629
00:34:14,323 --> 00:34:15,643
Пока, папа.
630
00:34:18,963 --> 00:34:21,563
Именно это я и хотел сказать.
631
00:34:29,643 --> 00:34:32,363
- Что случилось?
- Страшный сон.
632
00:34:32,443 --> 00:34:33,763
Иди ко мне.
633
00:34:34,803 --> 00:34:36,763
Страшные сны — неправда.
634
00:34:36,843 --> 00:34:39,603
Нам обязательно завтра в школу?
635
00:34:39,683 --> 00:34:41,763
В школе интересно.
636
00:34:41,843 --> 00:34:44,043
Надо мной будут смеяться.
637
00:34:44,923 --> 00:34:48,483
- Почему?
- Я ношу одежду с блёстками.
638
00:34:48,563 --> 00:34:51,083
Бастер, в одежде с блёстками
639
00:34:51,163 --> 00:34:54,003
нет ничего плохого — её все носят.
640
00:34:54,083 --> 00:34:56,803
- Даже Флисик?
- Конечно!
641
00:34:57,403 --> 00:35:00,803
- И Мэри с Брайт?
- Пони обожают блёстки.
642
00:35:00,883 --> 00:35:01,963
И ты тоже?
643
00:35:03,083 --> 00:35:05,763
Я не большой любитель блёсток,
644
00:35:05,843 --> 00:35:10,363
но твоя мама обожала всё блестящее.
645
00:35:10,443 --> 00:35:12,403
Она носила корону?
646
00:35:14,443 --> 00:35:16,243
Да, в твоём возрасте.
647
00:35:18,203 --> 00:35:19,843
- Идём спать?
- Да.
648
00:35:19,923 --> 00:35:20,803
Давай.
649
00:35:40,523 --> 00:35:42,403
Мэри с Брайт накормлены?
650
00:35:42,483 --> 00:35:43,483
- Да!
- Да.
651
00:35:43,563 --> 00:35:45,523
- Коров и коз доили?
- Да.
652
00:35:45,603 --> 00:35:46,883
Свиней чистили?
653
00:35:46,963 --> 00:35:49,323
- Да, и поросят.
- Отлично!
654
00:35:49,403 --> 00:35:50,763
Пора в школу.
655
00:35:51,683 --> 00:35:53,443
Мы не хотим в школу.
656
00:35:53,523 --> 00:35:57,203
- Хотим быть на ферме.
- Ваш отец против.
657
00:35:57,283 --> 00:36:00,883
- Как мы доедем до школы?
- Папа нас отвозит.
658
00:36:01,483 --> 00:36:03,763
Та-да!
659
00:36:03,843 --> 00:36:05,163
Что это?
660
00:36:05,243 --> 00:36:06,363
Велосипеды.
661
00:36:06,443 --> 00:36:09,683
- Я не умею ездить.
- Не умеешь ездить?
662
00:36:09,763 --> 00:36:14,083
Тогда научим.
Сначала на велике, потом на тракторе.
663
00:36:14,163 --> 00:36:17,843
Перекиньте правую ноу через велосипед.
664
00:36:17,923 --> 00:36:19,923
Смотрите вперёд.
665
00:36:20,003 --> 00:36:21,643
Это тормоза.
666
00:36:22,763 --> 00:36:25,723
А теперь сосредоточьтесь и вперёд.
667
00:36:26,883 --> 00:36:28,123
Теперь ты.
668
00:36:28,203 --> 00:36:29,723
Вперёд.
669
00:36:29,803 --> 00:36:33,483
Да, дружок. Ноги на педалях! Молодец!
670
00:36:33,563 --> 00:36:34,443
Получается!
671
00:36:35,203 --> 00:36:36,403
Ура!
672
00:36:52,003 --> 00:36:54,203
- Где дети?
- В школе.
673
00:36:54,283 --> 00:36:56,323
- Как?
- На великах, как я.
674
00:36:56,403 --> 00:36:59,203
- Ты ходил в школу?
- Да, при ферме.
675
00:36:59,283 --> 00:37:01,203
- И такая есть?
- Да.
676
00:37:01,283 --> 00:37:03,643
С ними ничего не случится?
677
00:37:03,723 --> 00:37:05,803
- Они тут впервые.
- Ничего.
678
00:37:05,883 --> 00:37:07,763
- Где школа?
- В деревне.
679
00:37:07,843 --> 00:37:09,363
- Где это?
- Не знаю.
680
00:37:09,443 --> 00:37:11,123
- Мы потерялись.
- Нет!
681
00:37:11,203 --> 00:37:12,683
Всё хорошо, Бастер.
682
00:37:12,763 --> 00:37:14,683
Меня опять трясёт.
683
00:37:14,763 --> 00:37:18,883
- Папа говорит стоять, и нас найдут.
- Тут никого нет.
684
00:37:18,963 --> 00:37:20,603
А вот и есть. Смотри!
685
00:37:22,043 --> 00:37:23,323
Привет!
686
00:37:26,043 --> 00:37:27,323
Привет, детишки.
687
00:37:27,403 --> 00:37:31,403
- Мы опаздываем в школу.
- Школа совсем близко.
688
00:37:31,483 --> 00:37:33,883
На ферме не будет Рождества?
689
00:37:33,963 --> 00:37:35,443
Нет, не будет.
690
00:37:35,523 --> 00:37:38,763
Надо помочь вашему папе
вернуть праздник.
691
00:37:39,523 --> 00:37:42,403
А это ваша новая школа.
692
00:37:42,483 --> 00:37:45,603
Привет! Я сама только что добралась.
693
00:37:45,683 --> 00:37:48,083
Кейла и Кайанан ждут вас.
694
00:37:48,163 --> 00:37:50,843
Положите велосипеды. Спасибо.
695
00:37:52,243 --> 00:37:54,323
- Заходите.
- Ни пуха!
696
00:37:54,923 --> 00:37:58,123
Проходите и садитесь за стол.
697
00:38:01,923 --> 00:38:03,243
Так.
698
00:38:03,323 --> 00:38:07,803
Теперь нас много в классе,
нас ждёт много интересных дел.
699
00:38:07,883 --> 00:38:11,803
Организуем хор,
устроим рождественский спектакль.
700
00:38:11,883 --> 00:38:12,963
- Да!
- Да!
701
00:38:13,043 --> 00:38:14,923
Чем ещё хотите заняться?
702
00:38:15,443 --> 00:38:19,323
- Мы не любим школу.
- Особенно нашу старую.
703
00:38:19,843 --> 00:38:20,963
Но почему?
704
00:38:21,043 --> 00:38:25,683
Когда мама умерла, я загрустила,
и друзья назвали меня скучной.
705
00:38:25,763 --> 00:38:27,883
Боже, какой кошмар! Да?
706
00:38:27,963 --> 00:38:28,803
- Да.
- Да.
707
00:38:28,883 --> 00:38:33,683
- А ты, Вайолет?
- Мне бывает страшно, и меня трясёт.
708
00:38:34,203 --> 00:38:36,843
Ничего, нас всех иногда трясёт.
709
00:38:36,923 --> 00:38:39,523
Надо мной смеялись из-за блёсток.
710
00:38:39,603 --> 00:38:41,603
У нас все любят блёстки.
711
00:38:41,683 --> 00:38:44,443
- Они красивые.
- И крутые.
712
00:38:44,523 --> 00:38:47,563
Тогда давайте нарядим школьную ёлку!
713
00:38:47,643 --> 00:38:48,483
Да!
714
00:38:48,563 --> 00:38:50,763
Пусть сверкает. Тогда идём!
715
00:38:52,843 --> 00:38:55,083
Вешайте украшения.
716
00:38:57,443 --> 00:39:00,883
- Что это за звезда?
- Я её сделала для мамы.
717
00:39:00,963 --> 00:39:04,243
В этом году у нас на ферме нет ёлки.
718
00:39:04,323 --> 00:39:08,243
Давайте отдадим им
нашу ёлку в этом году.
719
00:39:08,323 --> 00:39:10,123
Папе это не понравится.
720
00:39:10,203 --> 00:39:13,363
Он так занят, что не заметит.
721
00:39:13,443 --> 00:39:15,563
Правда? Ну и прекрасно.
722
00:39:15,643 --> 00:39:19,083
Отвезём ёлку к вам на ферму,
а он не узнает.
723
00:39:23,003 --> 00:39:25,963
Глобальные.
724
00:39:26,043 --> 00:39:28,163
Преимущества. Маркетинга.
725
00:39:31,603 --> 00:39:32,883
С наступающим!
726
00:39:32,963 --> 00:39:35,123
Подарки и носочки!
727
00:39:35,203 --> 00:39:37,843
- Скоро Рождество!
- Хо-хо-хо!
728
00:39:37,923 --> 00:39:38,923
Что?
729
00:39:39,003 --> 00:39:41,003
- Где нам начать?
- Начать?
730
00:39:41,083 --> 00:39:43,763
- Пора украшать амбар.
- Хорошо.
731
00:39:43,843 --> 00:39:45,163
- Нет.
- Мы сами.
732
00:39:45,243 --> 00:39:47,403
- Идём, дама Джуди.
- Пока.
733
00:39:55,523 --> 00:39:57,163
С Рождеством!
734
00:39:57,243 --> 00:39:58,483
Так, послушайте.
735
00:39:58,563 --> 00:40:00,243
Прошу внимания.
736
00:40:00,323 --> 00:40:05,803
Хорошо, что вы дружно готовитесь.
Но найдите другое время.
737
00:40:05,883 --> 00:40:10,483
У Рождества свой отсчёт.
Снежный праздник нужно подготовить.
738
00:40:10,563 --> 00:40:14,563
Его в этом году не будет.
По крайней мере, не здесь.
739
00:40:14,643 --> 00:40:16,443
Так что не могли бы вы…
740
00:40:16,523 --> 00:40:19,083
Благодарю вас, но прошу на выход.
741
00:40:19,163 --> 00:40:21,883
Забирайте топорик и шагайте отсюда.
742
00:40:21,963 --> 00:40:23,203
Всего хорошего.
743
00:40:23,283 --> 00:40:24,363
Неблагодарный!
744
00:40:24,443 --> 00:40:26,563
Они же настроение создают!
745
00:40:26,643 --> 00:40:30,563
Мне сейчас не нужно настроение.
Мне работать надо!
746
00:40:32,763 --> 00:40:34,683
Нет. Кыш!
747
00:40:34,763 --> 00:40:37,283
Ну оставайся. Сделай сэндвич.
748
00:40:37,363 --> 00:40:39,843
Чувствуй себя как дома. Отойди!
749
00:40:41,203 --> 00:40:44,243
Не волнуйся, ослик. Он просто ворчит.
750
00:40:45,523 --> 00:40:47,923
Да. Кто носит галстук на ферме?
751
00:40:49,483 --> 00:40:52,763
Хо-хо-хо! У меня для вас почта!
752
00:40:52,843 --> 00:40:55,483
- Почта?
- Открытки от жителей.
753
00:40:55,563 --> 00:40:58,283
А мисс Уомбл её связала. Красота!
754
00:40:58,363 --> 00:40:59,843
И стихи написала.
755
00:40:59,923 --> 00:41:03,243
- Вы читаете мою почту?
- Ради вас стараюсь.
756
00:41:03,323 --> 00:41:05,443
Напишите ответ?
757
00:41:09,043 --> 00:41:11,643
Уомбл. Б-Л, а не Б-Е-Л.
758
00:41:12,883 --> 00:41:16,643
Напишите «целую» в конце,
мы так обычно делаем.
759
00:41:16,723 --> 00:41:17,963
Никаких «целую»!
760
00:41:18,043 --> 00:41:21,163
Вашего отца все тут так любили,
761
00:41:21,243 --> 00:41:24,483
что у него сотни открыток
по стенам висело.
762
00:41:24,563 --> 00:41:25,563
Он был щедр!
763
00:41:25,643 --> 00:41:30,843
В открытку вкладывал десять фунтов,
чтобы выпили за его здоровье.
764
00:41:30,923 --> 00:41:33,283
Да? Молодец! Это последняя.
765
00:41:33,363 --> 00:41:34,483
Тебе пора.
766
00:41:34,563 --> 00:41:38,883
У меня скоро
важная виртуальная встреча с другом.
767
00:41:38,963 --> 00:41:39,843
Ладно.
768
00:41:40,883 --> 00:41:45,363
У нас тут настоящие друзья,
а не виртуальные.
769
00:41:46,683 --> 00:41:48,683
Виртуальные друзья у него!
770
00:41:50,563 --> 00:41:53,923
Мисс Неррис, держите,
раз уж мы встретились.
771
00:41:54,003 --> 00:41:55,563
- Спасибо.
- Это от…
772
00:41:55,643 --> 00:41:58,243
- Что это?
- Мы её из школы везём.
773
00:41:58,323 --> 00:42:00,683
Вас это порадует!
774
00:42:00,763 --> 00:42:04,083
- Можно нам к животным?
- В школу не идёте?
775
00:42:04,163 --> 00:42:05,763
Дети любят животных.
776
00:42:05,843 --> 00:42:08,963
Как я говорила, учить можно по-разному.
777
00:42:09,043 --> 00:42:11,003
Мистер К!
778
00:42:11,083 --> 00:42:14,123
У козы Холли отошли воды.
779
00:42:14,203 --> 00:42:15,483
- Что?
- Скорее!
780
00:42:15,563 --> 00:42:17,923
Срочно звоните мисс Эшли.
781
00:42:18,003 --> 00:42:20,483
Пусть даст скидку.
782
00:42:21,363 --> 00:42:22,603
Иду!
783
00:42:22,683 --> 00:42:23,723
Погоди!
784
00:42:26,883 --> 00:42:29,563
ДОРОГА ТОЛЬКО К ФЕРМЕ «ОМЕЛА»
785
00:42:29,643 --> 00:42:31,723
ВЕТЕРИНАР
786
00:42:36,203 --> 00:42:39,563
Мисс Эшли уже едет.
Можно нам посмотреть?
787
00:42:39,643 --> 00:42:43,683
- Им это важно знать.
- Можно посмотреть?
788
00:42:43,763 --> 00:42:47,563
Встаньте там, не мешайте.
Это не для детей.
789
00:42:47,643 --> 00:42:49,763
Выдувай и вдувай.
790
00:42:49,843 --> 00:42:52,563
Нет, выдыхай и вдыхай.
791
00:42:52,643 --> 00:42:55,843
Вдох, выдох.
792
00:42:55,923 --> 00:42:58,643
Я не могу, у меня паническая атака.
793
00:42:58,723 --> 00:43:00,883
Спокойно, ты переволновался.
794
00:43:04,363 --> 00:43:07,723
Идите же, овеченьки!
795
00:43:08,323 --> 00:43:10,403
Вот так. Я еду по делам.
796
00:43:11,323 --> 00:43:13,563
- Ура!
- Голова пошла.
797
00:43:13,643 --> 00:43:16,123
Голова в пузыре. Я не могу…
798
00:43:16,203 --> 00:43:18,363
Не надо падать в обморок.
799
00:43:18,443 --> 00:43:21,683
Мать-природа делает своё дело.
Я только…
800
00:43:21,763 --> 00:43:24,163
Боже! У меня кружится голова.
801
00:43:24,243 --> 00:43:25,523
Я вам помогу.
802
00:43:27,363 --> 00:43:29,003
Всё хорошо.
803
00:43:29,083 --> 00:43:31,523
Ты просто умница. Тужься.
804
00:43:31,603 --> 00:43:34,043
Ещё! Тужься.
805
00:43:34,123 --> 00:43:36,323
Какая молодчина! Тужься.
806
00:43:42,043 --> 00:43:43,803
Молодец, Вайолет!
807
00:43:44,963 --> 00:43:48,003
Смотри, кто у тебя! Умница!
808
00:43:49,483 --> 00:43:52,203
Я сразу приехала. Как дела?
809
00:43:52,283 --> 00:43:55,163
- Ты всё пропустила.
- Навряд ли.
810
00:43:55,243 --> 00:43:58,963
- Она права. Там ещё один пузырь.
- Бино, я не…
811
00:43:59,043 --> 00:44:01,563
Ты что? Сейчас не время спать.
812
00:44:01,643 --> 00:44:04,563
Вайолет поможет. Она первого приняла.
813
00:44:04,643 --> 00:44:06,883
- Молодец!
- Давай, Холли.
814
00:44:08,843 --> 00:44:11,923
- Укутаю её в полотенце.
- Да.
815
00:44:13,043 --> 00:44:14,483
Какие хорошенькие!
816
00:44:16,203 --> 00:44:17,883
Она снова тужиться.
817
00:44:17,963 --> 00:44:20,323
Я сейчас не могу говорить.
818
00:44:20,403 --> 00:44:22,043
Флетчер беспокоится.
819
00:44:22,123 --> 00:44:24,763
Она сама хочет поговорить с тобой.
820
00:44:24,843 --> 00:44:27,803
- Скажи, я не могу.
- Она настаивает!
821
00:44:27,883 --> 00:44:31,043
Тазовое предлежание. Мне не найти ног.
822
00:44:31,123 --> 00:44:33,963
- Что ты там делаешь?
- Коза рожает.
823
00:44:34,043 --> 00:44:36,483
- Что?
- Мне Флетчер звонит.
824
00:44:36,563 --> 00:44:38,203
Каннингем! Это ты?
825
00:44:38,283 --> 00:44:39,883
Здравствуйте!
826
00:44:39,963 --> 00:44:41,763
Я думала, что ты ушёл
827
00:44:41,843 --> 00:44:44,443
в творческий отпуск,
828
00:44:44,523 --> 00:44:47,723
где тебе не будут мешать. Это так?
829
00:44:47,803 --> 00:44:48,963
Да, так.
830
00:44:49,043 --> 00:44:51,363
Тужься, а ты потяни.
831
00:44:51,443 --> 00:44:54,403
- Это женский голос?
- Нет, детский.
832
00:44:54,483 --> 00:44:59,483
- Тужься, Холли.
- Детей с бизнесом не смешивают.
833
00:44:59,563 --> 00:45:02,123
Простите, плохая связь. Мне пора!
834
00:45:03,243 --> 00:45:06,603
- Давай, Холли, тужься!
- Молодец, Холли!
835
00:45:07,123 --> 00:45:08,003
Готово!
836
00:45:13,683 --> 00:45:14,883
Получилось!
837
00:45:15,723 --> 00:45:17,803
Прости! Я не… Просто…
838
00:45:17,883 --> 00:45:19,403
У нас малыш!
839
00:45:19,483 --> 00:45:20,843
У нас малыш!
840
00:45:20,923 --> 00:45:22,163
Вот так папочка!
841
00:45:29,243 --> 00:45:31,163
Сколько у тебя малышей!
842
00:45:31,243 --> 00:45:34,603
Кто хороший папочка?
Ты хороший папочка!
843
00:45:36,003 --> 00:45:37,323
Она не берёт.
844
00:45:38,003 --> 00:45:42,043
Придётся тебе о них позаботиться.
Возьми их к себе.
845
00:45:42,643 --> 00:45:44,163
Холли очень устала.
846
00:45:44,243 --> 00:45:46,243
Не волнуйся за них.
847
00:45:46,323 --> 00:45:49,563
Покорми их из бутылочки, обними,
848
00:45:49,643 --> 00:45:53,563
согрей их, спой им песенку —
всё как с детьми.
849
00:45:53,643 --> 00:45:55,883
Я этим с детьми не занимался.
850
00:45:55,963 --> 00:45:58,003
Зато теперь займёшься.
851
00:45:59,203 --> 00:46:00,043
Хорошо.
852
00:46:00,843 --> 00:46:03,443
Ты умница, Вайолет.
853
00:46:03,523 --> 00:46:06,083
Поможешь мне в клинике?
854
00:46:06,163 --> 00:46:09,443
- С удовольствием. Можно, пап?
- Конечно.
855
00:46:09,523 --> 00:46:13,203
Их папа хочет,
чтобы они ходили в школу,
856
00:46:13,283 --> 00:46:16,723
но на ферме они большему научатся.
857
00:46:16,803 --> 00:46:19,963
Спасибо! Я это уже давно твержу.
858
00:46:20,043 --> 00:46:24,163
Учиться на ферме надо всем,
а Каннингему больше всех.
859
00:46:24,243 --> 00:46:27,123
И детям. Особенно Кайле и Кайану.
860
00:46:27,203 --> 00:46:28,763
Им было так одиноко.
861
00:46:29,883 --> 00:46:33,323
Не волнуйся. У Бино есть план.
862
00:46:37,363 --> 00:46:39,563
У нас три козлёнка.
863
00:46:39,643 --> 00:46:41,723
Одного назовём Снежком?
864
00:46:41,803 --> 00:46:43,523
- Да.
- Его — Звездой?
865
00:46:43,603 --> 00:46:45,403
- Да!
- Его сами назовёте?
866
00:46:45,483 --> 00:46:47,043
- Да.
- Называйте!
867
00:46:54,043 --> 00:46:56,123
Мы назовём её в честь мамы.
868
00:46:57,763 --> 00:46:59,403
Он мальчик.
869
00:46:59,483 --> 00:47:02,203
Ну и что? Мы назовём его Сарой.
870
00:47:03,083 --> 00:47:04,163
Привет, Сара!
871
00:47:15,763 --> 00:47:18,003
- Да?
- Она узнаёт твой адрес.
872
00:47:18,083 --> 00:47:20,243
- Она хочет на ферму!
- Что?
873
00:47:20,323 --> 00:47:23,483
Флетчер не понравился ваш разговор,
874
00:47:23,563 --> 00:47:25,323
тебя якобы отвлекают.
875
00:47:25,403 --> 00:47:27,963
Не мои дети, а дети Холли.
876
00:47:28,043 --> 00:47:31,203
Ты уехал на ферму, чтобы спасти нас.
877
00:47:31,283 --> 00:47:34,043
«Банда-хаус» перехватят сделку.
878
00:47:35,043 --> 00:47:36,323
Кто-то пришёл.
879
00:47:39,803 --> 00:47:41,083
Здравствуйте.
880
00:47:41,163 --> 00:47:45,563
Будет так здорово,
если дети побудут сегодня с козлятами.
881
00:47:46,283 --> 00:47:47,643
Сегодня?
882
00:47:47,723 --> 00:47:53,003
Было бы так хорошо, если бы все
поучаствовали в их образовании.
883
00:47:53,083 --> 00:47:54,323
Сегодня вы.
884
00:47:54,403 --> 00:47:57,803
У меня пятеро детей, трое козлят.
И ещё двое?
885
00:47:57,883 --> 00:48:01,083
Вы сами хотели сверстников для детей.
886
00:48:01,163 --> 00:48:03,643
- Хотели?
- Да, но я не…
887
00:48:03,723 --> 00:48:05,763
Бегите, ребятки!
888
00:48:05,843 --> 00:48:07,323
- Учитесь!
- Пока!
889
00:48:07,403 --> 00:48:09,723
Идём копать брюссельку?
890
00:48:09,803 --> 00:48:13,483
Конечно! Бежим!
Последний будет капусту чистить.
891
00:48:13,563 --> 00:48:15,523
И ты, мистер Каннингем!
892
00:48:16,483 --> 00:48:17,723
Вперёд, Рудольф!
893
00:48:18,603 --> 00:48:19,683
Бежим, дружок!
894
00:48:22,923 --> 00:48:25,443
- Что делаете?
- Едим брюссельку.
895
00:48:26,323 --> 00:48:28,803
Уж мои-то точно не…
896
00:48:29,523 --> 00:48:34,003
- Бастер, где твой леденец?
- Отдал козлу. Я люблю капусту.
897
00:48:34,083 --> 00:48:36,603
- Хочешь брюссельку?
- Ну уж нет!
898
00:48:36,683 --> 00:48:39,443
Хватит прятаться в кабинете!
899
00:48:39,523 --> 00:48:43,203
Надо придумать,
как вытащить его из кабинета.
900
00:48:43,283 --> 00:48:45,843
- Есть идеи?
- Покажи ему трактор.
901
00:48:45,923 --> 00:48:48,243
Даже папе нравится трактор.
902
00:48:48,323 --> 00:48:49,923
Точно!
903
00:48:50,003 --> 00:48:52,563
Чудесная, дерзкая идея!
904
00:48:52,643 --> 00:48:54,043
Идите за мной.
905
00:48:54,123 --> 00:48:55,523
Идём!
906
00:48:55,603 --> 00:48:57,683
Готовы? Поехали!
907
00:49:00,723 --> 00:49:03,683
Мы внесём инновации в ваш бизнес.
908
00:49:06,443 --> 00:49:09,403
Мы выложимся на все сто. А это что?
909
00:49:09,483 --> 00:49:11,043
Что такое?
910
00:49:13,963 --> 00:49:17,283
Компьютер заглох!
Да, я понимаю. Всё плохо.
911
00:49:20,043 --> 00:49:22,163
Что ещё? «Связи» уже есть.
912
00:49:25,123 --> 00:49:27,123
Какой-то кошмар.
913
00:49:33,283 --> 00:49:35,083
Что это за дерево?
914
00:49:35,163 --> 00:49:36,083
Это?
915
00:49:36,163 --> 00:49:38,803
Это омела. Она повсюду на ферме.
916
00:49:38,883 --> 00:49:44,123
Поэтому ферма так и называется.
Но наша омела волшебная.
917
00:49:44,203 --> 00:49:45,083
Почему?
918
00:49:45,163 --> 00:49:48,203
Под ней люди не только целуются,
919
00:49:48,283 --> 00:49:49,883
но и влюбляются.
920
00:49:52,243 --> 00:49:53,883
Давайте я вам покажу.
921
00:49:55,363 --> 00:49:59,243
Ослики, я видел,
как вы смотрели друг на друга.
922
00:49:59,323 --> 00:50:02,723
Пришло время добавить чуда в ваш роман.
923
00:50:07,243 --> 00:50:08,243
Да!
924
00:50:09,123 --> 00:50:10,283
Повсюду любовь.
925
00:50:11,483 --> 00:50:14,363
Вот и я о том же. Это кошмар!
926
00:50:14,443 --> 00:50:17,163
Компьютер завис, счета не оплачены.
927
00:50:17,243 --> 00:50:20,563
- Счета за сено, газ, воду.
- Я так и знала.
928
00:50:20,643 --> 00:50:24,763
- Отец подвёл тебя.
- Ты предупреждала меня.
929
00:50:24,843 --> 00:50:26,843
Мы возвращаемся в Лондон.
930
00:50:27,443 --> 00:50:28,883
Мам, я перезвоню.
931
00:50:29,763 --> 00:50:33,603
- Прокатитесь на тракторе?
- Нет, у меня работа.
932
00:50:34,323 --> 00:50:37,403
- Не хочу в Лондон.
- Надо что-то делать.
933
00:50:37,483 --> 00:50:40,683
Волшебная омела. Вуаля.
934
00:50:40,763 --> 00:50:43,683
ПРОДАЁТСЯ СВЕЖАЯ ОМЕЛА
935
00:50:44,803 --> 00:50:46,283
С Рождеством.
936
00:50:46,363 --> 00:50:48,243
- С Рождеством.
- Как вы?
937
00:50:48,323 --> 00:50:52,123
Собираем деньги,
чтобы они не уехали в Лондон.
938
00:50:52,203 --> 00:50:55,163
Не уезжайте, ваш дом теперь тут.
939
00:50:55,243 --> 00:50:58,363
- Что происходит?
- Отец хочет увезти их.
940
00:50:58,443 --> 00:51:01,483
Но вы будущее Кобблдона. И я куплю.
941
00:51:02,003 --> 00:51:03,123
Привет, дети.
942
00:51:03,203 --> 00:51:06,043
Вот вам по клубку шерсти и спицам.
943
00:51:06,123 --> 00:51:07,843
Выбирайте цвет.
944
00:51:09,203 --> 00:51:10,523
Омела!
945
00:51:10,603 --> 00:51:13,643
Давно её не видела. Куплю всю корзинку.
946
00:51:14,763 --> 00:51:16,083
- Ура!
- Спасибо.
947
00:51:16,163 --> 00:51:18,563
- Чудо случится внезапно.
- Нет!
948
00:51:20,963 --> 00:51:22,243
Привет, Отто.
949
00:51:23,283 --> 00:51:25,323
Покупайте омелу.
950
00:51:25,403 --> 00:51:28,283
Зачем? С мисс Неррис целоваться?
951
00:51:31,603 --> 00:51:36,403
- Я внесла свой вклад.
- Я сохраню её. Буду тебя ждать.
952
00:51:36,483 --> 00:51:38,403
Я давно готова, Отто.
953
00:51:42,803 --> 00:51:44,603
Можно мне омелу, Бино?
954
00:51:44,683 --> 00:51:46,483
Большое спасибо.
955
00:51:46,563 --> 00:51:48,723
Привет, дамы!
956
00:52:00,763 --> 00:52:02,203
Привет!
957
00:52:07,203 --> 00:52:10,283
- Как козлята?
- Каннингем присматривает.
958
00:52:10,363 --> 00:52:12,123
Одного назвал Сарой.
959
00:52:12,203 --> 00:52:15,643
- Куплю омелу. Авось пригодится.
- Ага.
960
00:52:18,003 --> 00:52:19,043
Пока.
961
00:52:23,003 --> 00:52:25,963
Будет чудо!
962
00:52:31,563 --> 00:52:33,483
Прости, что помешала.
963
00:52:34,443 --> 00:52:36,803
Говорят, вы уезжаете в Лондон.
964
00:52:36,883 --> 00:52:39,403
- Кто говорит?
- Деревенские.
965
00:52:39,483 --> 00:52:41,443
- Возьми Снежка.
- Давай.
966
00:52:42,243 --> 00:52:44,643
- Иди ко мне.
- Поставлю чайник.
967
00:52:44,723 --> 00:52:46,843
Приготовлю грелки. Идём.
968
00:52:48,683 --> 00:52:50,123
Козлятки.
969
00:52:51,003 --> 00:52:52,883
Вам будет тепло и уютно.
970
00:52:55,963 --> 00:52:56,923
Умница.
971
00:52:57,003 --> 00:53:01,843
Как поживаете?
Новый хозяин с вами хорошо обращается?
972
00:53:02,683 --> 00:53:05,243
- Ты понимаешь животных.
- Да.
973
00:53:05,843 --> 00:53:08,083
- Подоила Холли.
- Спасибо.
974
00:53:08,803 --> 00:53:12,963
- С козлятами легче, чем с детьми.
- Им плохо без мамы.
975
00:53:13,043 --> 00:53:14,843
Не будем об этом.
976
00:53:14,923 --> 00:53:19,683
Если захочешь поговорить,
то я и людей понимаю.
977
00:53:21,483 --> 00:53:22,323
Да.
978
00:53:24,043 --> 00:53:27,043
Убегаю. Снова Оскару нездоровится.
979
00:53:27,123 --> 00:53:30,123
- Мне пора!
- Стой! Ты что-то уронила.
980
00:53:32,963 --> 00:53:35,883
- Она использовала омелу?
- Вроде нет.
981
00:53:35,963 --> 00:53:40,563
Но если ваш отец и Эшли влюбятся,
он точно останется здесь.
982
00:53:40,643 --> 00:53:42,203
Мы этим займёмся.
983
00:53:42,283 --> 00:53:43,363
А как же мама?
984
00:53:45,123 --> 00:53:46,923
Она этого тоже хочет.
985
00:53:47,883 --> 00:53:50,363
Надо вернуть мисс Эшли на ферму.
986
00:53:50,443 --> 00:53:52,323
Пригласим её на ужин?
987
00:53:52,403 --> 00:53:54,563
Скажем, что Рудольф заболел.
988
00:53:54,643 --> 00:53:58,443
- А если она узнает, что мы обманули?
- Не узнает.
989
00:53:58,523 --> 00:54:01,723
Рудольф — отличный актёр. Обалденный.
990
00:54:02,563 --> 00:54:06,243
Чтобы они поцеловались,
нужно побольше омелы.
991
00:54:06,323 --> 00:54:07,963
Развесим её по ферме.
992
00:54:08,043 --> 00:54:10,723
Операция «Омела» начинается!
993
00:54:15,523 --> 00:54:22,003
У меня нет доказательств,
что он составил презентацию.
994
00:54:22,083 --> 00:54:25,363
Если «Флетчер консалтинг» в беде,
995
00:54:25,443 --> 00:54:28,803
мне надо своими глазами
в этом убедиться.
996
00:54:30,163 --> 00:54:31,483
Ей сюда нельзя.
997
00:54:31,563 --> 00:54:33,483
Она так сама сказала!
998
00:54:33,563 --> 00:54:38,523
- Она думает, что ты прячешься.
- Останови её. Я почти закончил.
999
00:54:39,803 --> 00:54:43,243
Ты нервничаешь?
Почему я говорю с козлёнком?
1000
00:54:43,323 --> 00:54:46,163
Какие же вы молодцы! Бежим!
1001
00:54:54,203 --> 00:54:55,883
- Ку-ку!
- Приветик!
1002
00:54:57,003 --> 00:55:00,523
Я слышал, у фермы финансовые сложности.
1003
00:55:00,603 --> 00:55:05,683
У нас скоро спектакль.
Я попрошу зрителей помочь деньгами.
1004
00:55:05,763 --> 00:55:08,123
Мне нужен певец для концерта.
1005
00:55:08,203 --> 00:55:10,283
Пение поднимет настроение.
1006
00:55:10,363 --> 00:55:11,443
Я не пою.
1007
00:55:11,523 --> 00:55:14,403
Лили придёт в библиотеку, и вы с ней.
1008
00:55:14,483 --> 00:55:18,243
Вайолет придёт в пекарню,
и вы за компанию.
1009
00:55:18,323 --> 00:55:20,563
Я пытаюсь сбросить калории.
1010
00:55:20,643 --> 00:55:22,643
У нас не считают калории.
1011
00:55:22,723 --> 00:55:24,363
Развесим её повсюду,
1012
00:55:24,443 --> 00:55:27,363
чтобы они целовались, когда рядом.
1013
00:55:27,443 --> 00:55:29,603
И тут опля — случится чудо!
1014
00:55:29,683 --> 00:55:33,163
Я хотел спросить тебя о ёлке.
Не подведи!
1015
00:55:34,003 --> 00:55:38,083
У нас есть смета
на замену амбарной крыши.
1016
00:55:38,163 --> 00:55:40,163
Она уже давно протекает.
1017
00:55:40,243 --> 00:55:42,843
Дороговато, но мы все скинемся.
1018
00:55:42,923 --> 00:55:45,083
- Я не богач.
- Мы семья.
1019
00:55:45,163 --> 00:55:48,443
- Семья Кобблдон.
- Вы один из нас.
1020
00:55:48,523 --> 00:55:50,683
Рад повидаться и до скорого!
1021
00:55:50,763 --> 00:55:52,643
- На ярмарке.
- Да.
1022
00:55:52,723 --> 00:55:54,323
- Там увидимся.
- Да.
1023
00:55:54,403 --> 00:55:57,003
- До скорого!
- До встречи!
1024
00:55:57,083 --> 00:55:58,763
- Да!
- Не пропусти.
1025
00:55:58,843 --> 00:56:00,043
Уже в дневнике!
1026
00:56:09,683 --> 00:56:11,283
- Где речь?
- Какая?
1027
00:56:11,363 --> 00:56:13,843
Я презентацию на бумаге написал.
1028
00:56:13,923 --> 00:56:16,923
- Вон та?
- Нет, отдай!
1029
00:56:18,883 --> 00:56:21,283
Работаешь без резервной копии?
1030
00:56:21,363 --> 00:56:23,963
Компьютер сломан, я её написал.
1031
00:56:24,043 --> 00:56:27,083
Я пытался починить трубы.
1032
00:56:27,163 --> 00:56:29,203
Тебе нужен сантехник.
1033
00:56:33,563 --> 00:56:34,483
Холодно!
1034
00:56:39,283 --> 00:56:41,483
На ферме «Омела» ЧП.
1035
00:56:41,563 --> 00:56:43,883
Прорвало трубу. Приезжайте!
1036
00:56:43,963 --> 00:56:45,683
Хорошо, спасибо!
1037
00:56:47,843 --> 00:56:51,323
«Сельская недвижимость». Покупаем дома.
1038
00:56:58,443 --> 00:56:59,563
Привет!
1039
00:56:59,643 --> 00:57:01,643
У меня на это нет времени.
1040
00:57:01,723 --> 00:57:03,683
- Жду сантехника.
- Это я.
1041
00:57:03,763 --> 00:57:04,603
Пекарь?
1042
00:57:04,683 --> 00:57:07,243
- И сантехник.
- Проходи. Спасибо!
1043
00:57:11,363 --> 00:57:13,723
Спасибо, что приехал
1044
00:57:13,803 --> 00:57:17,203
спасать ферму от застройщиков.
1045
00:57:17,283 --> 00:57:18,963
Ужасные люди!
1046
00:57:19,043 --> 00:57:22,643
Их волнуют только деньги.
1047
00:57:22,723 --> 00:57:23,843
Ужас какой!
1048
00:57:23,923 --> 00:57:27,043
Им всё равно,
живы животные или зарезаны.
1049
00:57:27,123 --> 00:57:30,403
Пойдут ли они в пирог или в суп.
1050
00:57:30,483 --> 00:57:31,563
Готово.
1051
00:57:31,643 --> 00:57:33,083
Большое спасибо!
1052
00:57:33,163 --> 00:57:35,363
- Всего доброго.
- Пока.
1053
00:57:35,443 --> 00:57:36,283
Спасибо!
1054
00:57:36,363 --> 00:57:37,203
Пока!
1055
00:57:38,443 --> 00:57:40,243
Всё хорошо, Рудольф.
1056
00:57:40,923 --> 00:57:43,883
- Что такое?
- Рудольф заболел.
1057
00:57:43,963 --> 00:57:46,403
Он что-то не то съел?
1058
00:57:46,483 --> 00:57:48,963
Он пукает очень сильно, правда?
1059
00:57:49,043 --> 00:57:49,883
И воняет.
1060
00:57:49,963 --> 00:57:52,803
Я пропишу ему болеутоляющее.
1061
00:57:52,883 --> 00:57:58,323
- Можно Эшли остаться на ужин?
- Нет. Сегодня доедаем вчерашний ужин.
1062
00:57:58,403 --> 00:57:59,603
И много работы.
1063
00:57:59,683 --> 00:58:02,763
Тебе не помешает отвлечься от работы.
1064
00:58:03,363 --> 00:58:06,043
- Смотри наверх.
- Да, наверх.
1065
00:58:06,123 --> 00:58:06,963
Наверх.
1066
00:58:07,043 --> 00:58:08,443
Посмотри наверх.
1067
00:58:08,523 --> 00:58:09,443
Наверх.
1068
00:58:11,563 --> 00:58:16,523
- Кто её туда повесил?
- Пойду-ка я проверю коз.
1069
00:58:18,323 --> 00:58:20,803
А я проверю мисс Эшли.
1070
00:58:24,123 --> 00:58:26,203
Молодчина, Рудольф!
1071
00:58:26,283 --> 00:58:27,843
Браво, друг мой!
1072
00:58:27,923 --> 00:58:30,403
Ты настоящая звезда!
1073
00:58:32,083 --> 00:58:35,483
- Привет.
- Не волнуйся. Рудольф здоров.
1074
00:58:35,563 --> 00:58:38,403
- Отлично!
- Рецепт для козла Билли.
1075
00:58:40,043 --> 00:58:43,483
У него кариес.
Кто-то кормил его сладостями.
1076
00:58:43,563 --> 00:58:45,483
Бастер. Леденцами.
1077
00:58:45,563 --> 00:58:48,763
- Теперь он любит капусту.
- Куда лучше.
1078
00:58:48,843 --> 00:58:52,963
Они друг другу нравятся.
Чего же не целуются?
1079
00:58:53,043 --> 00:58:56,963
Надо отдать Холли козлят —
она уже окрепла.
1080
00:58:57,043 --> 00:58:59,683
Мне нравилось ухаживать за ними.
1081
00:58:59,763 --> 00:59:03,563
Похоже, ты внезапно полюбил животных.
1082
00:59:03,643 --> 00:59:05,123
Это громко сказано.
1083
00:59:05,723 --> 00:59:09,563
Моё сердце разбилось,
и я боюсь им пользоваться.
1084
00:59:11,123 --> 00:59:14,883
- Всего доброго.
- И тебе тоже.
1085
00:59:17,003 --> 00:59:20,723
В деревне звёзды ярче светят, правда?
1086
00:59:20,803 --> 00:59:23,963
Тут небо виднее, и звезды тоже.
1087
00:59:24,603 --> 00:59:27,203
На тебя словно сверху смотрят.
1088
00:59:27,803 --> 00:59:28,803
Как быть?
1089
00:59:30,163 --> 00:59:31,043
Остаться?
1090
00:59:32,083 --> 00:59:33,243
Дай мне знак.
1091
00:59:44,123 --> 00:59:45,083
Привет, пап.
1092
00:59:45,643 --> 00:59:48,003
Чарли, ты вяжешь? Пора спать.
1093
00:59:48,083 --> 00:59:49,443
Надо закончить.
1094
00:59:49,523 --> 00:59:50,643
Это подарок?
1095
00:59:50,723 --> 00:59:52,043
- Мне?
- Кайле.
1096
00:59:52,123 --> 00:59:54,403
- А это?
- Это для тройняшек.
1097
00:59:54,483 --> 00:59:57,803
Их связала мисс Уомбл.
Она и Джинглу свяжет.
1098
00:59:57,883 --> 01:00:00,403
Козлятам страшно повезло!
1099
01:00:00,483 --> 01:00:03,123
Теперь им будет тепло в амбаре.
1100
01:00:10,283 --> 01:00:12,683
Вот так.
1101
01:00:12,763 --> 01:00:13,883
Давай, Звезда.
1102
01:00:15,643 --> 01:00:17,763
- Попьёшь молочко?
- Давай!
1103
01:00:18,643 --> 01:00:21,363
Давай. Вот так.
1104
01:00:21,443 --> 01:00:23,123
- Она пьёт.
- Чудесно!
1105
01:00:23,843 --> 01:00:25,243
Так, давай-ка.
1106
01:00:25,323 --> 01:00:26,483
Теперь Снежок.
1107
01:00:26,563 --> 01:00:28,603
Иди, Снежок, не волнуйся.
1108
01:00:28,683 --> 01:00:30,723
- Давай, Снежок.
- Хорошо.
1109
01:00:30,803 --> 01:00:33,723
- Молодец, Снежок!
- Он пьёт.
1110
01:00:33,803 --> 01:00:34,843
Ура!
1111
01:00:34,923 --> 01:00:36,483
Теперь очередь Сары.
1112
01:00:37,643 --> 01:00:38,643
Вперёд.
1113
01:00:39,603 --> 01:00:41,483
- Иди, Сара.
- Ради мамы.
1114
01:00:42,603 --> 01:00:44,723
- Давай.
- У тебя получится.
1115
01:00:44,803 --> 01:00:46,123
Давай!
1116
01:00:46,203 --> 01:00:47,803
Вот так, Сара.
1117
01:00:47,883 --> 01:00:50,483
- Почти получилось.
- Ещё чуточку.
1118
01:00:50,563 --> 01:00:51,443
Сара!
1119
01:00:51,523 --> 01:00:52,643
Ты пьёшь!
1120
01:00:53,243 --> 01:00:54,563
Сара, ты пьешь!
1121
01:00:55,283 --> 01:00:57,043
Ты прекрасная мама!
1122
01:00:57,643 --> 01:01:00,803
Идите спать, а я побуду
с Холли и малышами.
1123
01:01:00,883 --> 01:01:02,083
Молодец, Сара.
1124
01:01:03,523 --> 01:01:04,723
Я вас люблю.
1125
01:01:04,803 --> 01:01:06,123
Я тебя люблю.
1126
01:01:10,963 --> 01:01:13,523
Ты хорошо справился с козочками.
1127
01:01:14,963 --> 01:01:18,123
- Поспишь в гамаке?
- А ты в моей кровати?
1128
01:01:18,203 --> 01:01:19,643
Нет, конечно.
1129
01:01:19,723 --> 01:01:22,923
Я тут уютно устроюсь, как поросёнок.
1130
01:01:23,443 --> 01:01:24,483
Каким он был?
1131
01:01:25,523 --> 01:01:30,163
- Мой отец. Я ничего не знаю о нём.
- Он был как боров Арни.
1132
01:01:30,763 --> 01:01:33,843
Большой, мягкий.
Любил природу, животных.
1133
01:01:33,923 --> 01:01:35,043
И звёзды.
1134
01:01:35,123 --> 01:01:39,843
Он говорил: даже в кромешной тьме
звёзды будут освещать путь.
1135
01:01:39,923 --> 01:01:43,323
Что же он бросил меня,
раз такой прекрасный?
1136
01:01:43,403 --> 01:01:46,803
- Другие приоритеты.
- Уехал в США, и привет.
1137
01:01:46,883 --> 01:01:48,803
- Словно меня нет.
- Он вас любил.
1138
01:01:48,883 --> 01:01:51,523
Тогда почему потом не нашёл меня?
1139
01:01:51,603 --> 01:01:53,523
Он искал. Много раз.
1140
01:01:54,083 --> 01:01:55,843
Но письма возвращали.
1141
01:01:55,923 --> 01:01:56,763
Погоди.
1142
01:02:00,443 --> 01:02:01,563
Держи.
1143
01:02:06,523 --> 01:02:07,403
Что…
1144
01:02:07,923 --> 01:02:10,283
Но это не тот адрес.
1145
01:02:10,363 --> 01:02:12,083
Мы потом переехали.
1146
01:02:12,163 --> 01:02:15,203
Он не знал. Думал, вы его вычеркнули.
1147
01:02:15,283 --> 01:02:19,123
Отец из меня плохой,
но ради детей я готов на всё.
1148
01:02:19,203 --> 01:02:23,643
Если бы мне возвращали письма,
я бы всё равно нашел детей.
1149
01:02:24,803 --> 01:02:27,203
Видимо, он не хотел найти меня.
1150
01:02:31,723 --> 01:02:35,723
Спокойной ночи, Мэри и Брайт.
Спокойной ночи, Билли.
1151
01:02:36,763 --> 01:02:38,763
Спокойной ночи, ослики.
1152
01:02:38,843 --> 01:02:41,323
- Спи уже!
- Спокойной ночи.
1153
01:02:49,923 --> 01:02:51,043
Красота!
1154
01:02:51,123 --> 01:02:53,443
Доброе утро, мистер Каннингем!
1155
01:02:53,523 --> 01:02:54,883
Подъём, соня!
1156
01:02:54,963 --> 01:02:56,443
Вставай живее!
1157
01:02:56,523 --> 01:02:58,843
Мы с детьми идём плавать.
1158
01:02:58,923 --> 01:03:01,843
- Хорошо для здоровья.
- Я не могу.
1159
01:03:01,923 --> 01:03:05,843
- Начальница может приехать.
- Но сегодня выходной!
1160
01:03:05,923 --> 01:03:09,963
У нас намечено много дел,
а вечером — ярмарка.
1161
01:03:10,043 --> 01:03:12,483
Она воинственно настроена.
1162
01:03:12,563 --> 01:03:15,283
Тогда иди работать.
1163
01:03:15,363 --> 01:03:17,563
И не забудь про ёлку.
1164
01:03:17,643 --> 01:03:21,043
Деревне без неё никак. Ясно? Спасибо.
1165
01:03:22,963 --> 01:03:23,803
Что?
1166
01:03:27,883 --> 01:03:32,963
Извини, папуля. Я не тот сын.
Но и ты не тот отец, какого я хотел.
1167
01:03:38,243 --> 01:03:40,043
Снова ты? Видишь это?
1168
01:03:40,123 --> 01:03:44,763
Это решение всех моих проблем,
и я тебя больше не увижу.
1169
01:03:44,843 --> 01:03:46,403
Отдай.
1170
01:03:47,363 --> 01:03:48,243
Отпусти!
1171
01:03:49,403 --> 01:03:50,523
Мне надо…
1172
01:03:50,603 --> 01:03:52,763
Живо иди сюда! Вернись!
1173
01:03:52,843 --> 01:03:54,643
Как чудесно!
1174
01:03:54,723 --> 01:03:56,803
Как тепло! Заходи!
1175
01:03:59,083 --> 01:04:00,363
Отдай проспект.
1176
01:04:00,883 --> 01:04:03,363
Ведь мы с тобой старые друзья.
1177
01:04:03,443 --> 01:04:04,843
Отдавай же! Вот!
1178
01:04:05,483 --> 01:04:08,443
Думаешь, ты умнее меня? Нет!
1179
01:04:08,523 --> 01:04:09,723
Потому что они…
1180
01:04:09,803 --> 01:04:11,603
Верни это! Стой!
1181
01:04:11,683 --> 01:04:13,083
Отдай.
1182
01:04:13,163 --> 01:04:14,883
Иди сюда. Отдай!
1183
01:04:14,963 --> 01:04:16,203
Отдай же!
1184
01:04:16,283 --> 01:04:19,123
Куда он? Иди сюда. Я тебя поймаю.
1185
01:04:20,723 --> 01:04:22,683
Вот как надо!
1186
01:04:26,683 --> 01:04:27,523
Да?
1187
01:04:27,603 --> 01:04:29,883
Мне нужна волшебная омела.
1188
01:04:29,963 --> 01:04:32,723
- О чём ты?
- Которая дарит поцелуи.
1189
01:04:32,803 --> 01:04:35,363
Я занят. Приходи в другой раз.
1190
01:04:35,443 --> 01:04:38,323
Я могу опоздать — она уйдёт с другим.
1191
01:04:38,403 --> 01:04:40,883
Уйдёт… Вот, держи.
1192
01:04:40,963 --> 01:04:41,803
Спасибо!
1193
01:04:44,523 --> 01:04:47,043
Добро пожаловать в театр!
1194
01:04:47,123 --> 01:04:49,723
Скажу честно: мои постановки
1195
01:04:49,803 --> 01:04:51,723
пользуются славой.
1196
01:04:51,803 --> 01:04:53,323
Начнём с того,
1197
01:04:53,403 --> 01:04:57,283
что вы мне расскажете о том,
где вы выступали.
1198
01:04:57,363 --> 01:04:59,883
Я должен был играть в спектакле.
1199
01:04:59,963 --> 01:05:04,363
Одного «должен был» недостаточно.
Играя в «Мышеловке»…
1200
01:05:05,923 --> 01:05:12,883
В том спектакле мы вытягивали слова
для большего драматического эффекта.
1201
01:05:12,963 --> 01:05:17,403
После трёх-четырёх слов
мы делали долгие паузы.
1202
01:05:17,923 --> 01:05:22,203
У нас было много повторов.
Я покажу. Смотрите и учитесь.
1203
01:05:22,283 --> 01:05:24,003
Я джин,
1204
01:05:24,763 --> 01:05:27,203
я живу в лампе.
1205
01:05:28,203 --> 01:05:29,243
Но смотрите!
1206
01:05:30,603 --> 01:05:31,883
Кто же там?
1207
01:05:32,483 --> 01:05:33,763
Возможно,
1208
01:05:35,083 --> 01:05:36,323
это Аладдин?
1209
01:05:37,283 --> 01:05:38,883
Теперь ты попробуй.
1210
01:05:39,483 --> 01:05:41,283
Я джин,
1211
01:05:41,363 --> 01:05:43,883
я живу в лампе.
1212
01:05:43,963 --> 01:05:45,843
Я не верю ни слову.
1213
01:05:45,923 --> 01:05:47,643
Ты далеко пойдёшь.
1214
01:05:47,723 --> 01:05:50,683
Давай сосредоточимся на танцах.
1215
01:05:50,763 --> 01:05:54,923
- Научим их говорить и танцевать.
- Мой спектакль…
1216
01:05:55,003 --> 01:05:58,043
В этом году может подождать ради детей.
1217
01:05:58,123 --> 01:06:00,843
Будете со всеми танцевать в амбаре?
1218
01:06:00,923 --> 01:06:03,043
- Да.
- Конечно!
1219
01:06:03,123 --> 01:06:07,803
Если хотите на танцы,
мы научим вас двигаться и говорить.
1220
01:06:07,883 --> 01:06:09,243
Музыка!
1221
01:06:12,483 --> 01:06:14,363
Все хлопайте в ладоши!
1222
01:06:14,443 --> 01:06:16,323
Танцы в Кобблдоне!
1223
01:06:16,403 --> 01:06:19,683
Готовимся к рождественским
танцам в амбаре!
1224
01:06:19,763 --> 01:06:21,563
Скажите: «Кобблдон»!
1225
01:06:21,643 --> 01:06:23,683
- Рождество.
- Рождество!
1226
01:06:23,763 --> 01:06:25,883
Рождество в Кобблдоне.
1227
01:06:25,963 --> 01:06:27,603
- Танцы!
- Танцы.
1228
01:06:27,683 --> 01:06:29,403
- Снежные.
- Снежные!
1229
01:06:29,483 --> 01:06:30,923
- И-хо!
- И-хо!
1230
01:06:31,003 --> 01:06:33,043
- У-га-у-га!
- У-га-у-га!
1231
01:06:33,123 --> 01:06:35,083
- Ковбой!
- Ковбой!
1232
01:06:35,163 --> 01:06:36,883
Вот вы и выучили язык.
1233
01:06:38,323 --> 01:06:40,723
Пусть идёт снег и будут танцы
1234
01:06:40,803 --> 01:06:42,523
Кобблдон веселится
1235
01:06:42,603 --> 01:06:45,483
Все ждут начала праздника
1236
01:06:45,563 --> 01:06:48,243
Пусть идёт снег и будут танцы
1237
01:06:48,323 --> 01:06:49,963
Будем праздновать
1238
01:06:50,043 --> 01:06:52,643
Будем целоваться под омелой
1239
01:06:53,243 --> 01:06:56,043
Пусть идёт снег…
1240
01:06:56,683 --> 01:06:59,403
Говорят, у вас крыша течёт.
1241
01:06:59,483 --> 01:07:01,843
Давайте я попробую починить.
1242
01:07:01,923 --> 01:07:05,403
Не надо чинить крышу —
амбар всё равно снесут.
1243
01:07:05,483 --> 01:07:08,203
- Снесут?
- Мне звонят с работы.
1244
01:07:08,283 --> 01:07:09,203
Мне надо…
1245
01:07:09,283 --> 01:07:11,283
Спасибо, что откликнулся.
1246
01:07:12,483 --> 01:07:14,403
Хочу поцеловать мисс Неррис
1247
01:07:14,483 --> 01:07:16,203
Давай, не стесняйся
1248
01:07:16,283 --> 01:07:18,243
У меня волшебная омела
1249
01:07:18,323 --> 01:07:22,123
Давай скорей, мне не впервой
1250
01:07:23,483 --> 01:07:27,123
Пусть пойдёт снег
1251
01:07:30,283 --> 01:07:33,203
Каннингем сказал: амбар снесут.
1252
01:07:38,283 --> 01:07:39,443
СЕЛЬСКАЯ НЕДВИЖИМОСТЬ
1253
01:07:39,523 --> 01:07:42,003
«Надеюсь, вы посетите ферму
1254
01:07:42,083 --> 01:07:43,683
как можно скорее,
1255
01:07:43,763 --> 01:07:46,003
и мы договоримся о продаже.
1256
01:07:46,083 --> 01:07:50,763
Тогда я передам вам амбар
для перестройки в ближайшее время.
1257
01:07:50,843 --> 01:07:52,523
Мистер Каннингем».
1258
01:07:57,443 --> 01:08:00,123
Внимание!
1259
01:08:00,203 --> 01:08:03,283
Приветствуем вас
на деревенской ярмарке!
1260
01:08:03,363 --> 01:08:04,563
Он с ёлкой!
1261
01:08:05,763 --> 01:08:08,483
Ваш папа пришёл. Идём встречать.
1262
01:08:09,083 --> 01:08:11,123
Вот так. Живее!
1263
01:08:11,203 --> 01:08:13,523
Внимание!
1264
01:08:14,043 --> 01:08:15,403
Главное событие —
1265
01:08:15,483 --> 01:08:19,243
ёлка, щедрый дар от фермы «Омела».
1266
01:08:20,283 --> 01:08:22,963
Мир и милосердие повсюду
1267
01:08:23,043 --> 01:08:24,603
Бог и грешники…
1268
01:08:24,683 --> 01:08:26,123
Помирились!
1269
01:08:26,203 --> 01:08:29,443
Возрадуйся, народ
1270
01:08:29,523 --> 01:08:32,963
Радость царит на небесах
1271
01:08:33,043 --> 01:08:35,683
К нам идёт мистер Каннингем
1272
01:08:35,763 --> 01:08:38,483
А в санях его — большая ёлка
1273
01:08:38,563 --> 01:08:42,363
Вести ангельской внемли
1274
01:08:42,443 --> 01:08:48,723
Честь и хвала мистеру Каннингему
1275
01:08:50,083 --> 01:08:51,803
Эта ёлка не из леса.
1276
01:08:51,883 --> 01:08:53,723
Эта ель из нашей школы.
1277
01:08:53,803 --> 01:08:56,603
- Мы её тебе привезли.
- Она наша.
1278
01:08:57,763 --> 01:08:59,363
Внимание!
1279
01:08:59,443 --> 01:09:03,763
Он предатель —
продаёт ферму застройщикам.
1280
01:09:03,843 --> 01:09:04,803
- Что?
- Нет!
1281
01:09:04,883 --> 01:09:05,723
Нет!
1282
01:09:05,803 --> 01:09:10,443
Я говорил с застройщиками.
Они приедут и купят ферму.
1283
01:09:10,523 --> 01:09:13,003
И ничего тут не поделаешь.
1284
01:09:13,083 --> 01:09:17,323
Вы, возможно, разочаровались в нас,
но мы в вас — нет.
1285
01:09:17,403 --> 01:09:18,243
Да.
1286
01:09:18,323 --> 01:09:21,323
Я связала вам свитер с вашим портретом.
1287
01:09:23,123 --> 01:09:23,963
Что?
1288
01:09:26,803 --> 01:09:28,723
- Это что, я?
- Красивый.
1289
01:09:28,803 --> 01:09:30,923
Да это на меня не похоже!
1290
01:09:31,803 --> 01:09:34,203
- И козе не надену.
- Ей не пойдёт.
1291
01:09:34,283 --> 01:09:37,203
Говорят, деревней детей вырастим.
1292
01:09:37,283 --> 01:09:41,083
Эта деревня выращивает ваших.
Скажите спасибо.
1293
01:09:41,163 --> 01:09:42,083
Да.
1294
01:09:44,083 --> 01:09:46,123
- Мы уезжаем.
- Я не хочу!
1295
01:09:46,203 --> 01:09:47,123
Дети.
1296
01:09:47,203 --> 01:09:48,643
Я не хочу уезжать.
1297
01:09:49,363 --> 01:09:50,723
Всем в машину.
1298
01:09:55,083 --> 01:09:56,003
Хорошо.
1299
01:09:58,963 --> 01:10:01,203
Нельзя, чтоб он продал ферму.
1300
01:10:01,283 --> 01:10:04,883
Деревня без фермы,
как Кобблдон без Рождества.
1301
01:10:04,963 --> 01:10:06,483
Выйдем с протестом.
1302
01:10:06,563 --> 01:10:08,923
Обратимся к его чувствам.
1303
01:10:09,003 --> 01:10:11,763
Он напрочь лишён чувств.
1304
01:10:11,843 --> 01:10:16,043
Доброта творит чудеса.
Покажем ему, какие мы добрые!
1305
01:10:16,123 --> 01:10:18,923
Он не понимает, как мы ему нужны.
1306
01:10:19,003 --> 01:10:21,883
Ему будет так одиноко в Рождество!
1307
01:10:25,003 --> 01:10:28,803
Представь что ты на чужбине
1308
01:10:28,883 --> 01:10:33,363
Представь одиночество на Рождество
1309
01:10:33,443 --> 01:10:35,563
Я буду вдали от тебя
1310
01:10:35,643 --> 01:10:37,843
Горячие слёзы на снеге
1311
01:10:37,923 --> 01:10:39,963
Как мне быть без тебя?
1312
01:10:40,043 --> 01:10:42,123
Мне некуда идти
1313
01:10:42,203 --> 01:10:44,563
Рождество будет одиноким
1314
01:10:44,643 --> 01:10:46,483
Когда тебя рядом нет
1315
01:10:46,563 --> 01:10:49,123
Рождество будет одиноким
1316
01:10:49,203 --> 01:10:50,883
Одиноким и холодным
1317
01:10:50,963 --> 01:10:53,203
Будет очень холодно
1318
01:10:53,283 --> 01:10:55,163
Когда тебя рядом нет
1319
01:10:55,243 --> 01:10:56,963
В это Рождество
1320
01:10:57,603 --> 01:10:59,843
Спасибо. Чудесное исполнение.
1321
01:10:59,923 --> 01:11:02,963
Помнишь, как мы грустили
В прошлом году?
1322
01:11:03,043 --> 01:11:06,203
Мы думали
Боль будет длиться бесконечно
1323
01:11:06,283 --> 01:11:07,923
Я помню, как думала
1324
01:11:08,003 --> 01:11:10,643
Что Рождество — только для нас
1325
01:11:11,723 --> 01:11:15,523
Папа, в этот праздник
Тебе особо нужна любовь
1326
01:11:15,603 --> 01:11:17,803
Любовь так много значит
1327
01:11:17,883 --> 01:11:20,243
Будет очень холодно
1328
01:11:20,323 --> 01:11:22,123
Когда тебя рядом нет
1329
01:11:22,203 --> 01:11:23,763
В это Рождество
1330
01:11:31,403 --> 01:11:33,403
Спасибо. Дети, домой.
1331
01:11:35,963 --> 01:11:38,403
Только они поют без фальши.
1332
01:11:38,483 --> 01:11:39,403
Что?
1333
01:11:43,843 --> 01:11:45,523
Утром жду в амбаре.
1334
01:11:45,603 --> 01:11:48,923
Остановим застройщиков.
Передай остальным.
1335
01:11:49,003 --> 01:11:50,443
- Да.
- Да!
1336
01:11:53,283 --> 01:11:54,523
Пригнись.
1337
01:11:54,603 --> 01:11:56,003
Замечена машина.
1338
01:11:56,083 --> 01:11:58,323
Повторяю: замечена машина.
1339
01:11:58,403 --> 01:12:00,803
Враг приближается.
1340
01:12:00,883 --> 01:12:02,523
Он не включен, Бино.
1341
01:12:02,603 --> 01:12:05,643
Враг приближается. На позиции АСАП.
1342
01:12:05,723 --> 01:12:07,403
Ё-Ж-З-И-Й-К-Л-М-Н.
1343
01:12:07,483 --> 01:12:08,483
Живо!
1344
01:12:08,563 --> 01:12:10,123
Ладно. Конец связи.
1345
01:12:21,283 --> 01:12:24,243
Привет! Успешно доехали?
1346
01:12:24,323 --> 01:12:26,643
- Мистер Каннингем.
- Привет.
1347
01:12:26,723 --> 01:12:28,563
- Марлон.
- Марлон Моррис.
1348
01:12:28,643 --> 01:12:29,763
- Луи Дрейк.
- Я.
1349
01:12:29,843 --> 01:12:32,363
- Здесь воняет.
- Воняет.
1350
01:12:32,443 --> 01:12:34,403
Как вы такое выносите?
1351
01:12:34,483 --> 01:12:36,203
- Бедняга!
- Мой нос!
1352
01:12:37,363 --> 01:12:39,683
- Начнём. с дома?
- Да, идём.
1353
01:12:39,763 --> 01:12:42,403
Мы рады вернуться. Привет папе.
1354
01:12:43,443 --> 01:12:46,123
Папа пошёл.
1355
01:12:47,083 --> 01:12:50,683
Вот контракт. Просто распишитесь.
1356
01:12:50,763 --> 01:12:55,443
- Не вникайте в детали.
- Меня мелкий шрифт не интересует.
1357
01:12:55,523 --> 01:13:01,203
- С радостью распрощаюсь с фермой.
- Чудесно. Перед тем, как расписаться…
1358
01:13:01,283 --> 01:13:03,763
- Осмотрим ферму?
- Конечно.
1359
01:13:03,843 --> 01:13:06,283
- Бумаги сюда положим.
- Ладно.
1360
01:13:06,363 --> 01:13:08,563
- Это кухня, да?
- Да.
1361
01:13:09,763 --> 01:13:10,683
Боже!
1362
01:13:10,763 --> 01:13:11,923
- Ну…
- Что это?
1363
01:13:12,003 --> 01:13:13,403
Ну и вонь!
1364
01:13:13,483 --> 01:13:15,163
Просто яйцо стухло.
1365
01:13:15,243 --> 01:13:16,403
Какой кошмар!
1366
01:13:16,483 --> 01:13:20,803
- Это ядовитая плесень из сточной ямы.
- Что ты сказал?
1367
01:13:20,883 --> 01:13:23,203
- Ты не сказал им о яме?
- Нет.
1368
01:13:23,283 --> 01:13:26,283
Тут нет никакой сточной ямы.
1369
01:13:28,563 --> 01:13:30,203
- Что это?
- Это яд!
1370
01:13:30,283 --> 01:13:31,563
Что это?
1371
01:13:31,643 --> 01:13:32,803
Это не яд!
1372
01:13:33,963 --> 01:13:35,163
В глаза попало!
1373
01:13:42,363 --> 01:13:46,043
Простите за инцидент.
Это просторная спальня.
1374
01:13:46,123 --> 01:13:47,843
Ничего страшного.
1375
01:13:47,923 --> 01:13:50,563
- Давай ты…
- Сделать замеры?
1376
01:13:51,803 --> 01:13:53,523
Тут у вас… Ладно.
1377
01:13:54,043 --> 01:13:55,603
- Что это?
- Боже!
1378
01:13:55,683 --> 01:13:56,803
- Что это?
- Боров.
1379
01:13:56,883 --> 01:13:58,803
- Зачем?
- Не знаю.
1380
01:13:58,883 --> 01:14:01,363
- Почему боров в шкафу?
- Зачем?
1381
01:14:04,603 --> 01:14:08,723
Руки прочь от фермы!
1382
01:14:09,323 --> 01:14:11,083
Тут находится амбар.
1383
01:14:11,163 --> 01:14:14,563
В нём животные. Они обожают амбар.
1384
01:14:14,643 --> 01:14:17,323
Тут много оригинальных деталей.
1385
01:14:17,403 --> 01:14:18,603
Вот и всё.
1386
01:14:18,683 --> 01:14:20,243
Здесь очень мило.
1387
01:14:20,923 --> 01:14:23,443
- Снесём его.
- Построим отель.
1388
01:14:23,523 --> 01:14:25,723
Но животные… Не важно.
1389
01:14:25,803 --> 01:14:28,043
- Осмотритесь, я скоро.
- Да.
1390
01:14:28,123 --> 01:14:29,283
- Хорошо.
- Да.
1391
01:14:29,363 --> 01:14:30,523
До скорого.
1392
01:14:30,603 --> 01:14:31,763
- Дрейк.
- Да.
1393
01:14:31,843 --> 01:14:33,603
- Животные.
- Скоты.
1394
01:14:34,403 --> 01:14:36,363
Кто тут свиная отбивная?
1395
01:14:37,243 --> 01:14:38,443
Милашка.
1396
01:14:40,003 --> 01:14:40,923
Прекрати!
1397
01:14:41,003 --> 01:14:42,883
Опусти его.
1398
01:14:42,963 --> 01:14:44,643
- Мои глаза!
- Не ори.
1399
01:14:44,723 --> 01:14:46,523
Смотри – барашек.
1400
01:14:47,243 --> 01:14:50,443
Привет, барашек.
Как ты под мятным соусом?
1401
01:14:51,763 --> 01:14:54,603
Средней прожарки с луковой подливой?
1402
01:14:55,723 --> 01:14:56,963
Ун, дё, труа!
1403
01:15:00,683 --> 01:15:02,123
Дрейк!
1404
01:15:02,203 --> 01:15:06,203
Руки прочь от фермы!
1405
01:15:06,283 --> 01:15:12,243
Вот и всё. Тут вот лес.
А там поля с брюссельской капустой.
1406
01:15:12,323 --> 01:15:17,323
Ага. Я вижу каток, парк развлечений,
торговый центр. А ты?
1407
01:15:17,403 --> 01:15:19,683
А вообще ничего не вижу.
1408
01:15:19,763 --> 01:15:21,363
Тут было ужасно!
1409
01:15:24,923 --> 01:15:27,803
Эй ты, предатель!
1410
01:15:32,643 --> 01:15:35,643
Убирайтесь с нашей земли,
а то пожалеете!
1411
01:15:35,723 --> 01:15:38,683
Не беспокойтесь. Это местные жители.
1412
01:15:38,763 --> 01:15:43,283
Мы видели протесты и похуже.
Им недолго осталось!
1413
01:15:43,363 --> 01:15:46,083
- Недолго осталось? Подержи.
- Нет!
1414
01:15:46,163 --> 01:15:49,803
- Эта земля не продаётся!
- Не беспокойтесь.
1415
01:15:49,883 --> 01:15:53,363
- Она всего лишь носки вяжет.
- Не сдадимся.
1416
01:15:58,243 --> 01:15:59,603
В бой!
1417
01:16:01,083 --> 01:16:02,803
Вам нас не догнать!
1418
01:16:10,203 --> 01:16:12,723
Барри, ты чего, рехнулся?
1419
01:16:12,803 --> 01:16:14,763
Мы спасаем нашу деревню.
1420
01:16:14,843 --> 01:16:18,843
- Они народ пуганый.
- Не мы так другие напугают.
1421
01:16:19,603 --> 01:16:21,083
Боже!
1422
01:16:31,483 --> 01:16:32,323
Покеда!
1423
01:16:39,403 --> 01:16:41,123
Убирайтесь!
1424
01:16:41,203 --> 01:16:42,483
- Живо!
- Прочь!
1425
01:16:42,563 --> 01:16:43,683
Держи их!
1426
01:16:43,763 --> 01:16:45,043
Вперёд!
1427
01:16:45,123 --> 01:16:46,563
Прочь с фермы!
1428
01:16:48,883 --> 01:16:50,043
Так-то!
1429
01:16:50,763 --> 01:16:52,643
Не подписывай!
1430
01:16:52,723 --> 01:16:54,923
Я подписал, а они нет.
1431
01:16:55,003 --> 01:16:57,763
И уже не хотят покупать ферму.
1432
01:16:57,843 --> 01:17:03,843
- Не думайте только о работе.
- Жизнь — не только болтовня с курами.
1433
01:17:03,923 --> 01:17:07,083
- Люди лишатся работы.
- А дети — счастья.
1434
01:17:07,163 --> 01:17:08,643
С ними порядок.
1435
01:17:08,723 --> 01:17:12,763
Им не хватает мамы.
Но ещё больше — папы.
1436
01:17:12,843 --> 01:17:15,003
Это бизнес, Бино.
1437
01:17:15,083 --> 01:17:17,923
- Дети не в счёт!
- Мы не в счёт?
1438
01:17:19,163 --> 01:17:21,123
Нет, просто я…
1439
01:17:21,723 --> 01:17:22,763
Я…
1440
01:17:24,363 --> 01:17:26,923
Спасибо! Огромное тебе спасибо!
1441
01:17:29,643 --> 01:17:35,603
Надеюсь, у него отличная презентация,
а то он лишится не только работы.
1442
01:17:35,683 --> 01:17:37,323
Понимаешь, о чём я?
1443
01:17:39,523 --> 01:17:41,963
- Что это?
- Овцы. Знаете?
1444
01:17:42,723 --> 01:17:43,763
Это они.
1445
01:17:45,243 --> 01:17:47,163
Что это за вонь?
1446
01:17:47,243 --> 01:17:49,163
Это сельский воздух!
1447
01:17:50,683 --> 01:17:52,923
- Вы что?
- Какая гадость!
1448
01:17:55,243 --> 01:17:56,483
Мы их прогнали.
1449
01:17:57,883 --> 01:17:59,483
Или я рано радуюсь?
1450
01:17:59,563 --> 01:18:03,003
Уже новые приехали!
Как черти из шкатулки.
1451
01:18:03,083 --> 01:18:03,963
Уезжайте!
1452
01:18:04,043 --> 01:18:06,883
Где Мэттью? Что вы с ним сделали?
1453
01:18:06,963 --> 01:18:09,723
- Уезжайте! Вы нас достали!
- Да!
1454
01:18:09,803 --> 01:18:14,523
Я приехала прямо из Лондона
и требую встречи с ним!
1455
01:18:14,603 --> 01:18:17,803
Вы приехали оттуда же, что и те идиоты.
1456
01:18:17,883 --> 01:18:20,723
- Что?
- Мы к вам с миром.
1457
01:18:20,803 --> 01:18:22,963
Вы не туда приехали.
1458
01:18:24,363 --> 01:18:26,083
- Что это?
- Это боров.
1459
01:18:26,163 --> 01:18:27,323
Он делает так…
1460
01:18:27,403 --> 01:18:29,323
- Вот так.
- Убери его.
1461
01:18:29,403 --> 01:18:31,563
- Убрать?
- Или я сама.
1462
01:18:31,643 --> 01:18:35,283
- Я хотел…
- Не смей перед ним распылять духи.
1463
01:18:35,363 --> 01:18:39,003
Мисс Флетчер,
не обращайте на них внимание.
1464
01:18:40,443 --> 01:18:41,443
Да!
1465
01:18:42,043 --> 01:18:45,923
Нет покупайте ферму,
если не нравится запах навоза.
1466
01:18:46,003 --> 01:18:48,883
У борова все права быть здесь.
1467
01:18:48,963 --> 01:18:50,723
Ой, они размножаются!
1468
01:18:51,963 --> 01:18:53,803
Отойди, грязная свинья!
1469
01:19:01,123 --> 01:19:03,963
Мне очень жаль! Вытащи её из грязи.
1470
01:19:04,043 --> 01:19:05,643
А сам что?
1471
01:19:05,723 --> 01:19:07,243
- Ты уволен.
- Нет…
1472
01:19:07,323 --> 01:19:08,443
Да, уволен.
1473
01:19:08,523 --> 01:19:11,643
Немедленно лишён должности.
1474
01:19:11,723 --> 01:19:13,283
Слушай внимательно.
1475
01:19:13,363 --> 01:19:16,443
С тобой покончено. Мо, подними же меня!
1476
01:19:16,523 --> 01:19:19,523
Я сделал презентацию. Она отличная!
1477
01:19:19,603 --> 01:19:22,483
- Чудное место.
- Не увольняйте меня!
1478
01:19:22,563 --> 01:19:25,603
- Прости, не вышло.
- Мистер Каннингем.
1479
01:19:25,683 --> 01:19:27,483
Верните мне деньги.
1480
01:19:27,563 --> 01:19:29,643
- Что?
- Омела не сработала.
1481
01:19:30,683 --> 01:19:32,563
О чём речь?
1482
01:19:35,523 --> 01:19:36,683
Ворчун!
1483
01:19:40,003 --> 01:19:41,883
- Мистер Каннингем.
- Ты.
1484
01:19:41,963 --> 01:19:44,363
Эта женщина — не застройщица.
1485
01:19:44,443 --> 01:19:46,483
Она мой босс, я уволен.
1486
01:19:46,563 --> 01:19:49,963
У меня нет работы,
и ты во всём виноват.
1487
01:19:50,043 --> 01:19:51,563
- Прости.
- Нет!
1488
01:19:51,643 --> 01:19:54,083
Никаких «прости». Ясно?
1489
01:19:54,163 --> 01:19:58,003
Ведь теперь у моих детей
нет крыши над головой.
1490
01:19:58,083 --> 01:20:00,763
- Я починю крышу.
- Не эту!
1491
01:20:00,843 --> 01:20:01,963
Наш дом.
1492
01:20:02,043 --> 01:20:05,923
Я больше не смогу платить ипотеку
1493
01:20:06,003 --> 01:20:08,203
за наш лондонский дом.
1494
01:20:08,283 --> 01:20:09,483
Меня уволили!
1495
01:20:09,563 --> 01:20:15,683
- Я со всем разберусь.
- Ты абсолютно всё испортил.
1496
01:20:16,403 --> 01:20:21,403
Собирай вещи, своё сено,
и выметайся отсюда.
1497
01:20:21,483 --> 01:20:24,523
Ты здесь больше не живёшь.
1498
01:20:29,723 --> 01:20:31,483
ДОГОВОР ПОКУПКИ НЕДВИЖИМОСТИ
1499
01:20:49,923 --> 01:20:50,843
НЕДВИЖИМОСТЬ
1500
01:20:55,563 --> 01:20:57,363
Я буду скучать по вам.
1501
01:20:58,163 --> 01:20:59,123
Но мне пора.
1502
01:20:59,643 --> 01:21:01,323
Я всё испортил.
1503
01:21:01,843 --> 01:21:03,083
Я всё исправлю.
1504
01:21:03,163 --> 01:21:05,203
Мы будем скучать по тебе.
1505
01:21:05,803 --> 01:21:07,763
Не уезжай, Бино.
1506
01:21:07,843 --> 01:21:09,563
Не уезжай, Бино.
1507
01:21:11,723 --> 01:21:14,763
Я привела Кайлу и Кайана попрощаться.
1508
01:21:30,803 --> 01:21:32,123
Будет минутка?
1509
01:21:33,243 --> 01:21:34,323
Хорошо.
1510
01:21:34,403 --> 01:21:37,923
Дети расстроены.
А что вы сделали с Бин?
1511
01:21:38,003 --> 01:21:39,163
Что я сделал?
1512
01:21:39,243 --> 01:21:41,563
Учиться можно по-разному.
1513
01:21:41,643 --> 01:21:45,043
И не только детям, но и вам.
1514
01:21:45,123 --> 01:21:45,963
Так.
1515
01:21:46,043 --> 01:21:48,643
Учиться надо всю жизнь.
1516
01:21:48,723 --> 01:21:51,163
Дети тут столькому научились!
1517
01:21:51,243 --> 01:21:56,083
Они научились вязать,
шить, петь, быть храбрыми,
1518
01:21:56,163 --> 01:21:57,323
быть вместе.
1519
01:21:58,323 --> 01:22:00,603
Но когда вы привезли ёлку,
1520
01:22:00,683 --> 01:22:03,563
которую дети подарили вам,
1521
01:22:03,643 --> 01:22:07,683
и выдали её им как чудо,
они поняли, что их предали.
1522
01:22:07,763 --> 01:22:09,323
Я не этого хотел.
1523
01:22:09,403 --> 01:22:13,723
На ели была звезда Вайолет,
которую она сделала для мамы.
1524
01:22:13,803 --> 01:22:16,243
Эта звезда потеряна,
1525
01:22:16,323 --> 01:22:18,803
потому что вы не пошли
1526
01:22:18,883 --> 01:22:21,243
и не срубили ель в лесу.
1527
01:22:22,363 --> 01:22:25,563
Мы учим детей принимать верные решения.
1528
01:22:25,643 --> 01:22:30,883
Вам может не нравиться наша школа
или деревенские жители,
1529
01:22:31,723 --> 01:22:36,123
но мы вместе с Бино всем сердцем
заботимся о ваших детях.
1530
01:22:36,963 --> 01:22:39,043
Пусть это будет вам уроком.
1531
01:22:49,963 --> 01:22:52,923
Простите, что я выгнал Бино, но я…
1532
01:22:54,883 --> 01:22:58,123
С ним всё будет хорошо. Обещаю.
1533
01:22:58,203 --> 01:23:01,523
Он деревенский парень. Тут его дом.
1534
01:23:01,603 --> 01:23:04,363
Это его дом. Это наш общий дом.
1535
01:23:14,563 --> 01:23:17,443
Ты тоскуешь по звёздам?
1536
01:23:17,523 --> 01:23:20,483
Ты тоскуешь по звёздам?
1537
01:23:20,563 --> 01:23:23,603
Ты всматриваешься в тёмное небо
1538
01:23:23,683 --> 01:23:26,483
И ищешь их глазами?
1539
01:23:26,563 --> 01:23:29,243
Ты тоскуешь по луне?
1540
01:23:29,323 --> 01:23:33,283
Поёшь её грустную песню
1541
01:23:33,363 --> 01:23:35,603
Прошедших лет?
1542
01:23:35,683 --> 01:23:38,043
Не думал, почему?
1543
01:23:38,883 --> 01:23:39,803
Бино.
1544
01:23:39,883 --> 01:23:41,163
…по звёздам?
1545
01:23:42,723 --> 01:23:43,803
Привет, сынок.
1546
01:23:43,883 --> 01:23:44,723
Мама?
1547
01:23:46,643 --> 01:23:49,683
Прости меня. Я должна была сказать.
1548
01:23:50,403 --> 01:23:53,603
Я не давала тебе его письма и подарки.
1549
01:23:53,683 --> 01:23:56,283
Так это ты их обратно отправляла?
1550
01:23:56,363 --> 01:24:01,043
Да. Он не приходил на Рождество.
Ты ждал, а он не приходил.
1551
01:24:01,123 --> 01:24:02,883
Нам было грустно.
1552
01:24:02,963 --> 01:24:04,603
Мне это надоело.
1553
01:24:04,683 --> 01:24:08,483
Звёзды повсюду
1554
01:24:08,563 --> 01:24:11,123
Они освещают ночной путь
1555
01:24:11,203 --> 01:24:14,803
Не бойся тьмы и…
1556
01:24:14,883 --> 01:24:19,203
«Сынок, тебе исполняется семь лет.
Надеюсь, ты счастлив».
1557
01:24:19,283 --> 01:24:23,243
«Сынок, тебе сегодня восемь лет,
и скоро Рождество».
1558
01:24:23,323 --> 01:24:27,723
«Тебе уже девять лет,
и я каждый день думаю о тебе».
1559
01:24:27,803 --> 01:24:30,123
«Сегодня тебе 11 лет.
1560
01:24:30,203 --> 01:24:36,603
Получи от меня подарок к Рождеству.
Надеюсь, тебе понравится этот шар.
1561
01:24:37,123 --> 01:24:40,203
Потряси его и подумай обо мне».
1562
01:24:42,363 --> 01:24:44,723
«Дорогой Санта, защити Бино.
1563
01:24:45,403 --> 01:24:48,363
Пусть Рудольф охраняет его,
1564
01:24:48,443 --> 01:24:51,043
и пусть наш папа передумает.
1565
01:24:51,123 --> 01:24:53,723
Пусть папа чаще играет с нами,
1566
01:24:53,803 --> 01:24:58,563
меньше работает,
и мы научим его снова быть счастливым».
1567
01:25:22,083 --> 01:25:23,763
О нет! Звери убежали.
1568
01:25:23,843 --> 01:25:26,243
Кто-то не закрыл ворота!
1569
01:25:28,803 --> 01:25:32,323
На ферме беда с животными.
Нам позвонили дети.
1570
01:25:37,963 --> 01:25:41,563
Я на лошади, вы на квадроциклах.
Будьте рядом.
1571
01:25:41,643 --> 01:25:42,483
Хорошо.
1572
01:25:51,683 --> 01:25:53,363
Вернитесь!
1573
01:26:13,883 --> 01:26:17,043
Ты не запер ворота. Животные сбежали.
1574
01:26:17,123 --> 01:26:17,963
Что?
1575
01:26:18,483 --> 01:26:21,083
Надо найти Бино. Он неподалёку.
1576
01:26:23,963 --> 01:26:25,683
Давай, поскакали!
1577
01:26:28,483 --> 01:26:32,883
- Мистер Каннингем не виноват.
- Оно уже договорило?
1578
01:26:33,963 --> 01:26:36,643
Мы уже всё сказали? Всё?
1579
01:26:36,723 --> 01:26:41,163
- Он много работал над презентацией.
- Над этой?
1580
01:26:41,243 --> 01:26:45,523
Дело не во внешнем виде,
а в содержании.
1581
01:26:46,483 --> 01:26:49,443
- Мне зачитать?
- Давай. Посмеши меня.
1582
01:26:52,443 --> 01:26:53,483
Я волнуюсь.
1583
01:26:53,563 --> 01:26:54,523
Читай!
1584
01:26:55,043 --> 01:26:57,283
«Вы ждёте серьёзной речи».
1585
01:26:57,363 --> 01:26:58,443
Да, ждём.
1586
01:26:58,523 --> 01:27:01,363
«Возьмём нашего незначительного Мо».
1587
01:27:01,443 --> 01:27:02,643
Эй!
1588
01:27:02,723 --> 01:27:05,923
«Но перед нами большая картина.
1589
01:27:06,003 --> 01:27:08,123
Мы думаем глобально,
1590
01:27:08,203 --> 01:27:11,443
но иногда
упускаем из вида самое важное.
1591
01:27:11,963 --> 01:27:14,723
И это самое важное — люди.
1592
01:27:14,803 --> 01:27:15,763
Пекари.
1593
01:27:17,043 --> 01:27:18,003
Жнецы.
1594
01:27:18,083 --> 01:27:19,643
И на дуде игрецы.
1595
01:27:20,923 --> 01:27:22,523
Фермеры. Отцы.
1596
01:27:23,723 --> 01:27:24,963
Уборщики.
1597
01:27:25,043 --> 01:27:26,483
Мечтатели.
1598
01:27:26,563 --> 01:27:27,403
Учителя.
1599
01:27:29,123 --> 01:27:30,283
Козы.
1600
01:27:31,443 --> 01:27:34,443
Маленькие люди делают большую картину.
1601
01:27:34,963 --> 01:27:36,963
И эти люди — мы».
1602
01:27:50,803 --> 01:27:53,123
Вот и «Сельская недвижимость».
1603
01:27:53,203 --> 01:27:55,283
Не особо сельский вид, да?
1604
01:27:56,643 --> 01:28:00,363
Застройщики!
1605
01:28:00,443 --> 01:28:02,363
- Нет мелочи.
- Да это я!
1606
01:28:02,443 --> 01:28:04,603
Это Бино с фермы «Омела».
1607
01:28:04,683 --> 01:28:06,363
- Ни за что.
- Нет.
1608
01:28:06,443 --> 01:28:08,203
Ни в коем случае.
1609
01:28:08,283 --> 01:28:10,283
Я продаю её.
1610
01:28:11,483 --> 01:28:12,523
Издеваешься?
1611
01:28:13,603 --> 01:28:17,563
Зачем нам это гадкое место?
От меня воняет яйцами.
1612
01:28:18,163 --> 01:28:21,963
Марлон, зачем ты говоришь с этим шутом
1613
01:28:22,043 --> 01:28:23,843
после всего, что было?
1614
01:28:23,923 --> 01:28:25,803
Каннингем ни при чём.
1615
01:28:25,883 --> 01:28:28,203
Виноваты мы с детьми.
1616
01:28:28,283 --> 01:28:34,243
Мы не хотели, чтобы ферму купили.
Каннингем хочет её продать. Смотрите.
1617
01:28:34,323 --> 01:28:38,363
Вот его подпись.
Вы тоже подпишите, и всё готово.
1618
01:28:51,843 --> 01:28:55,043
Выходи, Рудольф. Вот, тут всё ваше.
1619
01:28:55,563 --> 01:28:57,963
- Контракт и ключи.
- Да, ключи.
1620
01:28:58,043 --> 01:29:01,083
Скажу животным, что вы ими займётесь.
1621
01:29:01,163 --> 01:29:03,683
- Что ты…
- Он пошёл сказать…
1622
01:29:03,763 --> 01:29:05,563
- Животным.
- С ним всё…
1623
01:29:06,163 --> 01:29:07,683
- Би!
- Каннингем!
1624
01:29:09,883 --> 01:29:11,523
- Где все?
- Что?
1625
01:29:11,603 --> 01:29:13,243
- Где все?
- Кто?
1626
01:29:13,323 --> 01:29:14,203
- Итси!
- Что?
1627
01:29:14,283 --> 01:29:15,923
- Где Итси?
- Вини!
1628
01:29:16,003 --> 01:29:17,683
- Какая Вини?
- Мэри!
1629
01:29:17,763 --> 01:29:18,603
Мэри!
1630
01:29:18,683 --> 01:29:20,003
- Брайт!
- Брайт!
1631
01:29:20,603 --> 01:29:23,003
- Где все?
- Где все?
1632
01:29:23,083 --> 01:29:24,323
Бино!
1633
01:29:24,403 --> 01:29:25,763
Бино!
1634
01:29:27,363 --> 01:29:29,323
- Видели Бино?
- Нет.
1635
01:29:30,123 --> 01:29:31,483
Извини, ладно.
1636
01:29:31,563 --> 01:29:32,843
Бино!
1637
01:29:32,923 --> 01:29:34,643
Кого все ищут?
1638
01:29:34,723 --> 01:29:37,363
- Ищем Итси, Битси…
- Тини и Вини?
1639
01:29:37,443 --> 01:29:40,643
Мы ищем тебя, Бино. Это мой пиджак?
1640
01:29:40,723 --> 01:29:42,603
- Вот я.
- Они тут зачем?
1641
01:29:42,683 --> 01:29:43,923
Мы купили ферму.
1642
01:29:44,003 --> 01:29:46,923
Контракт подписан. Можете уезжать.
1643
01:29:47,523 --> 01:29:50,163
- Ферма теперь их.
- Я остаюсь.
1644
01:29:50,243 --> 01:29:54,843
Останусь с детьми, тобой и с мисс Эшли.
1645
01:29:54,923 --> 01:29:56,603
- Да о чём вы?
- Бино!
1646
01:29:56,683 --> 01:29:59,323
- Что происходит?
- Бино!
1647
01:29:59,403 --> 01:30:00,883
- Что?!
- Ладно, я…
1648
01:30:00,963 --> 01:30:02,723
Нет времени объяснять.
1649
01:30:02,803 --> 01:30:05,443
Животные сбежали. Я виноват.
1650
01:30:05,523 --> 01:30:08,243
- Нарушили правила!
- Да брось ты.
1651
01:30:08,323 --> 01:30:10,523
Надо срочно найти животных.
1652
01:30:10,603 --> 01:30:11,963
Всем замолчать!
1653
01:30:14,283 --> 01:30:15,323
Колокольчики.
1654
01:30:16,163 --> 01:30:18,483
Где Джингл, Рудольф?
1655
01:30:19,803 --> 01:30:21,123
В лесу.
1656
01:30:22,483 --> 01:30:24,243
Все бежим в лес!
1657
01:30:24,323 --> 01:30:25,443
Скорее!
1658
01:30:25,523 --> 01:30:27,043
- В лес.
- В лес.
1659
01:30:32,443 --> 01:30:33,323
Секундочку!
1660
01:30:39,123 --> 01:30:39,963
В лес.
1661
01:30:40,683 --> 01:30:42,083
- Джингл!
- Джингл!
1662
01:30:43,763 --> 01:30:45,843
Идём сюда.
1663
01:30:48,363 --> 01:30:49,363
Джингл!
1664
01:30:50,803 --> 01:30:52,763
Замолчите!
1665
01:30:55,043 --> 01:30:56,123
Колокольчик.
1666
01:30:56,203 --> 01:30:58,523
Сюда. Молодец, Рудольф! Сюда.
1667
01:30:59,203 --> 01:31:00,163
Джингл!
1668
01:31:01,323 --> 01:31:03,003
- Джингл!
- Джингл!
1669
01:31:03,083 --> 01:31:04,123
Джингл!
1670
01:31:04,203 --> 01:31:06,843
- Кто такой Джингл?
- Не знаю.
1671
01:31:06,923 --> 01:31:07,843
Джингл!
1672
01:31:10,443 --> 01:31:12,523
Смотрите, вот он!
1673
01:31:13,043 --> 01:31:17,083
Молодец, Рудольф!
Ты настоящий пастуший пёс.
1674
01:31:17,163 --> 01:31:20,483
Я полез. Держите меня за ноги!
1675
01:31:20,563 --> 01:31:22,443
Так, погодите.
1676
01:31:22,523 --> 01:31:24,443
Держись, пожалуйста.
1677
01:31:24,523 --> 01:31:29,003
На счёт три. Раз, два, три!
1678
01:31:30,363 --> 01:31:31,603
Вылезай.
1679
01:31:32,403 --> 01:31:34,203
- Ура!
- Мы его спасли!
1680
01:31:34,723 --> 01:31:36,123
Молодец, Рудольф!
1681
01:31:53,963 --> 01:31:55,963
- А вы кто?
- Я мама Мэтта.
1682
01:31:56,043 --> 01:31:56,923
Бабушка!
1683
01:31:59,163 --> 01:32:00,603
Бабушка! Зайдём?
1684
01:32:02,603 --> 01:32:03,443
Так.
1685
01:32:04,323 --> 01:32:05,363
Сидеть.
1686
01:32:06,323 --> 01:32:08,283
- Ты что?
- Да заходи уже.
1687
01:32:09,643 --> 01:32:11,563
Ворчун, ты чего пришёл?
1688
01:32:11,643 --> 01:32:14,763
До пенсии я работал юристом.
1689
01:32:15,283 --> 01:32:18,603
Я представлял вашего отца,
мистер Каннингем.
1690
01:32:18,683 --> 01:32:22,963
Обратите внимание
на этот особый пункт в завещании.
1691
01:32:23,043 --> 01:32:25,923
- Почему специальный?
- Праздничный?
1692
01:32:26,963 --> 01:32:29,723
В этом пункте говорится,
1693
01:32:29,803 --> 01:32:36,803
что ферма не подлежит продаже
и считается унаследованной,
1694
01:32:36,883 --> 01:32:41,083
если вы в ней живете
и занимаетесь хозяйством.
1695
01:32:41,163 --> 01:32:47,363
Эта ферма не может быть продана,
если ваша семья хочет на ней жить.
1696
01:32:47,443 --> 01:32:50,923
- Мы хотим тут жить!
- Я хочу тут всегда жить.
1697
01:32:51,003 --> 01:32:53,643
Не желаете ли сами убедиться?
1698
01:32:53,723 --> 01:32:56,323
Давай взглянем. Да вы посмотрите!
1699
01:32:56,923 --> 01:32:59,763
Какой-то древний бред!
1700
01:33:00,483 --> 01:33:02,483
Это…
1701
01:33:07,723 --> 01:33:08,923
- Дрейк.
- Что?
1702
01:33:10,083 --> 01:33:11,243
- Что?
- Да.
1703
01:33:13,923 --> 01:33:15,203
- Ладно.
- Ладно.
1704
01:33:15,923 --> 01:33:19,923
Учтите: вы впустую
потратили наше время.
1705
01:33:21,123 --> 01:33:23,323
- И ты!
- И ты!
1706
01:33:23,403 --> 01:33:25,683
Ты!
1707
01:33:25,763 --> 01:33:29,403
Ты должен нам
за химчистку и за лечение.
1708
01:33:29,483 --> 01:33:33,363
- Знаешь, как мне было больно?
- Вас проводить?
1709
01:33:33,443 --> 01:33:36,563
- Уходим. Не нужна нам ваша ферма.
- Да!
1710
01:33:36,643 --> 01:33:38,283
- Идём!
- Тут воняет.
1711
01:33:38,363 --> 01:33:39,843
Ферма наша!
1712
01:33:41,443 --> 01:33:42,763
Наша ферма!
1713
01:33:42,843 --> 01:33:44,283
«Омела» наша!
1714
01:33:46,483 --> 01:33:48,323
Но как за ней следить?
1715
01:33:48,883 --> 01:33:53,243
У меня на это есть ответ.
Узнайте у детей о чуде.
1716
01:33:53,323 --> 01:33:54,923
Это он об омеле.
1717
01:33:55,003 --> 01:33:58,723
- Что вы все об омеле твердите?
- Она волшебная.
1718
01:33:58,803 --> 01:34:02,403
На свете нет волшебной омелы, Бастер.
1719
01:34:14,403 --> 01:34:15,243
Это…
1720
01:34:17,923 --> 01:34:20,443
Это городской глашатай.
1721
01:34:20,523 --> 01:34:23,003
А я подумал, что вы Дед Мороз.
1722
01:34:23,083 --> 01:34:28,323
Вам, может, не хочется это слышать.
Ничего, если сейчас не до этого.
1723
01:34:30,363 --> 01:34:32,483
Я принёс вам омелу
1724
01:34:33,283 --> 01:34:34,603
с дальнего поля.
1725
01:34:35,523 --> 01:34:37,243
Вот вам ещё подарок.
1726
01:34:38,203 --> 01:34:41,363
Хочу наверстать
все пропущенные Рождества.
1727
01:34:43,683 --> 01:34:46,203
Что, простите?
1728
01:34:46,803 --> 01:34:48,163
Для вас это шок.
1729
01:34:49,843 --> 01:34:52,683
Вы хотите сказать, что…
1730
01:34:54,243 --> 01:34:55,203
Привет, сын.
1731
01:34:58,003 --> 01:35:01,243
Но ты оставил мне ферму в завещании.
1732
01:35:01,323 --> 01:35:05,723
Я завещал тебе ферму,
но там нет ни слова о моей смерти.
1733
01:35:06,323 --> 01:35:10,843
- Как видишь, я жив и здоров.
- И все об этом знали?
1734
01:35:11,443 --> 01:35:15,603
Я хотел, чтобы мы снова стали семьёй.
Прости меня.
1735
01:35:17,763 --> 01:35:19,443
Возьмёшь омелу, сын?
1736
01:35:30,883 --> 01:35:33,003
Она изменит твою жизнь.
1737
01:35:50,403 --> 01:35:52,123
Привет, дедушка!
1738
01:35:53,763 --> 01:35:54,643
Бастер!
1739
01:35:55,283 --> 01:35:58,163
Наконец-то мы с тобой познакомимся!
1740
01:36:13,163 --> 01:36:14,243
Важный день.
1741
01:36:15,683 --> 01:36:16,843
Важнейший.
1742
01:36:17,683 --> 01:36:18,643
С ума сойти…
1743
01:36:19,523 --> 01:36:20,683
Даже не знаю.
1744
01:36:20,763 --> 01:36:23,683
Но ты знаешь, что тебя тут все любят.
1745
01:36:25,043 --> 01:36:26,203
Особенно я.
1746
01:36:28,483 --> 01:36:30,963
Я очень терпеливый человек.
1747
01:36:31,043 --> 01:36:32,563
Ну просто… Может…
1748
01:36:48,043 --> 01:36:50,523
Начинаем Снежный праздник!
1749
01:36:52,163 --> 01:36:55,563
Ты за руль, я за бар
Свинки тоже веселятся
1750
01:36:56,123 --> 01:36:57,963
С радостью выпью пива
1751
01:36:58,043 --> 01:36:59,883
Не отказываться же?
1752
01:36:59,963 --> 01:37:01,523
Наряжайся скорей
1753
01:37:01,603 --> 01:37:03,403
И пускайся в пляс
1754
01:37:03,483 --> 01:37:05,243
Все дружно танцуем
1755
01:37:05,323 --> 01:37:06,883
И держимся за руки
1756
01:37:06,963 --> 01:37:09,043
Шагнём налево
1757
01:37:09,123 --> 01:37:10,723
Ударим в ладоши
1758
01:37:10,803 --> 01:37:14,003
Поправим шляпу
И протанцуем всю ночь
1759
01:37:14,083 --> 01:37:16,603
Пусть идёт снег
1760
01:37:16,683 --> 01:37:18,443
Кобблдон веселится
1761
01:37:18,523 --> 01:37:21,283
Все с нетерпением ждут снега
1762
01:37:21,363 --> 01:37:23,843
Пусть идёт снег
1763
01:37:23,923 --> 01:37:26,243
Давайте же танцевать
1764
01:37:26,323 --> 01:37:29,243
Рождественские поцелуи под омелой
1765
01:37:29,323 --> 01:37:31,123
Пусть пойдёт снег
1766
01:37:33,443 --> 01:37:35,243
Не стой, танцуй с козой
1767
01:37:35,323 --> 01:37:36,923
СНЕЖНЫЙ ПРАЗДНИК
1768
01:37:38,323 --> 01:37:39,843
Вы тут откуда?
1769
01:37:39,923 --> 01:37:42,643
- У нас хорошие новости.
- Что?
1770
01:37:42,723 --> 01:37:45,043
Твоя презентация понравилась.
1771
01:37:45,123 --> 01:37:45,963
Что?
1772
01:37:46,043 --> 01:37:48,723
Бино приехал в Лондон и привёз её.
1773
01:37:48,803 --> 01:37:51,123
- Мо её отлично прочёл.
- Спасибо.
1774
01:37:51,203 --> 01:37:52,363
Им понравилось!
1775
01:37:52,443 --> 01:37:54,963
Им понравилась идея коллектива
1776
01:37:55,043 --> 01:37:56,483
и ещё чего-то…
1777
01:37:56,563 --> 01:37:57,723
- Сердце.
- Да.
1778
01:37:57,803 --> 01:38:02,163
Сказали, что в ней есть сердце.
Так что давай, собирайся.
1779
01:38:02,243 --> 01:38:05,163
Возвращайся скорее отсюда в Лондон.
1780
01:38:05,243 --> 01:38:09,483
Мне больше эта работа не нужна.
Но у вас она осталась.
1781
01:38:09,563 --> 01:38:12,363
Ты ведь не собираешься тут остаться?
1782
01:38:13,283 --> 01:38:16,523
- Кобблдон.
- Кобблдон.
1783
01:38:16,603 --> 01:38:18,563
- Рождество!
- Рождество!
1784
01:38:18,643 --> 01:38:22,323
- Рождество в Кобблдоне!
- В Кобблдоне!
1785
01:38:24,043 --> 01:38:26,003
- Бино!
- Бино!
1786
01:38:26,083 --> 01:38:27,963
- Да, Бино!
- Да, Бино!
1787
01:38:28,043 --> 01:38:29,803
Прыгай к нам!
1788
01:38:29,883 --> 01:38:33,163
Вы меня поймаете? Поймаете, да?
1789
01:38:33,243 --> 01:38:34,603
Тогда ловите!
1790
01:38:39,083 --> 01:38:41,323
Пусть пойдёт снег…
1791
01:38:41,403 --> 01:38:44,283
Мисс Флетчер, дети идут в счёт.
1792
01:38:44,363 --> 01:38:47,763
Я хочу посвятить время детям, козлятам,
1793
01:38:47,843 --> 01:38:50,963
помощнику по ферме и ветеринару.
1794
01:38:51,043 --> 01:38:53,123
Я раскрою вам секрет.
1795
01:38:53,203 --> 01:38:55,643
Оказывается, я фермер.
1796
01:38:55,723 --> 01:38:58,203
Да-да. Я теперь живу в деревне.
1797
01:38:58,283 --> 01:39:00,283
И меня ничто не остановит!
1798
01:39:00,363 --> 01:39:01,883
Я ТЕПЕРЬ ЖИВУ В ДЕРЕВНЕ
1799
01:39:04,323 --> 01:39:08,123
Мистер Каннингем
теперь живет в деревне.
1800
01:39:08,203 --> 01:39:11,323
Покажем ему себя во всей красе!
1801
01:39:11,403 --> 01:39:12,323
Парень
1802
01:39:12,403 --> 01:39:14,403
Ни к чему унывать
1803
01:39:14,483 --> 01:39:16,443
Слышишь, парень
1804
01:39:16,523 --> 01:39:18,163
Вперёд надо шагать
1805
01:39:18,243 --> 01:39:19,763
Слышишь, парень
1806
01:39:20,403 --> 01:39:22,643
В новом городе ты
1807
01:39:22,723 --> 01:39:26,683
Ни к чему здесь быть несчастным
1808
01:39:28,763 --> 01:39:32,603
Так здорово остановиться в Y.M.C.A.
1809
01:39:32,683 --> 01:39:37,363
Так здорово остановиться в Y.M.C.A.
1810
01:39:37,443 --> 01:39:41,283
Здесь есть всё для счастливой жизни
1811
01:39:41,363 --> 01:39:45,643
Присоединяйся к остальным парням
1812
01:39:45,723 --> 01:39:47,643
Y.M.C.A.
1813
01:39:47,723 --> 01:39:52,403
Так здорово остановиться в Y.M.C.A.
1814
01:39:52,483 --> 01:39:56,043
Можно жить в чистоте
Можно вкусно поесть
1815
01:39:56,123 --> 01:40:00,643
Можно делать всё что угодно
1816
01:40:02,243 --> 01:40:05,403
Скорее! Только что родился ослик!
1817
01:40:07,683 --> 01:40:08,843
Идите сюда.
1818
01:40:14,283 --> 01:40:18,963
Ослик номер один и ослик номер два
сделали ослика номер три.
1819
01:40:21,363 --> 01:40:24,923
Ночь тиха
1820
01:40:25,003 --> 01:40:28,363
Ночь свята
1821
01:40:28,443 --> 01:40:31,803
Ослик родился
1822
01:40:31,883 --> 01:40:35,403
Мягкий и нежный
1823
01:40:35,483 --> 01:40:38,163
Послушайте ангелов
1824
01:40:38,243 --> 01:40:42,003
На ферме «Омела»
1825
01:40:42,083 --> 01:40:48,683
Маленький ослик будет счастлив
1826
01:40:48,763 --> 01:40:55,643
На нашей ферме «Омела»
1827
01:40:55,723 --> 01:41:01,563
На нашей ферме «Омела»
1828
01:41:02,523 --> 01:41:04,603
Ночь тиха
1829
01:41:04,683 --> 01:41:06,323
Ночь тиха
1830
01:41:06,403 --> 01:41:08,043
Ночь свята
1831
01:41:08,123 --> 01:41:09,563
Ночь свята
1832
01:41:09,643 --> 01:41:13,003
Всё спокойно
1833
01:41:13,083 --> 01:41:16,283
Всё в огнях
1834
01:41:16,363 --> 01:41:23,203
Рядом Святая Дева и Её Дитя
1835
01:41:23,283 --> 01:41:29,883
Святой младенец так нежен и тих
1836
01:41:29,963 --> 01:41:31,363
Спят
1837
01:41:31,443 --> 01:41:36,723
В божественной тишине
1838
01:41:37,243 --> 01:41:38,283
Спят
1839
01:41:38,363 --> 01:41:44,643
В божественной тишине
1840
01:41:51,003 --> 01:41:54,683
СЧАСТЛИВОГО РОЖДЕСТВА
1841
01:41:54,763 --> 01:41:57,043
Перевод субтитров: Марина Рич