1 00:00:14,563 --> 00:00:19,243 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:50,563 --> 00:00:51,563 ‎มากินมื้อเช้าเร็ว 3 00:00:54,163 --> 00:00:56,203 ‎ชาร์ลี เดี๋ยวไปสายนะ ลูก 4 00:00:58,003 --> 00:00:59,043 ‎หนูเอาซีเรียล 5 00:00:59,123 --> 00:01:00,003 ‎หนูเอาแพนเค้ก 6 00:01:00,083 --> 00:01:01,643 ‎ปังปิ้งทาแยมไม่เอาเนย 7 00:01:01,723 --> 00:01:02,683 ‎ปังปิ้งแยมส้มค่ะ 8 00:01:02,763 --> 00:01:05,843 ‎โอเค ปังปิ้งทาแยมมาแล้ว 9 00:01:05,923 --> 00:01:08,523 ‎- แล้วก็ซีเรียล ‎- พ่อคะ 10 00:01:10,603 --> 00:01:13,363 ‎- บัสเตอร์ นั่นอะไรน่ะ ‎- อมยิ้ม 11 00:01:13,443 --> 00:01:15,323 ‎กินอมยิ้มเป็นมื้อเช้าไม่ได้นะ 12 00:01:15,403 --> 00:01:16,723 ‎- ทำไม ‎- ทำไมเหรอ 13 00:01:16,803 --> 00:01:19,523 ‎เพราะพ่อทำเบค่อนแสนอร่อยไว้ให้แล้วไง 14 00:01:19,603 --> 00:01:20,763 ‎แต่ผมกินมังแล้วนะ 15 00:01:20,843 --> 00:01:21,723 ‎จริงด้วย 16 00:01:22,643 --> 00:01:24,203 ‎ข้าวกลางวัน 17 00:01:26,043 --> 00:01:27,883 ‎ไม่เอาสิ เด็กๆ ไม่ได้นะ โทษที 18 00:01:27,963 --> 00:01:33,003 ‎พ่อบอกว่าไง ห้ามเอาแฮมสเตอร์ ‎มาเล่นที่โต๊ะกินข้าว ขอบคุณ 19 00:01:33,523 --> 00:01:34,723 ‎เอาละ ขอบใจ 20 00:01:37,443 --> 00:01:38,963 ‎เหลือเวลาอีกสิบนาที 21 00:01:39,043 --> 00:01:42,083 ‎ไปหยิบเสื้อนอก กระเป๋า แล้วไปกัน 22 00:01:42,163 --> 00:01:43,043 ‎เร็วเข้า 23 00:01:48,003 --> 00:01:49,563 ‎เด็กๆ จะสายแล้วนะ 24 00:01:50,323 --> 00:01:51,563 ‎ชาร์ลี ขอบคุณนะ 25 00:01:52,203 --> 00:01:53,963 ‎โรซี่ อย่าลืมแซนด์วิช 26 00:01:54,043 --> 00:01:56,843 ‎อันนี้ของลูก บัสเตอร์ มานี่มา 27 00:01:56,923 --> 00:01:59,443 ‎มา อยู่นิ่งๆ สอดแขนไปทางนั้น 28 00:01:59,523 --> 00:02:01,643 ‎ช่างเถอะ ไปได้ เอาหมวกไปด้วย 29 00:02:02,163 --> 00:02:04,123 ‎บัสเตอร์ มานี่ รองเท้าลูกล่ะ 30 00:02:04,803 --> 00:02:06,963 ‎บัสเตอร์ ช่างเถอะ ไปเร็ว 31 00:02:07,043 --> 00:02:09,803 ‎อยู่นี่เอง พ่อเจอแล้ว รองเท้าอยู่นี่ 32 00:02:11,723 --> 00:02:12,963 ‎คุณคันนิ่งแฮม 33 00:02:13,043 --> 00:02:14,563 ‎- ครับ ‎- มีพัสดุถึงคุณครับ 34 00:02:14,643 --> 00:02:15,963 ‎ขอบคุณครับ 35 00:02:16,043 --> 00:02:18,443 ‎- โทษที ช่วยเซ็นให้ด้วย ‎- ผมไม่มีปากกา 36 00:02:18,523 --> 00:02:19,723 ‎หนูมีดินสอค่ะ 37 00:02:19,803 --> 00:02:21,203 ‎ไม่ได้ครับ ใช้ดินสอไม่ได้ 38 00:02:21,283 --> 00:02:23,843 ‎- หนูมีสีเทียน ‎- สีเทียนมันเกินไป โทษทีนะ 39 00:02:23,923 --> 00:02:26,003 ‎- ผมมีเมจิก ‎- ต้องเป็นปากกาดำน่ะ 40 00:02:26,083 --> 00:02:28,363 ‎- ผมไม่มีปากกาดำ ‎- ผมมี 41 00:02:29,123 --> 00:02:31,003 ‎เชิญใช้ได้เลย ขอแต่แรกก็จบ 42 00:02:31,083 --> 00:02:32,723 ‎นั่นแหละ แล้วก็ลงวันที่ 43 00:02:33,243 --> 00:02:34,163 ‎วันที่เกิดน่ะ 44 00:02:35,763 --> 00:02:36,723 ‎- โอเค ‎- เยี่ยม 45 00:02:37,243 --> 00:02:40,043 ‎อ้อ เราต้องถ่ายรูปยืนยันการส่งด้วย 46 00:02:40,123 --> 00:02:41,763 ‎โอเค เด็กๆ ถ่ายละนะ 47 00:02:42,403 --> 00:02:44,283 ‎แบบนั้นแหละ เด็กๆ ยิ้มหวานๆ 48 00:02:44,363 --> 00:02:45,443 ‎เรียบร้อย 49 00:02:45,963 --> 00:02:48,523 ‎เยี่ยมเลย คุณต้องชอบแน่ เด็กๆ ด้วย 50 00:02:48,603 --> 00:02:50,683 ‎ผมไม่ได้เปิดอ่านนะ เปล่าเลย 51 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 ‎เอาละ ทุกคน ขึ้นรถเลย ขอบคุณ 52 00:02:54,443 --> 00:02:56,203 ‎โรซี่ ปิดประตูให้ที 53 00:02:58,403 --> 00:03:00,443 ‎(เฟลตเชอร์คอนซัลแทนต์) 54 00:03:30,883 --> 00:03:33,403 ‎พ่อฮะ พ่อลืมชุดสำหรับคอนเสิร์ตคริสต์มาส 55 00:03:33,483 --> 00:03:35,163 ‎เค้กงานอบขนมคริสต์มาสด้วย 56 00:03:35,243 --> 00:03:37,163 ‎ไหนพ่อบอกจะอ่านหนังสือกับหนูไง 57 00:03:37,243 --> 00:03:38,923 ‎นั่นหน้าที่ครูไม่ใช่เหรอ 58 00:03:39,003 --> 00:03:40,443 ‎- หนูรู้สึกไม่ดีเลย ‎- เร็ว 59 00:03:40,523 --> 00:03:43,003 ‎- รีบไปได้แล้ว เด็กๆ รักลูกนะ ‎- บาย 60 00:03:43,083 --> 00:03:44,003 ‎สวัสดีค่ะ โทษที 61 00:03:44,083 --> 00:03:48,043 ‎- อรุณสวัสดิ์ เด็กๆ สายอีกแล้วนะคะ ‎- สวัสดี บ๊ายบาย โอเค ขอบคุณ 62 00:03:49,363 --> 00:03:50,203 ‎ไม่ 63 00:03:51,003 --> 00:03:52,443 ‎ทำแบบนี้ไม่ได้นะ 64 00:03:52,523 --> 00:03:55,403 ‎เวลาเป็นสิ่งสำคัญ 65 00:03:55,483 --> 00:03:56,763 ‎ฉันต้องการความภักดี 66 00:03:56,843 --> 00:03:59,763 ‎ฉันต้องการคนที่แน่วแน่ ต้องการคนที่ทุ่มเท 67 00:03:59,843 --> 00:04:02,843 ‎ต้องทุ่มเท 110 เปอร์เซ็นต์ 68 00:04:02,923 --> 00:04:05,763 ‎- ทุ่มเทแค่ไหนนะ ‎- ทุ่มเท 110 เปอร์เซ็นต์ครับ 69 00:04:05,843 --> 00:04:08,603 ‎ยินดีต้อนรับจ้ะ ขอบคุณที่มานะ เชิญนั่งเลย 70 00:04:08,683 --> 00:04:11,043 ‎โทษครับ พอดีต้องไปส่งลูก เด็กๆ ก็งี้ 71 00:04:11,643 --> 00:04:14,003 ‎แล้วไง ใครแคร์ ฉันบริหารธุรกิจนะ 72 00:04:14,083 --> 00:04:16,363 ‎และในธุรกิจ เด็กๆ ไม่ เกี่ยว 73 00:04:16,443 --> 00:04:17,883 ‎เมื่อกี้ถึงไหนนะ 74 00:04:17,963 --> 00:04:21,163 ‎เราต้องปิดการขายกับเอ็มเบลมให้ได้ภายในสิ้นปี 75 00:04:21,243 --> 00:04:25,723 ‎พิตช์ของเราจะต้องเหนือกว่าคู่แข่งรายไหนๆ 76 00:04:26,843 --> 00:04:28,083 ‎คันนิ่งแฮม 77 00:04:28,163 --> 00:04:30,203 ‎ดูเหมือนคนจะคิดว่าคุณมีเสน่ห์นะ 78 00:04:30,283 --> 00:04:32,923 ‎เพราะงั้นคุณรับหน้าที่พิตช์สุดท้ายไป 79 00:04:33,003 --> 00:04:35,923 ‎โทษนะครับ ผมต้องไปพิตช์เมื่อไหร่นะ 80 00:04:36,003 --> 00:04:38,643 ‎ช่วงก่อนคริสต์มาส ผมต้องวุ่นอยู่กับพวกเด็กๆ 81 00:04:38,723 --> 00:04:39,763 ‎วันที่ 24 ธันวาคม 82 00:04:39,843 --> 00:04:42,163 ‎ยี่สิบ… นั่นมันคริสต์มาสอีฟนะ 83 00:04:42,243 --> 00:04:44,163 ‎งั้นคงต้องเลือกแล้วละ 84 00:04:44,243 --> 00:04:47,163 ‎จะทำงานหรือจะไปเป็นซานต้ามุดปล่องไฟ 85 00:04:48,283 --> 00:04:50,083 ‎จบ แยกย้ายได้ 86 00:04:54,763 --> 00:04:55,683 ‎คันนิ่งแฮม 87 00:04:56,483 --> 00:04:59,443 ‎ลูกค้ารายนี้สำคัญมากนะ 88 00:04:59,523 --> 00:05:01,163 ‎อาจมีคนต้องตกงานเพราะมัน 89 00:05:01,963 --> 00:05:02,803 ‎คุณด้วย 90 00:05:02,883 --> 00:05:05,923 ‎ครับ ผมจะไม่ทำให้ผิดหวัง ผมจะทำให้ได้ครับ 91 00:05:07,643 --> 00:05:09,043 ‎แฮมสเตอร์เหรอนั่น 92 00:05:10,563 --> 00:05:14,723 ‎ครับ นั่นข้าวกลางวันลูกชายผม ‎บัสเตอร์ ลืมแซนด์วิชตลอดเลย 93 00:05:14,803 --> 00:05:17,963 ‎แซนด์วิชแฮม แซนด์วิชแฮมสเตอร์ ‎เด็กก็แบบนี้แหละเนอะ 94 00:05:18,043 --> 00:05:22,403 ‎ฉันไม่รู้หรอก เพราะในธุรกิจ เด็กๆ ไม่ เกี่ยว 95 00:05:26,163 --> 00:05:27,043 ‎โอเค 96 00:05:27,723 --> 00:05:29,403 ‎โอเค เราจัดการได้น่า 97 00:05:29,923 --> 00:05:32,483 ‎เราทำได้ เราต้องทำให้ได้ โอเค 98 00:05:34,923 --> 00:05:35,763 ‎มานี่มา 99 00:05:37,163 --> 00:05:38,963 ‎เข้าไป อยู่ในนั้นปลอดภัยแล้ว 100 00:05:40,563 --> 00:05:41,403 ‎ไง แมตตี้ 101 00:05:42,283 --> 00:05:44,483 ‎- อะไรน่ะ ‎- จดหมายจากทนายมั้ง 102 00:05:45,203 --> 00:05:46,483 ‎ไปก่อเรื่องอะไรไว้ล่ะ 103 00:05:47,083 --> 00:05:49,763 ‎เหมือนฉันจะได้รับมรดกนะ 104 00:05:49,843 --> 00:05:50,723 ‎จากใครกัน 105 00:05:50,803 --> 00:05:53,003 ‎- แปลกจัง จากพ่อฉัน ‎- พ่อนายเหรอ 106 00:05:53,083 --> 00:05:56,123 ‎ไม่เป็นไร จริงๆ ฉันก็ไม่รู้จักเขาหรอก 107 00:05:56,203 --> 00:05:59,403 ‎"ถึงคุณคันนิ่งแฮม ผมได้รับคำสั่งจากพ่อของคุณ 108 00:05:59,483 --> 00:06:01,643 ‎ให้มอบจดหมายฉบับนี้ซึ่งมีกุญแจ…" 109 00:06:01,723 --> 00:06:04,403 ‎- "โปรดเข้าเว็บไซต์นี้" ‎- เข้าสิ ให้ไว 110 00:06:05,123 --> 00:06:06,003 ‎"มิสเซิลโท…" 111 00:06:13,043 --> 00:06:14,963 ‎นายได้เป็นเจ้าของที่นี่เหรอเนี่ย 112 00:06:15,803 --> 00:06:17,003 ‎ไม่รู้สิ 113 00:06:17,083 --> 00:06:19,643 ‎โห ท่าจะหลายตังค์นะเนี่ย 114 00:06:20,243 --> 00:06:23,083 ‎ฉันไม่มีเวลามาสนใจหรอก งานจะท่วมหัวอยู่แล้ว 115 00:06:23,163 --> 00:06:24,283 ‎เดี๋ยวก่อนสิ เพื่อน 116 00:06:24,363 --> 00:06:27,123 ‎นายใช้ที่นั่นวางแผนการพิตช์ได้เลยนะ 117 00:06:27,203 --> 00:06:29,563 ‎ที่เงียบๆ ในชนบท 118 00:06:29,643 --> 00:06:31,163 ‎มีแค่นายกับเนินเขา 119 00:06:31,243 --> 00:06:32,083 ‎ไร้สิ่งรบกวน 120 00:06:32,163 --> 00:06:35,603 ‎ไม่มีเจ๊ครูเอลล่า เดอ วิล เฟลตเชอร์ ‎มาคอยตามจิกด้วย 121 00:06:35,683 --> 00:06:38,683 ‎มีแค่นายกับเจ้าแฮมสเตอร์ ‎และชาวบ้านที่แสนน่ารักไง 122 00:06:38,763 --> 00:06:39,883 ‎เลิศนะ 123 00:06:40,523 --> 00:06:41,563 ‎เลิศอยู่นะ 124 00:06:42,083 --> 00:06:43,243 ‎เลิศๆๆ เลย 125 00:06:44,043 --> 00:06:45,043 ‎พอจะเห็นภาพไหม 126 00:06:46,483 --> 00:06:47,563 ‎เห็นละสิ 127 00:07:03,443 --> 00:07:05,323 ‎- เป็นอะไรเหรอคะ ‎- เปล่า ลูก 128 00:07:05,403 --> 00:07:07,123 ‎- ลูกแปรงฟันหรือยัง ‎- ค่ะ 129 00:07:07,803 --> 00:07:10,283 ‎- ดูอะไรอยู่เหรอคะ ‎- ฟาร์มไง ถามได้ 130 00:07:10,363 --> 00:07:12,963 ‎- ฟาร์มที่ไหนเหรอคะ ‎- อยู่ที่ค็อบเบิลดอนน่ะ 131 00:07:13,043 --> 00:07:14,603 ‎เราไปที่ฟาร์มกันได้ไหมฮะ 132 00:07:14,683 --> 00:07:16,083 ‎ที่นั่นมีสัตว์ด้วยไหม 133 00:07:16,163 --> 00:07:17,283 ‎เหมือนเจ้าแกะไง 134 00:07:17,363 --> 00:07:19,363 ‎- ไปที่ฟาร์มกันเถอะนะคะ ‎- นะคะ 135 00:07:19,443 --> 00:07:21,003 ‎- น้า ‎- ช่วงคริสต์มาสไง 136 00:07:21,083 --> 00:07:22,443 ‎ไปช่วงคริสต์มาสไม่ได้ 137 00:07:22,523 --> 00:07:25,203 ‎เดี๋ยวซานต้ามาส่งของขวัญให้ไม่ถูกนะ 138 00:07:25,283 --> 00:07:26,723 ‎ถ้าเป็นแม่คงพาไปแล้ว 139 00:07:29,043 --> 00:07:31,163 ‎คืองี้นะ เด็กๆ แม่ไม่อยู่แล้ว 140 00:07:31,243 --> 00:07:33,363 ‎ไหนพ่อบอกว่าแม่อยู่กับเราเสมอไงคะ 141 00:07:33,443 --> 00:07:36,763 ‎- พ่อบอกว่าแม่อยู่ในใจของเราเสมอ ‎- ใช่ พ่อพูดทุกวันเลย 142 00:07:36,843 --> 00:07:39,083 ‎ไม่ใช่ ลูก แม่ยังอยู่ในใจพวกเรา 143 00:07:39,163 --> 00:07:41,403 ‎แต่ว่าแม่ตัดสินใจไม่ได้แล้ว 144 00:07:41,483 --> 00:07:43,003 ‎พ่อเลยต้องตัดสินใจแทน 145 00:07:46,323 --> 00:07:47,803 ‎เดี๋ยวก่อนนะ ไม่… 146 00:07:47,883 --> 00:07:49,923 ‎แป๊บนะ แม่ติดต่อมาแล้ว 147 00:07:50,003 --> 00:07:53,363 ‎แม่ส่งกระแสจิตมาบอกว่าแม่ยังใหญ่สุดอยู่ 148 00:07:53,443 --> 00:07:54,843 ‎และให้เราไปฟาร์มกัน 149 00:07:54,923 --> 00:07:56,243 ‎เย่ 150 00:07:56,323 --> 00:07:58,643 ‎แต่พ่อต้องไปคุยกับทางโรงเรียนก่อนนะ 151 00:08:00,203 --> 00:08:01,523 ‎โรงเรียนหมู่บ้านเหรอ 152 00:08:01,603 --> 00:08:03,203 ‎คุณคันนิ่งแฮม จะมั่นใจได้ไง 153 00:08:03,283 --> 00:08:05,483 ‎ว่าที่นั่นจะมอบการศึกษาที่ดีพอ 154 00:08:05,563 --> 00:08:07,123 ‎คงไม่แย่ไปกว่าที่นี่แล้วละ 155 00:08:07,683 --> 00:08:11,043 ‎ฉันเห็นพฤติกรรมผิดปกติในตัวลูกคุณทั้งห้าคนเลย 156 00:08:11,123 --> 00:08:12,403 ‎อย่างโรซี่เนี่ย 157 00:08:12,483 --> 00:08:14,883 ‎เธอเงียบมาก ไม่เป็นตัวของตัวเองเลย 158 00:08:14,963 --> 00:08:18,443 ‎จะคิดว่าเธอแอบหลับในวิชาของฉันก็คงไม่ผิด 159 00:08:18,523 --> 00:08:23,643 ‎ชาร์ลีไล่เตะเด็กคนอื่นไปทั่ว ‎แถมยังเขียนถ้อยคำหยาบคายอีก 160 00:08:23,723 --> 00:08:27,323 ‎ฉันเข้าใจว่าคุณพึ่งผ่านสถานการณ์ที่ยากลำบากมา 161 00:08:27,403 --> 00:08:30,403 ‎แต่ฉันกลัวว่าพวกเขาจะตามคนอื่นไม่ทัน 162 00:08:30,483 --> 00:08:32,843 ‎คุณอย่ากดดันตัวเองนักเลย 163 00:08:32,923 --> 00:08:34,923 ‎ถ้าพยายาม คุณทำได้แน่ 164 00:08:35,003 --> 00:08:36,163 ‎สู้ๆ นะ 165 00:08:36,243 --> 00:08:38,363 ‎ปีหน้าเด็กๆ พวกนี้จะต้องผงาด 166 00:08:38,443 --> 00:08:40,763 ‎ขอบคุณนะ สุขสันต์คริสต์มาสด้วย 167 00:08:42,923 --> 00:08:44,603 ‎โอเค ดี 168 00:08:46,603 --> 00:08:48,243 ‎ลูกแน่ใจจริงๆ เหรอ 169 00:08:48,323 --> 00:08:50,843 ‎ถ้าไปถึงแล้วไม่มีฟาร์มอยู่จริงล่ะ 170 00:08:50,923 --> 00:08:52,803 ‎งั้นผมจะรีบกลับมาเลย 171 00:08:52,883 --> 00:08:55,203 ‎อย่าคาดหวังมากนะ 172 00:08:55,283 --> 00:08:57,963 ‎พ่อน่ะมีทั้งความลับและเรื่องให้ลุ้นเต็มไปหมด 173 00:08:58,043 --> 00:08:59,123 ‎บางเรื่องก็ไม่ดีด้วย 174 00:09:00,123 --> 00:09:01,603 ‎- รักษาตัว ‎- เดี๋ยวโทรหา 175 00:09:01,683 --> 00:09:02,643 ‎ขับรถดีๆ นะ 176 00:09:02,723 --> 00:09:03,803 ‎- บาย ‎- บายจ้ะ 177 00:09:03,883 --> 00:09:06,203 ‎- บายจ้ะ ขอให้สนุกนะ ‎- บายค่ะ คุณย่า 178 00:09:14,323 --> 00:09:16,043 ‎เจ๋งไปเลย 179 00:09:17,203 --> 00:09:18,643 ‎พ่อฮะ มีแกะแบ๊ะๆ ด้วย 180 00:09:19,243 --> 00:09:21,083 ‎ไม่ใช่ แกะเฉยๆ บัสเตอร์ 181 00:09:21,163 --> 00:09:23,083 ‎พ่อฮะ มีวัวมอๆ ด้วย 182 00:09:23,163 --> 00:09:24,803 ‎เรียก "วัว" เฉยๆ ก็พอ 183 00:09:26,723 --> 00:09:30,403 ‎พ่อคะ พ่อขับเลยป้ายฟาร์มแล้ว ‎เมื่อกี้มันเขียนว่าฟาร์มมิสเซิลโท 184 00:09:30,483 --> 00:09:32,723 ‎- ฮะ ตรงไหน ‎- พ่อขับเลยป้ายมาแล้ว 185 00:09:32,803 --> 00:09:35,723 ‎แล้วไม่บอกพ่อล่ะ ถ้าบอก ป่านนี้… 186 00:09:39,683 --> 00:09:41,963 ‎ใครเขาขี่ม้าบนถนนแบบนี้กัน 187 00:09:42,043 --> 00:09:43,243 ‎นี่มันชนบทนะ 188 00:09:43,323 --> 00:09:46,243 ‎ในชนบทรถยนต์ต้องหลบทางให้สัตว์ 189 00:09:46,323 --> 00:09:48,043 ‎ไม่เห็นป้ายหรือไง 190 00:09:48,123 --> 00:09:50,723 ‎โอเค ก็ได้ แล้วม้าเป็นอะไรหรือเปล่า 191 00:09:50,803 --> 00:09:53,123 ‎ไม่เป็นไร แต่ไม่ใช่เพราะคุณนะ 192 00:09:55,603 --> 00:09:58,163 ‎ชาวบ้านที่นี่น่ารักซะไม่มีละ 193 00:10:01,123 --> 00:10:03,163 ‎พ่อว่าที่นี่แหละ 194 00:10:03,243 --> 00:10:04,123 ‎มาถึงแล้ว 195 00:10:04,203 --> 00:10:06,643 ‎มีป้ายฟาร์มมิสเซิลโทอยู่ตรงนั้นด้วย 196 00:10:06,723 --> 00:10:08,283 ‎เรามาถึงแล้ว 197 00:10:08,363 --> 00:10:11,043 ‎(ฟาร์มมิสเซิลโท) 198 00:10:14,163 --> 00:10:16,083 ‎โอ้โฮ ดูนั่นสิ 199 00:10:17,163 --> 00:10:18,523 ‎น่ารักจังเลย 200 00:10:25,403 --> 00:10:26,803 ‎ที่นี่เป็นของเราเหรอคะ 201 00:10:26,883 --> 00:10:27,723 ‎พ่อว่าใช่นะ 202 00:10:27,803 --> 00:10:29,803 ‎พ่อฮะ ตรงนั้นก็มีแกะแบ๊ะๆ 203 00:10:29,883 --> 00:10:31,763 ‎แกะเฉยๆ ลูก ไม่ใช่แกะแบ๊ะๆ 204 00:10:31,843 --> 00:10:33,243 ‎อุนจิแกะ 205 00:10:39,483 --> 00:10:41,363 ‎(ฟาร์มมิสเซิลโท) 206 00:10:44,043 --> 00:10:45,523 ‎มาถึงก็แจ็คพอตเลย 207 00:10:49,723 --> 00:10:50,563 ‎เข้ามาเลย 208 00:10:56,683 --> 00:10:57,723 ‎โอเค 209 00:10:57,803 --> 00:10:59,043 ‎กลิ่นอะไรเนี่ย 210 00:10:59,123 --> 00:11:01,523 ‎- บัสเตอร์แน่ๆ ‎- เปล่านะ 211 00:11:02,323 --> 00:11:05,243 ‎- ดูท่าจะมีคนชอบไข่แฮะ ‎- หนูรู้ค่ะว่าทำไม 212 00:11:05,323 --> 00:11:08,043 ‎- น่ารักจัง เลี้ยงไว้ได้ไหมคะ ‎- ไม่ เลี้ยงไม่ได้ 213 00:11:08,123 --> 00:11:09,123 ‎มานี่เลย 214 00:11:09,203 --> 00:11:12,883 ‎ไม่ต้องกลัว นั่นแหละ ‎ไม่เป็นไร เราจะพามัน… ไม่นะ 215 00:11:13,403 --> 00:11:16,003 ‎ระวังนะ อย่าไปอุ้มมัน 216 00:11:16,083 --> 00:11:19,923 ‎อย่าไปอุ้ม… โอเค ลูกอุ้มมันได้แฮะ ‎ระวังด้วยนะ พามันไปข้างนอก 217 00:11:20,003 --> 00:11:22,123 ‎อย่าให้มัน… ระวังด้วย อย่าให้… 218 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 ‎- เก่งแฮะ ‎- นี่อะไรเหรอครับ พ่อ 219 00:11:24,363 --> 00:11:25,883 ‎คุกกี้น่ะ 220 00:11:26,723 --> 00:11:29,083 ‎"จากแบร์รี่คนทำขนม" ใครคือแบร์รี่ 221 00:11:29,163 --> 00:11:30,643 ‎- ไม่รู้ครับ ‎- ไม่รู้ค่ะ 222 00:11:31,723 --> 00:11:32,723 ‎ฉันขอห้องนี้ 223 00:11:32,803 --> 00:11:34,163 ‎ฉันก็อยากได้ ฉันชอบ 224 00:11:35,163 --> 00:11:36,683 ‎ไปไหนกันน่ะ ตามไปเร็ว 225 00:11:39,563 --> 00:11:41,803 ‎- ห้องนี้เจ๋งสุดๆ ‎- ฉันจองเตียงนี้ 226 00:11:41,883 --> 00:11:43,003 ‎ไปไหนกันแล้ว 227 00:11:43,523 --> 00:11:47,443 ‎เด็กๆ ไว้ค่อยแบ่งห้องนอนกันทีหลังก็ได้ ‎มาหากาต้มน้ำกันก่อนดีกว่า 228 00:11:53,403 --> 00:11:55,203 ‎ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย 229 00:11:57,283 --> 00:11:59,323 ‎โอ้ ว่าไง 230 00:11:59,843 --> 00:12:02,523 ‎สวัสดีครับ คุณแพะ 231 00:12:02,603 --> 00:12:04,443 ‎เด็กๆ ระวังนะ เดินอ้อมมา 232 00:12:04,523 --> 00:12:06,283 ‎สวัสดี อะไร… ใช่ 233 00:12:06,363 --> 00:12:09,203 ‎โอเค ตรงออกไปเลย อย่างงั้นแหละ ไปเลย 234 00:12:10,203 --> 00:12:11,483 ‎ออกไปเลย 235 00:12:11,563 --> 00:12:13,323 ‎แพะไปแล้ว 236 00:12:13,403 --> 00:12:17,043 ‎โรซี่ ดูแลน้องๆ ทีนะ เดี๋ยวพ่อมาแป๊บนึง 237 00:12:21,323 --> 00:12:22,963 ‎น้ำ 238 00:12:26,323 --> 00:12:27,163 ‎แป๊บนึง 239 00:12:27,683 --> 00:12:29,123 ‎แป๊บ… ฮัลโหล 240 00:12:29,203 --> 00:12:33,563 ‎- ว่าไง เป็นไงบ้าง พ่อหนุ่มบ้านไร่ ‎- เป็นไงเหรอ 241 00:12:33,643 --> 00:12:35,963 ‎ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ โม ฉันนั่งอยู่ริมลำธาร 242 00:12:36,043 --> 00:12:37,723 ‎พยายามตักน้ำไปชงชาอยู่เนี่ย 243 00:12:37,803 --> 00:12:39,603 ‎ใช่ ลำบากแย่เลยเนอะ 244 00:12:39,683 --> 00:12:41,803 ‎แมตตี้ ฉันมีข่าวจะบอก 245 00:12:41,883 --> 00:12:44,243 ‎แบนด้าเฮาส์ก็จะไปพิตช์ 246 00:12:44,323 --> 00:12:46,003 ‎กับเอ็มเบลมด้วยเหมือนกัน 247 00:12:46,083 --> 00:12:49,363 ‎แบนด้าเฮาส์เหรอ ‎พวกนั้นพิตช์ทีไรก็ชนะตลอดเลย 248 00:12:49,443 --> 00:12:52,483 ‎เพราะงั้นนายถึงต้องทำให้สำเร็จไง แมตตี้ 249 00:12:52,563 --> 00:12:56,243 ‎เพื่อพวกเราทุกคน ‎เรายังไม่อยากตกงานก่อนคริสต์มาส 250 00:12:56,323 --> 00:12:58,643 ‎- อนาคตเราขึ้นอยู่กับนายนะ ‎- อะไรนะ 251 00:12:58,723 --> 00:12:59,563 ‎ใช่ ฮัลโหล 252 00:12:59,643 --> 00:13:01,123 ‎ไม่ได้ยินเลย โม ไม่ได้ยิน 253 00:13:01,963 --> 00:13:05,163 ‎โย่ กำลังไปได้สวยเลย 254 00:13:05,243 --> 00:13:06,843 ‎ฉันไม่กังวลเลยสักนิด 255 00:13:11,243 --> 00:13:13,763 ‎เอาละ ทุกคน ถือขึ้นไปข้างบนกัน 256 00:13:13,843 --> 00:13:17,123 ‎ระวังด้วยนะ เรายังไม่อยากให้ไฟไหม้บ้านคืนนี้ 257 00:13:17,643 --> 00:13:19,523 ‎พรุ่งนี้ไม่แน่ ถ้ามีประกันนะ 258 00:13:23,883 --> 00:13:26,683 ‎เราจะได้อยู่ที่ฟาร์ม ‎ตอนคริสต์มาสจริงๆ ใช่ไหมฮะ 259 00:13:27,283 --> 00:13:31,003 ‎- ผมชอบวัวมอๆ ‎- พ่อก็ชอบวัวมอๆ เหมือนกัน 260 00:13:31,643 --> 00:13:33,003 ‎แต่ปกติเราเรียกมันแค่… 261 00:13:34,963 --> 00:13:35,803 ‎วัว 262 00:13:43,163 --> 00:13:44,523 ‎มองหาแม่อยู่เหรอ 263 00:13:45,283 --> 00:13:47,483 ‎พ่อว่าแม่ชอบที่นี่ไหมคะ 264 00:13:48,043 --> 00:13:50,003 ‎ก็แล้วแต่นะ 265 00:13:50,083 --> 00:13:51,843 ‎ลูกว่าแม่คือดวงไหนล่ะ 266 00:13:51,923 --> 00:13:54,963 ‎ดวงที่วิบวับๆ นั่นค่ะ เห็นไหม 267 00:13:55,043 --> 00:13:56,043 ‎เห็น 268 00:13:56,643 --> 00:13:58,363 ‎ระยิบระยับสุดๆ เลย 269 00:13:58,963 --> 00:14:01,163 ‎ว้าว ส่องแสงใหญ่เลย 270 00:14:01,243 --> 00:14:02,963 ‎ต้องเป็นแม่แน่ๆ 271 00:14:03,043 --> 00:14:06,363 ‎- สวยจัง ‎- ดูสิ ตรงนั้นมีดาวตกด้วย 272 00:14:07,043 --> 00:14:08,683 ‎โอเค ทุกคนขอพรเร็ว 273 00:14:10,603 --> 00:14:11,803 ‎แล้วก็กลับไปนอนนะ 274 00:14:20,243 --> 00:14:21,763 ‎(ฟาร์มมิสเซิลโท) 275 00:14:27,403 --> 00:14:28,763 ‎รองเท้าของใครคะ พ่อ 276 00:14:28,843 --> 00:14:31,843 ‎พ่อว่าน่าจะเป็นของปู่นะ ไม่แน่ใจเหมือนกัน 277 00:14:31,923 --> 00:14:33,923 ‎ทำไมพ่อถึงไม่ค่อยรู้เรื่องปู่ล่ะคะ 278 00:14:34,003 --> 00:14:35,883 ‎เพราะปู่ยุ่งมากๆ เลยน่ะ 279 00:14:35,963 --> 00:14:39,003 ‎โตขึ้นมาพ่อก็แทบไม่ได้เจอปู่เลย 280 00:14:39,083 --> 00:14:40,323 ‎แล้วก็เลิกติดต่อกันไป 281 00:14:40,403 --> 00:14:42,283 ‎หนูไม่อยากเลิกติดต่อกับพ่อเลยค่ะ 282 00:14:42,363 --> 00:14:45,003 ‎ไม่มีทางเป็นแบบนั้นเด็ดขาดเลย 283 00:14:45,083 --> 00:14:46,323 ‎- ไม่มีวัน ‎- จ๊ะเอ๋ 284 00:14:47,763 --> 00:14:49,603 ‎ให้ตาย เตียงพังหมดแล้ว 285 00:15:00,483 --> 00:15:03,243 ‎- เด็กๆ เข้ามา ระวังด้วย ‎- แพะกลับมาแล้ว 286 00:15:04,043 --> 00:15:05,283 ‎- ใช่ ‎- บัสเตอร์ 287 00:15:05,363 --> 00:15:08,243 ‎เราคุยกันว่าไง ‎เรื่องกินอมยิ้มเป็นมื้อเช้า บัสเตอร์ 288 00:15:08,323 --> 00:15:10,683 ‎นี่ เขาเอาอมยิ้มผมไป 289 00:15:12,283 --> 00:15:13,123 ‎บัสเตอร์ 290 00:15:13,203 --> 00:15:14,643 ‎ไม่ใช่ฉัน 291 00:15:14,723 --> 00:15:16,883 ‎ไม่ใช่บัสเตอร์หรอก ไข่มันเสียแล้ว 292 00:15:16,963 --> 00:15:18,643 ‎ไก่อาจจะออกไข่ก็ได้ 293 00:15:18,723 --> 00:15:20,043 ‎ไปดูกันเถอะ 294 00:15:21,563 --> 00:15:22,563 ‎ไม่มีไวฟายด้วย 295 00:15:22,643 --> 00:15:25,123 ‎- ไม่มีไวฟายใช้ ‎- พ่อจะตะโกนทำไมคะ 296 00:15:25,203 --> 00:15:26,563 ‎เพราะมันไม่มีไวฟายไง 297 00:15:28,483 --> 00:15:30,923 ‎- มีไข่ไหม ‎- เราดูไก่ทุกตัวแล้ว 298 00:15:31,003 --> 00:15:32,323 ‎ไม่เจอไข่สักฟองเลย 299 00:15:32,403 --> 00:15:36,163 ‎- นึกว่าจะมีสัตว์มากกว่านี้ซะอีก ‎- ใช่ แบบเจ้าแกะตัวจิ๋วก็ยังดี 300 00:15:37,563 --> 00:15:39,203 ‎อะไรน่ะ มาเร็ว 301 00:15:39,283 --> 00:15:40,923 ‎ไปเร็ว ไปดูกัน 302 00:15:45,723 --> 00:15:47,323 ‎ลูกม้าตัวจิ๋ว 303 00:15:47,403 --> 00:15:48,763 ‎เจ้าลาตัวจริง 304 00:15:48,843 --> 00:15:50,243 ‎แล้วก็ลูกวัว 305 00:15:50,323 --> 00:15:51,723 ‎มีเจ้าแกะตัวจิ๋วด้วย 306 00:15:55,003 --> 00:15:56,563 ‎เร็วเข้า หนีเร็ว ไปกัน 307 00:15:56,643 --> 00:15:57,483 ‎หนีเร็ว 308 00:16:06,083 --> 00:16:07,203 ‎ยักษ์นี่นา 309 00:16:08,363 --> 00:16:10,923 ‎ใครพูดน่ะ ออกมาให้เห็นเดี๋ยวนี้เลย 310 00:16:11,003 --> 00:16:12,003 ‎เข้ามาได้ยังไง 311 00:16:12,083 --> 00:16:13,163 ‎เปิดประตูเข้ามา 312 00:16:13,243 --> 00:16:15,203 ‎อุ๊ยตาย ฉลาดนะเนี่ย 313 00:16:21,523 --> 00:16:22,763 ‎พวกเธอเป็นใคร 314 00:16:23,283 --> 00:16:25,003 ‎มีชื่อกันหรือเปล่า 315 00:16:25,083 --> 00:16:26,683 ‎ใครๆ ก็มีชื่อไม่ใช่เหรอคะ 316 00:16:27,523 --> 00:16:29,363 ‎ไม่เสมอไปหรอก เห็นลาไหม 317 00:16:29,443 --> 00:16:32,923 ‎นั่นคือลาหมายเลขหนึ่ง ‎ส่วนนั่นคือลาหมายเลขสอง 318 00:16:33,003 --> 00:16:34,123 ‎ทำไมไม่ตั้งชื่อล่ะ 319 00:16:34,203 --> 00:16:36,603 ‎ก็เพราะฉันลืมตั้งไง โอเคไหม 320 00:16:36,683 --> 00:16:38,083 ‎แล้วพวกเธอชื่ออะไร 321 00:16:38,163 --> 00:16:39,003 ‎หนูไวโอเล็ต 322 00:16:39,723 --> 00:16:40,883 ‎หนูโรซี่ โตสุดค่ะ 323 00:16:40,963 --> 00:16:43,963 ‎- ผมบัสเตอร์ ‎- ส่วนหนูลิลี่ เป็นแฝดของชาร์ลี 324 00:16:44,043 --> 00:16:45,283 ‎ไม่เห็นเหมือนแฝดเลย 325 00:16:45,363 --> 00:16:47,683 ‎ก็เพราะเราเป็นแฝดเทียมไง 326 00:16:47,763 --> 00:16:51,123 ‎โอเค แล้วแฝดเทียมมาทำอะไรในฟาร์มของฉัน 327 00:16:51,203 --> 00:16:54,203 ‎- พ่อเราชนะรางวัลแบบวิลลี่ วองก้า ‎- อะไร… 328 00:16:54,283 --> 00:16:56,563 ‎หมายถึงมรดกน่ะ พ่อได้รับมรดกจากปู่ 329 00:16:56,643 --> 00:16:58,123 ‎งั้นก็เป็นเจ้าของใหม่น่ะสิ 330 00:16:58,203 --> 00:17:01,403 ‎โธ่เอ๊ย แล้วก็ไม่บอกแต่แรก 331 00:17:01,483 --> 00:17:03,283 ‎สวัสดี ฉันชื่อบีโน่นะ 332 00:17:03,363 --> 00:17:07,403 ‎คนงานประจำฟาร์ม ‎นักฝึกสัตว์ และนักเก็บอุนจิมืออาชีพ 333 00:17:07,483 --> 00:17:09,963 ‎แฮชแท็กบีโน่ยินดีให้บริการ 334 00:17:10,043 --> 00:17:12,483 ‎ยินดีที่ได้รู้จักทุกคน 335 00:17:14,083 --> 00:17:16,203 ‎- อยากเจอพวกสัตว์ไหม ‎- อยาก 336 00:17:16,283 --> 00:17:17,563 ‎แหงอยู่แล้ว 337 00:17:17,643 --> 00:17:19,683 ‎งั้นตามมาเลย 338 00:17:21,923 --> 00:17:25,083 ‎นี่คือหมูชายชาตรี อาร์นี่ 339 00:17:25,163 --> 00:17:28,443 ‎ตั้งชื่อตามนักแสดงคนโปรด ‎อาร์โนลด์ ชวาร์เซเน็กเกอร์ 340 00:17:28,523 --> 00:17:31,443 ‎"เดี๋ยวกลับมาเป็นเบค่อน" 341 00:17:32,843 --> 00:17:37,763 ‎ไม่ฮา โอเค ส่วนพ่อแสนดีตัวนี้คือพอตเตอร์ 342 00:17:37,843 --> 00:17:40,803 ‎หมูผู้วิเศษ ส่งตรงจากฮอกวอตส์ 343 00:17:41,843 --> 00:17:43,723 ‎แล้วก็เจ้าจิ๋วตัวจี๊ดทั้งหลาย 344 00:17:43,803 --> 00:17:44,723 ‎อิทซี่ 345 00:17:46,283 --> 00:17:48,643 ‎บิทซี่ ใช่ 346 00:17:48,723 --> 00:17:51,083 ‎ทีนี่ 347 00:17:51,163 --> 00:17:53,523 ‎ส่วนเจ้าตัวนี้คือวีนี่ 348 00:17:53,603 --> 00:17:55,243 ‎แต่ระวังเจ้าวีนี่หน่อยนะ 349 00:17:55,323 --> 00:17:58,683 ‎เพราะมันชอบชิ้ง ชิ้ง ชิ้งฉ่อง 350 00:17:58,763 --> 00:18:00,963 ‎โอเคเนอะ ใช่ไหม เจ้าตัวเล็ก เนอะ 351 00:18:04,683 --> 00:18:05,803 ‎เข้าใจที่บอกหรือยัง 352 00:18:07,763 --> 00:18:09,963 ‎- อยากเจอจิงเกิ้ลไหม ‎- อยาก 353 00:18:10,043 --> 00:18:12,003 ‎แต่นแต๊น จิงเกิ้ลมาแล้ว 354 00:18:13,163 --> 00:18:15,203 ‎ทำไมเขาถึงมีกระดิ่งคล้องคอล่ะฮะ 355 00:18:15,283 --> 00:18:18,123 ‎เผื่อเขาหลงไป จะได้ได้ยินไง ‎เขายังเด็กอยู่เลย 356 00:18:18,203 --> 00:18:20,483 ‎สวัสดีจิงเกิ้ล 357 00:18:20,563 --> 00:18:22,563 ‎สวัสดีจิงเกิ้ล 358 00:18:22,643 --> 00:18:24,683 ‎ยอดเลย สวัสดี ยินดีที่ได้รู้จักนะ 359 00:18:24,763 --> 00:18:26,483 ‎สวัสดีท่านหญิง สวัสดีนายท่าน 360 00:18:26,563 --> 00:18:29,123 ‎สวัสดีคุณ แล้วก็คุณด้วยนะ 361 00:18:29,203 --> 00:18:31,123 ‎ดูแลจิงเกิ้ลด้วยนะ 362 00:18:32,163 --> 00:18:34,363 ‎ต่อไปสองสาวตรงนี้คือแมรี่กับไบรท์ 363 00:18:34,443 --> 00:18:36,963 ‎ทั้งคู่พูดฝรั่งเศสเก่งมาก 364 00:18:37,043 --> 00:18:39,323 ‎- ม้าพูดฝรั่งเศสไม่ได้สักหน่อย ‎- โทษนะ 365 00:18:39,403 --> 00:18:41,963 ‎แมรี่ ว่าไง ไบรท์ 366 00:18:42,603 --> 00:18:44,203 ‎จ้ะ บ๊ายบาย 367 00:18:44,283 --> 00:18:45,163 ‎บ๊ายบาย 368 00:18:46,203 --> 00:18:47,403 ‎เจอรูดอล์ฟหรือยัง 369 00:18:47,483 --> 00:18:48,483 ‎เรนเดียร์เหรอคะ 370 00:18:48,563 --> 00:18:51,603 ‎เปล่า รูดอล์ฟ เจ้าหมาเกรต… 371 00:18:53,523 --> 00:18:54,403 ‎เดน 372 00:18:56,683 --> 00:18:57,763 ‎เห็นแกะพวกนั้นไหม 373 00:18:57,843 --> 00:19:01,283 ‎พวกมันเป็นของฟาร์มเรา ‎รูดอล์ฟจะเป็นคนไปต้อนพวกมัน 374 00:19:01,363 --> 00:19:02,843 ‎รูดอล์ฟเป็นหมาเลี้ยงแกะ 375 00:19:02,923 --> 00:19:06,123 ‎ก็ไม่เชิงหรอก แต่เขาพยายามอยู่ ‎เรามาลองดูกันดีไหม 376 00:19:06,203 --> 00:19:07,283 ‎- ค่ะ ‎- เยี่ยม 377 00:19:07,883 --> 00:19:10,443 ‎ไปเลย รูดอล์ฟ ไปต้อนแกะเลย คนเก่ง ไป 378 00:19:10,523 --> 00:19:11,963 ‎สู้เขา รูดอล์ฟ 379 00:19:12,043 --> 00:19:13,323 ‎ในบรรดาเรนเดียร์ 380 00:19:13,403 --> 00:19:16,003 ‎เธอนี่แหละเจ๋งที่สุด 381 00:19:16,083 --> 00:19:17,283 ‎เก่งมาก 382 00:19:18,203 --> 00:19:19,083 ‎วิ่งเข้า รูดอล์ฟ 383 00:19:19,163 --> 00:19:20,003 ‎เร็วเข้า 384 00:19:20,083 --> 00:19:21,963 ‎แรนดอล์ฟตามหลังมาไม่ไกล… 385 00:19:22,043 --> 00:19:23,283 ‎วิ่งตามเข็มนาฬิกา 386 00:19:24,603 --> 00:19:25,443 ‎วิ่งเข้า… 387 00:19:25,523 --> 00:19:27,683 ‎ว่าไง เด็กๆ ไปไหนกันมา 388 00:19:27,763 --> 00:19:29,843 ‎บีโน่พาเราไปคุยกับพวกสัตว์มา 389 00:19:29,923 --> 00:19:31,363 ‎น่าสนุกดีจัง 390 00:19:31,443 --> 00:19:33,563 ‎พ่อคะ เราไปสำรวจฟาร์มต่อได้ไหม 391 00:19:33,643 --> 00:19:36,963 ‎- โอเค ได้สิ ขอพ่อลองนี่ก่อน ‎- เดี๋ยวบีโน่ดูแลเราเอง 392 00:19:37,043 --> 00:19:39,003 ‎ไม่ต้องห่วง อีกห้านาทีพ่อตามไป 393 00:19:42,843 --> 00:19:44,003 ‎เดี๋ยว เมื่อกี้ว่าไงนะ 394 00:19:44,083 --> 00:19:45,603 ‎บีโน่เหรอ บีโน่ไหน 395 00:19:46,203 --> 00:19:48,403 ‎ไม่น่ารอดแฮะ 396 00:19:50,403 --> 00:19:51,723 ‎พ่อมาแล้ว เด็กๆ 397 00:19:56,283 --> 00:19:59,483 ‎โอเค ถอยไป ถอยไปเดี๋ยวนี้ เด็กๆ หลบไป 398 00:19:59,563 --> 00:20:00,643 ‎นายเป็นใคร 399 00:20:00,723 --> 00:20:01,843 ‎อย่ายิงนะครับ 400 00:20:01,923 --> 00:20:04,563 ‎เขาไม่ได้ทำอะไรผิดนะ พ่อ เขาอาศัยอยู่ที่นี่ 401 00:20:04,643 --> 00:20:07,763 ‎- หมายความว่าไง ‎- เขาอยู่ที่นี่ เขาเป็นคนงานที่ฟาร์ม 402 00:20:07,843 --> 00:20:09,243 ‎เป็นนักฝากสัตว์ด้วยฮะ 403 00:20:09,323 --> 00:20:12,563 ‎- นักฝึกสัตว์ต่างหาก ‎- พ่อเอาไอ้นั่นมาทำอะไรคะ 404 00:20:12,643 --> 00:20:15,683 ‎ก็พ่อไม่รู้ว่า ‎แฮกริดอาศัยอยู่ในโรงนาน่ะสิ นายเป็นใคร 405 00:20:15,763 --> 00:20:18,603 ‎ผมชื่อบีโน่ ผมอาศัยอยู่ที่นี่ ‎ผมทำงานที่นี่มาทั้งชีวิต 406 00:20:18,683 --> 00:20:21,683 ‎ผมพึ่งเล่าเรื่องฟาร์ม ‎ให้แฝดเทียมของคุณฟังไปเอง 407 00:20:21,763 --> 00:20:25,363 ‎พ่อมาทำความรู้จักลาหมายเลขหนึ่งสิ ‎เขาเป็นลาที่น่ารักที่สุดเลย 408 00:20:26,643 --> 00:20:28,283 ‎โทษที พอดีฉันไม่รู้… 409 00:20:28,363 --> 00:20:32,043 ‎ขอโทษด้วยที่เอาไอ้นี่มาจ่อ ‎แต่ก็ไม่น่าจะใช้การได้อยู่แล้วละ 410 00:20:36,123 --> 00:20:37,603 ‎พ่อทำบีโน่กลัวนะ 411 00:20:37,683 --> 00:20:38,723 ‎มันเป็นอุบัติเหตุน่ะ 412 00:20:39,843 --> 00:20:41,403 ‎คุณทำให้สัตว์กลัวด้วย 413 00:20:41,483 --> 00:20:42,723 ‎ดูแมรี่สิ 414 00:20:42,803 --> 00:20:45,843 ‎ตกใจอึแตกมากองเบ้อเริ่มเลย ‎ขอโทษเธอเดี๋ยวนี้ 415 00:20:47,003 --> 00:20:48,603 ‎- โทษที แมรี่ ‎- พูดฝรั่งเศส 416 00:20:48,683 --> 00:20:50,403 ‎- พูด… ‎- เป็นภาษาฝรั่งเศส 417 00:20:52,923 --> 00:20:56,723 ‎ขอโทษนะ แมรี่ เขามันปัญญานิ่ม 418 00:20:57,683 --> 00:20:58,763 ‎นายทำงานที่นี่เหรอ 419 00:20:58,843 --> 00:21:01,883 ‎- ใช่ ‎- พอจะรู้วิธีซ่อมท่อบ้างไหม 420 00:21:20,803 --> 00:21:21,723 ‎แต่นแต๊น 421 00:21:21,803 --> 00:21:23,003 ‎เขามีเวทมนตร์ 422 00:21:23,083 --> 00:21:25,443 ‎นี่เป็นการซ่อมแบบชั่วคราวเท่านั้นนะครับ 423 00:21:25,523 --> 00:21:27,683 ‎ผมคงต้องขอตรวจท่อคุณโดยละเอียด 424 00:21:28,643 --> 00:21:31,123 ‎โอเค อย่างน้อยฉันก็ตั้งโต๊ะทำงานได้ละนะ 425 00:21:31,203 --> 00:21:32,483 ‎- โต๊ะทำงาน ‎- ใช่ 426 00:21:32,563 --> 00:21:34,643 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อวางแผนการพิตช์ 427 00:21:34,723 --> 00:21:36,763 ‎- ที่นี่เงียบสงบดี ‎- งานในฟาร์มล่ะ 428 00:21:36,843 --> 00:21:39,643 ‎- หน้าที่นายไม่ใช่เหรอ ‎- ก็ใช่ แต่ผมไม่ใช่คนหลัก 429 00:21:39,723 --> 00:21:40,963 ‎ผมเป็นแค่คนงาน 430 00:21:41,043 --> 00:21:43,443 ‎เจ้าของคนก่อน พ่อของคุณน่ะเขารักที่นี่มาก 431 00:21:43,523 --> 00:21:45,283 ‎- เขาทุ่มเทมาก ‎- จริงเหรอ 432 00:21:45,363 --> 00:21:46,843 ‎เขาเป็นฮีโร่ของคนที่นี่เลย 433 00:21:46,923 --> 00:21:49,523 ‎เขาช่วยที่นี่ไว้จากเงื้อมมือพวกคนชั่ว 434 00:21:49,603 --> 00:21:51,483 ‎พวกนั้นจะรื้อที่นี่ไปสร้างอย่างอื่น 435 00:21:51,563 --> 00:21:55,043 ‎พวกคนชั่วที่ว่าได้เสนอเงินหรืออะไรให้ไหม 436 00:21:55,123 --> 00:21:57,963 ‎อื้อหือ เสนอเงินให้เยอะเลยแหละ 437 00:21:58,043 --> 00:22:01,523 ‎แต่เขารักพวกสัตว์และฟาร์มนี้ ‎มากเกินกว่าจะขายมันได้ลง 438 00:22:01,603 --> 00:22:03,923 ‎- ฟังดูเท่จัง ‎- เขาเท่จริงๆ 439 00:22:04,003 --> 00:22:06,843 ‎แต่ก็ต้องยอมรับนะว่าที่นี่มันโทรมจนไม่เหลือดีแล้ว 440 00:22:06,923 --> 00:22:10,443 ‎อะไรก็ใช้การไม่ได้ ขนาดไก่ยังไม่ไข่ ‎ได้กลิ่นไข่ไหม เหม็นหึ่ง 441 00:22:10,523 --> 00:22:13,723 ‎แหงสิ เพราะไม่มีใครเข้ามาเลยไง ‎พวกเรารอคุณกันอยู่ 442 00:22:13,803 --> 00:22:17,963 ‎แต่ตอนนี้คุณมาแล้ว คุณช่วยเราปกป้องฟาร์มนี้ได้ 443 00:22:18,043 --> 00:22:18,963 ‎ปล่อยนะ 444 00:22:19,043 --> 00:22:20,723 ‎เราปกป้องฟาร์มได้ไหมฮะ 445 00:22:20,803 --> 00:22:22,843 ‎ใช่ เราช่วยบีโน่ปกป้องฟาร์มได้ไหม 446 00:22:22,923 --> 00:22:25,523 ‎ไม่ได้ เรามาอยู่ที่นี่แค่ชั่วคราวเท่านั้น 447 00:22:25,603 --> 00:22:27,683 ‎และพ่อก็มีงานต้องทำด้วย 448 00:22:29,923 --> 00:22:33,123 ‎เราต้องช่วยกันกล่อมพ่อของพวกเธอ ‎ว่าฟาร์มนี้สำคัญกว่า 449 00:22:33,203 --> 00:22:35,523 ‎การพิตช์ของเขามาก ใครเอาด้วยบ้าง 450 00:22:35,603 --> 00:22:36,643 ‎- เย่ ‎- เย่ 451 00:22:36,723 --> 00:22:38,803 ‎โอเค ตามฉันมาเลย 452 00:22:44,563 --> 00:22:47,883 ‎พ่อก็รู้ ถ้าแม่ยังอยู่ ‎แม่ต้องอยากให้พ่อช่วยปกป้องฟาร์มแน่ๆ 453 00:22:47,963 --> 00:22:50,603 ‎เมื่อคืนพ่อก็เห็นนี่ว่าแม่ส่องประกายขนาดไหน 454 00:22:52,603 --> 00:22:55,683 ‎โอเค เอางี้นะ ‎พ่อจะให้เวลาพรุ่งนี้เช้าหนึ่งชั่วโมง 455 00:22:55,763 --> 00:22:57,923 ‎ลูกพาพ่อไปดูได้เลยว่าฟาร์มนี้เป็นยังไง 456 00:22:58,003 --> 00:22:59,363 ‎ไชโย 457 00:23:01,243 --> 00:23:02,483 ‎เจ๋งไปเลย คุณซี 458 00:23:04,883 --> 00:23:06,003 ‎สวัสดี 459 00:23:06,083 --> 00:23:09,443 ‎เอกอีเอ้กเอ้ก นี่คือการปลุกตอนตีห้า 460 00:23:10,843 --> 00:23:12,163 ‎ตื่นได้แล้ว พ่อขี้เซา 461 00:23:12,243 --> 00:23:14,603 ‎- ตีห้าเนี่ยนะ ยังไม่ทันเช้าเลย ‎- โทษนะ 462 00:23:14,683 --> 00:23:15,723 ‎วัวรอได้ที่ไหนเล่า 463 00:23:15,803 --> 00:23:19,283 ‎จะพร้อมไม่พร้อมก็ต้องไปรีดนม ‎ส่วนคุณก็ไปเก็บอุนจิมัน 464 00:23:19,363 --> 00:23:20,243 ‎มาเถอะ 465 00:23:24,443 --> 00:23:26,683 ‎ทำไมฉันต้องมาทำแบบนี้ด้วย สกปรก 466 00:23:26,763 --> 00:23:29,363 ‎อุนจิวัวก็เหมือนทองคำ 467 00:23:29,443 --> 00:23:31,323 ‎เป็นปุ๋ยช่วยให้หญ้าเติบโต 468 00:23:31,403 --> 00:23:34,403 ‎เรารักอุนจิ เราบูชาอุนจิ 469 00:23:35,283 --> 00:23:38,923 ‎หมียายมอยแหย่หอยยายมี ‎หอยยายมีกัดหมียายมอย 470 00:23:39,003 --> 00:23:41,203 ‎คุณทำให้ผมนึกถึงใครคนนึง 471 00:23:41,283 --> 00:23:43,083 ‎เคยดูหนังเรื่องเดอะไชนิ่งไหม 472 00:23:43,163 --> 00:23:45,163 ‎บีโน่มาแล้ว 473 00:23:45,883 --> 00:23:47,283 ‎ไปตัดฟืนกัน 474 00:23:48,123 --> 00:23:50,523 ‎ใส่แรงอีก คุณเจ้าของฟาร์มคันนิ่งแฮม 475 00:23:50,603 --> 00:23:51,683 ‎เหวี่ยงขึ้นมาสูงๆ 476 00:23:51,763 --> 00:23:53,043 ‎เหรอ ลอง… 477 00:23:55,363 --> 00:23:56,923 ‎โอ้โฮ 478 00:23:57,003 --> 00:23:59,763 ‎- สมมติว่าผมคือหมูอวบอิ่มตัวใหญ่ ‎- ได้ 479 00:23:59,843 --> 00:24:01,923 ‎ขยะ พื้น หมู ขยะ 480 00:24:02,003 --> 00:24:03,923 ‎ว้าว อมยิ้ม 481 00:24:10,763 --> 00:24:13,803 ‎อันตราย ทิ้งขยะให้ลงถัง 482 00:24:13,883 --> 00:24:19,323 ‎แต่ที่สำคัญที่สุด ‎ห้ามเปิดประตูฝากโน้นทิ้งไว้เด็ดขาด 483 00:24:19,403 --> 00:24:22,363 ‎เพราะถ้าเปิดทิ้งไว้ พวกสัตว์จะหนีไป 484 00:24:22,443 --> 00:24:24,283 ‎ถ้าพวกมันหนีไป ก็จะบาดเจ็บ 485 00:24:24,363 --> 00:24:26,923 ‎และถ้าพวกมันบาดเจ็บ คุณก็เจ็บด้วย 486 00:24:27,003 --> 00:24:28,963 ‎- อยากไปเจอวัวไหม ‎- อยาก 487 00:24:29,043 --> 00:24:31,043 ‎ต้องอยากอยู่แล้ว มาเถอะ ไปกัน 488 00:24:31,883 --> 00:24:35,963 ‎เรามีมาทิลด้า แพตตี้ ‎แฮร์รี่ เฮอร์ไมโอนี่ คุณทรันช์บูลล์ 489 00:24:36,043 --> 00:24:37,443 ‎ชื่อคุณทรันช์บูลล์เหรอคะ 490 00:24:37,523 --> 00:24:40,403 ‎ใช่ แนนนี่ แมคฟี่แล้วก็ซูซาน บอยล์ 491 00:24:41,123 --> 00:24:43,003 ‎คุณมีแกะกี่ตัวฮะ 492 00:24:43,083 --> 00:24:45,363 ‎นับกี่ทีก็หลับก่อนตลอดเลย 493 00:24:45,443 --> 00:24:46,883 ‎เลยนับไม่ครบสักทีน่ะ 494 00:24:49,803 --> 00:24:52,603 ‎- ทำหมดนี่นายได้เงินเท่าไหร่เนี่ย ‎- หมดนี่เหรอ 495 00:24:52,683 --> 00:24:56,123 ‎ผมได้อาศัยในโรงนาฟรี ‎แล้วก็ได้กินผลิตผลทั้งหมดที่เราปลูก 496 00:24:56,203 --> 00:24:58,923 ‎หมายถึงทั้งหมดจริงๆ นะ ส่วนเงินก็แค่ของหวาน 497 00:24:59,003 --> 00:25:01,683 ‎แน่ละว่าคุณต้องจ่ายค่าอย่างอื่น เช่น สัตวแพทย์ 498 00:25:01,763 --> 00:25:03,043 ‎- สัตวแพทย์ ‎- ใช่ 499 00:25:03,123 --> 00:25:05,483 ‎- หมอที่รักษาสัตว์ไง ‎- ผมรู้ว่าคืออะไร 500 00:25:05,563 --> 00:25:08,083 ‎ทำไมต้องจ่ายค่าสัตวแพทย์ด้วย เปลืองเงิน 501 00:25:08,163 --> 00:25:11,083 ‎เหมือนหมอฟันแหละ หลอกเอาเงินทั้งนั้น 502 00:25:11,163 --> 00:25:14,163 ‎- รู้จักตานั่นเหรอ ไว้ใจได้ไหม ‎- "ยัยนั่น" ต่างหาก 503 00:25:15,003 --> 00:25:16,443 ‎ฉันไม่หลอกเงินใครด้วย 504 00:25:17,043 --> 00:25:19,563 ‎- คุณคือผู้หญิงที่ขี่ม้านี่ ‎- ตาคนขวางทางนี่เอง 505 00:25:19,643 --> 00:25:22,603 ‎- ผมอยู่ไม่นานหรอก ไม่ต้องห่วง ‎- น่าเสียดายจัง 506 00:25:22,683 --> 00:25:25,803 ‎ฉันอบเจ้าพวกนี้มา แต่ไหนๆ คุณก็จะไม่อยู่แล้ว… 507 00:25:25,883 --> 00:25:27,123 ‎ผมกินเอง 508 00:25:27,643 --> 00:25:29,763 ‎โทษที ผมชอบคุกกี้ของคุณแอชลี่ย์มาก 509 00:25:29,843 --> 00:25:31,883 ‎- ช็อกโกแลตชิปใช่ไหม ‎- สามเท่า 510 00:25:31,963 --> 00:25:35,443 ‎ช็อกโกแลตชิปจุกๆ อาร์นี่ ดูสิว่าพ่อมีอะไรให้กิน 511 00:25:38,603 --> 00:25:41,803 ‎คุณคงรู้จักสัตว์ทุกตัวที่นี่แล้วสินะ 512 00:25:41,883 --> 00:25:44,123 ‎ครับ จริงๆ ผมไม่ใช่คนรักสัตว์เท่าไหร่ 513 00:25:44,203 --> 00:25:45,363 ‎น่าเสียดายนะ 514 00:25:45,443 --> 00:25:48,363 ‎ฟาร์มมิสเซิลโทมีปศุสัตว์ที่ดีมากเลย 515 00:25:48,443 --> 00:25:50,763 ‎- แถมกำลังจะมีสมาชิกเพิ่มด้วย ‎- ฮะ 516 00:25:50,843 --> 00:25:52,923 ‎- ฮอลลี่ใกล้จะคลอดแล้ว ‎- อะไรนะ 517 00:25:53,003 --> 00:25:54,243 ‎เธอท้อง 518 00:25:54,323 --> 00:25:55,283 ‎พูดเป็นเล่น 519 00:25:57,003 --> 00:25:57,963 ‎เล่นเป็นเด็กไง 520 00:25:58,443 --> 00:26:00,803 ‎แพะเด็กก็ต้องเล่นไง ไม่ฮาก็ช่างเถอะ 521 00:26:00,883 --> 00:26:04,403 ‎คุณควรจะเตรียมตัวไว้ด้วยนะ ‎เพราะแพะมักจะมีลูกแฝด 522 00:26:04,483 --> 00:26:05,603 ‎บางทีก็แฝดสามเลย 523 00:26:05,683 --> 00:26:06,683 ‎แฝดสามเหรอ 524 00:26:08,603 --> 00:26:11,763 ‎สวัสดีจ้ะ คุณวีนี่ วันนี้เป็นยังไงบ้างจ๊ะ 525 00:26:11,843 --> 00:26:15,043 ‎สวัสดีแอชลี่ย์ ขอบคุณสำหรับคุกกี้นะ รักนะจุ๊บๆ 526 00:26:15,123 --> 00:26:16,843 ‎ยินดีมากๆ เลยจ้ะ 527 00:26:17,363 --> 00:26:20,283 ‎- เป็นของขวัญให้หนูนะ ‎- พอเถอะ ประหลาดมาก 528 00:26:20,363 --> 00:26:22,763 ‎ยินดีที่ได้พบเป็นครั้งที่สองนะ 529 00:26:22,843 --> 00:26:24,763 ‎หวังว่าผมคงไม่ต้องเจอคุณอีก 530 00:26:24,843 --> 00:26:27,243 ‎ไม่ ผมหมายถึงว่าสัตว์จะได้ไม่ป่วยน่ะ 531 00:26:27,323 --> 00:26:29,443 ‎ฉันมาตรวจพวกมันทุกสัปดาห์อยู่แล้ว 532 00:26:29,963 --> 00:26:34,523 ‎แล้วถ้าเจ้าแพะฮอลลี่เกิดน้ำคร่ำแตก ‎โทรหาฉันที่คลินิกนะ 533 00:26:34,603 --> 00:26:36,163 ‎เราเอาอยู่น่า 534 00:26:37,403 --> 00:26:38,283 ‎แหงละ 535 00:26:44,003 --> 00:26:46,443 ‎ฉันว่ามีอะไรในกอไผ่แล้วแหละ วีนี่ 536 00:26:51,443 --> 00:26:53,323 ‎- พ่อคะ ใครเหรอ ‎- สัตวแพทย์ 537 00:26:53,403 --> 00:26:54,483 ‎เธอสวยมากเลยค่ะ 538 00:26:54,563 --> 00:26:56,763 ‎ค่าตัวแพงต่างหากล่ะ โรซี่ 539 00:26:56,843 --> 00:26:59,003 ‎เราจะมีสมาชิกเพิ่มแล้วนะ สามเลยมั้ง 540 00:26:59,083 --> 00:27:00,523 ‎พวกพ่อพึ่งเจอกันเองนะ 541 00:27:00,603 --> 00:27:03,763 ‎ไม่ใช่พ่อกับคุณแอชลี่ย์ เจ้าแพะฮอลลี่นู่น 542 00:27:03,843 --> 00:27:06,883 ‎คุณคันนิ่งแฮม ผมให้วีนี่กินคุกกี้มากไป 543 00:27:06,963 --> 00:27:09,963 ‎อึเต็มไปหมดเลย รับที ผมต้องทำความสะอาด 544 00:27:10,043 --> 00:27:10,883 ‎แต่ฉัน… 545 00:27:11,763 --> 00:27:14,083 ‎บีโน่ 546 00:27:14,683 --> 00:27:16,163 ‎ค่อยยังชั่วเธอกลับมาแล้ว 547 00:27:16,243 --> 00:27:20,323 ‎มีแมว นกหงส์หยกสองตัว นกแก้ว ‎เฟอร์เร็ต กระต่าย 548 00:27:20,403 --> 00:27:22,203 ‎แล้วก็เจ้าหมูออสการ์ 549 00:27:22,283 --> 00:27:25,083 ‎ดูเหมือนจะไปกินอะไรที่ไม่ควรอีกแล้ว 550 00:27:25,163 --> 00:27:27,843 ‎ที่มิสเซิลโทเป็นยังไงบ้าง 551 00:27:27,923 --> 00:27:29,683 ‎ฉันเจอเจ้าของใหม่แล้ว 552 00:27:30,763 --> 00:27:32,563 ‎- เขาเป็นไง ‎- เขาออกจะ… 553 00:27:35,323 --> 00:27:37,163 ‎ออสการ์พูดแทนใจหมดแล้ว 554 00:27:39,603 --> 00:27:41,603 ‎ครั้งนี้ออสการ์ไปทำอะไรมาเอ่ย 555 00:27:41,683 --> 00:27:43,923 ‎เขากินกางเกงในพ่อหนูอีกแล้ว 556 00:27:47,123 --> 00:27:48,683 ‎- คุณคันนิ่งแฮม ‎- ให้ตายสิ 557 00:27:48,763 --> 00:27:50,763 ‎- หัวใจจะวายตาย ‎- โทษที 558 00:27:50,843 --> 00:27:53,603 ‎ผมกับเด็กๆ ช่วยกันทำตารางงานในฟาร์มขึ้นมา 559 00:27:53,683 --> 00:27:55,763 ‎พวกเราให้คุณรับผิดชอบวันคริสต์มาส 560 00:27:55,843 --> 00:27:58,803 ‎ใช่แล้ว คุณต้องซ่อมโรงนาเตรียมงานระบำสุขใจ 561 00:27:58,883 --> 00:28:01,643 ‎- อะไรนะ ‎- เราจัดงานที่โรงนาทุกคริสต์มาส 562 00:28:01,723 --> 00:28:03,043 ‎เราโปรยหิมะให้ทั่วพื้นที่ 563 00:28:03,123 --> 00:28:05,803 ‎ดื่มไวน์ร้อนแล้วก็แด๊นซ์กันกระจาย 564 00:28:05,883 --> 00:28:08,043 ‎ไม่ได้ ปีนี้เราไม่จัด 565 00:28:08,123 --> 00:28:10,763 ‎ฉันต้องไปพิตช์วันคริสต์มาสอีฟ ฉันต้องใช้สมาธิ 566 00:28:10,843 --> 00:28:12,763 ‎ไม่ แบบนี้ไม่ได้ 567 00:28:12,843 --> 00:28:16,363 ‎คุณต้องหาทางเนรมิตโรงนา ‎ให้กลายเป็นคริสต์มาสให้ได้ 568 00:28:16,443 --> 00:28:18,283 ‎พ่อคุณต้องผิดหวังมากแน่ๆ 569 00:28:18,363 --> 00:28:21,923 ‎ฟังนะ จะไปจัดระบำสุขใจที่ไหนก็เชิญ 570 00:28:22,003 --> 00:28:23,883 ‎แต่ห้ามมาจัดในฟาร์มของฉัน 571 00:28:24,403 --> 00:28:26,523 ‎ให้ตาย พ่อพวกเธอโกรธใหญ่เลย 572 00:28:26,603 --> 00:28:28,483 ‎หนูว่าพ่อเลิกชอบคริสต์มาสแล้ว 573 00:28:28,563 --> 00:28:30,883 ‎ถึงขนาดให้หนูทิ้งต้นคริสต์มาสไว้ที่บ้านด้วย 574 00:28:30,963 --> 00:28:34,003 ‎เราต้องหาตัวช่วยแล้วละ ‎ฉันรู้ว่าใครจะช่วยเราได้ 575 00:28:34,643 --> 00:28:37,963 ‎ต้องพาพ่อพวกเธอเข้าหมู่บ้าน ‎ไปเจอสหายชาวบ้านสักหน่อย 576 00:28:38,043 --> 00:28:39,243 ‎เยี่ยม 577 00:28:41,243 --> 00:28:43,603 ‎ทุกคน นี่คือค็อบเบิลดอน 578 00:28:43,683 --> 00:28:47,403 ‎ไปรษณีย์ ส่งจดหมายหาซานต้าที่นี่ได้เลย 579 00:28:47,483 --> 00:28:50,203 ‎ต่อไปผมจะพาคุณไปค็อบเบิลดอนอาร์มส 580 00:28:50,283 --> 00:28:53,163 ‎(ค็อบเบิลดอนอาร์มส ค็อบเบิลดอนบรูว์) 581 00:29:04,923 --> 00:29:07,123 ‎ไปกันเถอะ เขาไม่ต้อนรับพวกเรา 582 00:29:16,043 --> 00:29:17,963 ‎- อะไรกันเนี่ย ‎- ปรบมือให้คุณไง 583 00:29:18,043 --> 00:29:21,003 ‎บีโน่บอกว่าคุณมาเพื่อกอบกู้ฟาร์มมิสเซิลโท 584 00:29:21,083 --> 00:29:22,843 ‎คุณคือฮีโร่ของพวกเรา 585 00:29:22,923 --> 00:29:25,323 ‎เข้ามาเลย มารู้จักทุกคนกัน 586 00:29:25,403 --> 00:29:27,403 ‎นี่เพอร์กี้ เจ้าของที่นี่ 587 00:29:27,483 --> 00:29:30,523 ‎ยินดีที่ได้รู้จักลูกชายของคันนิ่งแฮม ‎แก้วแรกผมเลี้ยงเอง 588 00:29:30,603 --> 00:29:32,603 ‎นี่เท็ดคนขายเนื้อ แบร์รี่คนทำขนม 589 00:29:32,683 --> 00:29:35,243 ‎- และเมอร์ริค ‎- ขอเดานะ ช่างทำเทียน 590 00:29:35,323 --> 00:29:36,883 ‎- รู้ได้ยังไงกัน ‎- ผมเล่นมุก 591 00:29:36,963 --> 00:29:38,843 ‎ถูกเฉย เขาเป็นช่างทำเทียน 592 00:29:38,923 --> 00:29:40,723 ‎ผมอ็อตโต้ช่างก่อสร้าง 593 00:29:40,803 --> 00:29:43,203 ‎ถ้าอยากให้ซ่อมอะไร เรียกผมเลย 594 00:29:43,283 --> 00:29:45,923 ‎ส่วนผมบาร์นี่ เป็นบุรุษไปรษณีย์ 595 00:29:46,003 --> 00:29:48,723 ‎ผมเป็นคนส่งมอบมรดกเอง บอกแล้วว่าต้องชอบ 596 00:29:48,803 --> 00:29:51,883 ‎- ส่วนฉันเป็นคนประกาศข่าว ‎- สวัสดีครับ 597 00:29:51,963 --> 00:29:54,963 ‎ถ้าหันมาทางนี้ก็จะเจอแฮปปี้ สนีซี่ โดปี้ 598 00:29:55,043 --> 00:29:56,523 ‎แล้วก็พ่อคนอารมณ์ดี กรัมปี้ 599 00:29:56,603 --> 00:29:59,963 ‎เรียกตามบทที่พวกเขาแสดงปีก่อนน่ะ ‎ติดภาพลักษณ์นี้กันไปแล้ว 600 00:30:00,043 --> 00:30:03,123 ‎ผมเจอรัลด์ เฟเวอร์ ‎ผู้กำกับของค็อบเบิลดอนเพลย์เยอร์ 601 00:30:03,203 --> 00:30:06,243 ‎ผมเล่าให้ฟังไปหรือยัง ‎ตอนที่กำกับเดอะเมาส์แทร็ป 602 00:30:06,323 --> 00:30:07,563 ‎เล่าแล้ว 603 00:30:08,323 --> 00:30:10,283 ‎และคนโปรดของผม คุณโบว์ 604 00:30:10,363 --> 00:30:13,163 ‎เพราะฉันเป็นเจ้าของร้านขนมหวานไง 605 00:30:13,243 --> 00:30:15,403 ‎แล้วยัยหนูพวกนี้ล่ะ 606 00:30:15,483 --> 00:30:19,483 ‎นี่ท่านบัสเตอร์ คุณไวโอเล็ต คุณโรซี่ และฝาแฝด 607 00:30:19,563 --> 00:30:22,163 ‎- ไม่เห็นเหมือนกันเลย ‎- แฝดเทียมครับ 608 00:30:23,163 --> 00:30:24,763 ‎- ลูกผมเอง ‎- แล้วแม่ล่ะ 609 00:30:24,843 --> 00:30:26,003 ‎แม่ตายไปแล้ว 610 00:30:27,243 --> 00:30:29,323 ‎เอานี่ กินลูกอมดีกว่า 611 00:30:29,963 --> 00:30:33,883 ‎ฉันถักตุ๊กตามาให้ด้วย เลือกกันไปคนละตัวสิจ๊ะ 612 00:30:33,963 --> 00:30:35,563 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 613 00:30:35,643 --> 00:30:37,043 ‎สวัสดี ฉันคุณเนอร์ริสจ้ะ 614 00:30:37,123 --> 00:30:40,403 ‎โรงเรียนหมู่บ้านค็อบเบิลดอน ‎เด็กๆ จะเข้าเรียนที่นี่ไหมคะ 615 00:30:40,483 --> 00:30:43,723 ‎ครับ ผมอยากให้พวกเขา ‎ได้เล่นกับเด็กๆ วัยเดียวกัน 616 00:30:43,803 --> 00:30:45,483 ‎ห้องฉันมีเด็กแค่สองคนเองค่ะ 617 00:30:45,563 --> 00:30:48,083 ‎ที่จริงทั้งโรงเรียนมีเด็กอยู่แค่สองคน 618 00:30:48,163 --> 00:30:51,563 ‎เราเป็นหมู่บ้านเล็กๆ ที่มีประชากรน้อยมาก 619 00:30:51,643 --> 00:30:53,923 ‎มี 47 คน 29 หลังคาเรือน 620 00:30:54,003 --> 00:30:56,363 ‎แค่พวกเขาได้ทำกิจกรรมเสริมความรู้ก็พอ 621 00:30:56,443 --> 00:30:58,643 ‎แน่นอนค่ะ ถ้าฉันนึกออกนะ 622 00:30:59,603 --> 00:31:02,803 ‎ฉันหมายถึง ‎เราสามารถหาความรู้ได้หลายรูปแบบน่ะ 623 00:31:02,883 --> 00:31:03,803 ‎จริงเหรอ 624 00:31:03,883 --> 00:31:05,523 ‎- ใช่ ‎- ใช่ จริงเลย 625 00:31:05,603 --> 00:31:06,803 ‎ชอบร้องเพลงไหมจ๊ะ 626 00:31:07,683 --> 00:31:10,323 ‎- ชอบเหรอ ‎- มาร้องกับวงประสานเสียงได้นะ 627 00:31:10,403 --> 00:31:12,843 ‎ไง ผมเอเบิ้ล ผมเป็นคนจัดแข่งปารองเท้า 628 00:31:12,923 --> 00:31:16,083 ‎ผมแอร่อน หัวหน้าคนสั่นระฆัง ‎เราฝึกทุกวันจันทร์นะถ้าว่าง 629 00:31:16,163 --> 00:31:19,043 ‎ฉันคุณเวริตี้เอง ‎เป็นคนดูแลร้านหนังสือและห้องสมุด 630 00:31:19,123 --> 00:31:21,083 ‎แวะมาอ่านหนังสือกินคุกกี้ได้ทุกเมื่อ 631 00:31:21,163 --> 00:31:23,483 ‎ส่วนฉันชื่อคุณวอมเบิ้ลจ้ะ 632 00:31:23,563 --> 00:31:26,003 ‎ฉันเป็นคนจัดตั้งกลุ่มถักร้อย 633 00:31:26,083 --> 00:31:28,963 ‎ฉันถักเสื้อกันหนาวทั้งหมดนี่เอง 634 00:31:29,043 --> 00:31:31,723 ‎ทุกตัวเลย รวมทั้งหมวกด้วยนะ 635 00:31:31,803 --> 00:31:34,563 ‎เราจะยินดีมากเลยถ้าทุกคนมาสนุกกับเรา 636 00:31:34,643 --> 00:31:38,283 ‎โดยเฉพาะคุณเลย คุณคันนิ่งแฮม 637 00:31:38,363 --> 00:31:41,603 ‎ถ้าคุณถักไม่เป็น เราถักเสื้อกันหนาวให้คุณได้นะ 638 00:31:41,683 --> 00:31:44,483 ‎ถักหน้าคุณลงไปยังได้เลยถ้าคุณชอบ 639 00:31:44,563 --> 00:31:45,723 ‎ว่าไงคะ 640 00:31:45,803 --> 00:31:47,683 ‎- เขาหล่อเนอะว่าไหม ‎- ใช่ 641 00:31:47,763 --> 00:31:50,163 ‎ผมไม่ค่อยถนัดทำกิจกรรมชุมชนเท่าไหร่น่ะ 642 00:31:50,243 --> 00:31:52,203 ‎เราว่าจะขอให้คุณเป็นประธาน 643 00:31:52,283 --> 00:31:53,883 ‎สมาคมคริสต์มาสอยู่พอดีเลย 644 00:31:53,963 --> 00:31:56,403 ‎พ่อของคุณตัดต้นคริสต์มาสที่ใหญ่ที่สุดของเขา 645 00:31:56,483 --> 00:31:58,203 ‎แล้วบริจาคให้หมู่บ้านเสมอเลย 646 00:31:58,283 --> 00:32:00,323 ‎ที่บ้านเราไม่มีต้นคริสต์มาสด้วยซ้ำค่ะ 647 00:32:00,403 --> 00:32:02,243 ‎ขนาดไฟคริสต์มาสยังไม่มีเลย 648 00:32:02,323 --> 00:32:04,603 ‎ที่ฟาร์มมิสเซิลโทไม่จัดคริสต์มาสเหรอ 649 00:32:04,683 --> 00:32:07,923 ‎พวกเราต้องไปช่วยกันหน่อยแล้วว่าไหม 650 00:32:08,003 --> 00:32:09,003 ‎ใช่เลย 651 00:32:09,603 --> 00:32:11,323 ‎ใครเอาค็อบเบิลดอนโซดาบ้าง 652 00:32:11,403 --> 00:32:13,323 ‎ได้ ไปนั่งก่อนสิ ไปสิ 653 00:32:16,363 --> 00:32:17,483 ‎ฮอลลี่เป็นไงบ้างคะ 654 00:32:18,003 --> 00:32:20,683 ‎ผมยังไม่ได้ไปดูเลย ไม่รู้สิ 655 00:32:20,763 --> 00:32:23,003 ‎คุณไม่ยอมไปดูแพะที่ท้องอยู่เนี่ยนะ 656 00:32:23,083 --> 00:32:25,203 ‎ใช่ มันไม่เป็นไรหรอกน่า 657 00:32:26,443 --> 00:32:27,963 ‎เดี๋ยวกลับแล้วผมไปดู 658 00:32:41,203 --> 00:32:43,603 ‎ห้าพันเหรอ นี่มัน… 659 00:32:44,203 --> 00:32:47,443 ‎ห้าพัน ยังไม่จ่ายด้วย นี่พ่อจ่ายอะไรบ้างไหมเนี่ย 660 00:32:48,123 --> 00:32:51,003 ‎ขนมหวาน ขนมหวาน 68 ปอนด์ 661 00:32:58,523 --> 00:32:59,403 ‎ไม่จริงน่า 662 00:33:02,083 --> 00:33:03,283 ‎ร้อง "แมตต์" เหรอ 663 00:33:05,443 --> 00:33:07,043 ‎ไง ฮอลลี่ เป็นไงบ้าง 664 00:33:09,843 --> 00:33:10,963 ‎กังวลเหรอ 665 00:33:11,483 --> 00:33:14,083 ‎ภรรยาฉันก็กลัวเหมือนกันตอนท้องลูกคนแรก 666 00:33:14,683 --> 00:33:18,523 ‎แต่กลัวไม่เท่าฉันหรอก ‎ฉันนี่กลัวสุดๆ เลยที่จะต้องกลายเป็นพ่อ 667 00:33:19,803 --> 00:33:21,243 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะทำได้ดีไหม 668 00:33:21,323 --> 00:33:24,523 ‎เห็นคุณคุยกับสัตว์แล้วดีใจจัง คุณคันนิ่งแฮม 669 00:33:24,603 --> 00:33:26,803 ‎พวกเขาเข้าใจทุกอย่างที่เราพูดเลยนะ 670 00:33:26,883 --> 00:33:29,483 ‎เราเองก็เข้าใจเสียงแบ๊ะ มอ โฮ่ง อู๊ด ได้ 671 00:33:29,563 --> 00:33:30,963 ‎ถ้าเราตั้งใจฟัง 672 00:33:31,043 --> 00:33:34,483 ‎ฉันฟังแล้ว เข้าใจแล้ว และจะกลับแล้ว 673 00:33:34,563 --> 00:33:38,563 ‎คุณซีครับ ที่คุณบอกฮอลลี่ว่า ‎กลัวจะทำหน้าที่พ่อได้ไม่ดีพอ… 674 00:33:39,123 --> 00:33:42,003 ‎- คุณจะต้องเป็นพ่อที่ดีได้แน่ๆ ‎- "จะ" เหรอ 675 00:33:42,083 --> 00:33:44,003 ‎ผมกับป๋าของคุณน่ะ เราซี้กัน 676 00:33:44,083 --> 00:33:46,803 ‎เขาให้ผมเรียกว่าปู่ด้วยเพราะรู้ตัวว่าทำพลาดไป 677 00:33:46,883 --> 00:33:48,523 ‎เรื่องลูกหลานของตัวเอง 678 00:33:49,043 --> 00:33:51,003 ‎ผมแค่ไม่อยากให้คุณพลาดแบบนั้น 679 00:33:51,083 --> 00:33:53,563 ‎ฉันไม่เหมือนกับ "ป๋า" สักนิด 680 00:33:53,643 --> 00:33:56,723 ‎และฉันว่านาย ‎ไม่ควรมายุ่งเรื่องครอบครัวของฉันนะ 681 00:33:56,803 --> 00:33:58,043 ‎เราครอบครัวเดียวกัน 682 00:33:58,123 --> 00:33:59,123 ‎ยังไง 683 00:33:59,203 --> 00:34:03,243 ‎ถ้าป๋าของคุณเป็นปู่ของผม ‎งั้นก็แสดงว่าคุณเป็นพ่อของผมไง 684 00:34:03,323 --> 00:34:04,843 ‎พูดอะไรของนายเนี่ย 685 00:34:04,923 --> 00:34:08,643 ‎นายโตเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ ‎แล้วก็ไม่ใช่ครอบครัวฉันด้วย 686 00:34:11,003 --> 00:34:12,883 ‎- เอามาขวางไว้เหรอ ‎- เปล่า 687 00:34:14,323 --> 00:34:15,643 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับ พ่อ 688 00:34:18,963 --> 00:34:21,563 ‎ฉันกำลังจะพูดแบบนั้นเลย 689 00:34:29,723 --> 00:34:30,963 ‎บัสเตอร์ มีอะไร ลูก 690 00:34:31,043 --> 00:34:33,763 ‎- ผมฝันร้าย ‎- คนเก่ง มานี่มา 691 00:34:34,803 --> 00:34:36,763 ‎รู้ใช่ไหมว่าฝันร้ายไม่ใช่เรื่องจริง 692 00:34:36,843 --> 00:34:39,603 ‎พรุ่งนี้เราต้องไปโรงเรียนเหรอฮะ 693 00:34:40,203 --> 00:34:41,763 ‎โรงเรียนน่ะสนุกนะ 694 00:34:41,843 --> 00:34:44,203 ‎แต่เด็กคนอื่นจะหัวเราะเยาะผม 695 00:34:44,923 --> 00:34:48,483 ‎- เขาจะหัวเราะลูกทำไมล่ะ ‎- เพราะผมชอบใส่ชุดวิบวับ 696 00:34:48,563 --> 00:34:51,083 ‎รู้ไหม บัสเตอร์ การใส่ชุดวิบวับ 697 00:34:51,163 --> 00:34:54,003 ‎มันไม่ผิดเลยสักนิด ใครๆ ก็ใส่ได้ทั้งนั้น 698 00:34:54,083 --> 00:34:55,403 ‎เจ้าแกะก็ใส่ได้เหรอ 699 00:34:55,483 --> 00:34:56,803 ‎ได้แน่นอน 700 00:34:57,403 --> 00:34:58,683 ‎แมรี่กับไบรท์ด้วยเหรอ 701 00:34:58,763 --> 00:35:00,803 ‎ใช่ ลูกม้าชอบของวิบวับจะตาย 702 00:35:00,883 --> 00:35:01,963 ‎พ่อก็ด้วยเหรอ 703 00:35:03,083 --> 00:35:05,763 ‎พ่อไม่ได้ชอบอะไรวิบวับน่ะ 704 00:35:05,843 --> 00:35:10,403 ‎แต่แม่เขาชอบชุด ‎ที่เป็นประกายแวววาวสุดๆ เลยนะ 705 00:35:10,483 --> 00:35:12,403 ‎แม่สวมมงกุฎเจ้าหญิงด้วยไหม 706 00:35:14,443 --> 00:35:16,243 ‎ตอนอายุเท่าลูก พ่อว่าแม่ก็ใส่ 707 00:35:18,203 --> 00:35:20,003 ‎- กลับไปนอนกันไหม ‎- ฮะ 708 00:35:20,083 --> 00:35:21,003 ‎งั้นไปกันเลย 709 00:35:40,523 --> 00:35:42,363 ‎ให้อาหาร ออกกำลังแมรี่ ไบรท์ 710 00:35:42,443 --> 00:35:43,603 ‎- ทำแล้วครับ ‎- เช็ก 711 00:35:43,683 --> 00:35:45,523 ‎- รีดนมวัวกับแพะ ‎- ทำแล้วค่ะ 712 00:35:45,603 --> 00:35:46,883 ‎หมูกับลูกหมูสะอาดยัง 713 00:35:46,963 --> 00:35:49,323 ‎- เรียบร้อยค่ะ ‎- เสร็จเรียบร้อย 714 00:35:49,403 --> 00:35:50,763 ‎ต่อไป โรงเรียน 715 00:35:51,683 --> 00:35:53,443 ‎เราไม่อยากไปโรงเรียน 716 00:35:53,523 --> 00:35:57,203 ‎- เราอยากอยู่ที่ฟาร์มกับคุณ ‎- พ่อเธอคงไม่ชอบใจแน่ 717 00:35:57,283 --> 00:36:00,883 ‎- แล้วเราจะไปโรงเรียนยังไงกัน ‎- ใช่ ปกติพ่อไปส่งเราตลอด 718 00:36:01,483 --> 00:36:03,763 ‎แต่นแต๊น 719 00:36:03,843 --> 00:36:05,163 ‎อะไรน่ะ 720 00:36:05,243 --> 00:36:06,083 ‎จักรยาน 721 00:36:06,603 --> 00:36:09,683 ‎- ผมขี่ไม่เป็น ‎- เธอขี่จักรยานไม่เป็นเหรอ 722 00:36:09,763 --> 00:36:14,083 ‎งั้นต้องเริ่มหัดขี่แล้ว ‎เริ่มจากจักรยาน แล้วค่อยไปรถไถ 723 00:36:14,163 --> 00:36:17,843 ‎เอาขาขวาก้าวข้ามจักรยานมา 724 00:36:17,923 --> 00:36:19,923 ‎มองไปข้างหน้านะ อย่าโยกไปมา 725 00:36:20,003 --> 00:36:21,643 ‎ตรงนี้คือเบรก 726 00:36:22,763 --> 00:36:25,723 ‎เอาละ เด็กๆ ‎มองไปข้างหน้า ตั้งสมาธิ ไปกันเลย 727 00:36:26,963 --> 00:36:28,123 ‎คนที่สองไป 728 00:36:28,203 --> 00:36:29,723 ‎ไปเลย ไปๆ 729 00:36:29,803 --> 00:36:33,523 ‎แบบนั้นแหละ คนเก่ง เท้าวางบนที่ถีบเลย ใช่ 730 00:36:33,603 --> 00:36:34,443 ‎เธอทำได้แล้ว 731 00:36:35,203 --> 00:36:36,403 ‎ไชโย 732 00:36:52,003 --> 00:36:54,283 ‎- เห็นเด็กๆ ไหม ‎- ไปโรงเรียนแล้ว 733 00:36:54,363 --> 00:36:56,323 ‎- ไปยังไง ‎- จักรยาน เหมือนผม 734 00:36:56,403 --> 00:36:57,323 ‎นายเรียนเหรอ 735 00:36:57,403 --> 00:36:59,203 ‎ครับ เรียนที่โรงเรียนฟาร์ม 736 00:36:59,283 --> 00:37:01,203 ‎- มีด้วยเหรอ ‎- มีสิ 737 00:37:01,283 --> 00:37:03,763 ‎แน่ใจนะว่าเด็กๆ ขี่จักรยานไปเองได้น่ะ 738 00:37:03,843 --> 00:37:05,803 ‎- พวกเขาไม่รู้ทางนะ ‎- ไม่เป็นไร 739 00:37:05,883 --> 00:37:07,683 ‎- โรงเรียนอยู่ไหน ‎- ในหมู่บ้าน 740 00:37:07,763 --> 00:37:09,363 ‎- ไหนหมู่บ้านล่ะ ‎- ฉันไม่รู้ 741 00:37:09,443 --> 00:37:11,123 ‎- เราหลง ‎- ฉันไม่อยากหลง 742 00:37:11,203 --> 00:37:12,683 ‎ไม่เป็นไร บัสเตอร์ 743 00:37:12,763 --> 00:37:14,683 ‎ฉันรู้สึกไม่ดีอีกแล้ว 744 00:37:14,763 --> 00:37:17,523 ‎พ่อบอกให้เราอยู่ที่เดิมจนกว่าจะมีคนมาเจอ 745 00:37:17,603 --> 00:37:18,883 ‎แต่ที่นี่ไม่มีใครเลยนะ 746 00:37:18,963 --> 00:37:20,603 ‎มีนั่นไง ดูสิ 747 00:37:22,043 --> 00:37:23,323 ‎สวัสดีจ้ะ 748 00:37:26,043 --> 00:37:27,323 ‎สวัสดีเด็กๆ 749 00:37:27,403 --> 00:37:28,723 ‎เราไปเรียนสายแล้วฮะ 750 00:37:28,803 --> 00:37:31,403 ‎โรงเรียนอยู่ใกล้ๆ นี่เอง ตามมาสิ 751 00:37:31,483 --> 00:37:33,883 ‎ฟาร์มมิสเซิลโทไม่จัดคริสต์มาสจริงๆ เหรอ 752 00:37:33,963 --> 00:37:35,443 ‎ใช่ค่ะ ไม่มีคริสต์มาส 753 00:37:35,523 --> 00:37:38,763 ‎เราต้องช่วยพ่อพวกเธอ ‎ฟื้นธรรมเนียมคริสต์มาสซะแล้ว 754 00:37:39,523 --> 00:37:42,403 ‎และนี่คือโรงเรียนใหม่ของพวกเธอ 755 00:37:42,483 --> 00:37:45,603 ‎อยู่นี่เอง เด็กๆ ไม่ต้องห่วง ฉันก็พึ่งมาถึง 756 00:37:45,683 --> 00:37:48,083 ‎เคย์ล่ากับคายันอยากเจอพวกเธอจะแย่แล้ว 757 00:37:48,163 --> 00:37:50,843 ‎จอดจักรยานไว้ตรงนั้นเลย ขอบคุณมากจ้ะ 758 00:37:52,243 --> 00:37:54,323 ‎- เข้าไปเลย ‎- สู้ๆ นะ 759 00:37:54,923 --> 00:37:56,683 ‎มาเลย เข้ามาเลยจ้ะ 760 00:37:56,763 --> 00:37:58,123 ‎ไปนั่งที่โต๊ะเลย 761 00:38:01,923 --> 00:38:03,243 ‎ดีละ 762 00:38:03,323 --> 00:38:07,803 ‎ตอนนี้เรามีนักเรียนมาเพิ่มเยอะมาก ‎เราทำอะไรได้หลายอย่างเลย 763 00:38:07,883 --> 00:38:11,803 ‎เราจัดวงประสานเสียงของโรงเรียน ‎หรือเล่นละครคริสต์มาสก็ได้ 764 00:38:11,883 --> 00:38:12,963 ‎- ไชโย ‎- ไชโย 765 00:38:13,043 --> 00:38:14,723 ‎พวกเธออยากทำอะไรกัน 766 00:38:15,443 --> 00:38:17,443 ‎พวกเราไม่ชอบโรงเรียนเท่าไหร่ 767 00:38:17,523 --> 00:38:19,763 ‎โดยเฉพาะโรงเรียนเก่าของเรา 768 00:38:19,843 --> 00:38:20,963 ‎ทำไมล่ะจ๊ะ 769 00:38:21,043 --> 00:38:22,163 ‎หนูเคยมีเพื่อนเยอะ 770 00:38:22,243 --> 00:38:25,683 ‎แต่พอแม่เสียไป หนูเศร้า ‎พวกนั้นเลยหาว่าหนูน่าเบื่อ 771 00:38:25,763 --> 00:38:27,883 ‎ตายแล้ว แย่มากเลยนะนั่น 772 00:38:27,963 --> 00:38:28,803 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 773 00:38:28,883 --> 00:38:30,963 ‎- แล้วเธอล่ะ ไวโอเล็ต ‎- หนูกลัว 774 00:38:31,043 --> 00:38:34,643 ‎ไม่ได้กลัวอะไรเป็นพิเศษ ‎แค่รู้สึกไม่ค่อยสบายใจเป็นบางครั้ง 775 00:38:34,723 --> 00:38:37,003 ‎ไม่เป็นไรเลย ใครๆ ก็เป็นกันทั้งนั้น 776 00:38:37,083 --> 00:38:39,523 ‎ผมใส่ชุดวิบวับ เด็กคนอื่นเลยหัวเราะเยาะ 777 00:38:39,603 --> 00:38:41,603 ‎แต่ที่นี่เราชอบอะไรวิบวับเนอะ 778 00:38:41,683 --> 00:38:44,523 ‎- ใช่ สวยออก ‎- เท่ด้วย 779 00:38:44,603 --> 00:38:47,563 ‎งั้นเราไปแต่งต้นคริสต์มาสของโรงเรียนกันดีไหม 780 00:38:47,643 --> 00:38:48,763 ‎- ดี ‎- ให้วิบวับเลย 781 00:38:48,843 --> 00:38:50,763 ‎ดีไหม งั้นไปกัน ตามมาเลย 782 00:38:53,363 --> 00:38:55,483 ‎นั่นแหละ แขวนของตกแต่งเลย 783 00:38:57,443 --> 00:39:00,563 ‎- เอาดาวมาจากไหนจ๊ะ ‎- หนูทำให้แม่ตอนเด็กๆ ค่ะ 784 00:39:00,643 --> 00:39:04,243 ‎เราแขวนไว้ที่ต้นคริสต์มาสทุกปี ‎แต่ที่ฟาร์มไม่มีต้นคริสต์มาส 785 00:39:04,323 --> 00:39:08,243 ‎คุณเนอร์ริสคะ ปีนี้ให้พวกเขา ‎ยืมต้นคริสต์มาสก็ได้นะ พวกเรายินดีค่ะ 786 00:39:08,323 --> 00:39:10,163 ‎พ่อพวกเธอต้องไม่ชอบใจแน่เลย 787 00:39:10,243 --> 00:39:13,363 ‎ผมว่าพ่อน่าจะยุ่งอยู่กับงานจนไม่ทันสังเกตด้วยซ้ำ 788 00:39:13,443 --> 00:39:15,563 ‎จริงเหรอ งั้นก็เยี่ยมเลย 789 00:39:15,643 --> 00:39:19,083 ‎เราจะเอาต้นคริสต์มาสไปไว้ที่ฟาร์ม ‎ได้โดยที่เขาไม่รู้ตัวเลย 790 00:39:23,003 --> 00:39:25,963 ‎ทั่วโลกดีไหม ทั่วโลกละกัน 791 00:39:26,043 --> 00:39:28,163 ‎การตลาด ข้อได้เปรียบ 792 00:39:31,603 --> 00:39:32,883 ‎สุขสันต์คริสต์มาส 793 00:39:32,963 --> 00:39:35,203 ‎ของขวัญคริสต์มาสและผ้าถักของวอมเบิ้ล 794 00:39:35,283 --> 00:39:37,843 ‎- คริสต์มาสมาแล้ว ‎- โฮะ โฮะ โฮะ 795 00:39:37,923 --> 00:39:38,923 ‎โทษที อะไรเนี่ย 796 00:39:39,003 --> 00:39:40,923 ‎- ให้เริ่มตรงไหนดี ‎- เริ่มอะไร 797 00:39:41,003 --> 00:39:43,763 ‎- เริ่มตกแต่งไง ‎- โอเค 798 00:39:43,843 --> 00:39:45,163 ‎ไม่ๆ เราแต่งให้เอง 799 00:39:45,243 --> 00:39:47,403 ‎- มาเถอะ คุณนายจูดี้ ‎- แล้วเจอกัน 800 00:39:55,523 --> 00:39:57,163 ‎สุขสันต์คริสต์มาสค่ะ 801 00:39:57,243 --> 00:39:58,483 ‎โอเค ฟังนะ ทุกคน 802 00:39:58,563 --> 00:40:00,243 ‎โทษนะ ฟังทางนี้หน่อย 803 00:40:00,323 --> 00:40:03,163 ‎ผมรู้สึกขอบคุณน้ำใจของชุมชนมากจริงๆ 804 00:40:03,243 --> 00:40:05,803 ‎แต่พวกคุณค่อยมาทำเวลาอื่นได้ไหม 805 00:40:05,883 --> 00:40:08,043 ‎คริสต์มาสรอไม่ได้หรอก 806 00:40:08,123 --> 00:40:10,483 ‎ระบำสุขใจก็เกิดขึ้นเองไม่ได้ 807 00:40:10,563 --> 00:40:14,563 ‎ปีนี้เราจะไม่จัดระบำสุขใจ ไม่ใช่ที่นี่ ไม่ใช่ตอนนี้ 808 00:40:14,643 --> 00:40:16,443 ‎โอเคนะ เพราะงั้นช่วย… 809 00:40:16,523 --> 00:40:19,083 ‎ขอบคุณมากเลย ขอบคุณ มันสุดยอดมาก แต่… 810 00:40:19,163 --> 00:40:21,963 ‎พอแล้ว เอาค้อนไปด้วย เชิญครับ ดีมาก ขอบคุณ 811 00:40:22,043 --> 00:40:23,203 ‎โชคดีนะ ขอบคุณ 812 00:40:23,283 --> 00:40:24,363 ‎ใจหยาบชะมัด 813 00:40:24,443 --> 00:40:26,563 ‎เขาแค่พยายามจะจัดคริสต์มาสเอง 814 00:40:26,643 --> 00:40:30,563 ‎ฉันไม่ได้ต้องการคริสต์มาส ฉันต้องการความสงบ 815 00:40:32,763 --> 00:40:34,683 ‎ไม่ ออกไปเลย 816 00:40:34,763 --> 00:40:37,283 ‎ก็ได้ อยากอยู่ก็อยู่ ทำแซนด์วิชกินเองเลย 817 00:40:37,363 --> 00:40:38,683 ‎เชิญ ไม่ต้องเกรงใจ 818 00:40:38,763 --> 00:40:39,843 ‎หลบไป 819 00:40:41,203 --> 00:40:44,483 ‎ไม่เป็นไรนะ ลาหมายเลขสอง ‎ก็แค่กริ๊นช์แก่งี่เง่าน่ะ 820 00:40:45,523 --> 00:40:47,923 ‎เนอะ ใครเขาใส่เนกไทในฟาร์มกัน 821 00:40:49,483 --> 00:40:52,763 ‎โฮะ โฮะ โฮะ มีของมาส่ง 822 00:40:52,843 --> 00:40:55,563 ‎- อะไรมาส่ง ‎- การ์ดคริสต์มาสจากชาวบ้าน 823 00:40:55,643 --> 00:40:58,283 ‎ของคุณวอมเบิ้ลสวยมากเลย ถักด้วยมือ สุดยอด 824 00:40:58,363 --> 00:40:59,843 ‎มีกลอนอยู่สองบรรทัด 825 00:40:59,923 --> 00:41:03,163 ‎- โทษนะ นี่คุณแอบอ่านเหรอ ‎- เพื่อความปลอดภัยน่ะ 826 00:41:03,243 --> 00:41:05,443 ‎ให้ผมรับจดหมายคุณไปเลยไหม 827 00:41:09,043 --> 00:41:11,643 ‎วอมเบิ้ล สะกดด้วยแอลอี ไม่ใช่อีแอล 828 00:41:12,883 --> 00:41:16,643 ‎เขียนจุ๊บๆ ลงไปด้วย ‎จะได้ดูเป็นมิตร พวกเราชอบกัน 829 00:41:16,723 --> 00:41:17,963 ‎ผมไม่เขียนหรอก 830 00:41:18,043 --> 00:41:21,283 ‎พูดถึงการ์ดคริสต์มาส พ่อคุณนี่อย่างป๊อบเลยนะ 831 00:41:21,363 --> 00:41:24,483 ‎เขามีการ์ดเป็นร้อยๆ อยู่เต็มกำแพงเลย 832 00:41:24,563 --> 00:41:25,563 ‎แถมยังใจดีด้วยนะ 833 00:41:25,643 --> 00:41:28,003 ‎เขาแนบเงินสิบปอนด์ไว้ในการ์ดทุกใบเลย 834 00:41:28,083 --> 00:41:30,923 ‎ทิ้งโน้ตไว้ว่า "ฉันเลี้ยงค็อบเบิลดอนบรูว์เอง" 835 00:41:31,003 --> 00:41:33,283 ‎งั้นเหรอ ก็ดีนี่ เสร็จแล้ว นั่นใบสุดท้าย 836 00:41:33,363 --> 00:41:34,483 ‎คุณไปได้แล้ว 837 00:41:34,563 --> 00:41:38,883 ‎อีกเดี๋ยวผมต้องประชุมออนไลน์กับเพื่อนแล้ว 838 00:41:38,963 --> 00:41:39,843 ‎ก็ได้ 839 00:41:40,883 --> 00:41:45,363 ‎แถวนี้เขานิยมมีเพื่อนจริงๆ กันนะ ‎คุณคันนิ่งแฮม ไม่ใช่เพื่อนออนไลน์ 840 00:41:46,683 --> 00:41:48,563 ‎เพื่อนออนไลน์ ก็ไม่รู้สินะ 841 00:41:50,563 --> 00:41:53,923 ‎คุณเนอร์ริส เจอพอดีเลย ‎ผมให้การ์ดนี่เลยแล้วกัน 842 00:41:54,003 --> 00:41:55,563 ‎- ดีจัง ขอบคุณนะ ‎- จาก… 843 00:41:55,643 --> 00:41:56,803 ‎อะไรกันเนี่ย 844 00:41:56,883 --> 00:41:58,243 ‎ต้นไม้จากโรงเรียนครับ 845 00:41:58,323 --> 00:42:00,683 ‎คุณเนอร์ริสอนุญาตแล้ว บ้านคุณจะได้สดใส 846 00:42:00,763 --> 00:42:02,483 ‎ให้เด็กๆ ไปดูสัตว์ได้ไหมคะ 847 00:42:02,563 --> 00:42:05,763 ‎- ไม่กลับไปเรียนแล้วเหรอ ‎- ไม่เป็นไร เด็กๆ ชอบสัตว์ 848 00:42:05,843 --> 00:42:08,963 ‎อย่างที่ฉันบอกนั่นแหละค่ะ ‎ความรู้หาได้หลายรูปแบบ 849 00:42:09,043 --> 00:42:11,003 ‎คุณซีครับ 850 00:42:11,083 --> 00:42:14,123 ‎เจ้าของฟาร์มคันนิ่งแฮม ‎เจ้าแพะฮอลลี่น้ำคร่ำแตกแล้ว 851 00:42:14,203 --> 00:42:15,483 ‎- อะไรนะ ‎- เร็วเข้า 852 00:42:15,563 --> 00:42:17,923 ‎ฟังนะ ช่วยโทรตามคุณแอชลี่ย์ให้ทีนะครับ 853 00:42:18,003 --> 00:42:20,483 ‎ขอส่วนลดให้ด้วย 854 00:42:21,363 --> 00:42:22,603 ‎มาแล้ว 855 00:42:22,683 --> 00:42:23,723 ‎รอเดี๋ยว 856 00:42:26,883 --> 00:42:29,563 ‎(ไปฟาร์มมิสเซิลโท) 857 00:42:29,643 --> 00:42:31,723 ‎(บริการสัตวแพทย์) 858 00:42:36,203 --> 00:42:39,563 ‎คุณแอชลี่ย์กำลังมาค่ะ ‎ฉันกับเด็กๆ ขออยู่ดูด้วยได้ไหมคะ 859 00:42:39,643 --> 00:42:42,043 ‎- นี่ต้องได้ความรู้มากๆ แน่เลย ‎- นะครับ 860 00:42:42,123 --> 00:42:43,683 ‎ขอเราดูลูกแพะเกิดได้ไหม 861 00:42:43,763 --> 00:42:47,563 ‎ไปดูตรงนั้นนะ ‎อย่าเข้ามาวุ่นวายเพราะนี่เป็นเรื่องของผู้ใหญ่ 862 00:42:47,643 --> 00:42:49,763 ‎เป่าออก เป่าเข้า เป่าออก เป่าเข้า 863 00:42:49,843 --> 00:42:52,563 ‎ไม่ใช่เป่าออก เป่าเข้า หายใจเข้า หายใจออก 864 00:42:52,643 --> 00:42:55,843 ‎หายใจเข้า หายใจออก 865 00:42:55,923 --> 00:42:58,483 ‎ฉันหายใจไม่ออก ฉันจะสติแตกแล้ว 866 00:42:58,563 --> 00:43:01,123 ‎คุณหายใจเร็วเกินไป คุณต้องใจเย็นๆ 867 00:43:04,363 --> 00:43:07,723 ‎ไม่นะ ขอร้องล่ะ หลบหน่อย เจ้าแกะน้อย 868 00:43:08,323 --> 00:43:11,243 ‎นั่นแหละ ฉันมีธุระต้องรีบไป 869 00:43:11,323 --> 00:43:13,563 ‎- เยี่ยม ‎- นั่นมัน… ตายแล้ว หัวโผล่ 870 00:43:13,643 --> 00:43:16,123 ‎มีหัวอยู่ในฟอง ไม่ไหว ฉันจะ… 871 00:43:16,203 --> 00:43:18,363 ‎ไม่ๆ ห้ามเป็นลมนะ 872 00:43:18,443 --> 00:43:20,563 ‎นี่มันเรื่องธรรมชาติ 873 00:43:20,643 --> 00:43:24,163 ‎ไหนดูซิ อุ๊ยตาย ของโหดจริงด้วย ลมจะจับ 874 00:43:24,243 --> 00:43:25,523 ‎หนูช่วยเอง 875 00:43:27,363 --> 00:43:29,003 ‎ไม่เป็นไรนะ 876 00:43:29,083 --> 00:43:31,523 ‎เก่งมากเลย เบ่งต่อเลยนะ 877 00:43:31,603 --> 00:43:34,043 ‎แรงอีก เบ่งไปเรื่อยๆ นะ แรงอีก 878 00:43:34,123 --> 00:43:36,323 ‎เก่งมาก แรงอีก เบ่งไปเรื่อยๆ 879 00:43:42,043 --> 00:43:43,803 ‎ไวโอเล็ต เก่งมากเลย 880 00:43:44,963 --> 00:43:46,243 ‎ดูผลงานของเธอสิ 881 00:43:46,763 --> 00:43:48,003 ‎ดูสิว่าเป็นไง 882 00:43:49,483 --> 00:43:52,203 ‎ฉันรีบมาสุดๆ แล้ว เป็นยังไงกันบ้าง 883 00:43:52,283 --> 00:43:55,163 ‎- ไม่เหลืออะไรให้คุณแล้ว ‎- ฉันไม่แน่ใจเท่าไหร่นะ 884 00:43:55,243 --> 00:43:58,963 ‎- เธอพูดถูก ผมเห็นฟองมาอีกแล้ว ‎- บีโน่ ฟังนะ ฉันรู้สึกไม่… 885 00:43:59,043 --> 00:44:01,563 ‎ทำอะไรของคุณ มันใช่เวลานอนไหมเนี่ย 886 00:44:01,643 --> 00:44:04,563 ‎ไวโอเล็ตช่วยได้ค่ะ ‎เธอทำคลอดตัวแรกคนเดียวเลย 887 00:44:04,643 --> 00:44:06,883 ‎- เก่งมาก ไวโอเล็ต ‎- สู้เขา ฮอลลี่ 888 00:44:08,843 --> 00:44:11,923 ‎- เดี๋ยวฉันจะเอาผ้าขนหนูห่อตัวไว้ ‎- ได้ 889 00:44:13,043 --> 00:44:14,483 ‎น่ารักจัง 890 00:44:16,203 --> 00:44:17,883 ‎ดูเหมือนเธอจะเบ่งอีกแล้ว 891 00:44:17,963 --> 00:44:20,323 ‎ไม่ เดี๋ยวค่อยคุย ฉันไม่ว่าง 892 00:44:20,403 --> 00:44:22,043 ‎เจ๊แกอยากรู้ความคืบหน้า 893 00:44:22,123 --> 00:44:24,763 ‎ฉันช่วยสุดๆ แล้ว แต่แกจะคุยกับนายให้ได้เลย 894 00:44:24,843 --> 00:44:27,803 ‎- บอกไปว่าฉันป่วย ‎- บอกแล้ว แต่แกไม่ฟัง 895 00:44:27,883 --> 00:44:31,043 ‎ดูเหมือนเด็กจะกลับหัว ‎เจอเท้าแล้ว แต่ต้องให้คุณช่วยดึง 896 00:44:31,123 --> 00:44:33,963 ‎- นายทำอะไรอยู่เนี่ย ‎- ฉันกำลังทำคลอด 897 00:44:34,043 --> 00:44:36,483 ‎- อะไรนะ ‎- ซวยละ คุณเฟลตเชอร์โทรมา 898 00:44:36,563 --> 00:44:38,203 ‎คันนิ่งแฮม นั่นคุณเหรอ 899 00:44:38,283 --> 00:44:39,883 ‎ไงครับ คุณเฟลตเชอร์ 900 00:44:39,963 --> 00:44:41,763 ‎ฉันเข้าใจว่า 901 00:44:41,843 --> 00:44:44,443 ‎คุณออกไปหาที่สงบๆ คิดงาน 902 00:44:44,523 --> 00:44:47,723 ‎จะได้ไม่มีอะไรรบกวนเหมือนปกติ ถูกต้องไหม 903 00:44:47,803 --> 00:44:48,963 ‎ใช่แล้วครับ 904 00:44:49,043 --> 00:44:51,363 ‎นั่นแหละ เบ่ง คุณดึงเลย 905 00:44:51,443 --> 00:44:54,403 ‎- นั่นเสียงผู้หญิงใช่ไหม ‎- เปล่า เด็กน่ะครับ 906 00:44:54,483 --> 00:44:55,523 ‎ฮอลลี่ เบ่งเข้า 907 00:44:55,603 --> 00:44:59,483 ‎ห้ามเอาเด็กมาปนกับธุรกิจ 908 00:44:59,563 --> 00:45:02,403 ‎โทษครับ คุณเฟลตเชอร์ ‎สัญญาณไม่ดี ต้องวางแล้ว 909 00:45:03,243 --> 00:45:06,603 ‎- สู้เขา ฮอลลี่ เบ่ง ช่วยเบ่งหน่อย ‎- เธอทำได้ ฮอลลี่ 910 00:45:07,123 --> 00:45:08,003 ‎นั่นแหละ 911 00:45:13,683 --> 00:45:14,883 ‎- ไชโย ‎- ไชโย 912 00:45:15,723 --> 00:45:17,803 ‎โทษที ผมไม่ได้… ผมแค่… 913 00:45:17,883 --> 00:45:19,403 ‎ลูกคลอดแล้ว 914 00:45:19,483 --> 00:45:20,843 ‎ลูกคลอดแล้ว 915 00:45:20,923 --> 00:45:22,123 ‎ไงจ๊ะ คุณพ่อ 916 00:45:29,243 --> 00:45:31,163 ‎ดูสิว่านายมีลูกตั้งกี่ตัว 917 00:45:31,243 --> 00:45:34,603 ‎ไหนใครเป็นคุณพ่อคนเก่ง ‎นายไง ไหนใครเป็นคุณพ่อคนเก่ง 918 00:45:36,043 --> 00:45:37,323 ‎ไม่ เธอไม่ให้ลูกกินนม 919 00:45:38,003 --> 00:45:40,563 ‎คุณคงต้องเป็นคนป้อนนมแทนแล้วละ 920 00:45:40,643 --> 00:45:42,043 ‎คอยดูแลพวกมันไปสักพัก 921 00:45:42,643 --> 00:45:44,163 ‎คุณฮอลลี่เหนื่อยมาก 922 00:45:44,243 --> 00:45:46,243 ‎ไม่ต้องห่วง เด็กๆ ไม่เป็นไรหรอก 923 00:45:46,323 --> 00:45:49,563 ‎คุณต้องป้อนนมจากขวด ส่งเข้านอน คอยกอด 924 00:45:49,643 --> 00:45:53,563 ‎ให้ความอบอุ่น ร้องเพลงให้ฟัง ‎ทำเหมือนที่ทำให้ลูกนั่นแหละ 925 00:45:53,643 --> 00:45:55,883 ‎ผมไม่ค่อยได้ทำเรื่องพวกนั้นเลย 926 00:45:55,963 --> 00:45:58,603 ‎โอกาสของคุณมาถึงแล้ว 927 00:45:59,203 --> 00:46:00,043 ‎โอเค 928 00:46:00,843 --> 00:46:03,443 ‎เธอทำได้ดีมาก คุณไวโอเล็ต 929 00:46:03,523 --> 00:46:06,083 ‎อยากไปช่วยฉันที่คลินิกบ้างไหม 930 00:46:06,163 --> 00:46:09,443 ‎- อยากค่ะ หนูไปได้ไหมคะ พ่อ ‎- ได้อยู่แล้ว 931 00:46:09,523 --> 00:46:13,203 ‎ฉันรู้ว่าเขาอยากให้เด็กๆ เรียนที่โรงเรียน ‎แต่พอได้เห็นไวโอเล็ต 932 00:46:13,283 --> 00:46:16,723 ‎ฉันว่าโรงเรียนฟาร์ม ‎น่าจะทำให้พวกเขามั่นใจมากขึ้น 933 00:46:16,803 --> 00:46:19,963 ‎ขอบคุณครับ คุณเนอร์ริส ‎ผมพยายามบอกคนอื่นแบบนั้นแหละ 934 00:46:20,043 --> 00:46:21,363 ‎โรงเรียนฟาร์มเจ๋งนะ 935 00:46:21,443 --> 00:46:24,163 ‎เจ้าของฟาร์มคันนิ่งแฮมควรไปเรียนคนแรกเลย 936 00:46:24,243 --> 00:46:27,123 ‎เด็กๆ ด้วย โดยเฉพาะเคย์ล่ากับคายัน 937 00:46:27,203 --> 00:46:29,163 ‎ก่อนหน้านี้พวกเขามีกันแค่สองคน 938 00:46:29,963 --> 00:46:33,323 ‎ไม่ต้องห่วง คุณเนอร์ริส บีโน่มีแผนแล้ว 939 00:46:37,363 --> 00:46:39,643 ‎เรามีลูกแพะคริสต์มาสสามตัวใช่ไหม 940 00:46:39,723 --> 00:46:41,723 ‎เอาเป็นสโนวี่ไหม 941 00:46:41,803 --> 00:46:43,523 ‎- ดี ‎- เนอะ สตาร์ 942 00:46:43,603 --> 00:46:45,403 ‎- ดี ‎- พวกเธอตั้งตัวที่สามไหม 943 00:46:45,483 --> 00:46:47,643 ‎- ได้ ‎- เอาเลย ช่วยกันคิดเลย 944 00:46:54,123 --> 00:46:56,123 ‎เราอยากตั้งชื่อตามแม่ของเราฮะ 945 00:46:57,763 --> 00:46:59,403 ‎เจ้าตัวเล็กนี่เป็นผู้ชายนะ 946 00:46:59,483 --> 00:47:02,403 ‎เราไม่ถือ เราจะตั้งชื่อมันว่าซาร่าห์ 947 00:47:03,083 --> 00:47:04,163 ‎ยินดีต้อนรับซาร่าห์ 948 00:47:05,323 --> 00:47:06,443 ‎สู่ครอบครัว 949 00:47:15,763 --> 00:47:18,003 ‎- ฮัลโหล ‎- โย่ เจ๊แกกำลังหาที่อยู่นาย 950 00:47:18,083 --> 00:47:20,243 ‎- เจ๊แกอยากรู้ว่าฟาร์มอยู่ที่ไหน ‎- ฮะ 951 00:47:20,323 --> 00:47:23,483 ‎เฟลตเชอร์บอกว่า ‎แกผิดหวังกับการเฟซไทม์กับนาย 952 00:47:23,563 --> 00:47:25,323 ‎และนายเสียสมาธิเพราะลูกๆ 953 00:47:25,403 --> 00:47:27,963 ‎ที่จริงไม่ใช่ลูกฉันนะ ลูกฮอลลี่ต่างหาก 954 00:47:28,043 --> 00:47:31,203 ‎นายควรจะไปทำงานนะ แมตต์ ‎เพื่อรักษางานของเราไว้ 955 00:47:31,283 --> 00:47:34,043 ‎แร้งแบนด้าเฮาส์จ้องจะคาบดีลนี้ไปกินแล้วนะ 956 00:47:35,043 --> 00:47:36,323 ‎มีคนมา 957 00:47:39,803 --> 00:47:41,083 ‎สวัสดีค่ะ คุณคันนิ่งแฮม 958 00:47:41,163 --> 00:47:43,123 ‎ฉันแค่คิดว่าคงจะดีมากเลย 959 00:47:43,203 --> 00:47:45,563 ‎ถ้าเด็กๆ ได้ใช้เวลากับพวกลูกแพะ 960 00:47:46,283 --> 00:47:47,643 ‎วันนี้น่ะเหรอ 961 00:47:47,723 --> 00:47:50,523 ‎ฉันคุยกับชาวบ้านแล้ว เราคิดว่าคงจะดีมากเลย 962 00:47:50,603 --> 00:47:53,003 ‎ถ้าทุกคนได้มีส่วนร่วมในการศึกษาของเด็กๆ 963 00:47:53,083 --> 00:47:54,323 ‎วันนี้เป็นตาคุณค่ะ 964 00:47:54,403 --> 00:47:56,323 ‎ผมมีลูกคนอยู่ห้า ลูกแพะอีกสาม 965 00:47:56,403 --> 00:47:57,803 ‎จะให้ดูแลอีกสองเหรอ 966 00:47:57,883 --> 00:48:01,083 ‎"ผมอยากให้พวกเขา ‎ได้เล่นกับเด็กๆ วัยเดียวกัน" 967 00:48:01,163 --> 00:48:03,643 ‎- คุณพูดเองไม่ใช่เหรอ ‎- ใช่ แต่ไม่ได้… 968 00:48:03,723 --> 00:48:05,763 ‎โอเค ไปกันเลย ขอให้สนุกนะ 969 00:48:05,843 --> 00:48:07,323 ‎- สนุกกับฟาร์มนะ ‎- บาย 970 00:48:07,403 --> 00:48:09,723 ‎เอาละ ใครอยากไปขุดกะหล่ำดาวบ้าง 971 00:48:09,803 --> 00:48:11,003 ‎ดี ตามฉันมาเลย 972 00:48:11,083 --> 00:48:13,483 ‎ใครถึงคนสุดท้ายต้องปอกกะหล่ำดาว 973 00:48:13,563 --> 00:48:14,923 ‎คุณด้วย คุณคันนิ่งแฮม 974 00:48:16,483 --> 00:48:17,723 ‎มาเร็ว รูดอล์ฟ 975 00:48:18,603 --> 00:48:19,563 ‎มาเร็ว คนเก่ง 976 00:48:22,923 --> 00:48:25,723 ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ‎- เรากินกะหล่ำดาวกันอยู่ 977 00:48:26,323 --> 00:48:28,803 ‎หลอกให้ลูกฉันกินให้ได้ละกัน… 978 00:48:29,523 --> 00:48:31,243 ‎บัสเตอร์ อมยิ้มไปไหนแล้ว 979 00:48:31,323 --> 00:48:34,003 ‎ผมให้เจ้าแพะบิลลี่ไปแล้ว ผมชอบกะหล่ำดาว 980 00:48:34,083 --> 00:48:36,603 ‎- กะหล่ำดาวไหม ‎- ไม่ ไม่เอา 981 00:48:36,683 --> 00:48:39,003 ‎คุณซุ่มอยู่แต่ในห้องทำงานไม่ได้หรอก 982 00:48:39,523 --> 00:48:43,283 ‎เราต้องหาทางล่อเขา ‎ออกมาจากห้องทำงานน่าเบื่อนั่น 983 00:48:43,363 --> 00:48:45,883 ‎- คิดอะไรออกไหม ‎- เอารถไถให้พ่อดูดีไหม 984 00:48:45,963 --> 00:48:48,283 ‎ใช่เลย แม้แต่พ่อก็ชอบรถไถ 985 00:48:48,363 --> 00:48:49,923 ‎ใช่ ไอเดียเลิศมาก 986 00:48:50,003 --> 00:48:52,563 ‎จี๊ด จ๊าด จัดจ้านที่สุด 987 00:48:52,643 --> 00:48:54,043 ‎มาเร็ว ตามฉันมา 988 00:48:54,123 --> 00:48:55,523 ‎ไปกันเถอะ 989 00:48:55,603 --> 00:48:57,683 ‎พร้อมนะ ไปกันเลย 990 00:49:00,723 --> 00:49:03,683 ‎นวัตกรรมที่เราสามารถ ‎นำมาช่วยผลิตภัณฑ์และธุรกิจ 991 00:49:06,443 --> 00:49:07,683 ‎เราทำได้ยิ่งกว่านั้นอีก 992 00:49:08,203 --> 00:49:09,403 ‎ทำไมเป็นแบบนี้ล่ะ 993 00:49:09,483 --> 00:49:11,043 ‎อะไรเนี่ย 994 00:49:13,963 --> 00:49:15,363 ‎ดับเฉย ให้ตายเถอะ 995 00:49:15,443 --> 00:49:17,283 ‎ฉันรู้ แย่กว่านั้นอีก โอเค 996 00:49:20,043 --> 00:49:22,163 ‎เขียนอะไรไปบ้างนะ "การเชื่อมต่อ" 997 00:49:25,123 --> 00:49:27,123 ‎นี่มันฝันร้ายชัดๆ 998 00:49:33,283 --> 00:49:35,083 ‎อะไรงอกบนต้นไม้เหรอคะ บีโน่ 999 00:49:35,163 --> 00:49:36,083 ‎อ้อ นี่เหรอ 1000 00:49:36,163 --> 00:49:37,283 ‎นี่คือมิสเซิลโท 1001 00:49:37,363 --> 00:49:38,843 ‎มันขึ้นอยู่ทั่วฟาร์มเลย 1002 00:49:38,923 --> 00:49:40,843 ‎ฟาร์มมิสเซิลโทมาจากเจ้านี่แหละ 1003 00:49:40,923 --> 00:49:44,123 ‎แต่มิสเซิลโทของเรามีเวทมนตร์นะ 1004 00:49:44,203 --> 00:49:45,083 ‎ยังไงเหรอ 1005 00:49:45,163 --> 00:49:48,203 ‎มิสเซิลโทของเราไม่ได้แค่ทำให้คนจูบกัน 1006 00:49:48,283 --> 00:49:50,803 ‎มันทำให้พวกเขาตกหลุมรักด้วย 1007 00:49:52,243 --> 00:49:53,683 ‎มาสิ ฉันจะทำให้ดู 1008 00:49:55,363 --> 00:49:59,243 ‎ลาหมายเลขหนึ่ง ลาหมายเลขสอง ‎ฉันเห็นสายตาที่พวกเธอมองกัน 1009 00:49:59,323 --> 00:50:02,603 ‎ได้เวลาร่ายมนตร์ให้กับความรักของทั้งคู่แล้ว 1010 00:50:07,243 --> 00:50:08,243 ‎ใช่เลย 1011 00:50:09,123 --> 00:50:10,283 ‎หอมกลิ่นความรัก 1012 00:50:11,483 --> 00:50:14,363 ‎ใช่ นั่นแหละที่ผมบอก นี่มันฝันร้ายชัดๆ 1013 00:50:14,443 --> 00:50:17,283 ‎คอมก็พัง แถมยังต้องมาตามใช้หนี้ที่พ่อทิ้งไว้อีก 1014 00:50:17,363 --> 00:50:20,563 ‎- ค่าฟาง ค่าไฟ ค่าแก๊ส ค่าน้ำ ‎- แม่ว่าแล้วไง 1015 00:50:20,643 --> 00:50:22,243 ‎พ่อมีแต่จะทิ้งปัญหาไว้ให้ 1016 00:50:22,323 --> 00:50:24,763 ‎ผมรู้ว่าแม่บอกว่าอย่าคาดหวัง 1017 00:50:24,843 --> 00:50:26,843 ‎เราจะกลับลอนดอนทันทีเลย 1018 00:50:27,443 --> 00:50:29,243 ‎โทษนะแม่ เดี๋ยวโทรกลับได้ไหม 1019 00:50:29,763 --> 00:50:33,603 ‎- อยากขับรถไถไหม ‎- ไม่ ฉันมีงานต้องทำเพียบเลย 1020 00:50:34,323 --> 00:50:37,403 ‎- ไม่อยากกลับลอนดอนเลย ‎- เราต้องทำอะไรสักอย่าง 1021 00:50:37,483 --> 00:50:40,683 ‎มิสเซิลโทวิเศษ แต่นแต๊น 1022 00:50:40,763 --> 00:50:43,683 ‎(ขายมิสเซิลโทสดใหม่จากต้น) 1023 00:50:44,803 --> 00:50:46,283 ‎สุขสันต์คริสต์มาสครับ 1024 00:50:46,363 --> 00:50:48,083 ‎- สุขสันต์คริสต์มาส ‎- เป็นไง 1025 00:50:48,163 --> 00:50:52,123 ‎เราพยายามแบ่งเบาค่าใช้จ่าย ‎เขาจะได้ไม่พาเด็กๆ กลับลอนดอน 1026 00:50:52,203 --> 00:50:55,163 ‎ไม่ได้นะ กลับไม่ได้ ที่นี่เป็นบ้านของพวกเธอแล้ว 1027 00:50:55,243 --> 00:50:58,363 ‎- ทำอะไรกันจ๊ะ ‎- พวกเขาจะโดนพากลับลอนดอน 1028 00:50:58,443 --> 00:51:01,483 ‎แต่พวกหนูคืออนาคต ‎ของค็อบเบิลดอนนะ ฉันขอซื้อต้นนึง 1029 00:51:02,003 --> 00:51:03,123 ‎สวัสดีจ้ะเด็กๆ 1030 00:51:03,203 --> 00:51:06,043 ‎ดูสิ ฉันเอาขนแกะกับเข็มมาให้พวกเธอด้วย 1031 00:51:06,123 --> 00:51:07,843 ‎เลือกสีที่ชอบได้เลย 1032 00:51:07,923 --> 00:51:10,523 ‎โอ้โฮ มิสเซิลโท 1033 00:51:10,603 --> 00:51:14,083 ‎ไม่ได้เห็นมาพักใหญ่แล้วนะเนี่ย ‎ฉันซื้อตะกร้านึงเลย 1034 00:51:14,763 --> 00:51:16,083 ‎- เย่ ‎- ขอบใจจ้ะ 1035 00:51:16,163 --> 00:51:18,203 ‎ใครจะรู้เวทมนตร์จะส่งผลตอนไหน 1036 00:51:18,283 --> 00:51:19,123 ‎ไม่รู้หรอก 1037 00:51:20,963 --> 00:51:22,243 ‎ไงจ๊ะ อ็อตโต้ 1038 00:51:23,283 --> 00:51:25,323 ‎ซื้อไหมครับ ช่วยเหลือพวกเรา 1039 00:51:25,403 --> 00:51:28,883 ‎ฉันจะเอาไปทำไม ‎ฉันไม่ได้อยากจูบคุณเนอร์ริสสักหน่อย 1040 00:51:31,603 --> 00:51:32,883 ‎ฉันช่วยเด็กๆ ซื้อมา 1041 00:51:32,963 --> 00:51:36,403 ‎ผมจะเก็บเอาไว้จนกว่าคุณจะพร้อม 1042 00:51:36,483 --> 00:51:39,003 ‎ฉันพร้อมมาหลายปีแล้ว อ็อตโต้ 1043 00:51:42,803 --> 00:51:44,603 ‎บีโน่ ขอซื้อมิสเซิลโทหน่อยสิ 1044 00:51:44,683 --> 00:51:46,483 ‎ขอบใจมาก 1045 00:51:46,563 --> 00:51:48,723 ‎ไงจ๊ะ สาวๆ 1046 00:52:00,763 --> 00:52:02,203 ‎สวัสดี 1047 00:52:07,163 --> 00:52:08,163 ‎ลูกแพะเป็นไงบ้าง 1048 00:52:08,243 --> 00:52:10,283 ‎คุณคันนิ่งแฮมเข้ากับพวกมันได้ดีมาก 1049 00:52:10,363 --> 00:52:12,123 ‎ตั้งชื่อหนึ่งในนั้นว่าซาร่าห์ด้วย 1050 00:52:12,203 --> 00:52:15,083 ‎ฉันขอต้นนึง ใครจะรู้เผื่อต้องใช้ 1051 00:52:15,163 --> 00:52:16,243 ‎ใช่เลย 1052 00:52:18,003 --> 00:52:19,043 ‎บาย 1053 00:52:23,083 --> 00:52:25,963 ‎มีแววแล้วๆ 1054 00:52:31,563 --> 00:52:33,483 ‎ขอโทษที่รบกวนนะ 1055 00:52:34,443 --> 00:52:36,803 ‎ได้ข่าวว่าคุณคิดจะย้ายกลับเข้าเมือง 1056 00:52:36,883 --> 00:52:39,403 ‎- รู้ได้ยังไง ‎- ชาวบ้านเขาลือกัน 1057 00:52:39,483 --> 00:52:41,603 ‎- คุณรับสโนวี่ไปทีได้ไหม ‎- ได้สิ 1058 00:52:42,243 --> 00:52:44,643 ‎- มานี่มา ‎- ผมต้องไปต้มน้ำ 1059 00:52:44,723 --> 00:52:47,163 ‎ต้องเตรียมน้ำร้อนไว้ให้พร้อม ไปกัน 1060 00:52:48,683 --> 00:52:50,123 ‎ไง เด็กๆ 1061 00:52:51,003 --> 00:52:52,683 ‎ฉันจะห่มผ้าให้อุ่นๆ เองนะ 1062 00:52:55,963 --> 00:52:56,923 ‎เก่งมากจ้ะ 1063 00:52:57,003 --> 00:52:58,563 ‎สาวๆ เป็นไงบ้างจ๊ะ 1064 00:52:59,163 --> 00:53:01,843 ‎เจ้าของใหม่ดูแลดีหรือเปล่า หืม 1065 00:53:02,683 --> 00:53:05,243 ‎- คุณเข้ากับสัตว์ได้ดีมากเลย ‎- ขอบคุณค่ะ 1066 00:53:05,843 --> 00:53:08,083 ‎- ฉันพึ่งรีดนมฮอลลี่ ‎- ขอบคุณครับ 1067 00:53:08,883 --> 00:53:10,963 ‎ลูกฮอลลี่เลี้ยงง่ายกว่าลูกผมอีก 1068 00:53:11,043 --> 00:53:12,963 ‎เด็กๆ คงเจ็บปวดมากที่เสียแม่ไป 1069 00:53:13,043 --> 00:53:14,843 ‎ผมไม่ค่อยชอบพูดเรื่องนี้เท่าไหร่ 1070 00:53:14,923 --> 00:53:18,003 ‎แต่ถ้าคุณอยากระบาย 1071 00:53:18,083 --> 00:53:19,683 ‎ฉันก็เข้ากับคนเก่งเหมือนกัน 1072 00:53:20,683 --> 00:53:21,883 ‎ตาย ใช่ 1073 00:53:24,123 --> 00:53:27,283 ‎ฉุกเฉินน่ะ เจ้าหมูออสการ์อีกแล้ว 1074 00:53:27,363 --> 00:53:28,803 ‎- ต้องไปแล้ว ‎- เดี๋ยว 1075 00:53:28,883 --> 00:53:30,123 ‎คุณทำของตกไว้ 1076 00:53:32,963 --> 00:53:34,643 ‎คิดว่าเธอใช้มิสเซิลโทไหม 1077 00:53:34,723 --> 00:53:35,883 ‎ไม่น่านะ 1078 00:53:35,963 --> 00:53:38,003 ‎แต่ถ้าพ่อพวกเธอกับคุณแอชลี่ย์รักกัน 1079 00:53:38,083 --> 00:53:40,643 ‎เขาต้องอยากอยู่ที่นี่เพื่อกอบกู้ฟาร์มแน่ๆ 1080 00:53:40,723 --> 00:53:42,203 ‎เราต้องทำให้สำเร็จ 1081 00:53:42,283 --> 00:53:43,363 ‎แล้วแม่ล่ะ 1082 00:53:45,123 --> 00:53:46,483 ‎ฉันว่าแม่ก็คิดแบบนั้น 1083 00:53:47,963 --> 00:53:50,403 ‎เราต้องหาทางพาคุณแอชลี่ย์กลับมาที่นี่ 1084 00:53:50,483 --> 00:53:52,363 ‎พรุ่งนี้ชวนเธอมากินมื้อค่ำสิ 1085 00:53:52,443 --> 00:53:54,563 ‎แล้วก็แกล้งทำเป็นว่ารูดอล์ฟป่วย 1086 00:53:54,643 --> 00:53:56,843 ‎เธอจะไม่โกรธเหรอถ้ารู้ว่าเราโกหก 1087 00:53:56,923 --> 00:53:58,523 ‎เธอไม่มีทางรู้หรอก 1088 00:53:58,603 --> 00:54:02,043 ‎รูดอล์ฟเป็นนักแสดงที่เก่งมาก ‎เขาเนียนสุดๆ เลยละ 1089 00:54:02,563 --> 00:54:06,243 ‎ถ้าจะให้เวทมนตร์จุ๊บๆ นี่ได้ผล ‎เราต้องใช้มิสเซิลโทมากกว่านี้ 1090 00:54:06,323 --> 00:54:08,003 ‎เราแยกกันไปทั่วฟาร์มเลยนะ 1091 00:54:08,083 --> 00:54:10,723 ‎ปฏิบัติการมิสเซิลโทเริ่มได้ ไปกันเลย 1092 00:54:15,523 --> 00:54:17,243 ‎ฉันไม่รู้ความคืบหน้าอะไรเลย 1093 00:54:17,323 --> 00:54:22,003 ‎และไม่มีอะไรบ่งชี้ว่าเขาทำงานแม้แต่นิดเดียว 1094 00:54:22,083 --> 00:54:25,483 ‎ถ้าเฟลตเชอร์คอนซัลแทนต์ได้รับผลกระทบ 1095 00:54:25,563 --> 00:54:28,803 ‎ฉันก็ต้องไปเห็นด้วยตาตัวเอง 1096 00:54:30,163 --> 00:54:31,483 ‎ไม่ได้ ให้เจ๊มาไม่ได้นะ 1097 00:54:31,563 --> 00:54:33,483 ‎ก็เจ๊พูดเอง เจ๊แกเป็นเจ้านายนะ 1098 00:54:33,563 --> 00:54:35,323 ‎เจ๊แกคิดว่านายหนีไปซ่อน 1099 00:54:35,403 --> 00:54:38,523 ‎ห้ามเจ๊แกให้ที ฉันใกล้จะทำเสร็จแล้ว 1100 00:54:39,803 --> 00:54:43,243 ‎กังวลเหรอ ‎แล้วฉันมาคุยกับแพะทำไมเนี่ย ไปข้างนอกดีกว่า 1101 00:54:43,323 --> 00:54:46,163 ‎เก่งมาก ไปกันเลย 1102 00:54:54,203 --> 00:54:56,083 ‎- จ๊ะเอ๋ ‎- สวัสดีครับ 1103 00:54:57,003 --> 00:55:00,523 ‎ผมรู้มาว่าคุณมีปัญหาด้านการเงินนิดหน่อยที่ฟาร์ม 1104 00:55:00,603 --> 00:55:02,963 ‎เร็วๆ นี้เราจะจัดการแสดงคริสต์มาส 1105 00:55:03,043 --> 00:55:05,683 ‎ผมยินดีอย่างยิ่งเลยที่จะช่วยเรี่ยไรเงิน 1106 00:55:05,763 --> 00:55:08,123 ‎ฉันขาดนักร้องคอนเสิร์ตคริสต์มาสพอดีเลย 1107 00:55:08,203 --> 00:55:10,283 ‎มาร้องเพลงด้วยกันไหม 1108 00:55:10,363 --> 00:55:11,443 ‎ไม่ๆ ผมร้องไม่เป็น 1109 00:55:11,523 --> 00:55:14,403 ‎เดี๋ยวลิลี่จะมาที่ห้องสมุด ‎คุณไปอ่านหนังสือกับเธอสิ 1110 00:55:14,483 --> 00:55:18,243 ‎แวะไปที่ร้านเบเกอรี่สิ ‎ไวโอเล็ตจะมาช่วยอบเค้กคริสต์มาสด้วย 1111 00:55:18,323 --> 00:55:20,563 ‎ไม่ ผมพยายามลดน้ำหนักอยู่ ไม่ได้เพิ่ม 1112 00:55:20,643 --> 00:55:22,643 ‎ที่ค็อบเบิลดอนเราไม่สนเรื่องน้ำหนัก 1113 00:55:22,723 --> 00:55:24,443 ‎แขวนมันไว้ทั่วบ้านเลย 1114 00:55:24,523 --> 00:55:27,443 ‎พอพวกเขาเดินลอด พวกเขาจะได้จูบกัน 1115 00:55:27,523 --> 00:55:29,603 ‎แล้วก็ตู้ม เวทมนตร์สำแดงฤทธิ์ 1116 00:55:29,683 --> 00:55:33,163 ‎ว่าจะถามเรื่องต้นคริสต์มาสพอดี ‎คุณไม่ทำให้ผิดหวังอยู่แล้วแหละ 1117 00:55:34,003 --> 00:55:38,083 ‎คุณคันนิ่งแฮม ‎เราได้ใบเสนอราคาหลังคาโรงนาใหม่มาด้วย 1118 00:55:38,163 --> 00:55:40,163 ‎สภาพมันแย่มากแล้ว รั่วมาหลายปี 1119 00:55:40,243 --> 00:55:42,843 ‎แพงหน่อย แต่พวกเราทุกคนช่วยกันได้นะ 1120 00:55:42,923 --> 00:55:45,083 ‎- ผมไม่ใช่การกุศล ‎- แต่เป็นครอบครัว 1121 00:55:45,163 --> 00:55:48,443 ‎- ครอบครัวค็อบเบิลดอน ‎- คุณเป็นสหายชาวบ้านแล้ว 1122 00:55:48,523 --> 00:55:50,683 ‎ยินดีที่ได้พบนะ แล้วเจอกันใหม่ 1123 00:55:50,763 --> 00:55:52,643 ‎- งานคริสต์มาส ‎- งานคริสต์มาส 1124 00:55:52,723 --> 00:55:54,323 ‎- เจอกันที่นั่นนะ ‎- โอเค 1125 00:55:54,403 --> 00:55:57,003 ‎- แล้วเจอกัน ‎- เจอกันที่งานคริสต์มาสนะ 1126 00:55:57,083 --> 00:55:58,763 ‎- โอเค ‎- ต้องไปให้ได้นะ 1127 00:55:58,843 --> 00:56:00,043 ‎คิดถึงแล้วเนี่ย 1128 00:56:09,643 --> 00:56:11,243 ‎- สคริปต์ล่ะ ‎- สคริปต์ไหน 1129 00:56:11,323 --> 00:56:13,843 ‎สคริปต์การพิตช์ที่เขียนใส่กระดาษไว้ไง 1130 00:56:13,923 --> 00:56:16,923 ‎- หมายถึงอันนั้นเหรอ ‎- ไม่ๆ เอามานี่ 1131 00:56:18,923 --> 00:56:21,283 ‎คุณไม่มีสำรองไว้ในคอมพิวเตอร์เหรอ 1132 00:56:21,363 --> 00:56:23,963 ‎คอมพิวเตอร์มันเสีย ฉันถึงเขียนใส่กระดาษไง 1133 00:56:24,043 --> 00:56:27,083 ‎โอเค ผมลองซ่อมท่อดูเพิ่มแล้ว 1134 00:56:27,163 --> 00:56:29,523 ‎แต่ผมว่าคุณคงต้องเรียกช่างประปาแล้วละ 1135 00:56:33,603 --> 00:56:34,483 ‎เย็นเจี๊ยบเลย 1136 00:56:39,283 --> 00:56:41,483 ‎ฟาร์มมิสเซิลโทนะครับ มีเหตุฉุกเฉิน 1137 00:56:41,563 --> 00:56:43,883 ‎ท่อน้ำแตก ครับ รีบมาเลยครับ 1138 00:56:43,963 --> 00:56:45,683 ‎โอเค ขอบคุณครับ 1139 00:56:47,843 --> 00:56:51,323 ‎"รูรัล เอสเตทส์ ‎จัดซื้ออสังหาริมทรัพย์ จ่ายเป็นเงินสด" 1140 00:56:58,443 --> 00:56:59,563 ‎สวัสดี 1141 00:56:59,643 --> 00:57:01,643 ‎โทษที ตอนนี้ผมไม่ว่าง 1142 00:57:01,723 --> 00:57:03,803 ‎- ผมรอช่างประปาอยู่ ‎- ผมนี่แหละ 1143 00:57:03,883 --> 00:57:05,403 ‎- นึกว่าทำขนม ‎- ซ่อมด้วย 1144 00:57:05,483 --> 00:57:07,123 ‎เข้ามาเลย ขอบคุณมาก 1145 00:57:11,363 --> 00:57:13,723 ‎เราซาบซึ้งมากเลยที่คุณมากอบกู้ฟาร์ม 1146 00:57:13,803 --> 00:57:17,203 ‎ปกป้องมันจากพวกบริษัทอสังหาฯ ‎ที่จ้องจะเข้ามาช่วงชิง 1147 00:57:17,283 --> 00:57:18,963 ‎พวกนั้นน่ะร้ายกาจ 1148 00:57:19,043 --> 00:57:22,643 ‎สนแต่เงิน ตามตื๊อไม่ปล่อยเลย 1149 00:57:22,723 --> 00:57:23,843 ‎ฟังดูแย่มากเลย 1150 00:57:23,923 --> 00:57:27,043 ‎พวกเขาไม่สนหรอกว่า ‎พวกสัตว์จะโดนจับเข้าโรงเชือด 1151 00:57:27,123 --> 00:57:30,403 ‎ไม่งั้นจิงเกิ้ลคงได้กลายเป็นพาย ‎เด็กๆ ได้กลายเป็นแกงแน่ 1152 00:57:30,483 --> 00:57:31,563 ‎เสร็จแล้วละ 1153 00:57:31,643 --> 00:57:33,083 ‎พระมาโปรดชัดๆ ขอบคุณ 1154 00:57:33,163 --> 00:57:35,363 ‎- โชคดีครับ คุณคันนิ่งแฮม บาย ‎- บาย 1155 00:57:35,443 --> 00:57:36,283 ‎- บาย ‎- ขอบคุณ 1156 00:57:36,363 --> 00:57:37,203 ‎บาย 1157 00:57:38,443 --> 00:57:40,243 ‎ไม่เป็นไรนะ รูดอล์ฟ 1158 00:57:40,923 --> 00:57:43,883 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- รูดอล์ฟไม่สบาย 1159 00:57:43,963 --> 00:57:46,403 ‎กินของไม่ดีเข้าไปหรือเปล่า ปวดท้องเหรอ 1160 00:57:46,483 --> 00:57:48,963 ‎ช่วงนี้เขาตดเหม็นมากเลยเนอะ 1161 00:57:49,043 --> 00:57:49,883 ‎เหม็นสุดๆ 1162 00:57:49,963 --> 00:57:52,803 ‎ถ้าเขาไม่ยอมกินอาหาร ‎ฉันจ่ายยาแก้ปวดให้ได้นะ 1163 00:57:52,883 --> 00:57:55,763 ‎- คุณแอชลี่ย์อยู่กินมื้อค่ำได้ไหมคะ ‎- คืนนี้ไม่สะดวก 1164 00:57:55,843 --> 00:57:58,323 ‎พอดีเรายังมีอาหารเหลือจากเมื่อวานอยู่ 1165 00:57:58,403 --> 00:57:59,603 ‎พ่อต้องทำงานด้วย 1166 00:57:59,683 --> 00:58:03,363 ‎คุณเงยหน้าขึ้นมาจากงานบ้างก็ได้นะ ‎คุณคันนิ่งแฮม 1167 00:58:03,443 --> 00:58:06,043 ‎- เงยสิ เร็วเข้า เงยเลย ‎- เงยขึ้นสิ พ่อ 1168 00:58:06,123 --> 00:58:06,963 ‎- เงย ‎- ขึ้น 1169 00:58:07,043 --> 00:58:08,443 ‎- ข้างบน ‎- เงยหน้า 1170 00:58:08,523 --> 00:58:09,443 ‎เงยหน้า 1171 00:58:11,563 --> 00:58:12,563 ‎ใครเอามาไว้เนี่ย 1172 00:58:13,163 --> 00:58:16,523 ‎ฉันขอตัวไปดูพวกแพะก่อนดีกว่าเนอะ 1173 00:58:18,323 --> 00:58:20,803 ‎เดี๋ยวพ่อตามไปดูคุณแอชลี่ย์หน่อยนะ 1174 00:58:23,083 --> 00:58:26,203 ‎เก่งมากเลย รูดอล์ฟ 1175 00:58:26,283 --> 00:58:27,843 ‎เจ๋งจริงๆ คนเก่ง ยอดมาก 1176 00:58:27,923 --> 00:58:30,403 ‎ตีบทแตกกระจุยเลย เพื่อนยาก 1177 00:58:32,083 --> 00:58:35,483 ‎- ไง ‎- ไม่ต้องห่วงรูดอล์ฟนะ เขาสบายดี 1178 00:58:35,563 --> 00:58:36,643 ‎ดีเลย 1179 00:58:36,723 --> 00:58:38,403 ‎ใบสั่งยาของเจ้าแพะบิลลี่ค่ะ 1180 00:58:40,083 --> 00:58:41,083 ‎ฟันไม่ดี 1181 00:58:41,163 --> 00:58:43,483 ‎มีคนเอาของหวานให้เขากิน 1182 00:58:43,563 --> 00:58:45,483 ‎อ้อ บัสเตอร์น่ะ อมยิ้ม 1183 00:58:45,563 --> 00:58:47,683 ‎แต่บัสเตอร์ชอบกะหล่ำดาวแทนแล้ว 1184 00:58:47,763 --> 00:58:48,763 ‎ดีต่อสุขภาพขึ้นมาก 1185 00:58:48,843 --> 00:58:52,963 ‎พวกเขาก็ออกจะชอบกัน ‎แต่ทำไมไม่ยอมจูบกันใต้มิสเซิลโทล่ะ 1186 00:58:53,043 --> 00:58:57,043 ‎ฉันว่าเราต้องพาเด็กๆ กลับมาอยู่กับฮอลลี่แล้วละ ‎เธอแข็งแรงขึ้นมากแล้ว 1187 00:58:57,123 --> 00:58:59,683 ‎ผมกำลังสนุกกับการดูแลเด็กๆ เลย 1188 00:58:59,763 --> 00:59:03,563 ‎จู่ๆ ผู้ชายที่ไม่ชอบสัตว์ก็เกิดรักสัตว์ขึ้นมาเฉยเลย 1189 00:59:03,643 --> 00:59:05,043 ‎ไม่ถึงขนาดนั้นหรอก 1190 00:59:05,723 --> 00:59:09,563 ‎ตั้งแต่หัวใจของผมแตกสลาย ‎ผมก็พยายามไม่ใช้มันน่ะ 1191 00:59:11,123 --> 00:59:14,883 ‎- ราตรีสวัสดิ์นะ ‎- ครับ เช่นกัน 1192 00:59:17,003 --> 00:59:20,763 ‎ว่าไหมในชนบทดาวส่องแสงได้สว่างกว่า 1193 00:59:20,843 --> 00:59:23,963 ‎ก็ท้องฟ้ามันกว้างกว่า ก็เลยมีดาวเยอะกว่า 1194 00:59:24,603 --> 00:59:27,203 ‎รู้สึกเหมือนมีคนคอยปกป้องเลยใช่ไหมล่ะ 1195 00:59:27,803 --> 00:59:28,803 ‎ผมควรทำยังไงดี 1196 00:59:30,163 --> 00:59:31,043 ‎ควรอยู่ต่อไหม 1197 00:59:32,083 --> 00:59:33,243 ‎ส่งสัญญาณบอกผมที 1198 00:59:44,123 --> 00:59:45,083 ‎ไงครับ พ่อ 1199 00:59:45,643 --> 00:59:48,003 ‎ชาร์ลี ถักไหมพรมอยู่เหรอ นอนได้แล้ว 1200 00:59:48,083 --> 00:59:49,443 ‎ผมต้องทำให้เสร็จครับ 1201 00:59:49,523 --> 00:59:50,643 ‎ของขวัญเหรอ 1202 00:59:50,723 --> 00:59:52,043 ‎- ให้พ่อเหรอ ‎- เคย์ล่า 1203 00:59:52,123 --> 00:59:54,403 ‎- แล้วนี่ล่ะ ‎- ของเจ้าแฝดสาม 1204 00:59:54,483 --> 00:59:57,803 ‎คุณวอมเบิ้ลถักมาให้ เธอจะถักเพิ่มให้จิงเกิ้ลด้วย 1205 00:59:57,883 --> 01:00:00,403 ‎พวกมันเป็นลูกแพะที่โชคดีมากเลยนะเนี่ย 1206 01:00:00,483 --> 01:00:03,963 ‎คืนนี้พวกมันจะต้องกลับไปที่โรงนาแล้ว ‎นี่จะช่วยให้มันอุ่น 1207 01:00:10,283 --> 01:00:12,683 ‎อย่างนั้น 1208 01:00:12,763 --> 01:00:13,883 ‎สตาร์ มา 1209 01:00:15,643 --> 01:00:17,763 ‎- ไหนดูดนมได้ไหม ‎- เอาเลย สตาร์ 1210 01:00:18,643 --> 01:00:21,363 ‎เร็วเข้า นั่นแหละ 1211 01:00:21,443 --> 01:00:23,763 ‎- เย่ เธอทำได้ ‎- นั่นแหละ สุดยอดเลย 1212 01:00:23,843 --> 01:00:25,243 ‎โอเค เอาละ 1213 01:00:25,323 --> 01:00:26,483 ‎ตาสโนวี่แล้ว 1214 01:00:26,563 --> 01:00:28,603 ‎เอาเลย สโนวี่ ไม่ต้องกลัว 1215 01:00:28,683 --> 01:00:30,723 ‎- สู้เขา สโนวี่ ‎- นั่นแหละ ไปเลย 1216 01:00:30,803 --> 01:00:33,723 ‎- แบบนั้นแหละ เก่งมาก สโนวี่ ‎- เย่ เขาทำได้ 1217 01:00:33,803 --> 01:00:34,843 ‎ยอดเลย 1218 01:00:34,923 --> 01:00:36,483 ‎โอเค ซาร่าห์ ลุยเลย 1219 01:00:37,643 --> 01:00:38,643 ‎ไปได้ เอาเลย 1220 01:00:39,643 --> 01:00:41,483 ‎- ไปสิ ‎- ทำเพื่อแม่นะ ซาร่าห์ 1221 01:00:42,603 --> 01:00:44,723 ‎- เอาเลย ‎- สู้เขา ซาร่าห์ ทำได้แน่ 1222 01:00:44,803 --> 01:00:46,123 ‎เร็วเข้า 1223 01:00:46,203 --> 01:00:47,803 ‎อย่างนั้นแหละ ซาร่าห์ 1224 01:00:47,883 --> 01:00:50,483 ‎- นั่นแหละ เกือบได้แล้ว ‎- เกือบจะได้แล้ว 1225 01:00:50,563 --> 01:00:51,443 ‎ซาร่าห์ 1226 01:00:51,523 --> 01:00:53,163 ‎ทำได้แล้ว 1227 01:00:53,243 --> 01:00:54,563 ‎ซาร่าห์ทำได้แล้ว 1228 01:00:55,283 --> 01:00:57,043 ‎เก่งมาก เป็นแม่ที่เก่งมากเลย 1229 01:00:57,643 --> 01:01:00,803 ‎ลูกกลับไปนอนเถอะ ‎เดี๋ยวพ่ออยู่เฝ้าฮอลลี่กับเด็กๆ เอง 1230 01:01:00,883 --> 01:01:02,083 ‎เก่งมากเลย ซาร่าห์ 1231 01:01:03,523 --> 01:01:04,723 ‎รักลูกๆ นะ 1232 01:01:04,803 --> 01:01:06,123 ‎รักพ่อครับ 1233 01:01:10,963 --> 01:01:13,403 ‎เข้ากับแพะได้ดีมากเลย คุณคันนิ่งแฮม 1234 01:01:14,963 --> 01:01:18,043 ‎- นอนเปลผมไหม ‎- อยากไปนอนเตียงฉันแทนละสิ 1235 01:01:18,123 --> 01:01:19,643 ‎เปล่าเลย 1236 01:01:19,723 --> 01:01:23,363 ‎ผมจะนอนสบายๆ อยู่ข้างล่างนี่เหมือนกับลูกหมู 1237 01:01:23,443 --> 01:01:24,483 ‎เขาเป็นคนยังไง 1238 01:01:25,523 --> 01:01:28,483 ‎พ่อฉันน่ะ ‎ฉันใส่ชุดเขาอยู่แต่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเขาเลย 1239 01:01:28,563 --> 01:01:30,163 ‎ออกจะคล้ายๆ เจ้าหมูอาร์นี่ 1240 01:01:30,763 --> 01:01:31,923 ‎ตัวใหญ่น่ากอด 1241 01:01:32,003 --> 01:01:33,803 ‎เขารักธรรมชาติ รักสัตว์ 1242 01:01:33,883 --> 01:01:35,043 ‎รักดวงดาวด้วย 1243 01:01:35,123 --> 01:01:39,843 ‎เขาเคยพูดไว้ว่าไม่ว่าจะมืดสักแค่ไหน ‎ก็จะมีดวงดาวคอยส่องทางเสมอ 1244 01:01:39,923 --> 01:01:43,323 ‎ถ้าเขาดีขนาดนั้น ทำไมถึงทิ้งฉันล่ะ 1245 01:01:43,403 --> 01:01:44,443 ‎เลือกไม่เหมือนกัน 1246 01:01:44,523 --> 01:01:46,803 ‎ใช่ ได้งานที่อเมริกาแล้วหายแน่บไปเลย 1247 01:01:46,883 --> 01:01:48,803 ‎- ยังกับไม่มีลูก ‎- เขารักคุณนะ 1248 01:01:48,883 --> 01:01:51,523 ‎แล้วทำไมกลับมาแล้วไม่พยายามตามหาฉันล่ะ 1249 01:01:51,603 --> 01:01:53,523 ‎เขาหาแล้ว ตั้งหลายครั้ง 1250 01:01:54,083 --> 01:01:55,843 ‎แต่จดหมายโดนตีกลับตลอดเลย 1251 01:01:55,923 --> 01:01:56,763 ‎เดี๋ยวนะ 1252 01:02:00,443 --> 01:02:01,563 ‎นี่ครับ 1253 01:02:06,603 --> 01:02:07,443 ‎อะไร… 1254 01:02:08,003 --> 01:02:10,283 ‎ที่อยู่มันผิดนี่ 1255 01:02:10,363 --> 01:02:12,083 ‎เราย้ายบ้านหลังจากพ่อไป 1256 01:02:12,163 --> 01:02:15,203 ‎แต่เขาไม่รู้นี่ เขานึกว่าคุณไม่อยากรู้จักเขา 1257 01:02:15,283 --> 01:02:19,123 ‎ฉันอาจจะไม่ใช่พ่อที่ดีที่สุดในโลก ‎แต่ฉันพร้อมทำทุกอย่างเพื่อลูกของฉัน 1258 01:02:19,203 --> 01:02:21,003 ‎ถ้าจดหมายโดนตีกลับ 1259 01:02:21,083 --> 01:02:23,643 ‎ฉันก็จะพลิกแผ่นดินตามหาลูกๆ ให้เจอ 1260 01:02:24,803 --> 01:02:27,163 ‎ชัดเลยว่าเขาไม่อยากเจอฉัน 1261 01:02:31,723 --> 01:02:34,003 ‎ราตรีสวัสดิ์แมรี่ ราตรีสวัสดิ์ไบรท์ 1262 01:02:34,883 --> 01:02:35,723 ‎ฝันดีนะ บิลลี่ 1263 01:02:36,763 --> 01:02:38,763 ‎ราตรีสวัสดิ์ลาหมายเลขหนึ่ง ฝันดี… 1264 01:02:38,843 --> 01:02:41,323 ‎- นอนสักที ‎- ฝันดี เจ้าของฟาร์มคันนิ่งแฮม 1265 01:02:49,923 --> 01:02:51,043 ‎วิเศษไปเลย 1266 01:02:51,123 --> 01:02:53,443 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ คุณคันนิ่งแฮม 1267 01:02:53,523 --> 01:02:54,883 ‎ตื่นได้แล้ว พ่อคนขี้เซา 1268 01:02:54,963 --> 01:02:56,443 ‎ตื่นเร็ว ตื่น 1269 01:02:56,523 --> 01:02:58,843 ‎เด็กๆ กับผมจะไปว่ายน้ำกัน อยากไปไหม 1270 01:02:58,923 --> 01:03:01,843 ‎- ช่วยให้เลือดไหลเวียนดีนะ ‎- ก็บอกว่าไม่ว่างไง 1271 01:03:01,923 --> 01:03:03,603 ‎เจ้านายจะมาเมื่อไหร่ก็ไม่รู้ 1272 01:03:03,683 --> 01:03:05,843 ‎นี่วันหยุดนะ เจ้านายไม่ทำงานวันหยุด 1273 01:03:05,923 --> 01:03:09,963 ‎เรามีกิจกรรมร่วมกับชาวบ้านเยอะเลย ‎และคืนนี้ก็มีงานคริสต์มาสด้วย 1274 01:03:10,043 --> 01:03:12,483 ‎ไม่ เธอจะกินหัวฉันละ เธอเอาตายเลยนะ 1275 01:03:12,563 --> 01:03:15,283 ‎ก็ได้ เชิญทุกข์ระทมกับงานตัวเองไปเลย 1276 01:03:15,363 --> 01:03:17,563 ‎แล้วอย่าลืมต้นคริสต์มาสนะ 1277 01:03:17,643 --> 01:03:21,043 ‎ถ้าขาดไป จัตุรัสหมู่บ้านคงไม่เหมือนเดิมแน่ ‎เข้าใจนะ ขอบคุณ 1278 01:03:22,963 --> 01:03:23,803 ‎อะไร 1279 01:03:27,883 --> 01:03:30,803 ‎โทษนะ "ป๋า" ผมคงไม่ใช่ลูกชายแบบที่พ่อหวัง 1280 01:03:30,883 --> 01:03:33,483 ‎แต่พ่อก็ไม่ใช่พ่อที่ผมต้องการเหมือนกัน 1281 01:03:38,243 --> 01:03:40,043 ‎ไม่นะ แกอีกแล้ว เห็นนี่ไหม 1282 01:03:40,123 --> 01:03:44,763 ‎นี่คือคำตอบที่ฉันต้องการ ‎แล้วแกก็จะออกไปจากชีวิตฉันตลอดกาล 1283 01:03:44,843 --> 01:03:46,403 ‎เอาคืนมานะ เอาคืนมา 1284 01:03:47,363 --> 01:03:48,243 ‎ปล่อยสิ 1285 01:03:49,403 --> 01:03:50,523 ‎ฉันต้องใช้… 1286 01:03:50,603 --> 01:03:52,763 ‎มานี่ มานี่เลย กลับมา 1287 01:03:52,843 --> 01:03:54,643 ‎โอ้ สบาย 1288 01:03:54,723 --> 01:03:56,803 ‎อุ่นสบายเชียว ลงมากันเลย 1289 01:03:59,083 --> 01:04:00,363 ‎เอาใบปลิวคืนมา 1290 01:04:00,883 --> 01:04:03,363 ‎น่านะ เราเพื่อนกันไม่ใช่เหรอ เพื่อนเก่าไง 1291 01:04:03,443 --> 01:04:04,843 ‎เอามานี่ ไชโย 1292 01:04:05,483 --> 01:04:08,443 ‎คิดว่าจะเอาชนะ ‎แมตต์ คันนิ่งแฮมได้เหรอ ไม่มีทาง 1293 01:04:08,523 --> 01:04:09,723 ‎เพราะนี่… 1294 01:04:09,803 --> 01:04:11,603 ‎เดี๋ยวก่อน เอาคืนมานะ เดี๋ยวสิ 1295 01:04:11,683 --> 01:04:13,083 ‎เอาคืนมา 1296 01:04:13,163 --> 01:04:14,883 ‎เอามา มานี่เลย 1297 01:04:14,963 --> 01:04:16,203 ‎เอามานี่ 1298 01:04:16,283 --> 01:04:17,323 ‎จะไปไหนน่ะ 1299 01:04:17,403 --> 01:04:19,123 ‎มานี่เลย เสร็จฉันละ มานี่ 1300 01:04:20,723 --> 01:04:22,683 ‎ต้องแบบนี้สิ 1301 01:04:26,683 --> 01:04:27,523 ‎ครับ 1302 01:04:27,603 --> 01:04:29,883 ‎ขอมิสเซิลโทวิเศษบ้างสิ 1303 01:04:29,963 --> 01:04:32,723 ‎- พูดอะไร ‎- ไอ้ที่ทำให้คนอยากจูบกันไง 1304 01:04:32,803 --> 01:04:35,363 ‎โทษที ผมกำลังยุ่ง เดี๋ยวค่อยมาใหม่ได้ไหม 1305 01:04:35,443 --> 01:04:38,323 ‎เดี๋ยวจะสายเกินไปน่ะสิ ‎ถ้าเธอไปควงคนอื่นจะทำไง 1306 01:04:38,403 --> 01:04:40,883 ‎ควง… เอานี่ไปเลยครับ 1307 01:04:40,963 --> 01:04:41,803 ‎ขอบใจนะ 1308 01:04:44,523 --> 01:04:47,043 ‎ยินดีต้อนรับสู่ค็อบเบิลดอนเพลย์เยอร์ 1309 01:04:47,123 --> 01:04:49,723 ‎คงไม่เกินจริงถ้าจะบอกว่าการแสดงที่ฉันกำกับ 1310 01:04:49,803 --> 01:04:51,723 ‎มันระดับตำนาน 1311 01:04:51,803 --> 01:04:53,403 ‎มาเริ่มกันเถอะ 1312 01:04:53,483 --> 01:04:57,283 ‎ไหนใครมีประสบการณ์ ‎ด้านการแสดงอะไรบ้าง มีไหม 1313 01:04:57,363 --> 01:04:59,883 ‎ผมเกือบจะได้แสดงละครคริสต์มาสฮะ 1314 01:04:59,963 --> 01:05:02,883 ‎ฉันว่า "เกือบ" นี่ไม่นับว่ามีนะ 1315 01:05:02,963 --> 01:05:04,363 ‎ตอนทำเดอะเมาส์แทร็ป 1316 01:05:05,923 --> 01:05:12,883 ‎เรามักจะลากเสียงคำให้ยาวขึ้นเพื่อให้ดูน่าสนใจ 1317 01:05:12,963 --> 01:05:17,403 ‎เว้นวรรคนานๆ ทุกสามถึงสี่คำ 1318 01:05:17,923 --> 01:05:19,923 ‎เว้นสักพักก่อนแสดงอารมณ์โต้ตอบ 1319 01:05:20,003 --> 01:05:22,203 ‎เดี๋ยวฉันจะทำให้ดู จำด้วยล่ะ 1320 01:05:22,283 --> 01:05:24,643 ‎ฉันคือจีนี่ 1321 01:05:24,723 --> 01:05:28,123 ‎ฉันอาศัยอยู่ในตะเกียง 1322 01:05:28,203 --> 01:05:29,243 ‎แต่ดูนั่นสิ 1323 01:05:30,603 --> 01:05:31,883 ‎ใครกันเอ่ย 1324 01:05:32,483 --> 01:05:33,763 ‎หรือว่าจะเป็น 1325 01:05:35,123 --> 01:05:36,323 ‎อะลาดิน 1326 01:05:37,283 --> 01:05:38,883 ‎ไหนลองทำดูซิ 1327 01:05:39,483 --> 01:05:41,283 ‎ฉันคือจีนี่ 1328 01:05:41,363 --> 01:05:43,883 ‎ฉันอาศัยอยู่ในตะเกียง 1329 01:05:43,963 --> 01:05:45,843 ‎แสดงได้ดีมาก 1330 01:05:45,923 --> 01:05:47,643 ‎เลิศมาก อนาคตไกลแน่ 1331 01:05:47,723 --> 01:05:50,683 ‎เจอรัลด์ ฉันว่าปีนี้เราเน้นระบำดีกว่านะ 1332 01:05:50,763 --> 01:05:53,803 ‎เราสอนพวกเขาพูดกับเต้นสไตล์คาวบอยก็ดีนะ 1333 01:05:53,883 --> 01:05:54,923 ‎แต่ละครของ… 1334 01:05:55,003 --> 01:05:58,043 ‎ปีนี้เอาไว้ก่อน เห็นแก่เด็กๆ เถอะ 1335 01:05:58,123 --> 01:06:00,843 ‎พวกเธออยากร่วมงานระบำกันใช่ไหม 1336 01:06:00,923 --> 01:06:03,043 ‎- ครับ ‎- มากๆ เลยค่ะ 1337 01:06:03,123 --> 01:06:04,843 ‎ถ้าอยากร่วมงานระบำละก็ 1338 01:06:04,923 --> 01:06:07,803 ‎พวกเธอต้องรู้สเต็ปและสไตล์การพูดก่อน 1339 01:06:07,883 --> 01:06:09,243 ‎เพลงมา 1340 01:06:12,483 --> 01:06:14,363 ‎เร็วเข้า ทุกคน ปรบมือ 1341 01:06:14,443 --> 01:06:16,323 ‎นี่คือระบำคริสต์มาสค็อบเบิลดอน 1342 01:06:16,403 --> 01:06:19,683 ‎เตรียมวาดลวดลายโยกย้าย ‎ไปกับระบำสุขใจค็อบเบิลดอน 1343 01:06:19,763 --> 01:06:21,563 ‎- ค็อบเบิลดอน ‎- ค็อบเบิลดอน 1344 01:06:21,643 --> 01:06:22,643 ‎พูดคริสต์มาส 1345 01:06:22,723 --> 01:06:23,683 ‎คริสต์มาส 1346 01:06:23,763 --> 01:06:25,883 ‎- ค็อบเบิลดอนคริสต์มาส ‎- คริสต์มาส 1347 01:06:25,963 --> 01:06:27,603 ‎- พูดระบำ ‎- ระบำ 1348 01:06:27,683 --> 01:06:29,403 ‎- พูดสุขใจ ‎- สุขใจ 1349 01:06:29,483 --> 01:06:30,923 ‎- พูดยี้ฮ่า ‎- ยี้ฮ่า 1350 01:06:31,003 --> 01:06:33,043 ‎- พูดอูก้า อูก้า ‎- อูก้า อูก้า 1351 01:06:33,123 --> 01:06:35,083 ‎- พูดโคบาล ‎- โคบาล 1352 01:06:35,163 --> 01:06:36,883 ‎ทีนี้ก็พูดคาวบอยได้แล้ว 1353 01:06:38,323 --> 01:06:40,723 ‎หิมะโปรยลงมา เรามาเต้นกัน 1354 01:06:40,803 --> 01:06:42,523 ‎ณ ค็อบเบิลดอน 1355 01:06:42,603 --> 01:06:45,483 ‎เราต่างสุขสันต์รอระบำสุขใจ 1356 01:06:45,563 --> 01:06:48,243 ‎หิมะโปรยลงมา เรามาเต้นกัน 1357 01:06:48,323 --> 01:06:49,963 ‎มาเถอะ มากัน 1358 01:06:50,043 --> 01:06:52,643 ‎จุมพิตหอมหวานใต้มิสเซิลโท 1359 01:06:53,243 --> 01:06:56,043 ‎หิมะโปรยลงมา… 1360 01:06:56,683 --> 01:06:59,403 ‎บาร์นี่บุรุษไปรษณีย์บอกว่าต้องซ่อมหลังคาโรงนา 1361 01:06:59,483 --> 01:07:01,843 ‎ผมยินดีขึ้นไปดูให้นะว่าซ่อมได้ไหม 1362 01:07:01,923 --> 01:07:05,403 ‎ซ่อมไปก็เท่านั้น เดี๋ยวก็ต้องรื้อโรงนาอยู่ดี 1363 01:07:05,483 --> 01:07:08,203 ‎- รื้อเหรอ ‎- โทรศัพท์ดัง สำนักงานโทรมา 1364 01:07:08,283 --> 01:07:09,203 ‎ขอตัว… 1365 01:07:09,283 --> 01:07:11,243 ‎แต่ขอบคุณสำหรับน้ำใจนะ 1366 01:07:12,483 --> 01:07:14,403 ‎ฉันอยากจูบคุณเนอร์ริสจริงๆ 1367 01:07:14,483 --> 01:07:16,203 ‎จูบเลยสิ อย่ามัวแต่เขินยืนปิ๊ง 1368 01:07:16,283 --> 01:07:18,243 ‎ฉันมีมิสเซิลโทวิเศษมาปักหัวใจ 1369 01:07:18,323 --> 01:07:22,123 ‎จูบสักที แล้วรีบๆ ไป ฉันไม่ได้ใจสั่นและหวั่นไหว 1370 01:07:23,483 --> 01:07:27,123 ‎หิมะโปรยลงมา 1371 01:07:27,203 --> 01:07:28,243 ‎ยี้ฮ่า 1372 01:07:30,283 --> 01:07:33,203 ‎คุณคันนิ่งแฮมจะพังโรงนา เขาจะรื้อออกหมดเลย 1373 01:07:38,283 --> 01:07:39,443 ‎(รูรัล เอสเตทส์) 1374 01:07:39,523 --> 01:07:42,003 ‎"ผมหวังว่าคุณจะมาเยี่ยมฟาร์มมิสเซิลโท 1375 01:07:42,083 --> 01:07:43,683 ‎โดยเร็วที่สุด 1376 01:07:43,763 --> 01:07:46,003 ‎เพื่อที่เราจะได้หาข้อตกลงที่เหมาะสม 1377 01:07:46,083 --> 01:07:49,363 ‎และผมจะส่งมอบพื้นที่ให้คุณทำการพัฒนาใหม่ 1378 01:07:49,443 --> 01:07:50,763 ‎โดยเร็วที่สุด" 1379 01:07:50,843 --> 01:07:52,523 ‎"ด้วยความนับถือ คันนิ่งแฮม" 1380 01:07:57,443 --> 01:08:00,163 ‎โปรดฟังทางนี้ 1381 01:08:00,243 --> 01:08:03,283 ‎ยินดีต้อนรับสู่งานคริสต์มาสของหมู่บ้าน 1382 01:08:03,363 --> 01:08:05,163 ‎เขาเอาต้นคริสต์มาสมาแล้ว 1383 01:08:05,763 --> 01:08:08,483 ‎พ่อมาแล้ว เด็กๆ ไปเร็ว ไปหาเขากัน 1384 01:08:09,083 --> 01:08:11,123 ‎ไปกัน เร็วเข้า 1385 01:08:11,203 --> 01:08:13,963 ‎โปรดฟังทางนี้ 1386 01:08:14,043 --> 01:08:15,403 ‎ต่อไปเป็นกิจกรรมหลัก 1387 01:08:15,483 --> 01:08:19,243 ‎ฟาร์มมิสเซิลโทใจดีบริจาคต้นคริสต์มาสให้เรา 1388 01:08:20,283 --> 01:08:22,963 ‎สันติและเมตตาจงมีแด่โลก 1389 01:08:23,043 --> 01:08:24,603 ‎พระเจ้าและคนบาป… 1390 01:08:24,683 --> 01:08:26,123 ‎กลับหวนคืนปรองดอง 1391 01:08:26,203 --> 01:08:29,443 ‎ทุกหย่อมหญ้ายินดีพร้อมใจ 1392 01:08:29,523 --> 01:08:32,963 ‎ร่วมฉลองชัยบนฟากฟ้า 1393 01:08:33,043 --> 01:08:35,683 ‎คุณคันนิ่งแฮมกำลังมา 1394 01:08:35,763 --> 01:08:38,483 ‎พร้อมต้นไม้ใหญ่บนรถเลื่อน 1395 01:08:38,563 --> 01:08:42,363 ‎โอ้เย เหล่าทูตสวรรค์ขับขานทำนอง 1396 01:08:42,443 --> 01:08:48,723 ‎ขอความรุ่งโรจน์จงมีแด่ตระกูลคันนิ่งแฮม 1397 01:08:50,083 --> 01:08:51,803 ‎ไม่ใช่ต้นไม้จากป่านี่ 1398 01:08:51,883 --> 01:08:53,723 ‎นั่นมันต้นคริสต์มาสโรงเรียนนี่นา 1399 01:08:53,803 --> 01:08:56,203 ‎- พวกเราให้คุณนะ ‎- นั่นต้นไม้ของเรา 1400 01:08:57,803 --> 01:08:59,363 ‎โปรดฟังทางนี้ 1401 01:08:59,443 --> 01:09:01,043 ‎เขาเป็นคนทรยศ 1402 01:09:01,883 --> 01:09:03,763 ‎เขาจะขายฟาร์มให้บริษัทอสังหาฯ 1403 01:09:03,843 --> 01:09:04,803 ‎- ฮะ ‎- ไม่นะ 1404 01:09:04,883 --> 01:09:05,723 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 1405 01:09:05,803 --> 01:09:07,683 ‎ผมคุยกับบริษัทอสังหาฯ แล้ว 1406 01:09:07,763 --> 01:09:10,443 ‎นัดไว้แล้วด้วย พวกเขาจะซื้อฟาร์ม 1407 01:09:10,523 --> 01:09:13,003 ‎พวกคุณทำอะไรไม่ได้แล้ว 1408 01:09:13,083 --> 01:09:15,443 ‎คุณคันนิ่งแฮมอาจจะยอมแพ้ในตัวเราแล้ว 1409 01:09:15,523 --> 01:09:17,323 ‎แต่เราไม่ยอมแพ้ในตัวคุณ 1410 01:09:17,403 --> 01:09:18,243 ‎ใช่ 1411 01:09:18,323 --> 01:09:21,323 ‎แถมฉันถักเสื้อกันหนาวรูปหน้าคุณไว้ให้ด้วยแล้ว 1412 01:09:23,123 --> 01:09:23,963 ‎ฮะ 1413 01:09:26,803 --> 01:09:28,723 ‎- นี่ผมเหรอเนี่ย ‎- ออกจะเหมือน 1414 01:09:28,803 --> 01:09:30,923 ‎เหมือนผมตรงไหนเนี่ย 1415 01:09:31,803 --> 01:09:34,203 ‎- ใส่ให้แพะ แพะยังอายเลย ‎- ใส่ได้ที่ไหน 1416 01:09:34,283 --> 01:09:37,203 ‎ว่ากันว่าเด็กคนนึงต้องช่วยกันเลี้ยงทั้งหมู่บ้าน 1417 01:09:37,283 --> 01:09:41,083 ‎หมู่บ้านนี้เลี้ยงลูกคุณอยู่ ‎อย่างน้อยก็น่าจะขอบคุณกันบ้าง 1418 01:09:41,163 --> 01:09:42,083 ‎ใช่ 1419 01:09:44,083 --> 01:09:46,123 ‎- เด็กๆ ไปกัน ‎- หนูไม่อยากไป 1420 01:09:46,203 --> 01:09:47,123 ‎เด็กๆ 1421 01:09:47,203 --> 01:09:48,643 ‎ผมไม่อยากไปฮะ พ่อ 1422 01:09:49,363 --> 01:09:50,723 ‎ไปขึ้นรถเลย 1423 01:09:55,083 --> 01:09:56,003 ‎ก็ได้ 1424 01:09:58,963 --> 01:10:01,203 ‎เราปล่อยให้เขาขายฟาร์มไม่ได้นะ 1425 01:10:01,283 --> 01:10:04,883 ‎หมู่บ้านที่ไม่มีฟาร์ม ‎ก็เหมือนค็อบเบิลดอนที่ขาดคริสต์มาส 1426 01:10:04,963 --> 01:10:06,483 ‎ไปประท้วงกันดีไหม 1427 01:10:06,563 --> 01:10:08,923 ‎ใช้ด้านที่อ่อนไหวของคุณคันนิ่งแฮมกัน 1428 01:10:09,003 --> 01:10:11,763 ‎จากที่เห็น ฉันว่าเขาไม่มีด้านที่อ่อนไหวเลยนะ 1429 01:10:11,843 --> 01:10:14,523 ‎แต่ก็คุ้มที่จะลองนะ ที่เขาว่าเชือดด้วยน้ำใจไง 1430 01:10:14,603 --> 01:10:16,643 ‎ทำให้เขาเห็นกันว่าเราใจดีแค่ไหน 1431 01:10:16,723 --> 01:10:19,083 ‎เขายังไม่รู้ตัวว่าต้องการพวกเราแค่ไหน 1432 01:10:19,163 --> 01:10:21,883 ‎คริสต์มาสนี้เขาต้องเหงามากแน่ๆ 1433 01:10:25,003 --> 01:10:28,803 ‎ลองนึกภาพบ้านที่เงียบเหงา 1434 01:10:28,883 --> 01:10:33,363 ‎ลองนึกภาพเงาคริสต์มาสที่เดียวดาย 1435 01:10:33,443 --> 01:10:35,563 ‎ฉันชอกช้ำเพียงนั้นตั้งแต่คุณทิ้งกัน 1436 01:10:35,643 --> 01:10:37,843 ‎น้ำตาของฉันละลายหิมะพลัน 1437 01:10:37,923 --> 01:10:39,963 ‎ไม่มีคุณแล้วฉันช่างมืดมน 1438 01:10:40,043 --> 01:10:42,123 ‎ไร้ที่พึ่งพิงสักแห่งหน 1439 01:10:42,203 --> 01:10:44,563 ‎คริสต์มาสนี้คงเดียวดาย 1440 01:10:44,643 --> 01:10:46,483 ‎ไม่มีคุณให้กอดเคียงข้างกาย 1441 01:10:46,563 --> 01:10:49,203 ‎คริสต์มาสนี้คงเดียวดาย 1442 01:10:49,283 --> 01:10:50,883 ‎อ้างว้างและหนาวกาย 1443 01:10:50,963 --> 01:10:53,203 ‎มันคงจะหนาวสุดขั้วหัวใจ 1444 01:10:53,283 --> 01:10:55,163 ‎ไม่มีคุณให้กอดเคียงข้างกาย 1445 01:10:55,243 --> 01:10:56,963 ‎คริสต์มาสนี้ 1446 01:10:57,643 --> 01:10:59,843 ‎โอเค ขอบคุณนะ ขอบคุณมากเลย 1447 01:10:59,923 --> 01:11:02,963 ‎จำปีที่แล้วได้ไหม ที่เราเศร้าสุดหัวใจ 1448 01:11:03,043 --> 01:11:06,203 ‎เราคิดว่าความเจ็บปวดจะคงอยู่ตลอดไป 1449 01:11:06,283 --> 01:11:07,923 ‎หนูมองไปที่พ่อ 1450 01:11:08,003 --> 01:11:10,643 ‎แล้วคิดได้ว่าคริสต์มาสโอบกอดพวกเราทุกคน 1451 01:11:11,723 --> 01:11:15,523 ‎พ่อคะ นี่เป็นช่วงเวลา ‎ที่พ่อต้องให้ความรักโอบกอดมากที่สุด 1452 01:11:15,603 --> 01:11:17,803 ‎ในตอนที่มันจำเป็นที่สุด 1453 01:11:17,883 --> 01:11:20,243 ‎มันคงจะหนาวสุดขั้วหัวใจ 1454 01:11:20,323 --> 01:11:22,123 ‎ไม่มีคุณให้กอดเคียงข้างกาย 1455 01:11:22,203 --> 01:11:23,763 ‎คริสต์มาสนี้ 1456 01:11:31,403 --> 01:11:33,403 ‎โอเค ขอบคุณนะ เด็กๆ เข้าบ้าน 1457 01:11:35,963 --> 01:11:38,403 ‎มีแต่พวกแกที่ร้องตรงจังหวะ 1458 01:11:38,483 --> 01:11:39,403 ‎- โห ‎- ฮะ 1459 01:11:43,843 --> 01:11:45,523 ‎ไปเจอฉันที่โรงนาแต่เช้านะ 1460 01:11:45,603 --> 01:11:48,923 ‎เราต้องหยุดพวกบริษัทนั่นกัน บอกคนอื่นๆ ด้วย 1461 01:11:49,003 --> 01:11:50,443 ‎- ค่ะ ‎- เยี่ยม 1462 01:11:53,283 --> 01:11:54,523 ‎หมอบลง 1463 01:11:54,603 --> 01:11:56,003 ‎พบยานพาหนะ 1464 01:11:56,083 --> 01:11:58,323 ‎ขอย้ำ พบยานพาหนะแล้ว 1465 01:11:58,403 --> 01:12:00,803 ‎ศัตรูกำลังมา ขอย้ำ ศัตรูกำลังมา 1466 01:12:00,883 --> 01:12:02,523 ‎คุณต้องเปิดก่อน บีโน่ 1467 01:12:02,603 --> 01:12:05,643 ‎ศัตรูกำลังมา เข้าประจำที่ทันที 1468 01:12:05,723 --> 01:12:07,403 ‎เอช ไอ เจ เค แอล โอ พี 1469 01:12:07,483 --> 01:12:08,483 ‎เดี๋ยวนี้เลย 1470 01:12:08,563 --> 01:12:10,123 ‎โอเค ทราบแล้วเปลี่ยน 1471 01:12:21,283 --> 01:12:24,243 ‎สวัสดีครับ หาเจอไม่ยากใช่ไหม 1472 01:12:24,323 --> 01:12:26,203 ‎- ไงคุณคันนิ่งแฮม ‎- คุณคันนิ่งแฮม 1473 01:12:26,723 --> 01:12:28,563 ‎- ผมมาร์ลอน ‎- ส่วนผมลูอี้ 1474 01:12:28,643 --> 01:12:29,763 ‎- ลูอี้ เดร้ก ‎- ใช่ 1475 01:12:29,843 --> 01:12:32,363 ‎- โอเค ที่นี่ดีมากเลย เหม็นหึ่ง ‎- เหม็นหึ่ง 1476 01:12:32,443 --> 01:12:34,403 ‎หึ่งหั่ง จมูกต้องพังกันไปข้างนึง 1477 01:12:34,483 --> 01:12:36,203 ‎- น่าสงสารนะ ‎- จมูกพัง 1478 01:12:37,363 --> 01:12:39,683 ‎- ไปดูในบ้านไหม ‎- เข้าบ้านเถอะ ไป 1479 01:12:39,763 --> 01:12:42,403 ‎ความคิดดี ดีใจที่ได้มาอีก พ่อคุณเจ๋งนะ 1480 01:12:43,443 --> 01:12:46,123 ‎ซีเข้าไปแล้ว ย้ำ ซีเข้าไปแล้ว 1481 01:12:47,083 --> 01:12:50,683 ‎คันนิ่งแฮม สัญญา ‎จะขอบคุณมากถ้ารีบๆ เซ็นไปซะ 1482 01:12:50,763 --> 01:12:53,163 ‎อ่านผ่านๆ ก็พอ ไม่ต้องอ่านละเอียดหรอก 1483 01:12:53,243 --> 01:12:55,443 ‎ได้เลย ไม่ชอบอ่านตัวเล็กๆ อยู่แล้ว 1484 01:12:55,523 --> 01:12:57,603 ‎ผมดีใจที่จะได้บอกลาที่นี่สักที 1485 01:12:57,683 --> 01:13:01,203 ‎ยอดเยี่ยมกระเทียมดอง ‎ก่อนที่เราจะเซ็น ผมขอ… 1486 01:13:01,283 --> 01:13:03,723 ‎- ผมขอดูรอบๆ อีกสักรอบ ‎- ได้ เอาเลย 1487 01:13:03,803 --> 01:13:06,283 ‎- เดี๋ยวผมเก็บไว้ที่ปลอดภัยตรงนี้ ‎- โอเค 1488 01:13:06,363 --> 01:13:08,563 ‎- นี่ห้องครัวใช่ไหม ‎- ใช่ 1489 01:13:09,763 --> 01:13:10,683 ‎ให้ตายสิ 1490 01:13:10,763 --> 01:13:11,923 ‎- นั่น… ‎- กลิ่นอะไร 1491 01:13:12,003 --> 01:13:13,403 ‎เหม็นไม่ไหว 1492 01:13:13,483 --> 01:13:15,163 ‎ไม่มีอะไร แค่ไข่เน่าเอง 1493 01:13:15,243 --> 01:13:16,403 ‎เหม็นวัวตายควายล้ม 1494 01:13:16,483 --> 01:13:18,803 ‎มันคือราพิษจากทางระบายน้ำใต้บ้าน 1495 01:13:18,883 --> 01:13:20,803 ‎- ฮะ ‎- ว่าไงนะ 1496 01:13:20,883 --> 01:13:23,203 ‎- ไม่ได้บอกเขาเหรอครับ ‎- เปล่า 1497 01:13:23,283 --> 01:13:26,283 ‎เพราะมันไม่มีทางระบายน้ำ… 1498 01:13:28,563 --> 01:13:30,203 ‎- อะไรเนี่ย ‎- มันมีพิษ 1499 01:13:30,283 --> 01:13:31,563 ‎นี่มันคืออะไร 1500 01:13:31,643 --> 01:13:32,803 ‎มันไม่มีพิษ 1501 01:13:33,963 --> 01:13:35,163 ‎มันเข้าตาฉัน 1502 01:13:42,363 --> 01:13:46,043 ‎ก่อนหน้านี้ขอโทษด้วย ‎อย่างที่เห็น ห้องนอนกว้างขวางมาก 1503 01:13:46,123 --> 01:13:47,843 ‎ไม่เป็นไร เราไม่ติดใจอะไร 1504 01:13:47,923 --> 01:13:50,563 ‎- นายจะ… ‎- วัดขนาด แน่นอน 1505 01:13:51,803 --> 01:13:53,523 ‎นี่อะไร เรา… โอเค 1506 01:13:54,043 --> 01:13:55,603 ‎- นี่อะไรเนี่ย ‎- ตายแล้ว 1507 01:13:55,683 --> 01:13:56,803 ‎- อะไรน่ะ ‎- หมูไง 1508 01:13:56,883 --> 01:13:58,803 ‎- ทำไมหมูไปอยู่ในนั้น ‎- ผมไม่รู้ 1509 01:13:58,883 --> 01:14:01,643 ‎- ใครเขาเก็บหมูในตู้เสื้อผ้ากัน ‎- อยู่ในนั้นได้ไง 1510 01:14:04,603 --> 01:14:08,723 ‎อย่ามายุ่งกับฟาร์ม เฮ้ 1511 01:14:09,483 --> 01:14:11,083 ‎โรงนาอยู่แค่ตรงนี้เอง 1512 01:14:11,163 --> 01:14:13,163 ‎ส่วนใหญ่พวกสัตว์จะอยู่ในนี้กัน 1513 01:14:13,243 --> 01:14:14,563 ‎พวกมันชอบมากเลย 1514 01:14:14,643 --> 01:14:17,323 ‎มีหลายอย่างที่เป็นของดั้งเดิม ดีเลยละ 1515 01:14:17,403 --> 01:14:18,603 ‎นี่แหละครับ 1516 01:14:18,683 --> 01:14:20,243 ‎อ้อ ก็ดูดีนะ 1517 01:14:20,963 --> 01:14:23,443 ‎- รื้อทิ้งเถอะ ‎- ใช่ สร้างเป็นโรงแรมเก๋ๆ 1518 01:14:23,523 --> 01:14:25,763 ‎ไม่ได้นะ เดี๋ยวพวกสัตว์… ช่างเถอะ 1519 01:14:25,843 --> 01:14:28,043 ‎- ดูกันไปก่อนนะ เดี๋ยวผมมา ‎- ได้ 1520 01:14:28,123 --> 01:14:29,283 ‎- ได้เลย ‎- ได้ 1521 01:14:29,363 --> 01:14:30,523 ‎เดี๋ยวเจอกัน 1522 01:14:30,603 --> 01:14:31,763 ‎- เดร้ก ‎- ฮะ 1523 01:14:31,843 --> 01:14:33,603 ‎- สัตว์ ‎- ปศุสัตว์ 1524 01:14:34,243 --> 01:14:36,363 ‎ไหนคนไหนเป็นสเต๊กเอ่ย 1525 01:14:37,243 --> 01:14:38,443 ‎ตะมุตะมิเชียว 1526 01:14:40,003 --> 01:14:40,923 ‎หยุดนะ 1527 01:14:41,003 --> 01:14:42,883 ‎วางมันลง 1528 01:14:42,963 --> 01:14:44,643 ‎- มองไม่เห็น ‎- ไม่เป็นไร 1529 01:14:44,723 --> 01:14:46,523 ‎ไม่เป็นไรน่า ลูกแพะนี่นา 1530 01:14:47,243 --> 01:14:50,443 ‎ว่าไง เจ้าแพะน้อย ไหนพูด "ซอสมิ้นต์" ซิ 1531 01:14:51,763 --> 01:14:54,603 ‎พูด "มีเดี่ยมแรร์ราดน้ำเกรวี่หัวหอม" ได้ไหม 1532 01:14:55,723 --> 01:14:56,963 ‎หนึ่ง สอง สาม 1533 01:15:00,683 --> 01:15:02,123 ‎เดร้ก 1534 01:15:02,203 --> 01:15:06,203 ‎อย่ามายุ่งกับฟาร์ม เฮ้ 1535 01:15:06,283 --> 01:15:09,683 ‎นี่ก็ครบทุกอย่างแล้ว ทางนั้นมีป่า 1536 01:15:09,763 --> 01:15:12,243 ‎ทางนั้นมีพวกพืชผล กะหล่ำดาวอะไรนี่แหละ 1537 01:15:12,323 --> 01:15:17,323 ‎ใช่ ฉันมองเห็นลานสเกต ‎สวนสนุก แล้วก็ห้าง นายเห็นอะไร 1538 01:15:17,403 --> 01:15:19,683 ‎จากที่เจอมา ฉันมองไม่เห็นแล้ว 1539 01:15:19,763 --> 01:15:21,363 ‎นี่มันนรกชัดๆ 1540 01:15:24,923 --> 01:15:27,803 ‎มาเร็ว ไอ้คนทรยศ 1541 01:15:32,643 --> 01:15:35,643 ‎จะออกไปดีๆ หรือจะออกไปด้วยน้ำตา 1542 01:15:35,723 --> 01:15:38,683 ‎ไม่ต้องห่วง ก็แค่พวกสหายชาวบ้านแถวนี้น่ะ 1543 01:15:38,763 --> 01:15:43,283 ‎ประท้วงหนักกว่านี้ก็เจอมาแล้ว ‎ก็แค่พวกรากหญ้าที่ไม่สำคัญอะไร 1544 01:15:43,363 --> 01:15:46,083 ‎- ไม่สำคัญเหรอ ถือเสื้อให้ทีซิ ‎- ไม่เอาๆ 1545 01:15:46,163 --> 01:15:49,803 ‎- ที่ดินนี้ไม่ได้มีไว้ขาย ‎- ไม่ต้องกลัวเธอหรอก 1546 01:15:49,883 --> 01:15:53,363 ‎- เธอเป็นหัวหน้ากลุ่มถักร้อย ‎- สู้ไม่ถอย 1547 01:15:58,243 --> 01:15:59,603 ‎บุก 1548 01:16:01,083 --> 01:16:02,803 ‎ลุยกันเลย 1549 01:16:10,203 --> 01:16:12,723 ‎แบร์รี่ เล่นบ้าอะไรเนี่ย 1550 01:16:12,803 --> 01:16:14,763 ‎เราแค่พยายามปกป้องชุมชน 1551 01:16:14,843 --> 01:16:18,843 ‎- ไล่พวกเขาไปไม่ได้ง่ายๆ หรอก ‎- เราอาจทำไม่ได้ แต่พวกเขาทำได้ 1552 01:16:19,603 --> 01:16:21,083 ‎ตายละ 1553 01:16:31,483 --> 01:16:32,323 ‎บ๊ายบาย 1554 01:16:39,403 --> 01:16:41,123 ‎นั่นแหละ ไปให้พ้นเลย 1555 01:16:41,203 --> 01:16:42,483 ‎- เร็วอีก ‎- ออกไป 1556 01:16:42,563 --> 01:16:43,683 ‎จัดการเลย 1557 01:16:43,763 --> 01:16:45,043 ‎เอาเลย 1558 01:16:45,123 --> 01:16:46,563 ‎ออกไปจากฟาร์มเรา 1559 01:16:48,883 --> 01:16:50,043 ‎ไชโย 1560 01:16:50,763 --> 01:16:52,643 ‎อย่าเซ็น เจ้าของฟาร์มคันนิ่งแฮม 1561 01:16:52,723 --> 01:16:54,923 ‎ฉันเซ็นไปแล้ว แต่พวกเขายัง 1562 01:16:55,003 --> 01:16:57,763 ‎ตอนนี้พวกเขาไม่อยากซื้อแล้ว ขอบใจนายมาก 1563 01:16:57,843 --> 01:16:59,883 ‎คุณกลับไปบ้างานไม่ได้นะ 1564 01:16:59,963 --> 01:17:03,963 ‎ชีวิตจริงเราไม่ได้แค่สูดอากาศบริสุทธิ์ ‎แล้วคุยกับไก่นะ บีโน่ 1565 01:17:04,043 --> 01:17:07,083 ‎- อาจมีคนต้องตกงานหลายคน ‎- แล้วความสุขลูกคุณล่ะ 1566 01:17:07,163 --> 01:17:09,803 ‎- ลูกฉันไม่เป็นไร ‎- พวกแกคิดถึงแม่ 1567 01:17:10,643 --> 01:17:12,803 ‎แต่คิดถึงพ่อมากกว่าอีก 1568 01:17:12,883 --> 01:17:15,003 ‎นี่มันธุรกิจนะ บีโน่ 1569 01:17:15,083 --> 01:17:17,923 ‎- เด็กๆ ไม่ เกี่ยว ‎- เราไม่เกี่ยวเหรอ 1570 01:17:19,243 --> 01:17:21,123 ‎เปล่า พ่อ… มันแค่… 1571 01:17:21,723 --> 01:17:22,763 ‎พ่อแค่… 1572 01:17:24,363 --> 01:17:27,523 ‎ขอบใจนะ ขอบใจมาก 1573 01:17:29,643 --> 01:17:32,243 ‎ภาวนาให้นี่เป็นแผนการพิตช์ที่ดีที่สุดเถอะ 1574 01:17:32,323 --> 01:17:35,603 ‎เพราะถ้าไม่ใช่ เขาไม่ได้แค่ตกงานแน่ๆ 1575 01:17:35,683 --> 01:17:38,163 ‎เข้าใจที่พูดนะ 1576 01:17:39,523 --> 01:17:41,963 ‎- ตัวอะไรน่ะ ‎- แกะครับ ที่มันร้องแบ๊ะๆ 1577 01:17:42,723 --> 01:17:43,763 ‎นั่นแหละ 1578 01:17:45,243 --> 01:17:47,163 ‎เหม็นอะไรเนี่ย 1579 01:17:47,243 --> 01:17:49,163 ‎อากาศชนบทน่ะครับ 1580 01:17:50,683 --> 01:17:52,923 ‎- ทำอะไรของคุณเนี่ย ‎- ฉันขยะแขยง 1581 01:17:55,243 --> 01:17:56,843 ‎ดูท่าเราจะทำสำเร็จแล้ว 1582 01:17:57,883 --> 01:17:59,483 ‎สงสัยจะพูดเร็วไปหน่อย 1583 01:17:59,563 --> 01:18:03,003 ‎ยังมีอีก โผล่มากันอีกแล้ว 1584 01:18:03,083 --> 01:18:03,963 ‎ไป 1585 01:18:04,043 --> 01:18:06,883 ‎เขาอยู่ไหน แมตธิวอยู่ไหน เอาเขาไปไว้ไหน 1586 01:18:06,963 --> 01:18:09,723 ‎- ที่นี่ไม่ต้อนรับคุณ เราเหลืออดแล้ว ‎- ใช่ 1587 01:18:09,803 --> 01:18:13,123 ‎ฉันอุตส่าห์ถ่อมาจากลอนดอน 1588 01:18:13,203 --> 01:18:14,523 ‎พาเขามาเดี๋ยวนี้เลย 1589 01:18:14,603 --> 01:18:17,803 ‎เรารู้ว่าคุณมาจากที่ไหน ‎ที่เดียวกับไอ้พวกโง่ก่อนหน้านี้ไง 1590 01:18:17,883 --> 01:18:20,723 ‎- ว่าไงนะ ‎- เราไม่ได้อยากมีปัญหานะ 1591 01:18:20,803 --> 01:18:22,963 ‎งั้นก็มาผิดที่แล้ว 1592 01:18:24,363 --> 01:18:26,083 ‎- นั่นอะไร ‎- อ้อ นั่นหมูครับ 1593 01:18:26,163 --> 01:18:27,323 ‎ที่มันร้องอู๊ดๆ 1594 01:18:27,403 --> 01:18:29,323 ‎- นั่นแหละ ‎- กำจัดมันซะ 1595 01:18:29,403 --> 01:18:31,563 ‎- กำจัดเหรอ ‎- ก็ได้ ฉันทำเอง 1596 01:18:31,643 --> 01:18:35,283 ‎- ผมแค่จะลอง… ‎- อย่าริอาจฉีดน้ำหอมใส่หมูตัวนั้นนะ 1597 01:18:35,363 --> 01:18:39,003 ‎คุณเฟลตเชอร์ ‎อย่าไปสนใจพวกบ้านนอก เข้าข้างในเถอะครับ 1598 01:18:40,443 --> 01:18:41,443 ‎เยี่ยม 1599 01:18:42,043 --> 01:18:45,923 ‎ถ้าไม่ชอบกลิ่นปุ๋ยคอก จะซื้อฟาร์มไปทำไม 1600 01:18:46,003 --> 01:18:48,883 ‎หมูตัวนั้นคู่ควรจะอยู่ที่นี่มากกว่าคุณอีก เขาเกิดที่นี่ 1601 01:18:48,963 --> 01:18:50,723 ‎ว้าย มันเพิ่มจำนวนแล้ว 1602 01:18:51,963 --> 01:18:53,803 ‎ไปให้พ้นนะ ไอ้หมูสกปรก 1603 01:19:01,123 --> 01:19:03,963 ‎คุณเฟลตเชอร์ ผมขอโทษจริงๆ ‎โม ช่วยพยุงเธอที 1604 01:19:04,043 --> 01:19:05,643 ‎นายอยากจะ… 1605 01:19:05,723 --> 01:19:07,243 ‎- ฉันไล่คุณออก ‎- อย่านะ 1606 01:19:07,323 --> 01:19:08,443 ‎คุณถูกไล่ออกแล้ว 1607 01:19:08,523 --> 01:19:11,643 ‎ตกงานไปซะเดี๋ยวนี้เลย 1608 01:19:11,723 --> 01:19:13,323 ‎ฉันไม่พูดถนอมน้ำใจหรอก 1609 01:19:13,403 --> 01:19:16,443 ‎คุณจบสิ้นแล้ว โม พยุงฉันที 1610 01:19:16,523 --> 01:19:19,523 ‎ขอร้องล่ะ ผมกำลังเตรียมตัวพิตช์อยู่ ‎มันดีมากเลยนะ 1611 01:19:19,603 --> 01:19:22,483 ‎- ฟาร์มนายเจ๋งดีนะ ‎- ผมตกงานไม่ได้ 1612 01:19:22,563 --> 01:19:25,283 ‎- ขอโทษนะที่เป็นแบบนี้ ‎- คุณคันนิ่งแฮม 1613 01:19:25,803 --> 01:19:27,563 ‎ผมอยากขอเงินคืน 1614 01:19:27,643 --> 01:19:30,243 ‎- ฮะ ‎- ใช้แล้วไม่เห็นได้ผลเลย 1615 01:19:30,763 --> 01:19:33,163 ‎พูดเรื่องบ้าอะไรของคุณเนี่ย 1616 01:19:35,523 --> 01:19:36,683 ‎กรัมปี้ 1617 01:19:40,003 --> 01:19:41,803 ‎- คุณคันนิ่งแฮม ‎- นาย มานี่ 1618 01:19:41,883 --> 01:19:44,363 ‎เห็นผู้หญิงคนนั้นไหม เธอไม่ใช่บริษัทอสังหาฯ 1619 01:19:44,443 --> 01:19:46,483 ‎เธอคือเจ้านายฉัน ฉันตกงานแล้ว 1620 01:19:46,563 --> 01:19:49,963 ‎จบแล้ว งานฉันไม่เหลือแล้ว เป็นเพราะนายเลย 1621 01:19:50,043 --> 01:19:51,563 ‎- ผมขอโทษ ‎- ไม่ 1622 01:19:51,643 --> 01:19:54,083 ‎ไม่ ไม่ต้องมาขอโทษตอนนี้เลย 1623 01:19:54,163 --> 01:19:56,083 ‎ลูกฉันต้องผ่านอะไรมาตั้งมากมาย 1624 01:19:56,163 --> 01:19:58,043 ‎ตอนนี้ไม่มีหลังคาให้ลูกซุกหัวแล้ว 1625 01:19:58,123 --> 01:20:00,763 ‎- ผมช่วยซ่อมได้นะ ‎- ไม่ได้หมายถึงหลังคานี้ 1626 01:20:00,843 --> 01:20:01,963 ‎บ้านเราต่างหาก 1627 01:20:02,043 --> 01:20:05,923 ‎บ้านที่เราใช้ชีวิตอยู่จริงๆ ในลอนดอน 1628 01:20:06,003 --> 01:20:08,203 ‎ซึ่งตอนนี้ฉันผ่อนไม่ไหวแล้ว 1629 01:20:08,283 --> 01:20:09,483 ‎เพราะฉันตกงาน 1630 01:20:09,563 --> 01:20:10,923 ‎ผมจะแก้ไขทุกอย่างเอง 1631 01:20:11,003 --> 01:20:15,683 ‎ไม่ นายนั่นแหละเป็นคนทำพัง 1632 01:20:16,403 --> 01:20:19,923 ‎เชิญเก็บกระเป๋า หอบฟางหอบผ่อน 1633 01:20:20,003 --> 01:20:21,403 ‎แล้วไปให้พ้นซะ 1634 01:20:21,483 --> 01:20:24,523 ‎โอเคไหม เพราะฉันไม่ให้นายอยู่ที่นี่แล้ว 1635 01:20:29,723 --> 01:20:31,483 ‎(สัญญาซื้อขายอสังหาริมทรัพย์) 1636 01:20:49,923 --> 01:20:50,843 ‎(รูรัล เอสเตทส์) 1637 01:20:55,563 --> 01:20:56,923 ‎ฉันต้องคิดถึงพวกเธอแน่ 1638 01:20:58,163 --> 01:20:59,203 ‎แต่ฉันต้องไปแล้ว 1639 01:20:59,723 --> 01:21:01,323 ‎ฉันทำพลาดครั้งใหญ่เลย 1640 01:21:01,843 --> 01:21:03,083 ‎ฉันต้องไปแก้ไข 1641 01:21:03,163 --> 01:21:04,603 ‎พวกเราจะคิดถึงคุณ บีโน่ 1642 01:21:05,843 --> 01:21:07,763 ‎ผมไม่อยากให้คุณไปเลย บีโน่ 1643 01:21:07,843 --> 01:21:09,563 ‎ผมไม่อยากให้คุณไป 1644 01:21:11,723 --> 01:21:14,763 ‎ฉันพาเคย์ล่ากับคายันมาบอกลาพวกเด็กๆ 1645 01:21:30,803 --> 01:21:32,123 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 1646 01:21:33,243 --> 01:21:34,323 ‎โอเค 1647 01:21:34,403 --> 01:21:37,923 ‎เด็กๆ เสียใจกันมาก และสิ่งที่คุณทำกับบีโน่น่ะ… 1648 01:21:38,003 --> 01:21:39,163 ‎สิ่งที่ผมทำกับบีโน่ 1649 01:21:39,243 --> 01:21:41,563 ‎ที่ฉันบอกว่าความรู้หาได้หลายรูปแบบน่ะ 1650 01:21:41,643 --> 01:21:45,043 ‎ฉันไม่ได้หมายถึงแค่เด็กๆ ‎ฉันหมายถึงคุณด้วย คุณคันนิ่งแฮม 1651 01:21:45,123 --> 01:21:45,963 ‎ครับ 1652 01:21:46,043 --> 01:21:48,643 ‎คนเราเรียนรู้ตลอดชีวิต ไม่ใช่แค่ช่วงสั้นๆ 1653 01:21:48,723 --> 01:21:51,163 ‎เด็กๆ ได้เรียนรู้อะไรจากที่นี่มากมาย 1654 01:21:51,243 --> 01:21:56,083 ‎พวกเขาได้เรียนรู้การเย็บปักถักโครเชต์ ‎ร้องเพลง เรียนรู้ที่จะกล้าหาญ 1655 01:21:56,163 --> 01:21:57,323 ‎และเป็นที่ยอมรับ 1656 01:21:58,323 --> 01:22:00,603 ‎ตอนที่คุณเอาต้นคริสต์มาสโรงเรียน 1657 01:22:00,683 --> 01:22:03,563 ‎ที่พวกเขาตั้งใจมอบให้คุณจากหัวใจ 1658 01:22:03,643 --> 01:22:06,123 ‎ไปบริจาคคืนหมู่บ้านชุ่ยๆ แบบนั้น 1659 01:22:06,643 --> 01:22:07,683 ‎มันทำร้ายใจเด็กๆ 1660 01:22:07,763 --> 01:22:09,323 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจแบบนั้น 1661 01:22:09,403 --> 01:22:11,723 ‎รู้ไหมว่าดาวของไวโอเล็ตอยู่บนต้นไม้ด้วย 1662 01:22:11,803 --> 01:22:13,723 ‎ดวงที่เธอทำให้แม่น่ะ 1663 01:22:13,803 --> 01:22:16,243 ‎ดาวดวงนั้นหายไประหว่างทาง 1664 01:22:16,323 --> 01:22:18,803 ‎เพราะคุณยุ่งเกินกว่าจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 1665 01:22:18,883 --> 01:22:21,443 ‎แล้วออกไปตัดต้นไม้จากในป่ามา 1666 01:22:22,363 --> 01:22:25,563 ‎ที่ค็อบเบิลดอน เราสอนให้เด็กๆ ทำสิ่งที่ถูกต้อง 1667 01:22:25,643 --> 01:22:28,483 ‎เพราะงั้นคุณคงไม่ชอบโรงเรียนหมู่บ้าน 1668 01:22:28,563 --> 01:22:30,883 ‎วิถีหมู่บ้านหรือสหายชาวบ้านอย่างเรานัก 1669 01:22:31,763 --> 01:22:34,723 ‎แต่เราเป็นห่วงลูกๆ ของคุณจากใจจริง 1670 01:22:34,803 --> 01:22:36,003 ‎บีโน่ก็เหมือนกัน 1671 01:22:37,043 --> 01:22:39,043 ‎เรื่องนี้อาจจะเป็นบทเรียนให้คุณได้ 1672 01:22:49,963 --> 01:22:53,523 ‎พ่อขอโทษนะ พ่อขอโทษที่ไล่บีโน่ไป แต่… 1673 01:22:54,883 --> 01:22:58,123 ‎ไม่เอาน่า เขาไม่เป็นไรหรอก พ่อสัญญา 1674 01:22:58,203 --> 01:23:01,523 ‎เขาเป็นคนแถวนี้ แถวนี้เป็นบ้านของเขา 1675 01:23:01,603 --> 01:23:04,443 ‎ที่นี่คือบ้านของเขา ที่นี่คือบ้านของเราทุกคน 1676 01:23:14,563 --> 01:23:17,443 ‎เคยคิดถึงดวงดาวบ้างหรือเปล่า 1677 01:23:17,523 --> 01:23:20,483 ‎เคยคิดถึงดวงดาวบ้างไหม 1678 01:23:20,563 --> 01:23:23,603 ‎เคยมองไปที่ท้องฟ้ามืดมิดแสนไกล 1679 01:23:23,683 --> 01:23:26,483 ‎แล้วคิดบ้างไหมว่าดวงดาวอยู่แห่งหนใด 1680 01:23:26,563 --> 01:23:29,243 ‎เคยคิดถึงดวงจันทร์หรือเปล่า 1681 01:23:29,323 --> 01:23:33,283 ‎ขับกล่อมจันทร์ด้วยทำนองหมองเศร้า 1682 01:23:33,363 --> 01:23:35,603 ‎จากวันเก่าๆ บ้างไหม 1683 01:23:35,683 --> 01:23:38,043 ‎เคยสงสัยไหมว่าเหตุใด 1684 01:23:38,883 --> 01:23:39,803 ‎บีโน่ 1685 01:23:39,883 --> 01:23:41,163 ‎เราจึงคิดถึงดวงดาว 1686 01:23:42,723 --> 01:23:43,803 ‎ว่าไง ลูกชาย 1687 01:23:43,883 --> 01:23:44,723 ‎แม่ 1688 01:23:46,643 --> 01:23:49,683 ‎แม่ขอโทษจริงๆ แม่น่าจะบอกลูก แม่น่าจะ… 1689 01:23:50,403 --> 01:23:53,603 ‎แม่น่าจะให้จดหมายกับของขวัญพวกนั้นกับลูก 1690 01:23:53,683 --> 01:23:56,283 ‎เดี๋ยวนะ แม่ส่งทุกอย่างกลับไปหมดเลยเหรอ 1691 01:23:56,363 --> 01:23:58,803 ‎ใช่ เขาไม่เคยโผล่มาช่วงคริสต์มาสเลย 1692 01:23:58,883 --> 01:24:01,043 ‎ลูกตั้งตารอ แต่เขาก็ไม่เคยโผล่มา 1693 01:24:01,123 --> 01:24:02,883 ‎เขาทำให้เราต้องเสียใจตลอด 1694 01:24:02,963 --> 01:24:04,603 ‎แม่ไม่อยากผิดหวังอีกแล้ว 1695 01:24:04,683 --> 01:24:08,483 ‎ดวงดาวพร่างพราวอยู่ทุกที่ 1696 01:24:08,563 --> 01:24:11,123 ‎ส่องแสงให้ค่ำคืนสว่างไสว 1697 01:24:11,203 --> 01:24:14,803 ‎มอบความกล้าให้ดวงใจฝ่าความมืดไป 1698 01:24:14,883 --> 01:24:17,603 ‎"ถึงลูกพ่อ วันนี้เป็นวันเกิดปีที่เจ็ดของลูก 1699 01:24:17,683 --> 01:24:19,203 ‎หวังว่าลูกจะมีความสุขดี" 1700 01:24:19,283 --> 01:24:21,763 ‎"ถึงลูกพ่อ วันนี้เป็นวันเกิดครบรอบแปดขวบ 1701 01:24:21,843 --> 01:24:23,243 ‎อีกไม่นานจะคริสต์มาส" 1702 01:24:23,323 --> 01:24:25,083 ‎"วันนี้เป็นวันเกิดปีที่เก้า 1703 01:24:25,163 --> 01:24:27,803 ‎ไม่มีวันไหนเลยที่พ่อไม่ห่วงว่าลูกสุขสบายดีไหม" 1704 01:24:27,883 --> 01:24:30,123 ‎"วันนี้เป็นวันเกิดครบรอบ 11 ปี 1705 01:24:30,203 --> 01:24:33,763 ‎พ่อแนบของขวัญมาให้ลูกด้วย ‎เพราะใกล้ถึงคริสต์มาสแล้ว 1706 01:24:34,323 --> 01:24:36,603 ‎พ่อคิดว่าลูกน่าจะชอบลูกแก้วหิมะนี้ 1707 01:24:37,123 --> 01:24:40,643 ‎ทุกครั้งที่เขย่า พ่อหวังว่าลูกจะนึกถึงพ่อ" 1708 01:24:42,363 --> 01:24:45,323 ‎"ถึงซานต้า ‎ช่วยคุ้มครองให้บีโน่ปลอดภัยด้วยนะครับ 1709 01:24:45,403 --> 01:24:48,363 ‎และขอให้รูดอล์ฟช่วยปกป้องเขาด้วย 1710 01:24:48,443 --> 01:24:51,043 ‎และได้โปรดช่วยทำให้พ่อเปลี่ยนใจด้วยครับ" 1711 01:24:51,123 --> 01:24:53,723 ‎"ขอให้เราได้ใช้เวลากับพ่อ 1712 01:24:53,803 --> 01:24:58,563 ‎ช่วยให้พ่อเลิกทำงาน ‎เราจะได้ทำให้พ่อเห็นว่าพ่อกลับมามีความสุขได้" 1713 01:25:22,083 --> 01:25:23,763 ‎ไม่นะ พวกสัตว์หนีไปแล้ว 1714 01:25:23,843 --> 01:25:26,243 ‎มีคนเปิดประตูฝั่งนอกทิ้งไว้ 1715 01:25:28,803 --> 01:25:32,323 ‎เกิดเรื่องกับสัตว์ที่ฟาร์มมิสเซิลโท ‎เด็กๆ โทรมาแตกตื่นมากเลย 1716 01:25:37,963 --> 01:25:39,883 ‎ฉันจะไปเอาม้า เด็กๆ ขี่เอทีวีนะ 1717 01:25:39,963 --> 01:25:42,483 ‎- อยู่ใกล้ๆ ฉันเอาไว้ โอเคไหม ‎- โอเค 1718 01:25:51,683 --> 01:25:53,363 ‎กลับมา 1719 01:26:13,883 --> 01:26:17,043 ‎คุณเปิดประตูทิ้งไว้แน่ๆ เลย ‎พวกสัตว์วิ่งออกไปที่ถนนแล้ว 1720 01:26:17,123 --> 01:26:17,963 ‎ฮะ 1721 01:26:18,483 --> 01:26:21,883 ‎โอเค เราต้องไปตามบีโน่ ‎เขาน่าจะยังไปได้ไม่ไกล 1722 01:26:23,963 --> 01:26:25,683 ‎โอเค ไปกันเลย 1723 01:26:28,483 --> 01:26:31,523 ‎อย่างที่เห็นครับ คุณเฟลตเชอร์ ‎คุณคันนิ่งแฮมไม่ผิดเลย 1724 01:26:31,603 --> 01:26:32,883 ‎มันหยุดพูดหรือยัง 1725 01:26:33,963 --> 01:26:36,643 ‎จบหรือยัง นี่พูดจบแล้วหรือยัง 1726 01:26:36,723 --> 01:26:39,443 ‎ดูสิครับ เขาทุ่มเทกับการพิตช์ครั้งนี้มาก 1727 01:26:39,523 --> 01:26:41,163 ‎นั่นบทพิตช์เหรอ 1728 01:26:41,243 --> 01:26:45,923 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าสภาพมันจะเป็นยังไง ‎ถ้อยคำที่อยู่บนนี้ต่างหากที่สำคัญ 1729 01:26:46,483 --> 01:26:49,443 ‎- ให้ผมอ่านให้ฟังไหม ‎- เอาเลย ขอฟังหน่อย 1730 01:26:52,443 --> 01:26:53,483 ‎โทษที ตื่นเต้นน่ะ 1731 01:26:53,563 --> 01:26:54,523 ‎เริ่มสักที 1732 01:26:55,043 --> 01:26:57,283 ‎"ผมรู้ว่าคุณคาดหวังคำพูดหรูหรา น่าทึ่ง" 1733 01:26:57,363 --> 01:26:58,443 ‎ใช่เลย 1734 01:26:58,523 --> 01:27:01,363 ‎"แต่ผมอยากให้คุณคิดถึงคนตัวเล็กๆ อย่างโม" 1735 01:27:01,443 --> 01:27:02,643 ‎อ้าว 1736 01:27:02,723 --> 01:27:06,083 ‎"ที่เฟลตเชอร์คอนซัลแทนต์ ‎เรามองภาพรวมเสมอ 1737 01:27:06,163 --> 01:27:08,163 ‎เรามองในมุมของทั้งโลก 1738 01:27:08,243 --> 01:27:11,443 ‎แต่บางครั้งเราก็พลาดสิ่งที่สำคัญที่สุดไป 1739 01:27:11,963 --> 01:27:14,723 ‎คนที่สำคัญที่สุด 1740 01:27:14,803 --> 01:27:15,763 ‎คนขายเนื้อ 1741 01:27:17,083 --> 01:27:18,003 ‎คนทำขนม 1742 01:27:18,083 --> 01:27:19,643 ‎ช่างทำเทียน 1743 01:27:20,923 --> 01:27:22,523 ‎ชาวไร่ชาวนา พ่อ 1744 01:27:23,723 --> 01:27:24,963 ‎คนทำความสะอาด 1745 01:27:25,043 --> 01:27:26,483 ‎นักฝัน 1746 01:27:26,563 --> 01:27:27,403 ‎ครู 1747 01:27:29,123 --> 01:27:30,283 ‎แพะ 1748 01:27:31,443 --> 01:27:34,443 ‎คนตัวเล็กๆ ที่ทำให้เกิดภาพรวมนี้ขึ้น 1749 01:27:34,963 --> 01:27:36,963 ‎คนอย่างพวกเรา" 1750 01:27:50,963 --> 01:27:53,123 ‎ถึงแล้ว รูรัล เอสเตทส์ 1751 01:27:53,203 --> 01:27:55,283 ‎หรูเชียวเนอะ รูดอล์ฟ 1752 01:27:56,643 --> 01:28:00,363 ‎เจ้าหน้าที่อสังหาฯ 1753 01:28:00,443 --> 01:28:02,363 ‎- โทษที ไม่มีเศษตังค์ ‎- นี่ผมเอง 1754 01:28:02,443 --> 01:28:04,603 ‎บีโน่จากฟาร์มมิสเซิลโท 1755 01:28:04,683 --> 01:28:06,363 ‎- อย่านะ ‎- ไม่ 1756 01:28:06,443 --> 01:28:08,203 ‎ไม่ อย่าเข้ามานะ 1757 01:28:08,283 --> 01:28:10,283 ‎เปล่า ผมมาเพื่อขาย ผม… 1758 01:28:11,483 --> 01:28:12,523 ‎ล้อเล่นหรือไง 1759 01:28:13,603 --> 01:28:15,843 ‎ทำไมฉันต้องกลับไปที่อันตรายแบบนั้นด้วย 1760 01:28:15,923 --> 01:28:17,563 ‎ดูซิ กลิ่นไข่ยังติดอยู่เลย 1761 01:28:18,163 --> 01:28:19,683 ‎ฟังนะ มาร์ลอน 1762 01:28:19,763 --> 01:28:21,963 ‎จะเสียเวลามาฟังคนบ้าอย่างนี้ทำไม 1763 01:28:22,043 --> 01:28:23,843 ‎ทั้งๆ ที่เขาทำกับเราขนาดนั้น 1764 01:28:23,923 --> 01:28:25,803 ‎นั่นไม่ใช่ความผิดคุณคันนิ่งแฮมเลย 1765 01:28:25,883 --> 01:28:28,203 ‎เป็นความผิดของผมกับเด็กๆ เอง 1766 01:28:28,283 --> 01:28:30,723 ‎เราพยายามจะทำลายฟาร์ม คุณจะได้ไม่ซื้อ 1767 01:28:30,803 --> 01:28:34,243 ‎แต่ดูสิ คุณคันนิ่งแฮมอยากขายมากจริงๆ 1768 01:28:34,323 --> 01:28:35,363 ‎เขาเซ็นไว้แล้ว 1769 01:28:35,443 --> 01:28:38,363 ‎พวกคุณแค่เซ็นตรงนี้กับตรงนี้ก็เสร็จ 1770 01:28:51,843 --> 01:28:52,803 ‎ไปกัน รูดอล์ฟ 1771 01:28:52,883 --> 01:28:55,043 ‎เอาละ ทั้งหมดเป็นของคุณ 1772 01:28:55,563 --> 01:28:57,963 ‎- โฉนดกับกุญแจล่ะ ‎- ขอกุญแจด้วย 1773 01:28:58,043 --> 01:29:01,083 ‎ผมขอไปบอกพวกสัตว์ก่อน ‎ว่าคุณจะดูแลพวกมันอย่างดี 1774 01:29:01,163 --> 01:29:03,683 ‎- โทษนะ… ‎- เขาจะไปบอก… 1775 01:29:03,763 --> 01:29:05,523 ‎- สัตว์ ‎- สติสตังยังอยู่ไหมเนี่ย 1776 01:29:06,163 --> 01:29:07,683 ‎- คุณบี ‎- คุณคันนิ่งแฮม 1777 01:29:09,883 --> 01:29:11,563 ‎- หายไปไหนกันหมด ‎- ฮะ 1778 01:29:11,643 --> 01:29:13,243 ‎- หายไปไหนกันหมด ‎- ใคร 1779 01:29:13,323 --> 01:29:14,203 ‎- อิทซี่ ‎- อะไร 1780 01:29:14,283 --> 01:29:15,923 ‎- อิทซี่ไหน ‎- วีนี่ 1781 01:29:16,003 --> 01:29:17,683 ‎- วีนี่คือใคร ‎- แมรี่ 1782 01:29:17,763 --> 01:29:18,603 ‎แมรี่ 1783 01:29:18,683 --> 01:29:20,003 ‎- ไบรท์ ‎- ไบรท์ 1784 01:29:20,603 --> 01:29:23,003 ‎- ทุกคนไปไหนหมด ‎- ทุกคนไปไหนหมด 1785 01:29:23,083 --> 01:29:24,323 ‎บีโน่ 1786 01:29:24,403 --> 01:29:25,763 ‎บีโน่ 1787 01:29:27,363 --> 01:29:28,723 ‎- เห็นบีโน่ไหม ‎- ไม่ 1788 01:29:30,123 --> 01:29:31,483 ‎โทษที ไม่เอาน่า 1789 01:29:31,563 --> 01:29:32,843 ‎บีโน่ 1790 01:29:32,923 --> 01:29:34,643 ‎อยู่นี่เอง หาใครกันอยู่เหรอ 1791 01:29:34,723 --> 01:29:37,363 ‎- เรากำลังตามหาอิทซี่ บิทซี่ ‎- ทีนี่ วีนี่ 1792 01:29:37,443 --> 01:29:40,643 ‎นายไง บีโน่ เราตามหานายอยู่ นั่นเสื้อฉันเหรอ 1793 01:29:40,723 --> 01:29:42,603 ‎- ผมอยู่นี่แล้ว ‎- พวกเขามาทำไม 1794 01:29:42,683 --> 01:29:45,243 ‎- เราซื้อฟาร์มแล้ว ‎- พวกเขาเซ็นสัญญาแล้ว 1795 01:29:45,323 --> 01:29:47,523 ‎คุณไม่ต้องทนอยู่ที่ค็อบเบิลดอนแล้ว 1796 01:29:47,603 --> 01:29:50,163 ‎- ขายฟาร์มแล้ว ‎- ฉันอยากอยู่ที่ค็อบเบิลดอน 1797 01:29:50,243 --> 01:29:54,883 ‎ฉันอยากอยู่ที่นี่กับลูกๆ กับนาย… กับคุณแอชลี่ย์ 1798 01:29:54,963 --> 01:29:56,603 ‎- พูดอะไรของคุณเนี่ย ‎- บีโน่ 1799 01:29:56,683 --> 01:29:59,323 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- บีโน่ 1800 01:29:59,403 --> 01:30:00,923 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันรู้ ฉัน… 1801 01:30:01,003 --> 01:30:02,723 ‎ไม่มีเวลามาอธิบาย 1802 01:30:02,803 --> 01:30:05,443 ‎พวกสัตว์หนีไป ฉันผิดเอง ฉันเปิดประตูทิ้งไว้ 1803 01:30:05,523 --> 01:30:08,243 ‎- คุณทำผิดกฎชนบท ‎- เรื่องนั้นช่างเถอะ 1804 01:30:08,323 --> 01:30:10,523 ‎ต้องรีบหาพวกมันให้เจอก่อนจะบาดเจ็บ 1805 01:30:10,603 --> 01:30:11,963 ‎ทุกคน เงียบ 1806 01:30:14,283 --> 01:30:15,323 ‎เสียงกระดิ่งนี่ 1807 01:30:16,163 --> 01:30:18,483 ‎รูดอล์ฟ กระดิ่งจิงเกิ้ลอยู่ทางไหน 1808 01:30:19,803 --> 01:30:21,123 ‎ป่า 1809 01:30:22,483 --> 01:30:24,243 ‎ทุกคนไปที่ป่า ไปที่ป่ากันเร็ว 1810 01:30:24,323 --> 01:30:25,443 ‎- เร็วเข้า ‎- ไปกัน 1811 01:30:25,523 --> 01:30:27,043 ‎- ไปที่ป่า ‎- ไปที่ป่า 1812 01:30:32,443 --> 01:30:33,323 ‎เดี๋ยวนะ 1813 01:30:39,123 --> 01:30:39,963 ‎ไปที่ป่า 1814 01:30:40,683 --> 01:30:41,803 ‎- จิงเกิ้ล ‎- จิงเกิ้ล 1815 01:30:43,763 --> 01:30:45,843 ‎ทางนี้ๆ 1816 01:30:48,363 --> 01:30:49,363 ‎จิงเกิ้ล 1817 01:30:50,803 --> 01:30:52,763 ‎ทุกคนเงียบ 1818 01:30:55,043 --> 01:30:56,123 ‎กระดิ่ง 1819 01:30:56,203 --> 01:30:58,523 ‎ทางนี้ เก่งมาก รูดอล์ฟ ทางนี้เลย 1820 01:30:59,203 --> 01:31:00,163 ‎จิงเกิ้ล 1821 01:31:01,323 --> 01:31:03,003 ‎- จิงเกิ้ล ‎- จิงเกิ้ล 1822 01:31:03,083 --> 01:31:04,123 ‎จิงเกิ้ล 1823 01:31:04,203 --> 01:31:05,043 ‎จิงเกิ้ลนี่ใคร 1824 01:31:05,123 --> 01:31:06,443 ‎ไม่รู้เลย 1825 01:31:06,963 --> 01:31:07,843 ‎จิงเกิ้ล 1826 01:31:10,443 --> 01:31:12,523 ‎เจอแล้ว จิงเกิ้ลนี่นา 1827 01:31:13,043 --> 01:31:15,403 ‎จิงเกิ้ล เก่งมาก รูดอล์ฟ นายหาเขาเจอ 1828 01:31:15,483 --> 01:31:17,083 ‎สมเป็นหมาเลี้ยงแกะตัวจริง 1829 01:31:17,163 --> 01:31:18,683 ‎ผมจะเข้าไปช่วย 1830 01:31:18,763 --> 01:31:20,483 ‎คุณคันนิ่งแฮม จับขาผมไว้ 1831 01:31:20,563 --> 01:31:22,443 ‎โอเค ทุกคนช่วยกันจับไว้ 1832 01:31:22,523 --> 01:31:24,443 ‎นิ่งๆ หน่อย 1833 01:31:24,523 --> 01:31:29,003 ‎นับสามนะ หนึ่ง สอง สาม 1834 01:31:30,363 --> 01:31:31,603 ‎ถอยไป 1835 01:31:32,403 --> 01:31:33,923 ‎- เย่ ‎- ได้ตัวเขาแล้ว 1836 01:31:34,723 --> 01:31:36,123 ‎เก่งมาก รูดอล์ฟ 1837 01:31:53,963 --> 01:31:55,963 ‎- คุณเป็นใคร ‎- ฉันเป็นแม่ของแมตต์ 1838 01:31:56,043 --> 01:31:56,923 ‎ย่า 1839 01:31:59,163 --> 01:32:00,603 ‎ย่ามา เข้าไปกันไหม 1840 01:32:02,603 --> 01:32:03,443 ‎ได้ 1841 01:32:04,363 --> 01:32:05,363 ‎นั่งลง 1842 01:32:06,323 --> 01:32:08,283 ‎- ทำอะไรของนาย ‎- เข้าไปเหอะ 1843 01:32:09,643 --> 01:32:11,643 ‎ว่าไง กรัมปี้ คุณมาทำอะไรที่นี่ 1844 01:32:11,723 --> 01:32:14,763 ‎ก่อนจะเกษียณ ผมเคยเป็นทนาย 1845 01:32:15,283 --> 01:32:18,603 ‎และผมเป็นตัวแทนของพ่อคุณ คุณคันนิ่งแฮม 1846 01:32:18,683 --> 01:32:22,963 ‎ผมอยากให้คุณดูหมายเหตุพิเศษในพินัยกรรม 1847 01:32:23,043 --> 01:32:25,923 ‎- เหตุพิเศษอะไร ‎- พิเศษเหมือนซานตาคลอสไหม 1848 01:32:26,963 --> 01:32:29,723 ‎หมายเหตุพิเศษนี้ระบุไว้ว่า 1849 01:32:29,803 --> 01:32:33,923 ‎ไม่สามารถขายฟาร์มนี้ได้ไม่ว่าในกรณีใด 1850 01:32:34,003 --> 01:32:36,803 ‎และจะได้รับสืบทอดเป็นมรดก 1851 01:32:36,883 --> 01:32:41,163 ‎ก็ต่อเมื่อคุณอยู่ที่นี่ดูแลฟาร์มต่อไปอีกหลายปี 1852 01:32:41,243 --> 01:32:43,363 ‎เกรงว่าฟาร์มนี้จะยังไม่ถูกขายนะ 1853 01:32:43,883 --> 01:32:47,443 ‎และจะไม่มีวันขาย ‎ตราบใดที่ครอบครัวนี้ยังอยากอาศัยอยู่ 1854 01:32:47,523 --> 01:32:49,083 ‎พวกเราอยากอยู่ที่นี่ 1855 01:32:49,163 --> 01:32:50,923 ‎ผมอยากอยู่ตลอดไปเลย 1856 01:32:51,003 --> 01:32:53,643 ‎เผื่อคุณอยากจะดูด้วยตาตัวเอง 1857 01:32:53,723 --> 01:32:54,803 ‎ไหนดูซิ 1858 01:32:55,323 --> 01:32:56,323 ‎ดูนี่สิ 1859 01:32:56,923 --> 01:32:59,763 ‎ของเก่าเก็บกะโหลกกะลา 1860 01:33:00,483 --> 01:33:02,483 ‎ไหน… 1861 01:33:07,723 --> 01:33:08,923 ‎- เดร้ก ‎- ใช่ 1862 01:33:10,083 --> 01:33:11,243 ‎- ฮะ ‎- ใช่ 1863 01:33:13,923 --> 01:33:15,203 ‎- โอเค ‎- โอเค 1864 01:33:15,963 --> 01:33:19,923 ‎รู้ไว้ด้วยว่าทำคนอื่นเขาเสียเวลาสุดๆ เลย 1865 01:33:21,123 --> 01:33:23,323 ‎- และนาย ‎- และนาย 1866 01:33:23,403 --> 01:33:25,683 ‎นาย 1867 01:33:25,763 --> 01:33:29,403 ‎จ่ายค่าซักแห้งกับค่าหมอมาเลย 1868 01:33:29,483 --> 01:33:31,483 ‎รู้ไหมว่าฉันเจ็บหนักแค่ไหน 1869 01:33:31,563 --> 01:33:33,363 ‎ให้ฉันเชิญออกไปไหม 1870 01:33:33,443 --> 01:33:35,563 ‎ไปแล้ว เก็บฟาร์มกากๆ นี่ไว้เถอะ 1871 01:33:35,643 --> 01:33:36,563 ‎ใช่ 1872 01:33:36,643 --> 01:33:37,843 ‎- ออกไป ‎- เหม็น 1873 01:33:38,363 --> 01:33:39,843 ‎ฟาร์มเป็นของเรา 1874 01:33:41,443 --> 01:33:42,763 ‎เย่ ฟาร์มเป็นของเรา 1875 01:33:42,843 --> 01:33:44,283 ‎ฟาร์มเป็นของเรา 1876 01:33:46,483 --> 01:33:48,323 ‎แล้วเราจะรักษาไว้ได้ยังไง 1877 01:33:48,883 --> 01:33:51,563 ‎ผมว่าผมรู้วิธีรักษามันไว้นะ คุณคันนิ่งแฮม 1878 01:33:51,643 --> 01:33:53,243 ‎ถามเด็กๆ เรื่องเวทมนตร์สิ 1879 01:33:53,323 --> 01:33:54,923 ‎เขาหมายถึงมิสเซิลโทค่ะ 1880 01:33:55,003 --> 01:33:57,363 ‎มิสเซิลโทมันมีอะไรนักเหรอ 1881 01:33:57,443 --> 01:33:58,363 ‎เวทมนตร์ฮะ 1882 01:33:58,883 --> 01:34:02,403 ‎พ่อว่ามิสเซิลโทไม่มีเวทมนตร์หรอก บัสเตอร์ 1883 01:34:14,403 --> 01:34:15,243 ‎นั่น… 1884 01:34:17,923 --> 01:34:20,443 ‎อ้อ คนประกาศข่าวนี่เอง 1885 01:34:20,523 --> 01:34:23,003 ‎เกือบนึกว่าคุณเป็นซานต้าแล้ว 1886 01:34:23,083 --> 01:34:26,163 ‎ฉันรู้ว่านายอาจไม่อยากได้ยิน 1887 01:34:26,683 --> 01:34:29,523 ‎และถ้ายังรับไม่ได้ตอนนี้ก็ไม่เป็นไร 1888 01:34:30,443 --> 01:34:32,483 ‎แต่ฉันเอามิสเซิลโทมาให้ 1889 01:34:33,283 --> 01:34:34,883 ‎จากทุ่งข้างหลังนั่น 1890 01:34:35,563 --> 01:34:36,963 ‎ของขวัญคริสต์มาสอีกชิ้น 1891 01:34:38,243 --> 01:34:41,363 ‎เพื่อชดเชยคริสต์มาสที่พลาดไป 1892 01:34:43,763 --> 01:34:46,203 ‎โทษครับ อะไรนะ 1893 01:34:46,803 --> 01:34:48,163 ‎ฉันรู้ว่ามันน่าตกใจ 1894 01:34:49,923 --> 01:34:52,683 ‎อะไร นี่จะบอกว่า… 1895 01:34:54,243 --> 01:34:55,203 ‎สวัสดีลูกชาย 1896 01:34:58,083 --> 01:35:01,243 ‎ได้ไง พ่อทิ้งฟาร์มไว้ให้ผมในพินัยกรรมนี่ 1897 01:35:01,323 --> 01:35:02,843 ‎พ่อทิ้งฟาร์มไว้ให้ 1898 01:35:02,923 --> 01:35:05,723 ‎แต่ไม่ได้บอกสักหน่อยว่าตายแล้ว 1899 01:35:06,323 --> 01:35:09,523 ‎อย่างที่เห็นพ่อแข็งแรงดี 1900 01:35:09,603 --> 01:35:11,443 ‎งั้นทุกคนก็รู้เห็นหมดเลยสินะ 1901 01:35:11,523 --> 01:35:14,163 ‎พ่อแค่อยากพาครอบครัวกลับมาอยู่ด้วยกัน 1902 01:35:14,243 --> 01:35:15,603 ‎พ่อขอโทษจริงๆ 1903 01:35:17,763 --> 01:35:19,443 ‎ช่วยรับไปได้ไหม ลูก 1904 01:35:30,883 --> 01:35:33,003 ‎มันจะเปลี่ยนชีวิตของลูก 1905 01:35:50,403 --> 01:35:52,123 ‎สวัสดีฮะคุณปู่ 1906 01:35:53,763 --> 01:35:54,643 ‎บัสเตอร์ 1907 01:35:55,283 --> 01:35:58,163 ‎ในที่สุดก็ได้พบกันอย่างเป็นทางการสักที 1908 01:36:13,243 --> 01:36:14,243 ‎วันนี้วุ่นวายเนอะ 1909 01:36:15,683 --> 01:36:16,843 ‎สุดๆ 1910 01:36:17,683 --> 01:36:18,603 ‎มันบ้ามาก ผม… 1911 01:36:19,603 --> 01:36:20,683 ‎ไม่รู้สิ 1912 01:36:21,283 --> 01:36:24,043 ‎ที่คุณรู้ก็คือทุกคนรักคุณไง 1913 01:36:25,043 --> 01:36:26,203 ‎โดยเฉพาะฉัน 1914 01:36:28,483 --> 01:36:30,963 ‎ฉันเป็นคนอดทนเก่งมาก 1915 01:36:31,043 --> 01:36:32,563 ‎หมายถึง… คือ… 1916 01:36:46,603 --> 01:36:47,963 ‎ยี้ฮ่า 1917 01:36:48,043 --> 01:36:50,523 ‎ขอต้อนรับสู่งานระบำสุขใจประจำปีนี้ 1918 01:36:52,163 --> 01:36:53,883 ‎ไปเอารถมา ฉันจะไปที่บาร์ 1919 01:36:53,963 --> 01:36:55,563 ‎หมูเฮฮาลั้นลาในปาร์ตี้ 1920 01:36:56,123 --> 01:36:57,963 ‎แวะจิบค็อบเบิลดอนบรูว์ 1921 01:36:58,043 --> 01:36:59,883 ‎ถ้าเซย์โนละหยาบคายน่าดู 1922 01:36:59,963 --> 01:37:01,523 ‎แต่งตัวโก้สวมคาวบอยบูท 1923 01:37:01,603 --> 01:37:03,403 ‎โยกย้ายตามจังหวะลูกทุ่ง 1924 01:37:03,483 --> 01:37:05,243 ‎เรียงแถวมาเต้นให้สนุก 1925 01:37:05,323 --> 01:37:06,883 ‎ยื่นมือออกไปจับมือคู่หู 1926 01:37:06,963 --> 01:37:09,043 ‎โยกไปทางซ้าย 1927 01:37:09,123 --> 01:37:10,723 ‎แล้วปรบมือไปทางขวา 1928 01:37:10,803 --> 01:37:14,003 ‎ขยับปีกหมวกแล้วโยกย้ายกันทั้งคืน 1929 01:37:14,083 --> 01:37:16,603 ‎หิมะโปรยลงมา เรามาเต้นกัน 1930 01:37:16,683 --> 01:37:18,443 ‎ณ ค็อบเบิลดอน 1931 01:37:18,523 --> 01:37:21,283 ‎เราต่างสุขสันต์รอระบำสุขใจ 1932 01:37:21,363 --> 01:37:23,843 ‎หิมะโปรยลงมา เรามาเต้นกัน 1933 01:37:23,923 --> 01:37:26,243 ‎มาเถอะ มากัน 1934 01:37:26,323 --> 01:37:29,243 ‎จุมพิตหอมหวานใต้มิสเซิลโท 1935 01:37:29,323 --> 01:37:31,123 ‎หิมะโปรยลงมา 1936 01:37:31,723 --> 01:37:33,363 ‎ยี้ฮ่า 1937 01:37:33,443 --> 01:37:35,243 ‎ถอดเสื้อออก เต้นกับเจ้าแกะ 1938 01:37:35,323 --> 01:37:36,923 ‎(ระบำสุขใจ) 1939 01:37:38,323 --> 01:37:39,843 ‎ฮะ มาทำอะไรที่นี่เหรอ 1940 01:37:39,923 --> 01:37:42,643 ‎- เรามาบอกข่าวดี ‎- ฮะ 1941 01:37:42,723 --> 01:37:45,043 ‎- เอ็มเบลมชอบพิตช์ของคุณ ‎- ใช่ 1942 01:37:45,123 --> 01:37:45,963 ‎ได้ยังไง 1943 01:37:46,043 --> 01:37:48,723 ‎บีโน่ไปลอนดอนเพื่ออ่านบทพิตช์ให้เราฟัง 1944 01:37:48,803 --> 01:37:51,123 ‎- โมอ่านดีมาก ฉันขอเสริม ‎- ขอบคุณครับ 1945 01:37:51,203 --> 01:37:52,363 ‎พวกเขาชอบมาก 1946 01:37:52,443 --> 01:37:54,963 ‎พวกเขาชอบแง่มุมความเป็นชุมชนทั้งหมดเลย 1947 01:37:55,043 --> 01:37:56,483 ‎เขาว่าอะไรอีกนะ 1948 01:37:56,563 --> 01:37:57,723 ‎- ใจ ‎- ใจ 1949 01:37:57,803 --> 01:37:59,403 ‎พวกเขาชอบ มันใส่ใจดี 1950 01:37:59,483 --> 01:38:02,163 ‎เพราะงั้นไปแต่งตัวซะ 1951 01:38:02,243 --> 01:38:05,163 ‎ย้ายออกจากที่นี่แล้วกลับไปลอนดอน 1952 01:38:05,243 --> 01:38:07,163 ‎ไม่ ผมไม่อยากได้งานนั้นแล้ว 1953 01:38:07,243 --> 01:38:09,483 ‎แต่ผมดีใจนะที่พวกคุณยังรักษางานไว้ได้ 1954 01:38:09,563 --> 01:38:13,203 ‎คุณคงไม่คิดจะอยู่ที่นี่จริงๆ หรอกใช่ไหม 1955 01:38:13,283 --> 01:38:16,523 ‎- ยี้ฮ่า พูดค็อบเบิลดอน ‎- ค็อบเบิลดอน 1956 01:38:16,603 --> 01:38:18,563 ‎- คริสต์มาส ‎- คริสต์มาส 1957 01:38:18,643 --> 01:38:22,323 ‎- ค็อบเบิลดอนคริสต์มาส ‎- ค็อบเบิลดอนคริสต์มาส 1958 01:38:22,403 --> 01:38:23,963 ‎- อูก้า อูก้า ‎- อูก้า อูก้า 1959 01:38:24,043 --> 01:38:26,003 ‎- บีโน่ ‎- บีโน่ 1960 01:38:26,083 --> 01:38:27,963 ‎- ใช่เลย บีโน่ ‎- ใช่เลย บีโน่ 1961 01:38:28,043 --> 01:38:29,803 ‎- พุ่งลงเวที ‎- พุ่งลงเวที 1962 01:38:29,883 --> 01:38:31,163 ‎จะรับฉันไหม 1963 01:38:31,243 --> 01:38:33,163 ‎จะรับฉันใช่ไหม 1964 01:38:33,243 --> 01:38:34,603 ‎ไปละนะ 1965 01:38:39,083 --> 01:38:41,323 ‎หิมะโปรยลงมา 1966 01:38:41,403 --> 01:38:44,283 ‎คุณเฟลตเชอร์ ‎ที่จริงแล้วเด็กๆ น่ะเกี่ยวทุกเรื่องเลย 1967 01:38:44,363 --> 01:38:47,763 ‎ผมอยากใช้เวลากับเด็กๆ และลูกของผม 1968 01:38:47,843 --> 01:38:50,963 ‎คนงานและสัตวแพทย์ค่าตัวแพงด้วย 1969 01:38:51,043 --> 01:38:53,123 ‎เพราะผมค้นพบตัวเองแล้ว 1970 01:38:53,203 --> 01:38:55,643 ‎ค้นพบแล้วว่าผมเป็นเจ้าของฟาร์ม 1971 01:38:55,723 --> 01:38:58,203 ‎ใช่แล้ว ตอนนี้ผมเป็นสหายชาวบ้านแล้ว 1972 01:38:58,283 --> 01:39:00,283 ‎- ว้าว ‎- และไม่มีอะไรมาหยุดผมได้ 1973 01:39:00,363 --> 01:39:01,843 ‎(ผมเป็นสหายชาวบ้าน) 1974 01:39:04,323 --> 01:39:08,123 ‎ทุกท่านครับ คุณคันนิ่งแฮม ‎กลายเป็นสหายชาวบ้านแล้ว 1975 01:39:08,203 --> 01:39:11,323 ‎โชว์ให้เขาดูหน่อย ‎ว่าสหายชาวบ้านเราทำอะไรได้บ้าง 1976 01:39:11,403 --> 01:39:12,323 ‎พ่อหนุ่ม 1977 01:39:12,403 --> 01:39:14,403 ‎อย่าเศร้าหมองใจไปเลย 1978 01:39:14,483 --> 01:39:16,443 ‎บอกแล้วไง พ่อหนุ่ม 1979 01:39:16,523 --> 01:39:18,163 ‎ลุกขึ้นมาได้แล้ว 1980 01:39:18,243 --> 01:39:19,763 ‎บอกแล้วไง พ่อหนุ่ม 1981 01:39:20,403 --> 01:39:22,643 ‎เพราะนายย้ายมาเมืองใหม่แล้ว 1982 01:39:22,723 --> 01:39:26,683 ‎น้ำตาไม่จำเป็นแล้ว 1983 01:39:28,763 --> 01:39:32,603 ‎สนุกจะตายที่วายเอ็มซีเอ 1984 01:39:32,683 --> 01:39:37,363 ‎สนุกจะตายที่วายเอ็มซีเอ 1985 01:39:37,443 --> 01:39:41,283 ‎พวกเขามีทุกอย่างให้หนุ่มสาวได้สนุก 1986 01:39:41,363 --> 01:39:45,643 ‎สนุกสุดเหวี่ยงกันไปเลย 1987 01:39:45,723 --> 01:39:47,643 ‎วายเอ็มซีเอ 1988 01:39:47,723 --> 01:39:52,403 ‎สนุกจะตายที่วายเอ็มซีเอ 1989 01:39:52,483 --> 01:39:54,723 ‎ไปอาบน้ำให้สบาย 1990 01:39:54,803 --> 01:39:56,043 ‎กินของอร่อยให้ชื่นใจ 1991 01:39:56,123 --> 01:40:00,643 ‎ทำตามใจเพื่อผ่อนคลาย 1992 01:40:02,243 --> 01:40:05,403 ‎ตามมาเร็ว ลูกลากำลังจะคลอดแล้ว 1993 01:40:07,683 --> 01:40:08,843 ‎ตามฉันมา 1994 01:40:14,283 --> 01:40:17,323 ‎ลาหมายเลขหนึ่งและลาหมายเลขสอง 1995 01:40:17,403 --> 01:40:18,963 ‎ให้กำเนิดลาหมายเลขสาม 1996 01:40:21,363 --> 01:40:24,923 ‎คืนที่เงียบงัน 1997 01:40:25,003 --> 01:40:28,363 ‎คืนที่ศักดิ์สิทธิ์ 1998 01:40:28,443 --> 01:40:31,803 ‎ลาน้อยถือกำเนิด 1999 01:40:31,883 --> 01:40:35,403 ‎นุ่มนวลและสดใส 2000 01:40:35,483 --> 01:40:38,163 ‎เหล่านางฟ้าประทานพร 2001 01:40:38,243 --> 01:40:42,003 ‎เหนือฟาร์มมิสเซิลโท 2002 01:40:42,083 --> 01:40:48,683 ‎เจ้าลาน้อยจะมีสุขและปลอดภัย 2003 01:40:48,763 --> 01:40:55,643 ‎อยู่ที่ฟาร์มมิสเซิลโท 2004 01:40:55,723 --> 01:41:01,563 ‎อยู่ที่ฟาร์มมิสเซิลโท 2005 01:41:02,803 --> 01:41:04,603 ‎คืนที่เงียบงัน 2006 01:41:04,683 --> 01:41:06,323 ‎คืนที่เงียบงัน 2007 01:41:06,403 --> 01:41:08,043 ‎คืนที่ศักดิ์สิทธิ์ 2008 01:41:08,123 --> 01:41:09,563 ‎คืนที่ศักดิ์สิทธิ์ 2009 01:41:09,643 --> 01:41:13,003 ‎ทุกสิ่งสงบใจ 2010 01:41:13,083 --> 01:41:16,283 ‎ทุกอย่างสว่างสดใส 2011 01:41:16,363 --> 01:41:23,203 ‎รอบกายพระแม่มารีย์และลูกชาย 2012 01:41:23,283 --> 01:41:29,883 ‎ทารกน้อยผู้แสนอ่อนโยนและเมตตา 2013 01:41:29,963 --> 01:41:31,363 ‎นอนหลับ 2014 01:41:31,443 --> 01:41:37,163 ‎สบายดั่งสรวงสวรรค์ 2015 01:41:37,243 --> 01:41:38,283 ‎นอนหลับ 2016 01:41:38,363 --> 01:41:44,643 ‎สบายดั่งสรวงสวรรค์ 2017 01:41:51,003 --> 01:41:55,843 ‎สุขสันต์คริสต์มาส 2018 01:41:55,923 --> 01:41:57,203 ‎คำบรรยายโดย รพีพร ทวีผล