1 00:00:14,563 --> 00:00:19,243 ‎NETFLIX 呈獻 2 00:00:50,563 --> 00:00:51,563 ‎吃早餐了! 3 00:00:54,163 --> 00:00:56,203 ‎查理,你會遲到的,小子 4 00:00:58,003 --> 00:01:00,003 ‎-我要吃穀片 ‎-我要美式鬆餅 5 00:01:00,083 --> 00:01:01,643 ‎果醬吐司,不塗奶油 6 00:01:01,723 --> 00:01:02,683 ‎柑橘醬吐司 7 00:01:02,763 --> 00:01:05,843 ‎好,果醬吐司在這裡 8 00:01:05,923 --> 00:01:08,523 ‎-還有一份穀片 ‎-爸爸! 9 00:01:10,603 --> 00:01:13,363 ‎-巴斯特,那是什麼? ‎-棒棒糖 10 00:01:13,443 --> 00:01:15,323 ‎我們早餐不吃棒棒糖的吧? 11 00:01:15,403 --> 00:01:16,723 ‎-為什麼? ‎-為什麼? 12 00:01:16,803 --> 00:01:19,523 ‎因為我煎了一些美味培根給你吃 13 00:01:19,603 --> 00:01:20,763 ‎我現在吃素了 14 00:01:20,843 --> 00:01:21,723 ‎你當然吃素了 15 00:01:22,643 --> 00:01:24,203 ‎午餐盒 16 00:01:26,043 --> 00:01:27,883 ‎不,你們不行這樣,抱歉 17 00:01:27,963 --> 00:01:33,003 ‎我們不是說好了嗎? ‎倉鼠不能來餐桌上,謝謝 18 00:01:33,523 --> 00:01:34,723 ‎好的,謝謝 19 00:01:37,443 --> 00:01:38,963 ‎我們只剩10分鐘了 20 00:01:39,043 --> 00:01:42,083 ‎你們快去拿外套、書包 ‎我們要出門了 21 00:01:42,163 --> 00:01:43,043 ‎快點! 22 00:01:48,003 --> 00:01:49,563 ‎孩子們,我們快遲到了 23 00:01:50,323 --> 00:01:51,563 ‎查理,謝謝 24 00:01:52,203 --> 00:01:53,963 ‎蘿西,別忘了妳的三明治 25 00:01:54,043 --> 00:01:56,843 ‎那是你的,巴斯特,過來 26 00:01:56,923 --> 00:01:59,443 ‎聽著,別亂動,手從這裡伸出去 27 00:01:59,523 --> 00:02:01,643 ‎沒關係,快去吧,把帽子帶著 28 00:02:02,163 --> 00:02:04,123 ‎巴斯特,過來,你的鞋子呢? 29 00:02:04,803 --> 00:02:06,963 ‎巴斯特!沒關係,快去吧 30 00:02:07,043 --> 00:02:09,803 ‎在這裡!我拿到了鞋子了 31 00:02:11,723 --> 00:02:12,963 ‎康寧漢先生 32 00:02:13,043 --> 00:02:14,563 ‎-是的 ‎-有你的包裹 33 00:02:14,643 --> 00:02:15,963 ‎謝謝 34 00:02:16,043 --> 00:02:18,443 ‎-抱歉,我需要你簽收 ‎-我沒有筆 35 00:02:18,523 --> 00:02:19,723 ‎我有一枝鉛筆 36 00:02:19,803 --> 00:02:21,203 ‎不行,不能用鉛筆 37 00:02:21,283 --> 00:02:23,843 ‎-我有蠟筆 ‎-不行,蠟筆太多蠟了,抱歉 38 00:02:23,923 --> 00:02:26,003 ‎-我有氈頭筆 ‎-必須是黑色原子筆 39 00:02:26,083 --> 00:02:27,763 ‎-我沒有黑色原子筆 ‎-我有 40 00:02:29,123 --> 00:02:31,003 ‎你可以拿去用,開口借就行了 41 00:02:31,083 --> 00:02:32,723 ‎就這樣,還需要日期 42 00:02:33,243 --> 00:02:34,163 ‎是你的生日 43 00:02:35,763 --> 00:02:36,723 ‎-好 ‎-太好了 44 00:02:37,243 --> 00:02:40,043 ‎還必須拍張照片證明已送達 45 00:02:40,123 --> 00:02:41,763 ‎好,孩子們,來吧 46 00:02:42,403 --> 00:02:44,283 ‎就是這樣,孩子們,笑燦爛點 47 00:02:44,363 --> 00:02:45,443 ‎搞定了 48 00:02:45,963 --> 00:02:48,523 ‎非常好,你應該會喜歡,孩子們也是 49 00:02:48,603 --> 00:02:50,683 ‎我沒有偷看,完全沒有 50 00:02:51,403 --> 00:02:53,923 ‎好,聽著,大家快上車,謝謝 51 00:02:54,443 --> 00:02:56,203 ‎蘿西,麻煩妳關門 52 00:02:58,403 --> 00:03:00,443 ‎(弗萊契顧問公司) 53 00:03:30,883 --> 00:03:33,403 ‎爸爸,你忘了聖誕音樂會的服裝! 54 00:03:33,483 --> 00:03:35,163 ‎聖誕節烘焙賽我需要蛋糕 55 00:03:35,243 --> 00:03:37,163 ‎你不是說會跟我一起看書嗎? 56 00:03:37,243 --> 00:03:38,923 ‎那不是老師的工作嗎? 57 00:03:39,003 --> 00:03:40,443 ‎-我覺得很緊張 ‎-快去吧 58 00:03:40,523 --> 00:03:43,003 ‎-你們盡快去上學,我愛你們 ‎-再見! 59 00:03:43,083 --> 00:03:44,003 ‎早,抱歉 60 00:03:44,083 --> 00:03:48,043 ‎-早安,孩子們,又遲到了 ‎-妳好,再見!好,謝謝 61 00:03:49,363 --> 00:03:50,203 ‎不! 62 00:03:51,003 --> 00:03:52,443 ‎上學遲到是不可接受的 63 00:03:52,523 --> 00:03:55,403 ‎時間很寶貴,各位 64 00:03:55,483 --> 00:03:56,763 ‎我需要忠心的員工 65 00:03:56,843 --> 00:03:59,763 ‎我需要心無旁鶩、專注投入的人 66 00:03:59,843 --> 00:04:02,843 ‎110%的投入 67 00:04:02,923 --> 00:04:05,763 ‎-我需要多少投入? ‎-110%的投入 68 00:04:05,843 --> 00:04:08,603 ‎歡迎!謝謝你加入我們呢,請坐吧 69 00:04:08,683 --> 00:04:11,043 ‎抱歉,剛送小孩上學,妳懂的 70 00:04:11,643 --> 00:04:14,003 ‎真的嗎?我不在乎,我在經商 71 00:04:14,083 --> 00:04:16,363 ‎對生意人來說,孩子們不重要 72 00:04:16,443 --> 00:04:17,883 ‎我剛才說到哪裡了? 73 00:04:17,963 --> 00:04:21,163 ‎今年底前必須完成 ‎跟安布倫公司的交易 74 00:04:21,243 --> 00:04:25,723 ‎我們的提案必須勝過其他公司 75 00:04:26,843 --> 00:04:28,083 ‎康寧漢 76 00:04:28,163 --> 00:04:30,203 ‎大家似乎都覺得你有某種魅力 77 00:04:30,283 --> 00:04:32,923 ‎因此,最終提案由你來負責 78 00:04:33,003 --> 00:04:35,923 ‎等等,抱歉 ‎我是什麼時候需要提案呢? 79 00:04:36,003 --> 00:04:38,643 ‎在聖誕節之前 ‎我有很多孩子的事情得忙… 80 00:04:38,723 --> 00:04:39,763 ‎12月24日 81 00:04:39,843 --> 00:04:42,163 ‎但…那是平安夜! 82 00:04:42,243 --> 00:04:44,163 ‎事情的輕重緩急你最好分清楚 83 00:04:44,243 --> 00:04:47,163 ‎是工作要緊 ‎還是扮成爬下煙囪的聖誕老人 84 00:04:48,283 --> 00:04:50,083 ‎好了,散會 85 00:04:54,763 --> 00:04:55,683 ‎康寧漢 86 00:04:56,483 --> 00:04:59,443 ‎這個客戶對我們而言至關重要 87 00:04:59,523 --> 00:05:01,163 ‎稍有不慎很多人就會失業 88 00:05:01,963 --> 00:05:02,803 ‎比如你 89 00:05:02,883 --> 00:05:05,923 ‎我知道了,不會讓妳失望的 ‎我保證會讓一切順利 90 00:05:07,643 --> 00:05:09,043 ‎那是倉鼠嗎? 91 00:05:10,563 --> 00:05:14,723 ‎對,那是我兒子巴斯特的午餐盒 ‎他總是忘記他的三明治 92 00:05:14,803 --> 00:05:17,963 ‎火腿三明治、倉鼠三明治 ‎妳也知道小孩是什麼樣子 93 00:05:18,043 --> 00:05:22,403 ‎我不知道 ‎因為對生意人而言,孩子們不重要 94 00:05:26,163 --> 00:05:27,043 ‎好吧 95 00:05:27,723 --> 00:05:29,403 ‎好,我們可以搞定提案的 96 00:05:29,923 --> 00:05:32,483 ‎我們行的,我們能成功辦到,好 97 00:05:34,923 --> 00:05:35,763 ‎來吧 98 00:05:37,163 --> 00:05:38,963 ‎好了,你在裡面很安全 99 00:05:40,563 --> 00:05:41,403 ‎嘿,麥特 100 00:05:42,283 --> 00:05:44,483 ‎-那是什麼? ‎-好像是律師寄來的信 101 00:05:44,563 --> 00:05:46,483 ‎老兄,你犯了什麼法? 102 00:05:47,083 --> 00:05:49,763 ‎好像有人…贈與我禮物 ‎或是我繼承了什麼 103 00:05:49,843 --> 00:05:50,723 ‎誰啊? 104 00:05:50,803 --> 00:05:53,003 ‎-怪了,是我爸 ‎-你爸? 105 00:05:53,083 --> 00:05:56,123 ‎不,沒關係,老實說我跟他不熟 106 00:05:56,203 --> 00:05:59,403 ‎“親愛的康寧漢先生,令尊委託我 107 00:05:59,483 --> 00:06:01,643 ‎交給你這封信,信裡有鑰匙…” 108 00:06:01,723 --> 00:06:04,403 ‎-“請造訪此網站” ‎-快上那個網站!快點 109 00:06:05,123 --> 00:06:06,003 ‎“槲寄生…” 110 00:06:13,043 --> 00:06:14,963 ‎那是要…給你的嗎? 111 00:06:15,803 --> 00:06:17,003 ‎我不知道 112 00:06:17,083 --> 00:06:19,643 ‎那看起來很值錢,你知道嗎? 113 00:06:20,243 --> 00:06:23,083 ‎我現在無法應付這件事 ‎我們有好多工作要做 114 00:06:23,163 --> 00:06:24,283 ‎等一下,老兄 115 00:06:24,363 --> 00:06:27,123 ‎你就是需要去那裡,才能專心想提案 116 00:06:27,203 --> 00:06:29,563 ‎鄉村的安靜寧和 117 00:06:29,643 --> 00:06:31,163 ‎只有你和連綿山巒 118 00:06:31,243 --> 00:06:32,083 ‎心無旁鶩 119 00:06:32,163 --> 00:06:35,603 ‎沒有庫伊拉弗萊契一直指使你 120 00:06:35,683 --> 00:06:38,683 ‎只有你、倉鼠和好相處的友善鄉下人 121 00:06:38,763 --> 00:06:39,883 ‎這堪稱勝利 122 00:06:40,523 --> 00:06:41,563 ‎雙贏局面 123 00:06:42,083 --> 00:06:43,243 ‎是三贏,老兄 124 00:06:44,043 --> 00:06:45,043 ‎你能想像吧? 125 00:06:46,483 --> 00:06:47,563 ‎你想像到了 126 00:07:03,443 --> 00:07:05,323 ‎-爸爸,你還好嗎? ‎-我沒事 127 00:07:05,403 --> 00:07:07,123 ‎-妳刷牙了嗎? ‎-刷了 128 00:07:07,803 --> 00:07:10,283 ‎-你在看什麼? ‎-這是農場,呆瓜 129 00:07:10,363 --> 00:07:12,963 ‎-這農場在哪裡? ‎-在一個叫柯布頓的地方 130 00:07:13,043 --> 00:07:14,603 ‎爸,我們能去農場嗎? 131 00:07:14,683 --> 00:07:16,083 ‎那裡有動物嗎? 132 00:07:16,163 --> 00:07:17,283 ‎像絨絨的動物 133 00:07:17,363 --> 00:07:19,363 ‎-拜託,可以去農場嗎? ‎-拜託? 134 00:07:19,443 --> 00:07:21,003 ‎-拜託! ‎-去過聖誕節 135 00:07:21,083 --> 00:07:22,443 ‎我們不能去過聖誕節 136 00:07:22,523 --> 00:07:25,203 ‎聖誕老人怎麼知道 ‎要去哪裡送你們禮物? 137 00:07:25,283 --> 00:07:26,723 ‎媽媽就會讓我們去 138 00:07:29,043 --> 00:07:31,163 ‎孩子們,問題是媽媽已經不在了 139 00:07:31,243 --> 00:07:33,363 ‎但你說媽媽會一直在我們身邊 140 00:07:33,443 --> 00:07:36,763 ‎-你說她在我們心中 ‎-你每天都這樣說 141 00:07:36,843 --> 00:07:39,083 ‎不,她的確還活在我們心中 142 00:07:39,163 --> 00:07:41,403 ‎只是媽咪已經沒有決定權了 143 00:07:41,483 --> 00:07:43,003 ‎必須由爸爸來決定 144 00:07:46,323 --> 00:07:47,803 ‎等一下,不,因為… 145 00:07:47,883 --> 00:07:49,923 ‎等一下,我接收到她的訊息了 146 00:07:50,003 --> 00:07:53,363 ‎我感應到她了,她說還她說了算 147 00:07:53,443 --> 00:07:54,843 ‎我們應該要去農場 148 00:07:54,923 --> 00:07:56,243 ‎好耶! 149 00:07:56,323 --> 00:07:58,643 ‎但首先我得確定學校方面沒問題 150 00:08:00,203 --> 00:08:01,523 ‎鄉村學校? 151 00:08:01,603 --> 00:08:03,203 ‎康寧漢先生,要如何確保 152 00:08:03,283 --> 00:08:05,483 ‎他們能夠提供充分的教育? 153 00:08:05,563 --> 00:08:07,123 ‎反正不會比這裡糟! 154 00:08:07,683 --> 00:08:11,043 ‎我在你的五位孩子身上 ‎都看到了脫序行為 155 00:08:11,123 --> 00:08:12,403 ‎蘿西… 156 00:08:12,483 --> 00:08:14,883 ‎她不太對勁,她異常安靜 157 00:08:14,963 --> 00:08:18,443 ‎不能怪我有時候覺得 ‎她在課堂上睡著了 158 00:08:18,523 --> 00:08:21,963 ‎查理常常亂踢別的男孩、女孩 159 00:08:22,043 --> 00:08:23,643 ‎還會寫一些很失禮的東西 160 00:08:23,723 --> 00:08:27,323 ‎我能理解你正在經歷一段艱難時期 161 00:08:27,403 --> 00:08:30,403 ‎但我怕的是孩子們課業落後了 162 00:08:30,483 --> 00:08:32,843 ‎別太苛責妳自己了,好嗎? 163 00:08:32,923 --> 00:08:34,923 ‎因為我知道只要妳夠努力 164 00:08:35,003 --> 00:08:36,163 ‎找回妳的熱情 165 00:08:36,243 --> 00:08:38,363 ‎明年孩子們的表現就會非常亮眼 166 00:08:38,443 --> 00:08:40,763 ‎所以謝謝妳,還有聖誕快樂 167 00:08:42,923 --> 00:08:44,603 ‎好,好吧 168 00:08:46,603 --> 00:08:48,243 ‎你真的確定要去嗎? 169 00:08:48,323 --> 00:08:51,443 ‎萬一你去了發現農場根本不存在呢? 170 00:08:51,523 --> 00:08:52,803 ‎那我馬上調頭回來 171 00:08:52,883 --> 00:08:55,203 ‎不要抱太太的期望,好嗎? 172 00:08:55,283 --> 00:08:59,123 ‎你爸藏了很多秘密和驚喜 ‎但並非全都是好的 173 00:09:00,123 --> 00:09:02,643 ‎-保重,小心開車 ‎-好,我再打給妳 174 00:09:02,723 --> 00:09:03,883 ‎-再見 ‎-孩子們再見 175 00:09:03,963 --> 00:09:06,203 ‎-再見!玩得愉快喔 ‎-再見,奶奶 176 00:09:14,323 --> 00:09:16,043 ‎這裡好酷! 177 00:09:17,203 --> 00:09:18,643 ‎爸爸,你看羊咩咩! 178 00:09:19,243 --> 00:09:21,083 ‎不,說羊就好了,巴斯特 179 00:09:21,163 --> 00:09:23,083 ‎爸爸,你看牛哞哞! 180 00:09:23,163 --> 00:09:24,803 ‎不,說“牛”就好了,兒子 181 00:09:26,723 --> 00:09:30,403 ‎爸爸,你錯過農場標誌了! ‎上面說槲寄生農場在那邊 182 00:09:30,483 --> 00:09:32,723 ‎-什麼?哪裡? ‎-你錯過剛才的標誌 183 00:09:32,803 --> 00:09:35,723 ‎你為什麼不告訴我? ‎如果你早說,我就… 184 00:09:39,683 --> 00:09:41,963 ‎妳在這麼狹窄的小路騎馬幹嘛? 185 00:09:42,043 --> 00:09:43,243 ‎這裡是鄉下 186 00:09:43,323 --> 00:09:46,243 ‎在鄉下,車輛要禮讓動物 187 00:09:46,323 --> 00:09:48,043 ‎你看到標誌了嗎? 188 00:09:48,123 --> 00:09:50,723 ‎好吧,馬沒事吧? 189 00:09:50,803 --> 00:09:53,123 ‎沒事,但不是你的功勞 190 00:09:55,603 --> 00:09:57,883 ‎鄉下人真親切喔! 191 00:10:01,123 --> 00:10:03,163 ‎應該就是這裡了 192 00:10:03,243 --> 00:10:04,123 ‎來吧 193 00:10:04,203 --> 00:10:06,643 ‎那邊寫著槲寄生農場 194 00:10:06,723 --> 00:10:08,283 ‎我們抵達了 195 00:10:08,363 --> 00:10:11,043 ‎(槲寄生農場) 196 00:10:14,163 --> 00:10:16,083 ‎你們看! 197 00:10:17,163 --> 00:10:18,523 ‎好可愛! 198 00:10:25,403 --> 00:10:27,723 ‎-爸爸,這是我們的農場嗎? ‎-應該是 199 00:10:27,803 --> 00:10:31,763 ‎-爸爸你看!有更多羊咩咩! ‎-巴斯特,不是羊咩咩 200 00:10:31,843 --> 00:10:33,243 ‎-是羊 ‎-羊便便!☻ 201 00:10:39,683 --> 00:10:41,363 ‎(槲寄生農場) 202 00:10:44,043 --> 00:10:45,523 ‎這真是一個好的開始呢 203 00:10:49,723 --> 00:10:50,563 ‎進來吧 204 00:10:56,683 --> 00:10:57,723 ‎好 205 00:10:57,803 --> 00:10:59,043 ‎那是什麼味道? 206 00:10:59,123 --> 00:11:01,523 ‎-是你放屁,巴斯特 ‎-不是我! 207 00:11:02,323 --> 00:11:05,243 ‎-看來有人很愛吃蛋 ‎-我應該知道原因了,爸爸 208 00:11:05,323 --> 00:11:08,043 ‎-好可愛,可以養牠嗎? ‎-不行,不能養牠 209 00:11:08,123 --> 00:11:09,123 ‎好,過來 210 00:11:09,203 --> 00:11:12,883 ‎聽著,別驚慌,沒事的 ‎我們把牠拿出…天啊!不! 211 00:11:13,403 --> 00:11:16,003 ‎不,小心!別把牠抓起來 212 00:11:16,083 --> 00:11:19,923 ‎別抓…好吧,妳抓起來了 ‎小心點,抓去外面 213 00:11:20,003 --> 00:11:22,123 ‎好,別讓…小心點,別讓牠… 214 00:11:22,203 --> 00:11:24,283 ‎-真不錯 ‎-爸爸,這些是什麼? 215 00:11:24,363 --> 00:11:25,883 ‎一些餅乾 216 00:11:26,723 --> 00:11:29,083 ‎“來自烘焙師貝瑞” ‎烘焙師貝瑞是誰? 217 00:11:29,163 --> 00:11:30,643 ‎-我不知道 ‎-我不知道 218 00:11:31,723 --> 00:11:32,723 ‎我要這個房間 219 00:11:32,803 --> 00:11:34,163 ‎我想要!我好喜歡 220 00:11:35,163 --> 00:11:36,683 ‎他們要去哪裡?我們走 221 00:11:39,563 --> 00:11:41,803 ‎-這房間太棒啦! ‎-我要睡這張床 222 00:11:41,883 --> 00:11:43,443 ‎他們去哪裡了? 223 00:11:43,523 --> 00:11:47,443 ‎各位,房間可以之後再決定 ‎找電熱水壺才是當務之急 224 00:11:53,403 --> 00:11:55,203 ‎開什麼玩笑啊? 225 00:11:57,283 --> 00:11:59,323 ‎哈囉! 226 00:11:59,843 --> 00:12:02,523 ‎你好,山羊先生 227 00:12:02,603 --> 00:12:04,443 ‎孩子們小心,從旁邊過來 228 00:12:04,523 --> 00:12:06,283 ‎哈囉,什麼…好 229 00:12:06,363 --> 00:12:09,203 ‎好,直接從那邊出去,快走吧 ‎沒錯,快出去 230 00:12:10,203 --> 00:12:11,483 ‎從門出去! 231 00:12:11,563 --> 00:12:13,323 ‎山羊離開了 232 00:12:13,403 --> 00:12:17,043 ‎蘿西,妳能照顧大家一下嗎? ‎我馬上就回來 233 00:12:21,323 --> 00:12:22,963 ‎水 234 00:12:26,323 --> 00:12:27,163 ‎等一下! 235 00:12:27,683 --> 00:12:29,123 ‎等等…喂? 236 00:12:29,203 --> 00:12:32,323 ‎農夫,情況如何啊? 237 00:12:32,403 --> 00:12:33,563 ‎情況如何? 238 00:12:33,643 --> 00:12:35,963 ‎老實說很不好,默歐,我踩在溪流中 239 00:12:36,043 --> 00:12:37,723 ‎想舀水泡杯茶來喝 240 00:12:37,803 --> 00:12:39,603 ‎好,聽起來是有點糟 241 00:12:39,683 --> 00:12:41,803 ‎麥特,我有一些消息 242 00:12:41,883 --> 00:12:44,243 ‎班達豪斯也要向 243 00:12:44,323 --> 00:12:46,003 ‎安布倫客戶提案 244 00:12:46,083 --> 00:12:49,363 ‎班達豪斯?只要他們提案 ‎客戶都會被他們拿下 245 00:12:49,443 --> 00:12:52,483 ‎所以我們才很需要你搞定提案,麥特 246 00:12:52,563 --> 00:12:56,243 ‎這是為了大家好 ‎我們沒人想在聖誕節前失業 247 00:12:56,323 --> 00:12:58,643 ‎-全靠你了,老兄 ‎-默歐,你說什麼? 248 00:12:58,723 --> 00:12:59,563 ‎好,喂? 249 00:12:59,643 --> 00:13:01,123 ‎不行…默歐,我聽不見 250 00:13:01,963 --> 00:13:05,163 ‎他的工作進展超棒的 251 00:13:05,243 --> 00:13:06,843 ‎我一點都不擔心! 252 00:13:11,243 --> 00:13:13,763 ‎好了,孩子們,把油燈提上樓吧 253 00:13:13,843 --> 00:13:17,123 ‎小心點,我們可不想今晚火燒農舍喔 254 00:13:17,643 --> 00:13:19,523 ‎也許明天吧,如果弄好保險了 255 00:13:23,883 --> 00:13:26,683 ‎爸爸,我們真的 ‎要在農場過聖誕節嗎? 256 00:13:27,283 --> 00:13:29,123 ‎我喜歡牛哞哞 257 00:13:29,923 --> 00:13:31,563 ‎對,我也喜歡牛哞哞 258 00:13:31,643 --> 00:13:33,003 ‎雖然我們只叫牠們… 259 00:13:34,963 --> 00:13:35,803 ‎牛就好了 260 00:13:43,163 --> 00:13:44,523 ‎妳在找媽媽嗎? 261 00:13:45,283 --> 00:13:47,483 ‎你覺得媽媽喜歡這裡嗎? 262 00:13:48,043 --> 00:13:50,003 ‎那得看情況 263 00:13:50,083 --> 00:13:51,843 ‎妳認為哪一顆是她? 264 00:13:51,923 --> 00:13:54,963 ‎很閃亮的那一顆,看到沒有? 265 00:13:55,043 --> 00:13:56,043 ‎看到了 266 00:13:56,643 --> 00:13:58,363 ‎那顆好閃耀喔 267 00:13:58,963 --> 00:14:01,163 ‎那顆亮晶晶的 268 00:14:01,243 --> 00:14:02,963 ‎那顆一定就是媽媽 269 00:14:03,043 --> 00:14:06,363 ‎-好美 ‎-你們看,那裡有流星 270 00:14:07,043 --> 00:14:08,683 ‎好,大家快許願 271 00:14:10,603 --> 00:14:11,803 ‎然後回床上繼續睡 272 00:14:20,243 --> 00:14:21,763 ‎(槲寄生農場) 273 00:14:27,403 --> 00:14:28,763 ‎那是誰的橡膠靴? 274 00:14:28,843 --> 00:14:31,843 ‎應該是我爸爸的,但我不確定 275 00:14:31,923 --> 00:14:33,923 ‎你怎麼這麼不瞭解你爸爸? 276 00:14:34,003 --> 00:14:35,883 ‎因為我爸爸以前很忙碌 277 00:14:35,963 --> 00:14:39,003 ‎我小時候經常見不到他 278 00:14:39,083 --> 00:14:40,323 ‎後來我們就失聯了 279 00:14:40,403 --> 00:14:42,283 ‎我不想跟你失去聯絡 280 00:14:42,363 --> 00:14:45,003 ‎這種事絕對不會發生,好嗎? 281 00:14:45,083 --> 00:14:46,323 ‎-絕對不會 ‎-驚喜! 282 00:14:47,763 --> 00:14:49,603 ‎天啊!你們把床壓壞了! 283 00:15:00,483 --> 00:15:03,243 ‎-孩子們,進來吧,小心點 ‎-山羊回來了! 284 00:15:04,043 --> 00:15:05,283 ‎-太好了! ‎-巴斯特 285 00:15:05,363 --> 00:15:08,243 ‎我們不是說早餐 ‎不可以吃棒棒糖嗎?巴斯特 286 00:15:08,323 --> 00:15:10,683 ‎喂!牠咬走我的棒棒糖了! 287 00:15:12,283 --> 00:15:13,123 ‎巴斯特! 288 00:15:13,203 --> 00:15:14,643 ‎不是我! 289 00:15:14,723 --> 00:15:16,883 ‎不是巴斯特,好嗎?是蛋臭掉了 290 00:15:16,963 --> 00:15:18,643 ‎說不定雞下蛋了 291 00:15:18,723 --> 00:15:20,043 ‎我們去看看吧! 292 00:15:21,563 --> 00:15:22,563 ‎這裡沒無線網路 293 00:15:22,643 --> 00:15:25,123 ‎-這裡沒無線網路 ‎-爸爸,你幹嘛大叫? 294 00:15:25,203 --> 00:15:26,563 ‎因為這裡沒無線網路 295 00:15:28,483 --> 00:15:30,923 ‎-有蛋嗎? ‎-我們看過每一隻雞底下了 296 00:15:31,003 --> 00:15:32,323 ‎沒有蛋,什麼都沒有 297 00:15:32,403 --> 00:15:36,163 ‎-我以為會有更多動物 ‎-對,甚至是像絨絨寶寶的 298 00:15:37,563 --> 00:15:39,203 ‎那是什麼?快走! 299 00:15:39,283 --> 00:15:40,923 ‎快點,我們去看看! 300 00:15:45,723 --> 00:15:47,323 ‎小小馬! 301 00:15:47,403 --> 00:15:48,763 ‎真實的驢子 302 00:15:48,843 --> 00:15:50,243 ‎還有一頭小牛 303 00:15:50,323 --> 00:15:51,723 ‎還有小絨絨 304 00:15:55,003 --> 00:15:56,563 ‎快點,我們快走 305 00:15:56,643 --> 00:15:57,483 ‎快跑! 306 00:16:06,083 --> 00:16:07,203 ‎是食人魔 307 00:16:08,363 --> 00:16:10,923 ‎誰說的?快現身吧 308 00:16:11,003 --> 00:16:13,163 ‎-你們怎麼進來的? ‎-開門進來的 309 00:16:13,243 --> 00:16:15,203 ‎真聰明 310 00:16:21,523 --> 00:16:22,763 ‎你們是誰? 311 00:16:23,283 --> 00:16:25,003 ‎有名字嗎? 312 00:16:25,083 --> 00:16:26,683 ‎每個人都有名字吧? 313 00:16:27,523 --> 00:16:29,363 ‎不一定,看到驢子了嗎? 314 00:16:29,443 --> 00:16:32,923 ‎那是一號驢,那是二號驢 315 00:16:33,003 --> 00:16:36,603 ‎-為什麼不幫牠們取名字? ‎-因為我忘了,好嗎? 316 00:16:36,683 --> 00:16:38,083 ‎你們叫什麼名字? 317 00:16:38,163 --> 00:16:39,003 ‎我是薇歐莉 318 00:16:39,723 --> 00:16:40,883 ‎我是老大蘿西 319 00:16:40,963 --> 00:16:43,963 ‎-我是巴斯特 ‎-我是莉莉,跟查理是雙胞胎 320 00:16:44,043 --> 00:16:45,283 ‎你們不像雙胞胎啊 321 00:16:45,363 --> 00:16:47,683 ‎因為我們是異卵雙胞胎 322 00:16:47,763 --> 00:16:51,123 ‎好吧,那異卵雙胞胎 ‎跑來我的農場做什麼? 323 00:16:51,203 --> 00:16:54,203 ‎-我們的爸爸像威利旺卡一樣中獎了 ‎-什麼… 324 00:16:54,283 --> 00:16:56,563 ‎是遺囑,爸爸繼承了他爸爸的農場 325 00:16:56,643 --> 00:16:58,123 ‎所以你們是新老闆? 326 00:16:58,203 --> 00:17:01,403 ‎天啊!怎麼不早說呢? 327 00:17:01,483 --> 00:17:03,283 ‎你們好!我是畢諾 328 00:17:03,363 --> 00:17:07,403 ‎農場工人兼牧工兼專業撿便便師 329 00:17:07,483 --> 00:17:09,963 ‎話題標籤是畢諾使命必達 330 00:17:10,043 --> 00:17:12,483 ‎很高興見到你們 331 00:17:14,083 --> 00:17:16,203 ‎-你們想見見動物嗎? ‎-想! 332 00:17:16,283 --> 00:17:17,563 ‎當然了! 333 00:17:17,643 --> 00:17:19,683 ‎這邊請 334 00:17:21,923 --> 00:17:25,083 ‎這是公豬阿尼 335 00:17:25,163 --> 00:17:28,443 ‎名字靈感來自牠最愛的演員 ‎阿諾史瓦辛格 336 00:17:28,523 --> 00:17:31,443 ‎“我馬上回來…吃培根” 337 00:17:32,843 --> 00:17:37,763 ‎不好笑嗎?好吧 ‎擁有美麗靈魂的這位是波特 338 00:17:37,843 --> 00:17:40,803 ‎牠很神奇,在霍格華茲受訓的 339 00:17:41,843 --> 00:17:43,723 ‎再來見見這些傳奇小傢伙 340 00:17:43,803 --> 00:17:44,723 ‎伊茲 341 00:17:46,283 --> 00:17:48,643 ‎畢西 342 00:17:48,723 --> 00:17:51,083 ‎蒂妮 343 00:17:51,163 --> 00:17:53,523 ‎這位是威妮 344 00:17:53,603 --> 00:17:55,243 ‎不過要小心威妮 345 00:17:55,323 --> 00:17:58,683 ‎因為牠會一路尿回家 346 00:17:58,763 --> 00:18:00,963 ‎小傢伙,妳會不會?沒錯,妳會的 347 00:18:04,683 --> 00:18:05,803 ‎懂了吧? 348 00:18:07,763 --> 00:18:09,403 ‎-你們想見見叮噹嗎? ‎-想 349 00:18:10,003 --> 00:18:12,003 ‎你們看,這就是叮噹! 350 00:18:13,163 --> 00:18:15,203 ‎牠的脖子上為什麼戴了鈴鐺? 351 00:18:15,283 --> 00:18:18,123 ‎萬一牠跑遠 ‎我們就能聽聲辨位,牠還是寶寶 352 00:18:18,203 --> 00:18:20,483 ‎哈囉,叮噹 353 00:18:20,563 --> 00:18:22,563 ‎哈囉,叮噹 354 00:18:22,643 --> 00:18:24,683 ‎太棒了!哈囉,很高興見到你們 355 00:18:24,763 --> 00:18:26,483 ‎先生、小姐,你們好 356 00:18:26,563 --> 00:18:29,123 ‎妳好,還有你好 357 00:18:29,203 --> 00:18:31,123 ‎你們照顧一下叮噹,好嗎? 358 00:18:32,163 --> 00:18:34,363 ‎牠們分別是瑪莉跟布萊特 359 00:18:34,443 --> 00:18:36,963 ‎牠們的法語說得超好 360 00:18:37,043 --> 00:18:39,323 ‎-小馬才不會說法語 ‎-妳說什麼? 361 00:18:39,403 --> 00:18:41,963 ‎瑪莉,對,布萊特? 362 00:18:42,603 --> 00:18:44,203 ‎沒錯!再會 363 00:18:44,283 --> 00:18:45,163 ‎再會 364 00:18:46,203 --> 00:18:48,483 ‎-見過魯道夫了嗎? ‎-是馴鹿嗎? 365 00:18:48,563 --> 00:18:51,603 ‎不是,魯道夫是大… 366 00:18:53,523 --> 00:18:54,403 ‎大丹犬! 367 00:18:56,683 --> 00:18:57,763 ‎看到羊了嗎? 368 00:18:57,843 --> 00:19:01,283 ‎這些羊是農場的,魯道夫會趕羊 369 00:19:01,363 --> 00:19:02,843 ‎魯道夫是牧羊犬嗎? 370 00:19:02,923 --> 00:19:06,123 ‎不算是,但牠很努力 ‎要讓牠試試看嗎? 371 00:19:06,203 --> 00:19:07,283 ‎-好 ‎-好的 372 00:19:07,883 --> 00:19:10,443 ‎來吧,魯道夫 ‎來趕這些羊吧,乖狗狗 373 00:19:10,523 --> 00:19:11,963 ‎加油,魯道夫! 374 00:19:12,043 --> 00:19:13,323 ‎所有馴鹿之中 375 00:19:13,403 --> 00:19:16,003 ‎你是出謀劃策大師 376 00:19:16,083 --> 00:19:17,283 ‎乖狗狗 377 00:19:18,203 --> 00:19:19,083 ‎快跑,魯道夫 378 00:19:19,163 --> 00:19:20,003 ‎加油 379 00:19:20,083 --> 00:19:21,963 ‎藍道夫沒有落後太多 380 00:19:22,043 --> 00:19:23,283 ‎順時鐘趕羊! 381 00:19:24,603 --> 00:19:25,443 ‎快跑… 382 00:19:25,523 --> 00:19:27,683 ‎孩子們,你們跑去哪裡了? 383 00:19:27,763 --> 00:19:29,843 ‎我們和畢諾一直在跟動物們說話 384 00:19:29,923 --> 00:19:31,363 ‎聽起來很棒 385 00:19:31,443 --> 00:19:33,563 ‎爸,我們可以再去探索農場嗎? 386 00:19:33,643 --> 00:19:36,963 ‎-當然了,先讓我試試這個 ‎-沒關係,畢諾會照顧我們 387 00:19:37,043 --> 00:19:39,003 ‎好,沒問題,我5分鐘後到 388 00:19:42,843 --> 00:19:44,003 ‎等等,什麼? 389 00:19:44,083 --> 00:19:45,603 ‎畢諾?誰是畢諾? 390 00:19:46,203 --> 00:19:48,403 ‎檯燈沒有殺傷力 391 00:19:50,403 --> 00:19:51,723 ‎我來了,孩子們! 392 00:19:56,283 --> 00:19:59,483 ‎好,後退!你後退一點! ‎孩子們乖乖待著! 393 00:19:59,563 --> 00:20:00,643 ‎你是誰? 394 00:20:00,723 --> 00:20:01,843 ‎拜託不要射我 395 00:20:01,923 --> 00:20:04,563 ‎他又沒做錯事,爸爸,他住在這裡 396 00:20:04,643 --> 00:20:07,763 ‎-什麼意思? ‎-他住在這裡,他是農場工人 397 00:20:07,843 --> 00:20:09,243 ‎還是牡工 398 00:20:09,323 --> 00:20:12,563 ‎-不,其實是牧工 ‎-爸,你拿滅火器幹嘛? 399 00:20:12,643 --> 00:20:15,683 ‎我不知道有像海格的傢伙 ‎住在穀倉裡,你是誰? 400 00:20:15,763 --> 00:20:18,603 ‎我是畢諾,我住在這裡 ‎我在這工作了一輩子 401 00:20:18,683 --> 00:20:21,683 ‎我在跟你的異卵雙胞胎們介紹農場 402 00:20:21,763 --> 00:20:25,363 ‎爸,來見見一號驢 ‎牠是世上最可愛的驢子 403 00:20:26,643 --> 00:20:28,283 ‎好,抱歉,我只是不… 404 00:20:28,363 --> 00:20:32,043 ‎抱歉拿滅火器…嚇你 ‎反正這應該也壞了 405 00:20:36,123 --> 00:20:37,603 ‎爸爸,你嚇到畢諾了! 406 00:20:37,683 --> 00:20:38,723 ‎純屬意外 407 00:20:39,843 --> 00:20:41,403 ‎你也嚇到動物了 408 00:20:41,483 --> 00:20:42,723 ‎看看瑪莉! 409 00:20:42,803 --> 00:20:45,843 ‎牠嚇到在地上拉了一坨便便 ‎向牠道歉 410 00:20:47,003 --> 00:20:48,603 ‎-抱歉,瑪莉 ‎-用法語 411 00:20:48,683 --> 00:20:50,403 ‎-用… ‎-法語 412 00:20:52,923 --> 00:20:56,723 ‎抱歉,瑪莉,他真是一個…糊塗蛋 413 00:20:57,683 --> 00:20:58,763 ‎你在這裡工作? 414 00:20:58,843 --> 00:21:01,883 ‎-對 ‎-你會修水管嗎? 415 00:21:20,803 --> 00:21:21,723 ‎你們看! 416 00:21:21,803 --> 00:21:23,003 ‎他好神奇 417 00:21:23,083 --> 00:21:25,443 ‎這只是暫時的解決辦法,好嗎? 418 00:21:25,523 --> 00:21:27,683 ‎我必須好好檢查一下你的管線 419 00:21:28,643 --> 00:21:31,123 ‎好吧,至少我可以架設我的工作臺了 420 00:21:31,203 --> 00:21:32,483 ‎-工作臺? ‎-對 421 00:21:32,563 --> 00:21:34,643 ‎我是來這裡研究我的重大提案的 422 00:21:34,723 --> 00:21:36,763 ‎-不能分心 ‎-那你的農場工作呢? 423 00:21:36,843 --> 00:21:39,643 ‎-那不是你的工作嗎? ‎-對,但我不是農夫 424 00:21:39,723 --> 00:21:40,963 ‎我是農場工人 425 00:21:41,043 --> 00:21:43,443 ‎前任經營者,你的父親很愛這裡 426 00:21:43,523 --> 00:21:45,283 ‎-他都會親力親為 ‎-是嗎? 427 00:21:45,363 --> 00:21:46,843 ‎他是本地英雄 428 00:21:46,923 --> 00:21:49,523 ‎他從壞人手中拯救了這裡 429 00:21:49,603 --> 00:21:51,483 ‎他們本來要拆掉農場改建的 430 00:21:51,563 --> 00:21:55,043 ‎那些壞人有提供金錢之類的嗎? 431 00:21:55,123 --> 00:21:57,963 ‎什麼?正確的金錢交易嗎? 432 00:21:58,043 --> 00:22:01,523 ‎有啊,但他太愛動物和農場了 ‎不想賣掉這裡 433 00:22:01,603 --> 00:22:03,923 ‎-他聽起來好棒 ‎-他非常棒 434 00:22:04,003 --> 00:22:06,843 ‎你不得不承認,這地方已經太老舊了 435 00:22:06,923 --> 00:22:10,443 ‎什麼都壞了,連母雞也不下蛋 ‎你聞到雞蛋發臭了嗎? 436 00:22:10,523 --> 00:22:13,723 ‎對,因為沒有人來過 ‎我們一直在等你來 437 00:22:13,803 --> 00:22:17,963 ‎現在你來了,你可以幫我們拯救農場 438 00:22:18,043 --> 00:22:18,963 ‎放開我! 439 00:22:19,043 --> 00:22:22,843 ‎-爸,我們能拯救農場嗎? ‎-對,可以跟畢諾拯救農場嗎? 440 00:22:22,923 --> 00:22:25,523 ‎不,我們只是暫時待在這裡 441 00:22:25,603 --> 00:22:27,683 ‎而且我要開始工作了 442 00:22:29,923 --> 00:22:33,123 ‎我們必須說服你們爸爸 ‎這個農場比他的小呆提案 443 00:22:33,203 --> 00:22:35,523 ‎還要重要多了,誰願意和我一起來? 444 00:22:35,603 --> 00:22:36,643 ‎-太好了! ‎-好耶 445 00:22:36,723 --> 00:22:38,803 ‎好,走這邊 446 00:22:44,563 --> 00:22:47,883 ‎爸爸,你知道媽咪會希望 ‎你幫我們拯救農場的 447 00:22:47,963 --> 00:22:50,603 ‎你也看到昨晚她有多閃亮了 448 00:22:52,603 --> 00:22:55,683 ‎好吧,這樣吧 ‎明天早上我給你們一小時 449 00:22:55,763 --> 00:22:57,923 ‎帶我去參觀整個農場的運作方式 450 00:22:58,003 --> 00:22:59,363 ‎太好了! 451 00:23:01,243 --> 00:23:02,483 ‎幹得好,康先生 452 00:23:04,883 --> 00:23:06,003 ‎哈囉! 453 00:23:06,083 --> 00:23:09,443 ‎公雞喔喔叫! ‎這是你清晨5點的鬧鐘聲 454 00:23:10,843 --> 00:23:12,163 ‎起來吧,瞌睡蟲 455 00:23:12,243 --> 00:23:14,603 ‎-清晨5點?這才半夜 ‎-不好意思喔 456 00:23:14,683 --> 00:23:15,723 ‎牛不等人 457 00:23:15,803 --> 00:23:19,283 ‎不管你準備好了沒有 ‎都得幫牠們擠奶,還得撿屎 458 00:23:19,363 --> 00:23:20,243 ‎走吧 459 00:23:24,443 --> 00:23:26,683 ‎我為什麼要幹這種活?太糟了 460 00:23:26,763 --> 00:23:29,363 ‎牛糞便好比金塊 461 00:23:29,443 --> 00:23:31,323 ‎拿來幫草施肥,有益生長 462 00:23:31,403 --> 00:23:34,403 ‎我們愛便便,我們崇拜便便 463 00:23:35,283 --> 00:23:38,923 ‎吃葡萄不吐葡萄皮 ‎不吃葡萄倒吐葡萄皮 464 00:23:39,003 --> 00:23:41,203 ‎你讓我聯想到一個人 465 00:23:41,283 --> 00:23:43,083 ‎你看過電影《鬼店》嗎? 466 00:23:43,163 --> 00:23:45,163 ‎畢諾來了! 467 00:23:45,883 --> 00:23:47,283 ‎我們去砍木頭吧 468 00:23:48,123 --> 00:23:50,523 ‎你真的要多用點力,康寧漢農夫 469 00:23:50,603 --> 00:23:51,683 ‎斧頭揮高一點 470 00:23:51,763 --> 00:23:53,043 ‎是嗎?試試… 471 00:23:55,363 --> 00:23:56,923 ‎天啊! 472 00:23:57,003 --> 00:23:59,763 ‎-假裝我是大胖豬 ‎-好 473 00:23:59,843 --> 00:24:01,923 ‎地上有垃圾,豬豬,垃圾 474 00:24:02,003 --> 00:24:03,923 ‎棒棒糖! 475 00:24:10,763 --> 00:24:13,803 ‎很危險,垃圾要扔垃圾桶 476 00:24:13,883 --> 00:24:19,323 ‎但最重要的是 ‎絕對別把通往遠處荒野的柵門打開 477 00:24:19,403 --> 00:24:22,363 ‎如果柵門沒關,動物們會跑掉 478 00:24:22,443 --> 00:24:24,283 ‎牠們跑掉就會受傷 479 00:24:24,363 --> 00:24:26,923 ‎牠們受傷的話,你就會受傷 480 00:24:27,003 --> 00:24:28,963 ‎-要不要見見牛? ‎-好耶! 481 00:24:29,043 --> 00:24:31,043 ‎沒錯!來吧,我們走 482 00:24:31,883 --> 00:24:35,963 ‎有瑪蒂達、派蒂、哈利、妙麗 ‎和川契布爾校長 483 00:24:36,043 --> 00:24:37,443 ‎牛叫川契布爾校長? 484 00:24:37,523 --> 00:24:40,403 ‎沒錯,還有保姆麥克菲和蘇珊波伊爾 485 00:24:41,123 --> 00:24:43,003 ‎你有幾隻羊? 486 00:24:43,083 --> 00:24:45,363 ‎每次我想數,都會數到睡著 487 00:24:45,443 --> 00:24:46,883 ‎所以我從來沒數完 488 00:24:49,803 --> 00:24:52,603 ‎-你做這些事能換來什麼? ‎-這些事? 489 00:24:52,683 --> 00:24:56,123 ‎我可以免費住在穀倉 ‎吃我們種的農產品 490 00:24:56,203 --> 00:24:58,923 ‎我是指所有都可以喔 ‎你還要給我錢買糖果 491 00:24:59,003 --> 00:25:01,683 ‎你顯然還有其他花費,像是獸醫 492 00:25:01,763 --> 00:25:03,043 ‎-獸醫? ‎-對,獸醫 493 00:25:03,123 --> 00:25:05,483 ‎-會來照顧動物的人 ‎-我知道 494 00:25:05,563 --> 00:25:08,083 ‎幹嘛花錢找獸醫?根本就是浪費錢 495 00:25:08,163 --> 00:25:11,083 ‎他們就像牙醫一樣,專門坑錢的 496 00:25:11,163 --> 00:25:14,163 ‎-你認識他嗎?你信任他嗎? ‎-其實我是女的 497 00:25:15,003 --> 00:25:16,443 ‎而且我不坑任何人的錢 498 00:25:17,043 --> 00:25:19,563 ‎-妳是騎馬的那個人 ‎-而你是路霸 499 00:25:19,643 --> 00:25:22,603 ‎-我不會待太久,放心吧 ‎-好可惜喔 500 00:25:22,683 --> 00:25:25,803 ‎我烤了這些 ‎但既然你沒有要待下來… 501 00:25:25,883 --> 00:25:27,123 ‎都給我吧! 502 00:25:27,643 --> 00:25:29,763 ‎抱歉,我很愛艾希莉小姐的餅乾 503 00:25:29,843 --> 00:25:33,003 ‎-是巧克力碎片餅乾嗎?三倍! ‎-三倍的巧克力碎片 504 00:25:33,083 --> 00:25:35,443 ‎阿尼!看看老爸帶了什麼來給你 505 00:25:38,603 --> 00:25:41,803 ‎我想你跟這裡的動物很熟了吧? 506 00:25:41,883 --> 00:25:44,123 ‎那個…其實我不太喜歡跟動物相處 507 00:25:44,203 --> 00:25:45,363 ‎真可惜 508 00:25:45,443 --> 00:25:48,363 ‎槲寄生農場有一些很棒的家畜 509 00:25:48,443 --> 00:25:50,763 ‎-而且又要增添新成員了 ‎-嗯? 510 00:25:50,843 --> 00:25:52,923 ‎-荷莉快生了 ‎-什麼? 511 00:25:53,003 --> 00:25:54,243 ‎牠懷孕了 512 00:25:54,323 --> 00:25:55,283 ‎妳在說笑吧? 513 00:25:57,003 --> 00:25:57,923 ‎妳在說“小” 514 00:25:58,443 --> 00:26:00,803 ‎因為“小”羊要來了,當我沒說吧 515 00:26:00,883 --> 00:26:04,403 ‎你應該做好心理準備 ‎山羊通常都生雙胞胎 516 00:26:04,483 --> 00:26:05,603 ‎有時候是三胞胎 517 00:26:05,683 --> 00:26:06,683 ‎三胞胎? 518 00:26:08,603 --> 00:26:11,763 ‎哈囉,威妮,今天過得好嗎? 519 00:26:11,843 --> 00:26:15,043 ‎妳好,艾希莉 ‎謝謝妳的餅乾,我愛妳 520 00:26:15,123 --> 00:26:16,843 ‎不客氣 521 00:26:17,363 --> 00:26:20,283 ‎-那是禮物 ‎-好了,那有點…怪 522 00:26:20,363 --> 00:26:22,763 ‎聽著,很高興再次見到妳 523 00:26:22,843 --> 00:26:24,763 ‎但願我不必再見到妳了 524 00:26:24,843 --> 00:26:27,243 ‎不是的,我只是希望動物不要出事 525 00:26:27,323 --> 00:26:29,443 ‎我每週都會來檢查動物 526 00:26:29,963 --> 00:26:34,523 ‎如果山羊荷莉的羊水破了 ‎記得打來診所找我 527 00:26:34,603 --> 00:26:36,763 ‎一切應該都在我們掌握之中 528 00:26:37,403 --> 00:26:38,283 ‎好 529 00:26:44,003 --> 00:26:46,443 ‎威妮,我覺得好像有什麼在醞釀中 530 00:26:51,443 --> 00:26:53,323 ‎-爸爸,她是誰? ‎-她是獸醫 531 00:26:53,403 --> 00:26:54,483 ‎她好漂亮 532 00:26:54,563 --> 00:26:56,763 ‎她好貴才對,蘿西 533 00:26:56,843 --> 00:26:59,003 ‎而且我們可能要有三個新小孩了 534 00:26:59,083 --> 00:27:00,523 ‎但你們才剛認識 535 00:27:00,603 --> 00:27:03,763 ‎不,不是我跟艾希莉小姐 ‎是快樂山羊荷莉 536 00:27:03,843 --> 00:27:06,883 ‎康寧漢先生,我讓威妮吃太多餅乾了 537 00:27:06,963 --> 00:27:09,963 ‎到處都是便便 ‎你拿一下,我得去清理 538 00:27:10,043 --> 00:27:10,883 ‎但我不能… 539 00:27:11,763 --> 00:27:14,083 ‎畢諾! 540 00:27:14,683 --> 00:27:16,163 ‎幸好妳回來了 541 00:27:16,243 --> 00:27:20,323 ‎候診的有一隻貓、兩隻虎皮鸚鵡 ‎一隻長尾小鸚鵡、雪貂、兔子 542 00:27:20,403 --> 00:27:22,203 ‎以及豬豬奧斯卡 543 00:27:22,283 --> 00:27:25,083 ‎牠好像又吃了不該吃的東西 544 00:27:25,163 --> 00:27:27,843 ‎槲寄生農場那邊還好嗎? 545 00:27:27,923 --> 00:27:30,283 ‎我遇到了新老闆康寧漢先生 546 00:27:30,763 --> 00:27:32,563 ‎-他是怎樣的人? ‎-他有點… 547 00:27:35,323 --> 00:27:37,163 ‎沒有比那更好的形容方式了 548 00:27:39,603 --> 00:27:41,603 ‎奧斯卡這次吃了什麼? 549 00:27:41,683 --> 00:27:43,923 ‎牠又吃了我爸的內褲 550 00:27:47,123 --> 00:27:48,683 ‎-康寧漢先生? ‎-天啊! 551 00:27:48,763 --> 00:27:50,763 ‎-你差點把我嚇出心臟病! ‎-抱歉 552 00:27:50,843 --> 00:27:53,603 ‎我和孩子們排了農務執勤表 553 00:27:53,683 --> 00:27:55,763 ‎我們決定聖誕節就交給你了! 554 00:27:55,843 --> 00:27:58,803 ‎沒錯,你得把穀倉佈置成 ‎落雪狂歡會的場地! 555 00:27:58,883 --> 00:28:01,643 ‎-什麼東西? ‎-每年聖誕節穀倉都會舉辦活動 556 00:28:01,723 --> 00:28:03,043 ‎我們會把那裡堆滿雪 557 00:28:03,123 --> 00:28:05,803 ‎有暖香料酒喝、跳穀倉舞,牛仔 558 00:28:05,883 --> 00:28:08,043 ‎等等,不,今年不會有這活動 559 00:28:08,123 --> 00:28:10,763 ‎平安夜我必須提出提案 ‎需要絕對寧靜 560 00:28:10,843 --> 00:28:12,763 ‎不,這令人無法接受 561 00:28:12,843 --> 00:28:16,363 ‎你必須想辦法讓這穀倉有聖誕節氣氛 562 00:28:16,443 --> 00:28:18,283 ‎不然你父親會很失望的 563 00:28:18,363 --> 00:28:21,923 ‎聽好了 ‎你想辦什麼落雪狂歡會就辦吧 564 00:28:22,003 --> 00:28:23,883 ‎但別想辦在我的穀倉裡 565 00:28:24,403 --> 00:28:26,523 ‎天啊,你們爸爸還真愛生氣 566 00:28:26,603 --> 00:28:28,483 ‎我覺得他不再喜歡聖誕節了 567 00:28:28,563 --> 00:28:30,883 ‎他甚至要我把聖誕樹留在家裡 568 00:28:30,963 --> 00:28:34,003 ‎各位,我們需要幫助 ‎我知道應該找誰幫忙 569 00:28:34,643 --> 00:28:37,963 ‎我們需要帶你們爸爸進村見見村民 570 00:28:38,043 --> 00:28:39,243 ‎太好了! 571 00:28:41,243 --> 00:28:43,603 ‎各位,這裡就是柯布頓 572 00:28:43,683 --> 00:28:47,403 ‎郵局,就是去那裡寄信給聖誕老人 573 00:28:47,483 --> 00:28:50,203 ‎現在我要帶你們去柯布頓紋章酒吧 574 00:28:50,283 --> 00:28:53,163 ‎(柯布頓紋章酒吧 ‎家常菜、柯布頓佳釀) 575 00:29:04,923 --> 00:29:06,883 ‎走吧,我們顯然不受歡迎 576 00:29:16,043 --> 00:29:17,963 ‎-這是怎麼回事? ‎-為你鼓掌! 577 00:29:18,043 --> 00:29:21,003 ‎畢諾說你是來拯救槲寄生農場的 578 00:29:21,083 --> 00:29:22,843 ‎你是我們的英雄! 579 00:29:22,923 --> 00:29:25,323 ‎快進來,大家互相認識一下 580 00:29:25,403 --> 00:29:27,403 ‎這是酒吧經理波奇 581 00:29:27,483 --> 00:29:30,523 ‎很高興認識你,康寧漢之子 ‎第一輪我請客 582 00:29:30,603 --> 00:29:32,603 ‎這是肉販泰德和烘焙師貝瑞 583 00:29:32,683 --> 00:29:35,243 ‎-還有梅瑞克 ‎-我猜他是燭台製造師? 584 00:29:35,323 --> 00:29:36,923 ‎-你怎麼知道? ‎-我說笑的 585 00:29:37,003 --> 00:29:38,843 ‎他確實是做蠟燭的 586 00:29:38,923 --> 00:29:40,723 ‎我是建築工人奧托 587 00:29:40,803 --> 00:29:43,203 ‎你需要修什麼東西,找我就對了 588 00:29:43,283 --> 00:29:45,923 ‎我是郵差巴尼 589 00:29:46,003 --> 00:29:48,723 ‎是我把遺囑送到你手上的 ‎就說你會喜歡吧 590 00:29:48,803 --> 00:29:51,883 ‎-我是城鎮通報員! ‎-你好 591 00:29:51,963 --> 00:29:54,963 ‎把頭撇過來就會看到 ‎開心果、瞌睡蟲、糊塗蛋 592 00:29:55,043 --> 00:29:56,643 ‎還有歡樂無窮的愛生氣 593 00:29:56,723 --> 00:29:59,963 ‎去年聖誕童話劇他們演小矮人 ‎其實他們是本色出演 594 00:30:00,043 --> 00:30:03,123 ‎我叫傑洛費佛 ‎我是柯布頓戲劇社的社長 595 00:30:03,203 --> 00:30:06,243 ‎我有沒有跟你們說過 ‎我執導《捕鼠器》的事? 596 00:30:06,323 --> 00:30:07,563 ‎說過了! 597 00:30:08,323 --> 00:30:10,283 ‎還有我最愛的波歐女士 598 00:30:10,363 --> 00:30:13,163 ‎這只是因為我是甜點店的老闆 599 00:30:13,243 --> 00:30:15,403 ‎這些小朋友是誰? 600 00:30:15,483 --> 00:30:19,483 ‎他們分別是巴斯特主人、薇歐莉小姐 ‎蘿西小姐和雙胞胎 601 00:30:19,563 --> 00:30:22,163 ‎-他們不像雙胞胎 ‎-他們是異卵雙胞胎 602 00:30:23,163 --> 00:30:24,763 ‎-我的孩子們 ‎-那媽媽呢? 603 00:30:24,843 --> 00:30:26,003 ‎她過世了 604 00:30:27,243 --> 00:30:29,323 ‎來,吃點糖果 605 00:30:29,963 --> 00:30:33,883 ‎我織了一些小玩具給你們 ‎也許你們每人會想挑一個 606 00:30:33,963 --> 00:30:35,563 ‎-謝謝 ‎-謝謝妳 607 00:30:35,643 --> 00:30:37,043 ‎我是奈瑞絲老師 608 00:30:37,123 --> 00:30:40,403 ‎任教於柯布頓鄉村學校 ‎小朋友們要來我的班上嗎? 609 00:30:40,483 --> 00:30:43,723 ‎對,我很期待讓他們 ‎跟同年齡的小朋友在一起玩 610 00:30:43,803 --> 00:30:45,483 ‎我的班上只有兩個小朋友 611 00:30:45,563 --> 00:30:48,083 ‎其實,整間學校只有兩個學生 612 00:30:48,163 --> 00:30:51,563 ‎我們是人口稀少的一個小村莊 613 00:30:51,643 --> 00:30:53,923 ‎47人,29個信箱投遞口 614 00:30:54,003 --> 00:30:56,363 ‎好吧,只要他們能參加教育活動就行 615 00:30:56,443 --> 00:30:58,643 ‎沒問題,只要我想到能做什麼的話 616 00:30:59,603 --> 00:31:02,803 ‎我的意思是教育有很多種形式 617 00:31:02,883 --> 00:31:03,803 ‎是嗎? 618 00:31:03,883 --> 00:31:05,523 ‎-對 ‎-對,沒錯 619 00:31:05,603 --> 00:31:06,803 ‎你們喜歡唱歌嗎? 620 00:31:07,683 --> 00:31:10,323 ‎-是嗎? ‎-歡迎你們加入合唱團 621 00:31:10,403 --> 00:31:12,843 ‎我是亞伯,我負責籌辦扔靴子比賽 622 00:31:12,923 --> 00:31:16,083 ‎我是敲鐘人亞倫 ‎我們週一會練習,你們有空能來 623 00:31:16,163 --> 00:31:19,043 ‎我是薇若蒂小姐 ‎我經營村莊的書店和圖書館 624 00:31:19,123 --> 00:31:21,083 ‎歡迎隨時來看書、吃餅乾 625 00:31:21,163 --> 00:31:23,483 ‎對了,我是溫珀女士 626 00:31:23,563 --> 00:31:26,003 ‎這個編織社團是我創立的 627 00:31:26,083 --> 00:31:28,963 ‎而且你們在這裡看見的毛衣 ‎都是我親手織的 628 00:31:29,043 --> 00:31:31,723 ‎每一件都是,還有帽子 629 00:31:31,803 --> 00:31:34,563 ‎如果你們都能加入,我們會很開心 630 00:31:34,643 --> 00:31:38,283 ‎尤其歡迎你加入,康寧漢先生 631 00:31:38,363 --> 00:31:41,603 ‎如果你不會編織 ‎我們可以織一件毛衣給你 632 00:31:41,683 --> 00:31:44,483 ‎你要的話 ‎我們也可以在上面編織出你的臉 633 00:31:44,563 --> 00:31:45,723 ‎你覺得呢? 634 00:31:45,803 --> 00:31:47,683 ‎-他很帥吧? ‎-對 635 00:31:47,763 --> 00:31:50,163 ‎聽著,我對這種社區事務不太感興趣 636 00:31:50,243 --> 00:31:52,203 ‎我們本來要請你擔任 637 00:31:52,283 --> 00:31:53,883 ‎聖誕節活動協會的會長 638 00:31:53,963 --> 00:31:56,403 ‎你父親總是砍下最大顆的聖誕樹 639 00:31:56,483 --> 00:31:58,203 ‎並且捐贈給本村廣場 640 00:31:58,283 --> 00:32:00,323 ‎我們家甚至沒有聖誕樹 641 00:32:00,403 --> 00:32:02,243 ‎連聖誕燈飾都沒有掛 642 00:32:02,323 --> 00:32:04,603 ‎槲寄生農場沒有聖誕節氣氛? 643 00:32:04,683 --> 00:32:07,923 ‎那我們可得想想辦法了吧? 644 00:32:08,003 --> 00:32:09,003 ‎沒錯 645 00:32:09,603 --> 00:32:11,323 ‎誰想喝柯布頓汽水? 646 00:32:11,403 --> 00:32:13,323 ‎好,你去坐下吧,快去 647 00:32:16,363 --> 00:32:17,843 ‎山羊荷莉還好嗎? 648 00:32:17,923 --> 00:32:20,683 ‎我還沒去查看牠的情況,我不清楚 649 00:32:20,763 --> 00:32:23,003 ‎你沒去關心懷孕山羊的情況? 650 00:32:23,083 --> 00:32:25,203 ‎對,但牠肯定沒事的 651 00:32:26,443 --> 00:32:27,963 ‎我回去就去看牠 652 00:32:41,203 --> 00:32:43,603 ‎五千?那不… 653 00:32:44,203 --> 00:32:46,843 ‎五千,他居然沒付… ‎你到底什麼會付錢? 654 00:32:48,123 --> 00:32:51,003 ‎甜食,花了68英鎊吃甜食 655 00:32:58,523 --> 00:32:59,403 ‎不可能 656 00:33:02,083 --> 00:33:03,283 ‎牠在叫“麥特”嗎? 657 00:33:05,443 --> 00:33:07,043 ‎荷莉,妳還好嗎? 658 00:33:09,843 --> 00:33:10,963 ‎妳在焦慮嗎? 659 00:33:11,483 --> 00:33:14,083 ‎我老婆生頭胎時也很害怕 660 00:33:14,683 --> 00:33:18,523 ‎但沒有我那麼怕 ‎要當父親這件事讓我嚇壞了 661 00:33:19,643 --> 00:33:21,243 ‎不知道我是否會是好爸爸 662 00:33:21,323 --> 00:33:24,523 ‎我很高興看到 ‎你在跟動物說話,康寧漢先生 663 00:33:24,603 --> 00:33:26,803 ‎其實我們說的話他們都懂 664 00:33:26,883 --> 00:33:29,483 ‎而且我們也能明白各種動物的叫聲 665 00:33:29,563 --> 00:33:30,963 ‎只要我們用心聽 666 00:33:31,043 --> 00:33:34,483 ‎我傾聽了,也明白了,現在我要走了 667 00:33:34,563 --> 00:33:38,563 ‎康先生,剛才你跟荷莉提到 ‎不確定自己會是個好爸爸… 668 00:33:39,123 --> 00:33:42,003 ‎-我覺得你將會是很棒的爸爸 ‎-“將會是”? 669 00:33:42,083 --> 00:33:44,003 ‎我跟你的老爸,感情很好 670 00:33:44,083 --> 00:33:46,803 ‎他讓我叫他爺爺 ‎因為他知道他錯過了 671 00:33:46,883 --> 00:33:48,523 ‎自己的小孩和孫子的人生 672 00:33:49,043 --> 00:33:51,003 ‎我不希望你也重蹈覆轍 673 00:33:51,083 --> 00:33:53,563 ‎我才不像我老爸,好嗎? 674 00:33:53,643 --> 00:33:56,723 ‎而且我認為你不該插手管我家的事 675 00:33:56,803 --> 00:33:58,043 ‎我們也是一家人啊 676 00:33:58,123 --> 00:33:59,123 ‎怎麼會? 677 00:33:59,203 --> 00:34:03,243 ‎如果你老爸是我的爺爺 ‎那你也算是我爸 678 00:34:03,323 --> 00:34:04,843 ‎你在說什麼啊? 679 00:34:04,923 --> 00:34:08,643 ‎你是成年人了 ‎而且你才不是我的家人 680 00:34:11,003 --> 00:34:12,883 ‎-你故意放墊腳凳嗎? ‎-沒有 681 00:34:14,323 --> 00:34:15,643 ‎晚安,爸爸 682 00:34:18,963 --> 00:34:21,563 ‎妳說的正是我想說的話 683 00:34:29,723 --> 00:34:30,963 ‎巴斯特,怎麼了? 684 00:34:31,043 --> 00:34:33,763 ‎-我做了惡夢 ‎-小子,過來吧 685 00:34:34,803 --> 00:34:36,763 ‎你知道惡夢不是真的 686 00:34:36,843 --> 00:34:39,603 ‎我們明天要上學嗎? 687 00:34:40,203 --> 00:34:41,763 ‎上學會很好玩的 688 00:34:41,843 --> 00:34:44,203 ‎但小朋友們可能會嘲笑我 689 00:34:44,923 --> 00:34:48,483 ‎-為什麼會有人嘲笑你? ‎-因為我穿亮亮的衣服 690 00:34:48,563 --> 00:34:51,083 ‎巴斯特,穿亮亮的衣服 691 00:34:51,163 --> 00:34:54,003 ‎完全沒有錯,誰都可以穿亮亮的衣服 692 00:34:54,083 --> 00:34:55,403 ‎連絨絨也是嗎? 693 00:34:55,483 --> 00:34:56,803 ‎絨絨當然要穿 694 00:34:56,883 --> 00:34:58,683 ‎連瑪莉和布萊特也是? 695 00:34:58,763 --> 00:35:00,803 ‎沒錯,小馬最愛亮亮的東西了 696 00:35:00,883 --> 00:35:01,963 ‎連你也一樣? 697 00:35:03,083 --> 00:35:05,763 ‎我不是很愛亮晶晶的東西 698 00:35:05,843 --> 00:35:10,403 ‎但你媽媽以前很愛亮粉和亮片 699 00:35:10,483 --> 00:35:12,403 ‎她會戴公主皇冠嗎? 700 00:35:14,443 --> 00:35:16,243 ‎她在你這年紀一定有戴 701 00:35:18,203 --> 00:35:20,003 ‎-那我們去睡覺吧? ‎-好 702 00:35:20,083 --> 00:35:21,003 ‎走吧 703 00:35:40,523 --> 00:35:42,403 ‎瑪莉和布萊特吃完也運動了? 704 00:35:42,483 --> 00:35:43,603 ‎-搞定! ‎-搞定 705 00:35:43,683 --> 00:35:45,523 ‎-牛羊都擠完奶了? ‎-搞定 706 00:35:45,603 --> 00:35:46,883 ‎豬和小豬清潔了? 707 00:35:46,963 --> 00:35:49,323 ‎-雙雙搞定 ‎-雙雙搞定非常好 708 00:35:49,403 --> 00:35:50,763 ‎下一個工作是上學 709 00:35:51,683 --> 00:35:53,443 ‎我們不想上學 710 00:35:53,523 --> 00:35:57,203 ‎-我們想跟你待在農場 ‎-你們爸爸不會答應的 711 00:35:57,283 --> 00:36:00,883 ‎-而且我們要怎麼去學校? ‎-之前爸爸總是會載我們去 712 00:36:01,483 --> 00:36:03,763 ‎你們看 713 00:36:03,843 --> 00:36:05,163 ‎那是什麼? 714 00:36:05,243 --> 00:36:06,083 ‎腳踏車啊 715 00:36:06,603 --> 00:36:09,683 ‎-我不會騎 ‎-你不會騎腳踏車? 716 00:36:09,763 --> 00:36:14,083 ‎那你們得學騎腳踏車了 ‎學完之後再學拖拉機 717 00:36:14,163 --> 00:36:17,843 ‎右腳抬起來,跨過腳踏車 718 00:36:17,923 --> 00:36:19,923 ‎往前看,好嗎?不要搖搖晃晃 719 00:36:20,003 --> 00:36:21,643 ‎這些是煞車手把 720 00:36:22,763 --> 00:36:25,723 ‎好嗎?務必騎直線,集中精神,走吧 721 00:36:26,963 --> 00:36:28,123 ‎第二位,出發 722 00:36:28,203 --> 00:36:29,723 ‎出發吧 723 00:36:29,803 --> 00:36:33,523 ‎出發!加油,小兄弟 ‎腳踩踏板,沒錯! 724 00:36:33,603 --> 00:36:34,443 ‎你會了! 725 00:36:35,203 --> 00:36:36,403 ‎太好了! 726 00:36:52,003 --> 00:36:54,323 ‎-你看到孩子們了嗎? ‎-他們去上學了 727 00:36:54,403 --> 00:36:56,323 ‎-怎麼去? ‎-像我一樣騎腳踏車 728 00:36:56,403 --> 00:36:57,323 ‎你上過學? 729 00:36:57,403 --> 00:36:59,203 ‎對,我上了農場學校 730 00:36:59,283 --> 00:37:01,203 ‎-有那種學校嗎? ‎-有 731 00:37:01,283 --> 00:37:03,763 ‎你確定他們騎車去沒問題嗎? 732 00:37:03,843 --> 00:37:05,803 ‎-他們這一區又不熟 ‎-沒問題的 733 00:37:05,883 --> 00:37:07,683 ‎-學校在哪裡? ‎-在村子裡 734 00:37:07,763 --> 00:37:09,363 ‎-村子在哪裡? ‎-我不知道 735 00:37:09,443 --> 00:37:11,123 ‎-我們迷路了 ‎-我不想迷路 736 00:37:11,203 --> 00:37:12,683 ‎沒關係,巴斯特 737 00:37:12,763 --> 00:37:14,683 ‎我又開始緊張了 738 00:37:14,763 --> 00:37:17,523 ‎爸爸說要待在原地,等人來找我們 739 00:37:17,603 --> 00:37:18,883 ‎但這裡沒有半個人 740 00:37:18,963 --> 00:37:20,603 ‎有人啊,你們看 741 00:37:22,043 --> 00:37:23,323 ‎哈囉! 742 00:37:26,043 --> 00:37:27,323 ‎小朋友,你們好 743 00:37:27,403 --> 00:37:28,723 ‎我們上學遲到了 744 00:37:28,803 --> 00:37:31,403 ‎學校就在前面,走吧 745 00:37:31,483 --> 00:37:33,883 ‎槲寄生農場真的不過聖誕節嗎? 746 00:37:33,963 --> 00:37:35,443 ‎對,沒有聖誕節 747 00:37:35,523 --> 00:37:38,763 ‎我們得幫你父親恢復聖誕節傳統 748 00:37:39,523 --> 00:37:42,403 ‎這就是你們的新學校 749 00:37:42,483 --> 00:37:45,603 ‎孩子們,你們來啦 ‎放心吧,我也才剛到 750 00:37:45,683 --> 00:37:48,083 ‎凱拉和凱揚很想見你們 751 00:37:48,163 --> 00:37:50,843 ‎把腳踏車停在那邊就好 ‎太感謝你們了 752 00:37:52,243 --> 00:37:54,323 ‎-進去吧 ‎-祝你們好運! 753 00:37:54,923 --> 00:37:56,683 ‎好,來吧,快進來 754 00:37:56,763 --> 00:37:58,123 ‎去書桌那邊坐下 755 00:38:01,923 --> 00:38:03,243 ‎好的 756 00:38:03,323 --> 00:38:07,803 ‎現在我們的班級變很龐大 ‎我們可以做好多事情 757 00:38:07,883 --> 00:38:11,803 ‎我們可以…組個學校合唱團 ‎或是籌備盛大的聖誕節話劇演出 758 00:38:11,883 --> 00:38:12,963 ‎-好耶! ‎-好棒! 759 00:38:13,043 --> 00:38:14,723 ‎你們還想做什麼? 760 00:38:15,443 --> 00:38:17,443 ‎其實我們不喜歡上學 761 00:38:17,523 --> 00:38:19,763 ‎尤其是我們以前的學校 762 00:38:19,843 --> 00:38:20,963 ‎為什麼? 763 00:38:21,043 --> 00:38:22,163 ‎我曾有很多朋友 764 00:38:22,243 --> 00:38:25,683 ‎但媽媽過世後,我很難過 ‎他們就說我很無聊 765 00:38:25,763 --> 00:38:27,883 ‎天啊,那太糟糕了,對吧? 766 00:38:27,963 --> 00:38:28,803 ‎-對 ‎-對 767 00:38:28,883 --> 00:38:30,963 ‎-妳呢,薇歐莉? ‎-我很害怕 768 00:38:31,043 --> 00:38:34,643 ‎不是什麼特別的事 ‎只是我偶爾會緊張 769 00:38:34,723 --> 00:38:37,003 ‎沒關係,我們偶爾都會緊張 770 00:38:37,083 --> 00:38:39,523 ‎小朋友會嘲笑我 ‎因為我穿亮亮的衣服 771 00:38:39,603 --> 00:38:41,603 ‎我們最喜歡亮亮的衣服了吧? 772 00:38:41,683 --> 00:38:44,523 ‎-對,很漂亮 ‎-而且很酷 773 00:38:44,603 --> 00:38:47,563 ‎我們來裝飾學校的聖誕樹如何? 774 00:38:47,643 --> 00:38:48,763 ‎-好 ‎-閃閃發亮的 775 00:38:48,843 --> 00:38:50,763 ‎好嗎?那走吧,跟我來 776 00:38:53,363 --> 00:38:55,483 ‎好,把你們的裝飾品掛上去 777 00:38:57,443 --> 00:39:00,563 ‎-薇歐莉怎麼有星星? ‎-我在學前班做給媽媽的 778 00:39:00,643 --> 00:39:04,243 ‎我們每天都會掛到聖誕樹上 ‎但農舍一棵樹也沒有 779 00:39:04,323 --> 00:39:08,243 ‎奈瑞絲老師,也許今年我們可以 ‎把聖誕樹借他們,我們不介意 780 00:39:08,323 --> 00:39:10,163 ‎你們爸爸應該不會同意 781 00:39:10,243 --> 00:39:13,363 ‎我們的爸爸忙著工作,根本不會發現 782 00:39:13,443 --> 00:39:15,563 ‎真的嗎?那太好了 783 00:39:15,643 --> 00:39:19,083 ‎我們把聖誕樹帶去農舍 ‎他根本不會知道我們去過 784 00:39:23,003 --> 00:39:25,963 ‎全球性 785 00:39:26,043 --> 00:39:28,163 ‎行銷、優勢 786 00:39:31,603 --> 00:39:32,883 ‎聖誕快樂! 787 00:39:32,963 --> 00:39:35,203 ‎節慶禮物和溫珀的編織品! 788 00:39:35,283 --> 00:39:37,843 ‎-聖誕節到了! ‎-呵呵呵 789 00:39:37,923 --> 00:39:38,923 ‎抱歉,什麼? 790 00:39:39,003 --> 00:39:40,923 ‎-要我們從哪裡開始? ‎-開始? 791 00:39:41,003 --> 00:39:43,763 ‎-我們要開始裝飾了 ‎-好 792 00:39:43,843 --> 00:39:45,163 ‎-不 ‎-我們要架設布景 793 00:39:45,243 --> 00:39:47,403 ‎-來吧,茱蒂女爵 ‎-待會見 794 00:39:55,523 --> 00:39:57,163 ‎聖誕快樂,康寧漢先生 795 00:39:57,243 --> 00:39:58,483 ‎好,大家聽好了 796 00:39:58,563 --> 00:40:00,243 ‎抱歉,能專心聽我說嗎? 797 00:40:00,323 --> 00:40:03,163 ‎我真的很欣賞社區精神 ‎是真的,好嗎? 798 00:40:03,243 --> 00:40:05,803 ‎但你們能等我 ‎比較方便的時候再來嗎? 799 00:40:05,883 --> 00:40:08,043 ‎聖誕節可不等人的 800 00:40:08,123 --> 00:40:10,483 ‎落雪狂歡會可不會自己佈置好 801 00:40:10,563 --> 00:40:14,563 ‎今年我們這裡沒有要舉辦落雪狂歡會 802 00:40:14,643 --> 00:40:16,443 ‎好嗎?所以如果你們可以… 803 00:40:16,523 --> 00:40:19,083 ‎非常感謝,謝謝 ‎這很棒,但如果你們能… 804 00:40:19,163 --> 00:40:21,963 ‎好了,鐵鎚記得帶走 ‎走吧,非常好,謝謝 805 00:40:22,043 --> 00:40:23,203 ‎祝你們好運,謝謝 806 00:40:23,283 --> 00:40:24,363 ‎不知感恩… 807 00:40:24,443 --> 00:40:26,563 ‎他們只是想帶來聖誕節氣氛 808 00:40:26,643 --> 00:40:30,563 ‎我不需要聖誕節氣氛 ‎我需要安靜寧和 809 00:40:32,763 --> 00:40:34,683 ‎不,出去! 810 00:40:34,763 --> 00:40:37,283 ‎好,你就待著吧 ‎乾脆做三明治給自己吃 811 00:40:37,363 --> 00:40:38,683 ‎留下來把這當自己家 812 00:40:38,763 --> 00:40:39,843 ‎別擋路 813 00:40:41,203 --> 00:40:44,483 ‎別擔心,二號驢 ‎他只是愚蠢的老綠毛怪格林奇 814 00:40:45,523 --> 00:40:47,923 ‎就是說啊,誰會在農場繫領帶? 815 00:40:49,483 --> 00:40:52,763 ‎呵呵呵!我送件來給你啦 816 00:40:52,843 --> 00:40:55,563 ‎-什麼東西? ‎-村民們寄給你的聖誕卡片 817 00:40:55,643 --> 00:40:58,283 ‎來自溫珀女士的溫馨卡片 ‎還手織的,厲害 818 00:40:58,363 --> 00:40:59,843 ‎上面有兩行詩 819 00:40:59,923 --> 00:41:03,163 ‎-抱歉,你偷看我的信嗎? ‎-只是為了健康安全考量 820 00:41:03,243 --> 00:41:05,443 ‎要我把你的信送到分類處理室嗎? 821 00:41:09,043 --> 00:41:11,643 ‎是柯布頓,不是墩 822 00:41:12,883 --> 00:41:16,643 ‎你最好在卡片上畫上親吻符號 ‎我們通常會這樣,比較友善 823 00:41:16,723 --> 00:41:17,963 ‎我才不要 824 00:41:18,043 --> 00:41:21,283 ‎提到聖誕卡片,你父親以前很受歡迎 825 00:41:21,363 --> 00:41:24,483 ‎他以前在牆上貼滿了上百張卡片 826 00:41:24,563 --> 00:41:25,563 ‎他也很大方! 827 00:41:25,643 --> 00:41:28,003 ‎他會在每張卡片裡附上十英鎊 828 00:41:28,083 --> 00:41:30,923 ‎上面寫著:“請你喝一杯柯布頓佳釀” 829 00:41:31,003 --> 00:41:33,283 ‎是嗎?他真好,那是最後一張了 830 00:41:33,363 --> 00:41:34,483 ‎你得走了 831 00:41:34,563 --> 00:41:38,883 ‎我馬上要跟朋友開重要的虛擬會議 832 00:41:38,963 --> 00:41:39,843 ‎好 833 00:41:40,883 --> 00:41:44,243 ‎康寧漢先生,我們這裡有真實的朋友 834 00:41:44,323 --> 00:41:45,363 ‎不是虛擬朋友 835 00:41:46,683 --> 00:41:48,563 ‎虛擬朋友咧,誇張! 836 00:41:50,563 --> 00:41:53,923 ‎奈瑞絲老師,正好遇到妳 ‎我就先給妳啦 837 00:41:54,003 --> 00:41:55,563 ‎-太好了,謝謝 ‎-來自… 838 00:41:55,643 --> 00:41:56,803 ‎那是什麼? 839 00:41:56,883 --> 00:41:58,243 ‎我們從學校拿來的 840 00:41:58,323 --> 00:42:00,683 ‎奈瑞絲老師說可以,我們想讓你開心 841 00:42:00,763 --> 00:42:02,483 ‎能讓凱拉和凱揚看動物嗎? 842 00:42:02,563 --> 00:42:05,763 ‎-不是該回學校了嗎? ‎-不用,小孩子最愛動物了 843 00:42:05,843 --> 00:42:08,963 ‎如同我所說的,康寧漢先生 ‎教育有很多形式 844 00:42:09,043 --> 00:42:11,003 ‎康先生! 845 00:42:11,083 --> 00:42:14,123 ‎農夫康寧漢,山羊荷莉的羊水破了! 846 00:42:14,203 --> 00:42:15,483 ‎-什麼? ‎-快點! 847 00:42:15,563 --> 00:42:17,923 ‎聽好了,我需要妳打給艾希莉小姐 848 00:42:18,003 --> 00:42:20,483 ‎還有…記得要折扣 849 00:42:21,363 --> 00:42:22,603 ‎我來了! 850 00:42:22,683 --> 00:42:23,723 ‎等一下! 851 00:42:26,883 --> 00:42:29,563 ‎(槲寄生農場) 852 00:42:29,643 --> 00:42:31,723 ‎(獸醫服務) 853 00:42:36,203 --> 00:42:39,563 ‎艾希莉小姐正在趕來 ‎我跟小朋友們能留下來旁觀嗎? 854 00:42:39,643 --> 00:42:42,043 ‎-這會很有教育意義 ‎-對,拜託! 855 00:42:42,123 --> 00:42:43,683 ‎我們能看小羊出生嗎? 856 00:42:43,763 --> 00:42:47,563 ‎待在那邊,好嗎?別過來 ‎因為這是大人的工作 857 00:42:47,643 --> 00:42:49,763 ‎吹氣、吸氣、吹氣、吸氣 858 00:42:49,843 --> 00:42:52,563 ‎不是吹氣、吸氣,是吸氣、吐氣 859 00:42:52,643 --> 00:42:55,843 ‎吸氣、吐氣 860 00:42:55,923 --> 00:42:58,483 ‎我喘不過氣了,我恐慌症發作了 861 00:42:58,563 --> 00:43:01,123 ‎你過度換氣了,你必須冷靜下來 862 00:43:04,363 --> 00:43:07,723 ‎不!拜託!羊羊,快離開 863 00:43:08,323 --> 00:43:11,243 ‎就是這樣,我還要趕路 864 00:43:11,323 --> 00:43:13,563 ‎-太好了 ‎-那是…天啊!是頭! 865 00:43:13,643 --> 00:43:16,123 ‎泡膜裡有顆頭,我無法… 866 00:43:16,203 --> 00:43:18,363 ‎不,你不准昏倒! 867 00:43:18,443 --> 00:43:20,563 ‎這只是大自然順其自然的過程 868 00:43:20,643 --> 00:43:24,163 ‎聽著,我就看一…天啊 ‎這是有點怪,我暈了 869 00:43:24,243 --> 00:43:25,523 ‎我來幫忙 870 00:43:27,363 --> 00:43:29,003 ‎沒關係 871 00:43:29,083 --> 00:43:31,523 ‎妳做得非常好,繼續使勁 872 00:43:31,603 --> 00:43:34,043 ‎用力一點!繼續使勁,用力點! 873 00:43:34,123 --> 00:43:36,323 ‎妳做得很好!用力!繼續使勁 874 00:43:42,043 --> 00:43:43,803 ‎薇歐莉,妳太棒了! 875 00:43:44,963 --> 00:43:46,243 ‎看看妳的寶寶 876 00:43:46,763 --> 00:43:48,003 ‎看看妳的寶寶 877 00:43:49,483 --> 00:43:52,203 ‎我盡快趕來了,一切還好嗎? 878 00:43:52,283 --> 00:43:55,163 ‎-妳完全錯過了 ‎-這我可不敢肯定 879 00:43:55,243 --> 00:43:58,963 ‎-她說得對,還有另一個泡膜 ‎-畢諾,聽著,我不… 880 00:43:59,043 --> 00:44:01,563 ‎你在幹嘛?現在不該睡覺 881 00:44:01,643 --> 00:44:04,563 ‎薇歐莉能當妳的助手 ‎她接生了第一隻羊寶寶 882 00:44:04,643 --> 00:44:06,883 ‎-做得好,薇歐莉 ‎-加油,荷莉 883 00:44:08,843 --> 00:44:11,923 ‎-我要用毛巾把牠包起來 ‎-好 884 00:44:13,043 --> 00:44:14,483 ‎好可愛 885 00:44:16,203 --> 00:44:17,883 ‎看來牠又在使勁了 886 00:44:17,963 --> 00:44:20,323 ‎我現在不方便說話 887 00:44:20,403 --> 00:44:22,043 ‎弗萊契在問最新情況! 888 00:44:22,123 --> 00:44:24,763 ‎我試著掩護你了,但她要跟你講話! 889 00:44:24,843 --> 00:44:27,803 ‎-說我不舒服 ‎-我試過了,但她堅持找你 890 00:44:27,883 --> 00:44:31,043 ‎看來是臀位,我能找到腳 ‎我需要你拉一下 891 00:44:31,123 --> 00:44:33,963 ‎-你到底在做什麼? ‎-我在接生 892 00:44:34,043 --> 00:44:36,483 ‎-什麼? ‎-天啊,弗萊契女士打給我了 893 00:44:36,563 --> 00:44:38,203 ‎康寧漢!是你嗎? 894 00:44:38,283 --> 00:44:39,883 ‎嗨,弗萊契女士 895 00:44:39,963 --> 00:44:41,763 ‎據我所知 896 00:44:41,843 --> 00:44:44,443 ‎你好像跑去什麼渡假村找靈感 897 00:44:44,523 --> 00:44:47,723 ‎而且可以心無旁鶩 ‎專心工作,是吧? 898 00:44:47,803 --> 00:44:48,963 ‎沒錯! 899 00:44:49,043 --> 00:44:51,363 ‎很好!使勁!你得拉腿 900 00:44:51,443 --> 00:44:54,403 ‎-那是女人的聲音嗎? ‎-不,只是小孩子 901 00:44:54,483 --> 00:44:55,523 ‎荷莉,使勁 902 00:44:55,603 --> 00:44:59,483 ‎小孩跟工作不能摻雜在一起 903 00:44:59,563 --> 00:45:02,403 ‎抱歉,弗萊契女士 ‎妳的訊號不好,我得掛了 904 00:45:03,243 --> 00:45:06,603 ‎-來吧,荷莉,使勁! ‎-妳可以的,荷莉 905 00:45:07,123 --> 00:45:08,003 ‎好了 906 00:45:13,683 --> 00:45:14,883 ‎-成功了 ‎-成功了 907 00:45:15,723 --> 00:45:17,803 ‎抱歉,我不是…只是… 908 00:45:17,883 --> 00:45:19,403 ‎我們接生了寶寶! 909 00:45:19,483 --> 00:45:20,843 ‎我們接生了寶寶! 910 00:45:20,923 --> 00:45:22,123 ‎大老爹! 911 00:45:29,243 --> 00:45:31,163 ‎看看你創造了多少寶寶 912 00:45:31,243 --> 00:45:34,603 ‎誰是好爸爸?你是好爸爸 ‎誰是好爸爸呀? 913 00:45:36,043 --> 00:45:37,323 ‎牠不肯吃 914 00:45:38,003 --> 00:45:40,563 ‎恐怕你得親自照顧牠們了 915 00:45:40,643 --> 00:45:42,043 ‎帶牠們回屋裡一陣子 916 00:45:42,643 --> 00:45:44,163 ‎荷莉累壞了 917 00:45:44,243 --> 00:45:46,243 ‎別擔心,牠們不會有事的 918 00:45:46,323 --> 00:45:49,563 ‎你要用奶瓶餵牠們 ‎哄牠們睡覺、陪伴牠們 919 00:45:49,643 --> 00:45:51,723 ‎給牠們溫暖、對牠們唱歌 920 00:45:51,803 --> 00:45:53,563 ‎就像照顧自己的孩子一樣 921 00:45:53,643 --> 00:45:55,883 ‎育兒的部分我沒什麼做過 922 00:45:55,963 --> 00:45:58,603 ‎那你的機會來了 923 00:45:59,203 --> 00:46:00,043 ‎好吧 924 00:46:00,843 --> 00:46:03,443 ‎薇歐莉,妳表現得很棒 925 00:46:03,523 --> 00:46:06,083 ‎妳要不要來獸醫診所當我的助手? 926 00:46:06,163 --> 00:46:09,443 ‎-好,拜託,爸爸,我可以去嗎? ‎-有何不可? 927 00:46:09,523 --> 00:46:13,203 ‎我知道他希望孩子們上學 ‎但看到薇歐莉剛才的舉動後 928 00:46:13,283 --> 00:46:16,723 ‎我覺得農業學校 ‎可以帶給他們比較多的自信 929 00:46:16,803 --> 00:46:19,963 ‎奈瑞絲老師,謝謝 ‎我就是想讓大家知道這一點 930 00:46:20,043 --> 00:46:21,363 ‎農場學校很棒 931 00:46:21,443 --> 00:46:24,163 ‎農夫康寧漢比任何人都需要 932 00:46:24,243 --> 00:46:27,123 ‎孩子們也是,尤其是凱拉和凱揚 933 00:46:27,203 --> 00:46:29,003 ‎之前學校裡就只有他們倆 934 00:46:29,963 --> 00:46:33,323 ‎別擔心,奈瑞絲老師,畢諾自有計畫 935 00:46:37,363 --> 00:46:39,643 ‎我們有三隻聖誕小山羊了,對吧? 936 00:46:39,723 --> 00:46:41,723 ‎要不要取名為…白雪? 937 00:46:41,803 --> 00:46:43,523 ‎-好 ‎-好嗎?星星 938 00:46:43,603 --> 00:46:45,403 ‎-好 ‎-第三個給你們取? 939 00:46:45,483 --> 00:46:47,643 ‎-好 ‎-那就快去想個名字吧 940 00:46:54,123 --> 00:46:56,123 ‎我們想幫牠取媽媽的名字 941 00:46:57,763 --> 00:46:59,403 ‎這個小傢伙是男生 942 00:46:59,483 --> 00:47:02,403 ‎我們不介意,我們要叫牠莎拉 943 00:47:03,083 --> 00:47:04,163 ‎莎拉,歡迎你 944 00:47:05,323 --> 00:47:06,443 ‎加入這個家庭 945 00:47:15,763 --> 00:47:18,003 ‎-喂? ‎-她在找你的地址 946 00:47:18,083 --> 00:47:20,243 ‎-她想知道農場在哪裡! ‎-什麼? 947 00:47:20,323 --> 00:47:23,483 ‎弗萊契!她說跟你講視訊之後很失望 948 00:47:23,563 --> 00:47:25,323 ‎她說小孩都讓你分心了! 949 00:47:25,403 --> 00:47:27,963 ‎老實說,那不是我的孩子,是荷莉的 950 00:47:28,043 --> 00:47:31,203 ‎麥特,你去農場應該要工作的 ‎你要拯救我們的工作 951 00:47:31,283 --> 00:47:34,043 ‎老兄,班達豪斯那群禿鷹 ‎也覬覦這個案子! 952 00:47:35,043 --> 00:47:36,323 ‎有人來了 953 00:47:39,803 --> 00:47:41,083 ‎嗨,康寧漢先生 954 00:47:41,163 --> 00:47:43,123 ‎我只是覺得如果今天 955 00:47:43,203 --> 00:47:45,563 ‎能讓孩子們跟山羊寶寶相處會很不錯 956 00:47:46,283 --> 00:47:47,643 ‎什麼,今天? 957 00:47:47,723 --> 00:47:50,523 ‎我和村民們都覺得如果 958 00:47:50,603 --> 00:47:53,003 ‎大家都能參與孩子們的教育會非常棒 959 00:47:53,083 --> 00:47:54,323 ‎而今天輪到你了 960 00:47:54,403 --> 00:47:56,323 ‎但我有五個孩子和三隻小羊了 961 00:47:56,403 --> 00:47:57,803 ‎妳還要再給我兩個? 962 00:47:57,883 --> 00:48:01,083 ‎“讓他們跟同年齡的小朋友 ‎在一起玩會很棒” 963 00:48:01,163 --> 00:48:03,643 ‎-你不是這麼說的嗎? ‎-是,但我不是… 964 00:48:03,723 --> 00:48:05,763 ‎好,你們去吧,玩開心點! 965 00:48:05,843 --> 00:48:07,323 ‎-享受農場學校吧 ‎-再見 966 00:48:07,403 --> 00:48:09,723 ‎好,誰想挖球芽甘藍? 967 00:48:09,803 --> 00:48:11,003 ‎好,那跟我來吧! 968 00:48:11,083 --> 00:48:13,483 ‎最後一個到山丘的人要剝皮喔! 969 00:48:13,563 --> 00:48:14,923 ‎你也是,康寧漢先生 970 00:48:16,483 --> 00:48:17,723 ‎來吧,魯道夫 971 00:48:18,603 --> 00:48:19,563 ‎來吧,乖狗狗 972 00:48:22,923 --> 00:48:25,723 ‎-怎麼回事? ‎-午餐吃球芽甘藍 973 00:48:26,323 --> 00:48:28,803 ‎祝你好運,竟然想讓我的孩子吃… 974 00:48:29,523 --> 00:48:31,243 ‎巴斯特,你的棒棒糖呢? 975 00:48:31,323 --> 00:48:34,003 ‎我給山羊比利了 ‎我現在喜歡球芽甘藍 976 00:48:34,083 --> 00:48:36,603 ‎-你要吃球芽甘藍嗎? ‎-絕對不要 977 00:48:36,683 --> 00:48:39,003 ‎你不能永遠躲在你的辦公室! 978 00:48:39,523 --> 00:48:43,283 ‎我們必須想辦法把他 ‎從那無趣的辦公室引誘出來 979 00:48:43,363 --> 00:48:45,883 ‎-有想法嗎? ‎-讓爸爸看你的拖拉機? 980 00:48:45,963 --> 00:48:48,283 ‎對!連爸爸都喜歡拖拉機 981 00:48:48,363 --> 00:48:49,923 ‎太好了,我喜歡這點子 982 00:48:50,003 --> 00:48:52,563 ‎這好主意大膽又機智! 983 00:48:52,643 --> 00:48:54,043 ‎快跟我來 984 00:48:54,123 --> 00:48:55,523 ‎走吧 985 00:48:55,603 --> 00:48:57,683 ‎準備好了嗎?走吧 986 00:49:00,723 --> 00:49:03,683 ‎我們能為您的產品和生意帶來創新 987 00:49:06,443 --> 00:49:07,683 ‎我們絕對全力以赴 988 00:49:08,203 --> 00:49:09,403 ‎怎麼搞的? 989 00:49:09,483 --> 00:49:11,043 ‎那個…那是什麼? 990 00:49:13,963 --> 00:49:15,363 ‎當機了,天啊 991 00:49:15,443 --> 00:49:17,283 ‎我知道,情況更糟,好的 992 00:49:20,043 --> 00:49:22,163 ‎我還寫了什麼?我寫了“人脈” 993 00:49:25,123 --> 00:49:27,123 ‎這真是一場惡夢 994 00:49:33,283 --> 00:49:35,083 ‎畢諾,那棵樹上長了什麼? 995 00:49:35,163 --> 00:49:36,083 ‎這個嗎? 996 00:49:36,163 --> 00:49:37,283 ‎這是槲寄生 997 00:49:37,363 --> 00:49:38,843 ‎整個農場都長滿了 998 00:49:38,923 --> 00:49:40,843 ‎所以這裡才叫槲寄生農場 999 00:49:40,923 --> 00:49:44,123 ‎但我們的槲寄生很神奇 1000 00:49:44,203 --> 00:49:45,083 ‎什麼意思? 1001 00:49:45,163 --> 00:49:48,203 ‎我們的槲寄生不光會讓人親親 1002 00:49:48,283 --> 00:49:50,803 ‎還會讓他們墜入愛河 1003 00:49:52,243 --> 00:49:53,683 ‎來吧!我示範給你們看 1004 00:49:55,363 --> 00:49:59,243 ‎一號驢、二號驢 ‎我看到了你們望著彼此的眼神 1005 00:49:59,323 --> 00:50:02,603 ‎現在該為你們的愛情施加魔法了 1006 00:50:07,243 --> 00:50:08,243 ‎太好了! 1007 00:50:09,123 --> 00:50:10,283 ‎愛無所不在! 1008 00:50:11,483 --> 00:50:14,363 ‎對!不,我不是那個意思 ‎這完全就是惡夢 1009 00:50:14,443 --> 00:50:17,283 ‎我的電腦當機了 ‎他還留了一堆未付帳單給我 1010 00:50:17,363 --> 00:50:20,563 ‎-乾草費、電費、瓦斯費和水費! ‎-我就知道會這樣 1011 00:50:20,643 --> 00:50:22,243 ‎你父親留了爛攤子給你 1012 00:50:22,323 --> 00:50:24,763 ‎不,我知道妳說不要抱太大期望 1013 00:50:24,843 --> 00:50:26,843 ‎我們馬上就回倫敦 1014 00:50:27,443 --> 00:50:29,243 ‎抱歉,媽媽,我再打給妳 1015 00:50:29,763 --> 00:50:33,603 ‎-你想搭拖拉機嗎? ‎-不了!我有很多工作! 1016 00:50:34,323 --> 00:50:37,403 ‎-我不想回倫敦 ‎-我們必須想辦法 1017 00:50:37,483 --> 00:50:40,683 ‎神奇的槲寄生在此 1018 00:50:40,763 --> 00:50:43,683 ‎(現摘槲寄生特賣中) 1019 00:50:44,803 --> 00:50:46,283 ‎祝你聖誕快樂 1020 00:50:46,363 --> 00:50:48,083 ‎-聖誕快樂 ‎-情況怎麼樣? 1021 00:50:48,163 --> 00:50:52,123 ‎我們想幫忙付帳單,這樣康寧漢農夫 ‎就不會帶他們回倫敦了 1022 00:50:52,203 --> 00:50:55,163 ‎不行!你們不能回去 ‎現在這裡是你們的家了 1023 00:50:55,243 --> 00:50:58,363 ‎-怎麼回事? ‎-他們的爸爸想帶他們回倫敦 1024 00:50:58,443 --> 00:51:01,483 ‎但你們是柯布頓的未來 ‎好吧,我要買一個 1025 00:51:02,003 --> 00:51:03,123 ‎嗨,孩子們 1026 00:51:03,203 --> 00:51:06,043 ‎聽著,我幫你們每人 ‎帶了一顆毛線球和棒針 1027 00:51:06,123 --> 00:51:07,843 ‎你們可以自己選顏色 1028 00:51:07,923 --> 00:51:10,523 ‎是槲寄生 1029 00:51:10,603 --> 00:51:14,083 ‎我好久沒看到這個了,我要買一籃 1030 00:51:14,763 --> 00:51:16,083 ‎-好耶! ‎-謝謝 1031 00:51:16,163 --> 00:51:18,203 ‎難保神奇魔法什麼時候就降臨了 1032 00:51:18,283 --> 00:51:19,123 ‎是啊! 1033 00:51:20,963 --> 00:51:22,243 ‎你好,奧托 1034 00:51:23,283 --> 00:51:25,323 ‎你要不要買一點做好事? 1035 00:51:25,403 --> 00:51:28,283 ‎我幹嘛要買? ‎我又不是想親奈瑞絲老師之類的 1036 00:51:31,603 --> 00:51:32,883 ‎我已經做出貢獻了 1037 00:51:32,963 --> 00:51:36,403 ‎我會保管好…直到妳做好準備 1038 00:51:36,483 --> 00:51:39,003 ‎我早已準備好多年了,奧托 1039 00:51:42,803 --> 00:51:44,603 ‎畢諾,我也可以買一點嗎? 1040 00:51:44,683 --> 00:51:46,483 ‎感激不盡 1041 00:51:46,563 --> 00:51:48,723 ‎妳們好! 1042 00:52:00,763 --> 00:52:02,203 ‎哈囉! 1043 00:52:07,203 --> 00:52:08,163 ‎小羊還好嗎? 1044 00:52:08,243 --> 00:52:10,283 ‎康寧漢先生把牠們照顧得很好 1045 00:52:10,363 --> 00:52:12,123 ‎他還幫一隻小羊取名為莎拉 1046 00:52:12,203 --> 00:52:15,083 ‎我要一個槲寄生 ‎難說什麼時候會派上用場 1047 00:52:15,163 --> 00:52:16,243 ‎沒錯 1048 00:52:18,003 --> 00:52:19,043 ‎再見 1049 00:52:23,083 --> 00:52:25,963 ‎這下有望了! 1050 00:52:31,563 --> 00:52:33,483 ‎抱歉打擾了 1051 00:52:34,443 --> 00:52:36,803 ‎我聽說你打算回倫敦? 1052 00:52:36,883 --> 00:52:39,403 ‎-妳在哪聽說的? ‎-村裡的傳聞 1053 00:52:39,483 --> 00:52:41,603 ‎-妳可以抱白雪嗎? ‎-沒問題 1054 00:52:42,243 --> 00:52:44,643 ‎-來吧 ‎-我要去燒水 1055 00:52:44,723 --> 00:52:47,163 ‎我要準備好熱水瓶,走吧 1056 00:52:48,683 --> 00:52:50,123 ‎你們好 1057 00:52:51,003 --> 00:52:52,683 ‎我會讓你們保持暖和的 1058 00:52:55,963 --> 00:52:56,923 ‎妳真乖 1059 00:52:57,003 --> 00:52:58,563 ‎妳們還好嗎? 1060 00:52:59,163 --> 00:53:01,843 ‎農場新主人對妳們好嗎? 1061 00:53:02,683 --> 00:53:05,243 ‎-妳跟動物真的相處得很好 ‎-謝謝 1062 00:53:05,843 --> 00:53:08,083 ‎-我剛幫荷莉擠奶了 ‎-謝謝 1063 00:53:08,883 --> 00:53:10,963 ‎荷莉的孩子比我的小孩好帶 1064 00:53:11,043 --> 00:53:12,963 ‎他們失去媽媽一定很難受 1065 00:53:13,043 --> 00:53:14,843 ‎我不太想談這件事 1066 00:53:14,923 --> 00:53:18,003 ‎如果哪天你想談談 1067 00:53:18,083 --> 00:53:19,683 ‎我跟人類也很相處得來 1068 00:53:20,683 --> 00:53:21,883 ‎好 1069 00:53:24,123 --> 00:53:27,283 ‎緊急情況,又是豬豬奧斯卡 1070 00:53:27,363 --> 00:53:28,803 ‎-我得走了! ‎-不,等等 1071 00:53:28,883 --> 00:53:30,123 ‎妳的東西掉了 1072 00:53:32,963 --> 00:53:34,643 ‎你覺得她用槲寄生了嗎? 1073 00:53:34,723 --> 00:53:35,883 ‎看起來不像 1074 00:53:35,963 --> 00:53:38,003 ‎若你們爸爸和艾希莉小姐相愛 1075 00:53:38,083 --> 00:53:40,643 ‎他絕對會想留下來拯救農場的 1076 00:53:40,723 --> 00:53:42,203 ‎我們必須確保他們相愛 1077 00:53:42,283 --> 00:53:43,363 ‎那媽媽怎麼辦? 1078 00:53:45,123 --> 00:53:46,483 ‎媽媽應該也希望這樣 1079 00:53:47,963 --> 00:53:50,403 ‎我們得想辦法讓艾希莉小姐回來 1080 00:53:50,483 --> 00:53:52,363 ‎不如我們邀她明天來吃晚餐? 1081 00:53:52,443 --> 00:53:54,563 ‎假裝魯道夫生病了,需要看病? 1082 00:53:54,643 --> 00:53:56,843 ‎如果她發現我們說謊會不會生氣? 1083 00:53:56,923 --> 00:53:58,523 ‎不會,她不會發現的 1084 00:53:58,603 --> 00:54:02,043 ‎魯道夫的演技精湛,牠演得超像 1085 00:54:02,563 --> 00:54:06,243 ‎為了讓親親魔法成功 ‎我們需要更多槲寄生 1086 00:54:06,323 --> 00:54:08,003 ‎大家散開去農場裡找 1087 00:54:08,083 --> 00:54:10,723 ‎槲寄生任務,行動!走吧! 1088 00:54:15,523 --> 00:54:17,243 ‎完全沒人跟我彙報 1089 00:54:17,323 --> 00:54:22,003 ‎也沒有他在工作的任何證據 1090 00:54:22,083 --> 00:54:25,483 ‎如果弗萊契顧問公司有麻煩 1091 00:54:25,563 --> 00:54:28,803 ‎我必須親眼看到 1092 00:54:30,163 --> 00:54:31,483 ‎不行,她不能過來 1093 00:54:31,563 --> 00:54:33,483 ‎她是這麼說的!她是老闆! 1094 00:54:33,563 --> 00:54:35,323 ‎她好像認為你有所隱瞞 1095 00:54:35,403 --> 00:54:38,523 ‎務必阻止她過來 ‎我已經快要把提案弄好了 1096 00:54:39,803 --> 00:54:43,243 ‎你似乎很擔心,我幹嘛跟小山羊說話 ‎我需要出去! 1097 00:54:43,323 --> 00:54:46,163 ‎做得太棒了!我們走! 1098 00:54:54,203 --> 00:54:56,083 ‎-躲貓貓! ‎-你好 1099 00:54:57,003 --> 00:55:00,523 ‎我知道你的農場面臨一些財務困難 1100 00:55:00,603 --> 00:55:02,963 ‎聽著,我們之後有聖誕節表演節目 1101 00:55:03,043 --> 00:55:05,683 ‎我非常樂意幫你募集資金 1102 00:55:05,763 --> 00:55:08,123 ‎聖誕歌曲音樂會我很需要一位歌手 1103 00:55:08,203 --> 00:55:10,283 ‎也許唱唱歌能讓你開心一點 1104 00:55:10,363 --> 00:55:11,443 ‎不了,我不唱歌 1105 00:55:11,523 --> 00:55:14,403 ‎莉莉待會要去圖書館 ‎你可以跟她一起看看書 1106 00:55:14,483 --> 00:55:18,243 ‎去麵包店一趟 ‎薇歐莉會來幫忙做聖誕節蛋糕 1107 00:55:18,323 --> 00:55:20,563 ‎不了,我是想減肥,不是增胖 1108 00:55:20,643 --> 00:55:22,643 ‎柯布頓這裡才不管熱量 1109 00:55:22,723 --> 00:55:24,443 ‎全部掛在房子周圍 1110 00:55:24,523 --> 00:55:27,443 ‎他們每經過一個,就得親吻 1111 00:55:27,523 --> 00:55:29,603 ‎然後神奇的事就會發生 1112 00:55:29,683 --> 00:55:33,163 ‎康寧漢,我一直想問你聖誕樹的事 ‎別讓我們失望! 1113 00:55:34,003 --> 00:55:38,083 ‎康寧漢先生 ‎我們有穀倉新屋頂的報價 1114 00:55:38,163 --> 00:55:40,163 ‎屋頂的狀態很糟,漏水好多年了 1115 00:55:40,243 --> 00:55:42,843 ‎有點貴,但也許我們都可以幫忙 1116 00:55:42,923 --> 00:55:45,083 ‎-對,我不是慈善機構 ‎-但你是家人 1117 00:55:45,163 --> 00:55:48,443 ‎-柯布頓大家庭 ‎-你現在也是村民了 1118 00:55:48,523 --> 00:55:50,683 ‎見到你們總是很開心,再見 1119 00:55:50,763 --> 00:55:52,643 ‎-在聖誕市集見! ‎-聖誕市集見 1120 00:55:52,723 --> 00:55:54,323 ‎-我們在那裡見 ‎-好 1121 00:55:54,403 --> 00:55:57,003 ‎-再見,康寧漢先生 ‎-聖誕市集見! 1122 00:55:57,083 --> 00:55:58,763 ‎-好 ‎-千萬別錯過! 1123 00:55:58,843 --> 00:56:00,043 ‎已經開始想你了 1124 00:56:09,683 --> 00:56:11,243 ‎-我的講稿呢? ‎-什麼? 1125 00:56:11,323 --> 00:56:13,843 ‎講稿,我的提案 ‎我在紙上寫的東西! 1126 00:56:13,923 --> 00:56:16,923 ‎-你是說那個嗎? ‎-不行吃,快給我 1127 00:56:18,923 --> 00:56:21,283 ‎你的電腦裡沒有備份嗎? 1128 00:56:21,363 --> 00:56:23,963 ‎電腦壞了,所以我才寫在紙上 1129 00:56:24,043 --> 00:56:27,083 ‎好吧,我又設法幫你修水管了 1130 00:56:27,163 --> 00:56:29,523 ‎但我認為你應該找真正的水電工 1131 00:56:33,603 --> 00:56:34,483 ‎好冰啊! 1132 00:56:39,283 --> 00:56:41,483 ‎槲寄生農場這裡出了點緊急狀況 1133 00:56:41,563 --> 00:56:43,883 ‎水管壞了,對,麻煩盡快趕來 1134 00:56:43,963 --> 00:56:45,683 ‎好,謝謝 1135 00:56:47,843 --> 00:56:51,323 ‎“鄉村房產,房地產買家,現金購屋” 1136 00:56:58,443 --> 00:56:59,563 ‎你好 1137 00:56:59,643 --> 00:57:01,643 ‎抱歉,我現在沒空 1138 00:57:01,723 --> 00:57:03,803 ‎-我在等水管工 ‎-就是我啊 1139 00:57:03,883 --> 00:57:05,403 ‎-你是烘焙師吧? ‎-兼職 1140 00:57:05,483 --> 00:57:07,123 ‎請進,謝謝 1141 00:57:11,363 --> 00:57:13,723 ‎我們很感激你來拯救農場 1142 00:57:13,803 --> 00:57:17,203 ‎讓我們免遭那些伺機而動 ‎可惡開發商的毒手 1143 00:57:17,283 --> 00:57:18,963 ‎他們實在糟透了 1144 00:57:19,043 --> 00:57:22,643 ‎冷酷無情,他們只在乎錢 1145 00:57:22,723 --> 00:57:23,843 ‎他們好像很糟糕 1146 00:57:23,923 --> 00:57:27,043 ‎他們根本不在乎動物們會被送去哪裡 1147 00:57:27,123 --> 00:57:30,403 ‎這些可憐的動物寶貝們 ‎可能會被做成食物的 1148 00:57:30,483 --> 00:57:31,563 ‎這樣就行了 1149 00:57:31,643 --> 00:57:33,083 ‎你真是我的救星,謝謝 1150 00:57:33,163 --> 00:57:36,283 ‎-祝你好運,康寧漢先生,再見 ‎-再見,再次感謝 1151 00:57:36,363 --> 00:57:37,203 ‎再見 1152 00:57:38,443 --> 00:57:40,243 ‎沒關係,魯道夫 1153 00:57:40,923 --> 00:57:43,883 ‎-怎麼回事? ‎-魯道夫很痛苦 1154 00:57:43,963 --> 00:57:46,403 ‎牠吃了不新鮮的東西嗎? ‎腸胃不舒服? 1155 00:57:46,483 --> 00:57:48,963 ‎牠最近放屁都很臭,對不對? 1156 00:57:49,043 --> 00:57:49,883 ‎真的很臭 1157 00:57:49,963 --> 00:57:52,803 ‎若牠不肯進食的話 ‎我能開些止痛藥給牠吃 1158 00:57:52,883 --> 00:57:55,763 ‎-艾希莉小姐能留下來吃晚餐嗎? ‎-今晚不行 1159 00:57:55,843 --> 00:57:58,323 ‎今天我們只能吃昨天的剩菜剩飯 1160 00:57:58,403 --> 00:57:59,603 ‎而且我必須工作 1161 00:57:59,683 --> 00:58:03,363 ‎工作之餘 ‎偶爾應該要抬頭看看,康寧漢先生 1162 00:58:03,443 --> 00:58:06,043 ‎-抬頭往上看看,快點 ‎-對,往上看,爸爸 1163 00:58:06,123 --> 00:58:06,963 ‎-你看 ‎-上面 1164 00:58:07,043 --> 00:58:08,443 ‎-上面! ‎-往上看 1165 00:58:08,523 --> 00:58:09,443 ‎上面! 1166 00:58:11,563 --> 00:58:12,563 ‎是誰放的? 1167 00:58:13,163 --> 00:58:16,523 ‎我去看看山羊好了 1168 00:58:18,323 --> 00:58:20,683 ‎我想我去看看艾希莉小姐好了 1169 00:58:23,083 --> 00:58:26,203 ‎做得好,魯道夫 1170 00:58:26,283 --> 00:58:27,843 ‎太棒了,我的朋友 1171 00:58:27,923 --> 00:58:30,403 ‎你是個明星,我的朋友! 1172 00:58:32,083 --> 00:58:35,483 ‎-嗨 ‎-別擔心魯道夫,牠沒事 1173 00:58:35,563 --> 00:58:36,643 ‎那就好 1174 00:58:36,723 --> 00:58:38,403 ‎這是給山羊比利的處方 1175 00:58:40,083 --> 00:58:41,083 ‎蛀牙了 1176 00:58:41,163 --> 00:58:43,483 ‎有人餵牠吃甜食 1177 00:58:43,563 --> 00:58:45,483 ‎是巴斯特的棒棒糖 1178 00:58:45,563 --> 00:58:47,683 ‎但巴斯特現在愛吃球芽甘藍了 1179 00:58:47,763 --> 00:58:48,763 ‎健康多了 1180 00:58:48,843 --> 00:58:52,963 ‎顯然他們喜歡彼此 ‎但他們為何不在槲寄生下親吻? 1181 00:58:53,043 --> 00:58:57,043 ‎我想我們得讓荷莉和小羊們重聚 ‎牠現在健壯多了 1182 00:58:57,123 --> 00:58:59,683 ‎我很享受照顧小傢伙們 1183 00:58:59,763 --> 00:59:03,563 ‎一個不怎麼愛動物的人 ‎突然變感性了呢 1184 00:59:03,643 --> 00:59:05,043 ‎沒到那種程度啦 1185 00:59:05,723 --> 00:59:08,963 ‎只是在我心碎之後,我就封閉內心了 1186 00:59:11,123 --> 00:59:14,883 ‎-晚安 ‎-好,晚安 1187 00:59:17,003 --> 00:59:20,763 ‎你們不覺得在鄉下 ‎星星變得更耀眼了嗎? 1188 00:59:20,843 --> 00:59:23,963 ‎這裡能看見更多天空 ‎所以也有更多星星 1189 00:59:24,603 --> 00:59:27,203 ‎這讓你們覺得 ‎有人在守護你們,對吧? 1190 00:59:27,803 --> 00:59:28,803 ‎我該怎麼辦? 1191 00:59:30,123 --> 00:59:31,483 ‎我該留下來嗎? 1192 00:59:32,083 --> 00:59:33,243 ‎給我一個徵兆 1193 00:59:44,123 --> 00:59:45,083 ‎爸爸 1194 00:59:45,643 --> 00:59:48,003 ‎查理,你在編織嗎?你應該睡覺的 1195 00:59:48,083 --> 00:59:49,443 ‎我必須織完,爸爸 1196 00:59:49,523 --> 00:59:50,643 ‎這是禮物嗎? 1197 00:59:50,723 --> 00:59:52,043 ‎-要送我? ‎-送凱拉的 1198 00:59:52,123 --> 00:59:54,403 ‎-這些是什麼? ‎-給三胞胎的 1199 00:59:54,483 --> 00:59:57,803 ‎是溫珀女士織的 ‎她還要織一個給叮噹 1200 00:59:57,883 --> 01:00:00,403 ‎牠們是很幸運的小山羊 1201 01:00:00,483 --> 01:00:03,723 ‎牠們今晚要回穀倉了 ‎這下就有保暖的衣服了 1202 01:00:10,283 --> 01:00:12,683 ‎好了 1203 01:00:12,763 --> 01:00:13,883 ‎星星,去吧 1204 01:00:15,643 --> 01:00:17,763 ‎-看你能否含上乳頭 ‎-星星,加油 1205 01:00:18,643 --> 01:00:21,363 ‎就是這樣 1206 01:00:21,443 --> 01:00:23,763 ‎-牠辦到了 ‎-就是這樣,太棒了 1207 01:00:23,843 --> 01:00:25,243 ‎好,去吧 1208 01:00:25,323 --> 01:00:26,483 ‎換白雪了 1209 01:00:26,563 --> 01:00:28,603 ‎去吧,白雪,別緊張 1210 01:00:28,683 --> 01:00:30,723 ‎-加油,白雪 ‎-就是這樣,快去 1211 01:00:30,803 --> 01:00:33,723 ‎-沒錯,你成功了,白雪 ‎-牠成功了! 1212 01:00:33,803 --> 01:00:34,843 ‎好耶! 1213 01:00:34,923 --> 01:00:36,483 ‎好,莎拉,來吧 1214 01:00:37,643 --> 01:00:38,643 ‎你快去吧 1215 01:00:39,643 --> 01:00:41,483 ‎-加油,莎拉 ‎-為了媽,莎拉 1216 01:00:42,603 --> 01:00:44,723 ‎-去吧 ‎-來吧,莎拉,你可以的 1217 01:00:44,803 --> 01:00:46,123 ‎加油 1218 01:00:46,203 --> 01:00:47,803 ‎沒錯,莎拉 1219 01:00:47,883 --> 01:00:50,483 ‎-對,你快吃到了 ‎-你快成功了 1220 01:00:50,563 --> 01:00:51,443 ‎莎拉! 1221 01:00:51,523 --> 01:00:53,163 ‎你成功了! 1222 01:00:53,243 --> 01:00:54,563 ‎莎拉,你成功了! 1223 01:00:55,283 --> 01:00:57,043 ‎妳真乖,妳是一位好母親 1224 01:00:57,643 --> 01:01:00,803 ‎不如你們回去睡覺 ‎我整晚留下來陪荷莉跟小山羊? 1225 01:01:00,883 --> 01:01:02,083 ‎做得好,莎拉 1226 01:01:03,523 --> 01:01:04,723 ‎我愛你們 1227 01:01:04,803 --> 01:01:06,123 ‎愛你喔 1228 01:01:10,963 --> 01:01:13,403 ‎康寧漢先生,你把山羊們照顧得很好 1229 01:01:14,963 --> 01:01:18,043 ‎-你想睡我的吊床嗎? ‎-你只是想睡我的床吧? 1230 01:01:18,123 --> 01:01:19,643 ‎才沒有 1231 01:01:19,723 --> 01:01:23,363 ‎我要像隻小豬一樣 ‎舒舒服服地窩在這裡睡 1232 01:01:23,443 --> 01:01:24,483 ‎他是怎樣的人? 1233 01:01:25,523 --> 01:01:28,483 ‎我爸,我穿著他的衣服 ‎卻一點都不瞭解他 1234 01:01:28,563 --> 01:01:30,163 ‎他有點像豬豬阿尼 1235 01:01:30,763 --> 01:01:31,923 ‎高大又可愛 1236 01:01:32,003 --> 01:01:33,803 ‎他很愛大自然跟動物 1237 01:01:33,883 --> 01:01:35,043 ‎他也很愛星星 1238 01:01:35,123 --> 01:01:39,843 ‎他以前常說無論天有多黑 ‎總會有星星照亮前路 1239 01:01:39,923 --> 01:01:43,323 ‎如果他人這麼好,為什麼會拋下我? 1240 01:01:43,403 --> 01:01:44,963 ‎事情輕重人人看法不同 1241 01:01:45,043 --> 01:01:46,803 ‎在美國找到工作就不回來了 1242 01:01:46,883 --> 01:01:48,803 ‎-當我不存在一樣 ‎-但他很愛你 1243 01:01:48,883 --> 01:01:51,523 ‎那他回英國後怎麼沒試著找我? 1244 01:01:51,603 --> 01:01:53,523 ‎他找過你很多次 1245 01:01:54,083 --> 01:01:55,843 ‎但信總是被退回來 1246 01:01:55,923 --> 01:01:56,763 ‎等等 1247 01:02:00,443 --> 01:02:01,563 ‎這給你 1248 01:02:06,603 --> 01:02:07,443 ‎什麼… 1249 01:02:08,003 --> 01:02:10,283 ‎但上面的地址寫錯了 1250 01:02:10,363 --> 01:02:12,083 ‎他離開後,我們就搬走了 1251 01:02:12,163 --> 01:02:15,203 ‎他不知道,他只是以為你不想瞭解他 1252 01:02:15,283 --> 01:02:19,123 ‎我可能不是世上最棒的爸爸 ‎但我願為我孩子做任何事 1253 01:02:19,203 --> 01:02:21,003 ‎如果我寄信被退回 1254 01:02:21,083 --> 01:02:23,643 ‎我踏遍天涯海角也要找到我的孩子 1255 01:02:24,803 --> 01:02:26,963 ‎顯然他並不想找到我 1256 01:02:31,723 --> 01:02:34,003 ‎晚安,瑪莉、布萊特 1257 01:02:34,883 --> 01:02:35,723 ‎晚安,比利 1258 01:02:36,763 --> 01:02:38,763 ‎晚安,一號驢,晚安… 1259 01:02:38,843 --> 01:02:41,323 ‎-拜託快睡 ‎-晚安,農夫康寧漢 1260 01:02:49,923 --> 01:02:51,043 ‎神清氣爽! 1261 01:02:51,123 --> 01:02:53,443 ‎早安,康寧漢先生 1262 01:02:53,523 --> 01:02:54,883 ‎來吧,貪睡蟲 1263 01:02:54,963 --> 01:02:56,443 ‎快起床了,來吧 1264 01:02:56,523 --> 01:02:58,843 ‎我跟孩子們要去野外游泳 ‎你要來嗎? 1265 01:02:58,923 --> 01:03:01,843 ‎-對血液循環很好喔 ‎-我說了我不行 1266 01:03:01,923 --> 01:03:03,603 ‎我的老闆隨時會出現 1267 01:03:03,683 --> 01:03:05,843 ‎今天是週末,老闆週末不上班 1268 01:03:05,923 --> 01:03:09,963 ‎我們村裡會有很多活動 ‎而且聖誕市集就在今晚 1269 01:03:10,043 --> 01:03:12,483 ‎不,她努氣沖沖 ‎她要來找我興師問罪 1270 01:03:12,563 --> 01:03:15,283 ‎好吧,那你後果自負吧 1271 01:03:15,363 --> 01:03:17,563 ‎還有別忘了聖誕樹,知道嗎? 1272 01:03:17,643 --> 01:03:21,043 ‎村莊廣場沒有聖誕樹就走味了 ‎聽懂了嗎?謝謝 1273 01:03:22,963 --> 01:03:23,803 ‎幹嘛? 1274 01:03:27,883 --> 01:03:30,803 ‎抱歉,老爸 ‎看來我不是你心目中的兒子 1275 01:03:30,883 --> 01:03:33,483 ‎但你也不是我心目中的爸爸 1276 01:03:38,243 --> 01:03:40,043 ‎怎麼又是你,你看到了嗎? 1277 01:03:40,123 --> 01:03:44,763 ‎這就是我禱告應驗的法寶 ‎而你將會永遠離開我的生活 1278 01:03:44,843 --> 01:03:46,403 ‎快點還給我 1279 01:03:47,363 --> 01:03:48,243 ‎快鬆嘴 1280 01:03:49,403 --> 01:03:50,523 ‎好,我需要… 1281 01:03:50,603 --> 01:03:52,763 ‎過來,快回來! 1282 01:03:52,843 --> 01:03:54,643 ‎太棒了! 1283 01:03:54,723 --> 01:03:56,803 ‎舒服又溫暖,你們下水吧! 1284 01:03:59,083 --> 01:04:00,363 ‎把傳單給我 1285 01:04:00,883 --> 01:04:03,363 ‎快點,我們是朋友吧?老交情了 1286 01:04:03,443 --> 01:04:04,843 ‎快給我,太好了 1287 01:04:05,483 --> 01:04:08,443 ‎你以為你能智取麥特康寧漢?不可能 1288 01:04:08,523 --> 01:04:09,723 ‎因為這些人… 1289 01:04:09,803 --> 01:04:11,603 ‎等一下,快還來,喂,等等 1290 01:04:11,683 --> 01:04:13,083 ‎還給我! 1291 01:04:13,163 --> 01:04:14,883 ‎給我,快過來! 1292 01:04:14,963 --> 01:04:16,203 ‎快給我! 1293 01:04:16,283 --> 01:04:17,323 ‎牠要去哪裡? 1294 01:04:17,403 --> 01:04:19,123 ‎過來,我抓你了!快來! 1295 01:04:20,723 --> 01:04:22,683 ‎就是這樣才對 1296 01:04:26,683 --> 01:04:27,523 ‎什麼事? 1297 01:04:27,603 --> 01:04:29,883 ‎我需要一些你的神奇槲寄生 1298 01:04:29,963 --> 01:04:32,723 ‎-我聽不懂 ‎-會讓人想親吻的東西! 1299 01:04:32,803 --> 01:04:35,363 ‎抱歉,我正在忙 ‎你晚點再來,好嗎? 1300 01:04:35,443 --> 01:04:38,323 ‎那可能就太遲了 ‎她說不定就跟別人跑了! 1301 01:04:38,403 --> 01:04:40,883 ‎跑了…來,這給你 1302 01:04:40,963 --> 01:04:41,803 ‎謝謝! 1303 01:04:44,523 --> 01:04:47,043 ‎歡迎來到柯布頓戲劇社 1304 01:04:47,123 --> 01:04:49,723 ‎說句公道話 ‎我覺得我在這裡的戲劇作品 1305 01:04:49,803 --> 01:04:51,723 ‎可謂傳奇啊 1306 01:04:51,803 --> 01:04:53,403 ‎你們先開始告訴我 1307 01:04:53,483 --> 01:04:57,283 ‎你們有什麼 ‎相關演戲經驗吧,誰想說? 1308 01:04:57,363 --> 01:04:59,883 ‎我本來要參加學校的聖誕話劇演出 1309 01:04:59,963 --> 01:05:02,883 ‎恐怕“本來”不太算經驗 1310 01:05:02,963 --> 01:05:04,363 ‎當年我的《捕鼠器》… 1311 01:05:05,923 --> 01:05:12,883 ‎我們說台詞總會拉長語氣 ‎增加戲劇張力 1312 01:05:12,963 --> 01:05:17,403 ‎每隔兩、三個詞 ‎我們中間就會停頓很久 1313 01:05:17,923 --> 01:05:19,923 ‎可以有很多雙重表現機會 1314 01:05:20,003 --> 01:05:22,203 ‎我來示範,你們認真聽,好好學 1315 01:05:22,283 --> 01:05:24,643 ‎我是精靈 1316 01:05:24,723 --> 01:05:28,123 ‎我住在神燈裡 1317 01:05:28,203 --> 01:05:29,243 ‎但你看 1318 01:05:30,603 --> 01:05:31,883 ‎誰在那裡? 1319 01:05:32,483 --> 01:05:33,763 ‎難道是… 1320 01:05:35,123 --> 01:05:36,323 ‎阿拉丁嗎? 1321 01:05:37,283 --> 01:05:39,483 ‎現在換你們試試看 1322 01:05:39,563 --> 01:05:41,283 ‎我是精靈 1323 01:05:41,363 --> 01:05:43,883 ‎我住在神燈裡 1324 01:05:43,963 --> 01:05:45,843 ‎是這樣的,我完全沒被你說服 1325 01:05:45,923 --> 01:05:47,643 ‎非常好,我很看好你 1326 01:05:47,723 --> 01:05:50,683 ‎傑洛,也許我們今年 ‎該更專注在狂歡會上 1327 01:05:50,763 --> 01:05:53,803 ‎我們可以教他們學牛仔說話跟跳排舞 1328 01:05:53,883 --> 01:05:54,923 ‎但我的劇作… 1329 01:05:55,003 --> 01:05:58,043 ‎為了孩子們好,今年就先緩緩吧 1330 01:05:58,123 --> 01:06:00,843 ‎你們全都想參加狂歡會吧? 1331 01:06:00,923 --> 01:06:03,043 ‎-對 ‎-當然了! 1332 01:06:03,123 --> 01:06:04,843 ‎如果你們想去狂歡會 1333 01:06:04,923 --> 01:06:07,803 ‎我們就得教你們正確的言行舉止 1334 01:06:07,883 --> 01:06:09,243 ‎下音樂! 1335 01:06:12,483 --> 01:06:14,363 ‎來吧,大家拍拍手 1336 01:06:14,443 --> 01:06:16,323 ‎這是柯布頓聖誕狂歡會 1337 01:06:16,403 --> 01:06:19,683 ‎你們都要準備好 ‎迎接柯布頓落雪狂歡會 1338 01:06:19,763 --> 01:06:21,563 ‎-說柯布頓 ‎-柯布頓! 1339 01:06:21,643 --> 01:06:22,643 ‎說聖誕節 1340 01:06:22,723 --> 01:06:23,683 ‎聖誕節! 1341 01:06:23,763 --> 01:06:25,883 ‎-說柯布頓聖誕節 ‎-柯布頓聖誕節 1342 01:06:25,963 --> 01:06:27,603 ‎-說狂歡會 ‎-狂歡會 1343 01:06:27,683 --> 01:06:29,403 ‎-說落雪 ‎-落雪 1344 01:06:29,483 --> 01:06:30,923 ‎-說咿哈 ‎-咿哈 1345 01:06:31,003 --> 01:06:33,043 ‎-說喔咖喔咖喔咖 ‎-喔咖喔咖喔咖 1346 01:06:33,123 --> 01:06:35,083 ‎-說牛仔! ‎-牛仔! 1347 01:06:35,163 --> 01:06:36,883 ‎現在你們掌握狂歡會精髓了 1348 01:06:38,323 --> 01:06:40,723 ‎落雪吧,狂歡會 1349 01:06:40,803 --> 01:06:42,523 ‎歡樂盡在柯布頓 1350 01:06:42,603 --> 01:06:45,483 ‎大家都在等待慶典開始 1351 01:06:45,563 --> 01:06:48,243 ‎落雪吧,狂歡會 1352 01:06:48,323 --> 01:06:49,963 ‎大家一起來 1353 01:06:50,043 --> 01:06:52,643 ‎槲寄生下交換聖誕親吻 1354 01:06:53,243 --> 01:06:56,043 ‎落雪吧… 1355 01:06:56,683 --> 01:06:59,403 ‎郵政局長巴尼說 ‎你的穀倉屋頂需要修繕 1356 01:06:59,483 --> 01:07:01,843 ‎我們很願意來瞧瞧 ‎看是否能幫你修好 1357 01:07:01,923 --> 01:07:05,403 ‎穀倉都要被拆掉了,沒必要修屋頂 1358 01:07:05,483 --> 01:07:08,203 ‎-拆掉? ‎-電話響了,是我公司打來的 1359 01:07:08,283 --> 01:07:09,203 ‎所以我得去… 1360 01:07:09,283 --> 01:07:11,243 ‎但謝謝你想來幫忙 1361 01:07:12,483 --> 01:07:14,403 ‎我很想親奈瑞絲老師 1362 01:07:14,483 --> 01:07:16,203 ‎那就來吧,別難為情 1363 01:07:16,283 --> 01:07:18,243 ‎我拿到神奇的槲寄生了 1364 01:07:18,323 --> 01:07:22,123 ‎快親我吧,親完就走 ‎因為我可是箇中好手 1365 01:07:23,483 --> 01:07:27,123 ‎落雪吧 1366 01:07:27,203 --> 01:07:28,243 ‎咿哈! 1367 01:07:30,283 --> 01:07:33,203 ‎康寧漢先生要拆掉穀倉,整個拆毀! 1368 01:07:38,283 --> 01:07:39,443 ‎(倫敦鄉村房產) 1369 01:07:39,523 --> 01:07:42,003 ‎“希望你們方便的時候 1370 01:07:42,083 --> 01:07:43,683 ‎能盡快來一趟槲寄生農場 1371 01:07:43,763 --> 01:07:46,003 ‎我們才能提出雙方都接受的交易 1372 01:07:46,083 --> 01:07:49,363 ‎而我也能將房地產交給你們 ‎重新進行開發 1373 01:07:49,443 --> 01:07:50,763 ‎此事越快越好” 1374 01:07:50,843 --> 01:07:52,523 ‎“誠摯的康寧漢先生上” 1375 01:07:57,443 --> 01:08:00,163 ‎肅靜! 1376 01:08:00,243 --> 01:08:03,283 ‎歡迎來到村莊聖誕市集! 1377 01:08:03,363 --> 01:08:05,163 ‎他帶樹來了! 1378 01:08:05,763 --> 01:08:08,483 ‎你們爸爸來了,快去,我們去找他吧 1379 01:08:09,083 --> 01:08:11,123 ‎對,快點! 1380 01:08:11,203 --> 01:08:13,963 ‎肅靜! 1381 01:08:14,043 --> 01:08:15,403 ‎現在重頭戲要來了 1382 01:08:15,483 --> 01:08:19,243 ‎槲寄生農場慷慨捐贈聖誕樹 1383 01:08:20,283 --> 01:08:22,963 ‎天人從此長融洽 1384 01:08:23,043 --> 01:08:24,603 ‎恩寵平安… 1385 01:08:24,683 --> 01:08:26,123 ‎被萬方! 1386 01:08:26,203 --> 01:08:29,443 ‎起啊!萬國眾生靈 1387 01:08:29,523 --> 01:08:32,963 ‎響應諸天歌頌聲 1388 01:08:33,043 --> 01:08:35,683 ‎康寧漢先生正趕來 1389 01:08:35,763 --> 01:08:38,483 ‎他的雪橇上有棵大樹 1390 01:08:38,563 --> 01:08:42,363 ‎聽啊!天使高聲唱 1391 01:08:42,443 --> 01:08:48,723 ‎榮耀歸與康寧漢家族 1392 01:08:50,083 --> 01:08:51,803 ‎那不是樹林裡的樹 1393 01:08:51,883 --> 01:08:53,723 ‎那是我們學校的聖誕樹 1394 01:08:53,803 --> 01:08:56,203 ‎-我們給你的 ‎-那是我們的樹 1395 01:08:57,803 --> 01:08:59,363 ‎肅靜! 1396 01:08:59,443 --> 01:09:01,043 ‎他是叛徒 1397 01:09:01,883 --> 01:09:03,763 ‎他要把農場賣給開發商! 1398 01:09:03,843 --> 01:09:04,803 ‎-什麼? ‎-不! 1399 01:09:04,883 --> 01:09:05,723 ‎-不! ‎-不! 1400 01:09:05,803 --> 01:09:07,683 ‎好,我跟開發人員談過了 1401 01:09:07,763 --> 01:09:10,443 ‎我跟他們約好時間了 ‎他們會買下農場 1402 01:09:10,523 --> 01:09:13,003 ‎你們也無能為力 1403 01:09:13,083 --> 01:09:15,443 ‎康寧漢先生,你可能已經放棄我們了 1404 01:09:15,523 --> 01:09:17,323 ‎但我們拒絕放棄你 1405 01:09:17,403 --> 01:09:18,243 ‎對 1406 01:09:18,323 --> 01:09:21,323 ‎而且我還是織了有你臉的毛衣給你 1407 01:09:23,123 --> 01:09:23,963 ‎什麼… 1408 01:09:26,803 --> 01:09:28,723 ‎-那是我嗎? ‎-很討人喜歡 1409 01:09:28,803 --> 01:09:30,923 ‎這哪裡看起來像我了? 1410 01:09:31,803 --> 01:09:34,203 ‎-連山羊我都不會讓牠穿這件 ‎-不合身 1411 01:09:34,283 --> 01:09:37,203 ‎俗話說養育小孩 ‎需要集眾人之力,康寧漢先生 1412 01:09:37,283 --> 01:09:41,083 ‎這裡的村民們都在培養你的孩子 ‎起碼你可以說句謝謝 1413 01:09:41,163 --> 01:09:42,083 ‎對 1414 01:09:44,083 --> 01:09:46,123 ‎-孩子們,我們要走了 ‎-我不想走 1415 01:09:46,203 --> 01:09:47,123 ‎孩子們 1416 01:09:47,203 --> 01:09:48,643 ‎我不想走,爸爸 1417 01:09:49,363 --> 01:09:50,723 ‎快上車 1418 01:09:55,083 --> 01:09:56,003 ‎好吧 1419 01:09:58,963 --> 01:10:01,203 ‎我們不能讓他賣掉農場 1420 01:10:01,283 --> 01:10:04,883 ‎沒有農場的村莊 ‎就像柯布頓沒有聖誕節一樣 1421 01:10:04,963 --> 01:10:06,483 ‎我們來抗議遊行吧 1422 01:10:06,563 --> 01:10:08,923 ‎我們可以訴諸康寧漢先生感性的一面 1423 01:10:09,003 --> 01:10:11,763 ‎依我之見,他沒有感性的一面 1424 01:10:11,843 --> 01:10:14,523 ‎俗話說,以德報怨 1425 01:10:14,603 --> 01:10:16,643 ‎我們就讓他看看,我們有多友善 1426 01:10:16,723 --> 01:10:19,083 ‎我覺得他不清楚他多需要我們 1427 01:10:19,163 --> 01:10:21,883 ‎而且他這個聖誕節會很孤單 1428 01:10:25,003 --> 01:10:28,803 ‎試著想像,一個不像家的房子 1429 01:10:28,883 --> 01:10:33,363 ‎試著想像一個人獨自過聖誕節 1430 01:10:33,443 --> 01:10:35,563 ‎你離開我之後,這就是我的狀態 1431 01:10:35,643 --> 01:10:37,843 ‎我的熱淚會融化白雪 1432 01:10:37,923 --> 01:10:39,963 ‎沒有你,我能怎麼辦? 1433 01:10:40,043 --> 01:10:42,123 ‎我沒有地方可去 1434 01:10:42,203 --> 01:10:44,563 ‎這個聖誕節會很寂寞 1435 01:10:44,643 --> 01:10:46,483 ‎沒有你能相依偎 1436 01:10:46,563 --> 01:10:49,203 ‎這個聖誕節會很寂寞 1437 01:10:49,283 --> 01:10:50,883 ‎孤單又寒冷 1438 01:10:50,963 --> 01:10:53,203 ‎心都涼透了 1439 01:10:53,283 --> 01:10:55,163 ‎沒有你能相依偎 1440 01:10:55,243 --> 01:10:56,963 ‎這個聖誕節… 1441 01:10:57,643 --> 01:10:59,843 ‎好,謝謝你們,唱得非常…好 1442 01:10:59,923 --> 01:11:02,963 ‎你記得去年我們都很難過嗎? 1443 01:11:03,043 --> 01:11:06,203 ‎我們以為痛苦永遠都不會結束 1444 01:11:06,283 --> 01:11:07,923 ‎而且我記得看著你,爸爸 1445 01:11:08,003 --> 01:11:10,643 ‎我記得我心想聖誕節是屬於大家的 1446 01:11:11,723 --> 01:11:15,523 ‎爸爸,一年之中 ‎這是你真的非常需要感受愛的時刻 1447 01:11:15,603 --> 01:11:17,803 ‎這真的意義重大 1448 01:11:17,883 --> 01:11:20,243 ‎心都涼透了 1449 01:11:20,323 --> 01:11:22,123 ‎沒有你能相依偎 1450 01:11:22,203 --> 01:11:23,763 ‎這個聖誕節… 1451 01:11:31,403 --> 01:11:33,403 ‎好吧,謝謝,孩子們,進屋吧 1452 01:11:35,963 --> 01:11:38,403 ‎只有他們唱歌不會走音 1453 01:11:38,483 --> 01:11:39,403 ‎-喔! ‎-什麼? 1454 01:11:43,843 --> 01:11:45,523 ‎明天一早來穀倉見我 1455 01:11:45,603 --> 01:11:48,923 ‎我們要阻止那些開發商,一勞永逸 ‎務必通知其他人 1456 01:11:49,003 --> 01:11:50,443 ‎-好的 ‎-好 1457 01:11:53,283 --> 01:11:54,523 ‎蹲下 1458 01:11:54,603 --> 01:11:56,003 ‎我們看見車子了 1459 01:11:56,083 --> 01:11:58,323 ‎重複,我們看見車子了 1460 01:11:58,403 --> 01:12:00,803 ‎敵人來了,重複,敵人來了 1461 01:12:00,883 --> 01:12:02,523 ‎對講機得打開,畢諾 1462 01:12:02,603 --> 01:12:05,643 ‎敵人來了,盡快各就各位 1463 01:12:05,723 --> 01:12:07,403 ‎快馬加鞭咻咻咻 1464 01:12:07,483 --> 01:12:08,483 ‎快! 1465 01:12:08,563 --> 01:12:10,123 ‎好,通話完畢 1466 01:12:21,283 --> 01:12:24,243 ‎你們好,旅途很順暢嘛 1467 01:12:24,323 --> 01:12:26,203 ‎-康寧漢先生,嗨 ‎-康寧漢先生 1468 01:12:26,723 --> 01:12:28,523 ‎-我是馬隆 ‎-而我是路易斯 1469 01:12:28,603 --> 01:12:29,763 ‎-路易斯德瑞克 ‎-對 1470 01:12:29,843 --> 01:12:32,363 ‎-我很喜歡這裡,好臭 ‎-很臭 1471 01:12:32,443 --> 01:12:34,403 ‎太臭了,這令人無法忍受 1472 01:12:34,483 --> 01:12:36,203 ‎-可憐的傢伙 ‎-鼻孔好慘 1473 01:12:37,363 --> 01:12:39,683 ‎-要先從房子開始嗎? ‎-好,走吧 1474 01:12:39,763 --> 01:12:42,403 ‎好主意,再度過來真不錯 ‎我們很愛你爸爸 1475 01:12:43,443 --> 01:12:46,123 ‎“康康”來了,重複,“康康”來了 1476 01:12:47,083 --> 01:12:50,683 ‎康寧漢,合約在這裡 ‎我們希望你直接簽名 1477 01:12:50,763 --> 01:12:53,163 ‎稍微看看就好,別管小細節 1478 01:12:53,243 --> 01:12:55,443 ‎沒關係,我不需要看附屬細則 1479 01:12:55,523 --> 01:12:57,603 ‎我很開心能跟這裡道別 1480 01:12:57,683 --> 01:13:01,203 ‎太棒了,聽著 ‎在我們簽名之前,我希望… 1481 01:13:01,283 --> 01:13:03,723 ‎-我希望再參觀一次 ‎-好,沒問題 1482 01:13:03,803 --> 01:13:06,283 ‎-我先把合約收好 ‎-好 1483 01:13:06,363 --> 01:13:08,563 ‎-這裡是廚房吧? ‎-對 1484 01:13:09,763 --> 01:13:10,683 ‎天啊! 1485 01:13:10,763 --> 01:13:11,923 ‎-那是… ‎-什麼啊? 1486 01:13:12,003 --> 01:13:13,403 ‎這有點臭吧? 1487 01:13:13,483 --> 01:13:15,163 ‎相信我,只是蛋壞了而已 1488 01:13:15,243 --> 01:13:16,403 ‎臭死了! 1489 01:13:16,483 --> 01:13:18,803 ‎是房子底下排水系統的有毒霉菌 1490 01:13:18,883 --> 01:13:20,803 ‎-什麼? ‎-你說什麼? 1491 01:13:20,883 --> 01:13:23,203 ‎-你沒提排水系統的事嗎? ‎-不! 1492 01:13:23,283 --> 01:13:26,283 ‎因為下面根本沒有… 1493 01:13:28,563 --> 01:13:30,203 ‎-這是什麼? ‎-這有毒! 1494 01:13:30,283 --> 01:13:31,563 ‎這是什麼? 1495 01:13:31,643 --> 01:13:32,803 ‎那沒有毒 1496 01:13:33,963 --> 01:13:35,163 ‎跑到我眼睛裡了! 1497 01:13:42,363 --> 01:13:46,043 ‎聽著,之前的事我很抱歉 ‎如你們所見,這間主臥房很寬敞 1498 01:13:46,123 --> 01:13:47,843 ‎對,沒問題,繼續吧 1499 01:13:47,923 --> 01:13:50,563 ‎-你要不要… ‎-測量一下嗎?當然好 1500 01:13:51,803 --> 01:13:53,523 ‎這是什麼?有一個…好 1501 01:13:54,043 --> 01:13:55,603 ‎-那是什麼? ‎-天啊! 1502 01:13:55,683 --> 01:13:56,803 ‎-那是什麼? ‎-豬 1503 01:13:56,883 --> 01:13:58,803 ‎-裡面怎麼有豬? ‎-我不知道 1504 01:13:58,883 --> 01:14:01,643 ‎-誰會把豬放在衣櫃裡? ‎-這裡面為何有豬? 1505 01:14:04,603 --> 01:14:08,723 ‎別打農場的主意! 1506 01:14:09,483 --> 01:14:11,083 ‎這就是穀倉,就在這裡 1507 01:14:11,163 --> 01:14:13,163 ‎動物們大部分時間都在這裡 1508 01:14:13,243 --> 01:14:14,563 ‎牠們很喜歡這裡 1509 01:14:14,643 --> 01:14:17,323 ‎這裡保有了原始建築特色,非常棒 1510 01:14:17,403 --> 01:14:18,603 ‎我們到了 1511 01:14:18,683 --> 01:14:20,243 ‎是啊,很不錯 1512 01:14:20,963 --> 01:14:23,443 ‎-把這裡拆掉吧 ‎-對,蓋個精品飯店吧 1513 01:14:23,523 --> 01:14:25,763 ‎不,因為動物…無所謂 1514 01:14:25,843 --> 01:14:28,043 ‎-你們參觀一下,我馬上回來 ‎-好 1515 01:14:28,123 --> 01:14:29,283 ‎-好的 ‎-好 1516 01:14:29,363 --> 01:14:30,523 ‎好,再見 1517 01:14:30,603 --> 01:14:31,763 ‎-德瑞克 ‎-嗯 1518 01:14:31,843 --> 01:14:33,603 ‎-有動物 ‎-牲畜 1519 01:14:34,243 --> 01:14:36,363 ‎誰是小豬排呀? 1520 01:14:37,243 --> 01:14:38,443 ‎真可愛 1521 01:14:40,003 --> 01:14:40,923 ‎住手! 1522 01:14:41,003 --> 01:14:42,883 ‎把牠放下去 1523 01:14:42,963 --> 01:14:44,643 ‎-我看不見了 ‎-你沒事的 1524 01:14:44,723 --> 01:14:46,523 ‎沒事的,你看,是小羊 1525 01:14:47,243 --> 01:14:50,443 ‎小羊,你可以說“薄荷醬”嗎? 1526 01:14:51,763 --> 01:14:54,603 ‎你會說“三分熟,配洋蔥肉汁”嗎? 1527 01:14:55,723 --> 01:14:56,963 ‎一、二、三! 1528 01:15:00,683 --> 01:15:02,123 ‎德瑞克! 1529 01:15:02,203 --> 01:15:06,203 ‎別打農場主意! 1530 01:15:06,283 --> 01:15:09,683 ‎這些就是全部了,那邊還有個樹林 1531 01:15:09,763 --> 01:15:12,243 ‎我們在這邊種了農作物 ‎有一些球芽甘藍 1532 01:15:12,323 --> 01:15:17,323 ‎好,我可以想像蓋成溜冰場 ‎主題樂園、商場,你呢? 1533 01:15:17,403 --> 01:15:19,683 ‎經歷了這些事,我什麼都想像不了 1534 01:15:19,763 --> 01:15:21,363 ‎簡直就是夢魘 1535 01:15:24,923 --> 01:15:27,803 ‎來吧!叛徒! 1536 01:15:32,643 --> 01:15:35,643 ‎離開我們的土地 ‎不然我們就把你們攆走! 1537 01:15:35,723 --> 01:15:38,683 ‎別擔心,他們只是本地村民 1538 01:15:38,763 --> 01:15:43,283 ‎我們遇過比這更糟的抗議者 ‎不用在意小人物的生活 1539 01:15:43,363 --> 01:15:46,083 ‎-小人物?幫我拿外套 ‎-不! 1540 01:15:46,163 --> 01:15:49,803 ‎-這塊地不能被搶走! ‎-別在意她 1541 01:15:49,883 --> 01:15:53,363 ‎-她是編織社團的社長 ‎-絕不投降! 1542 01:15:58,243 --> 01:15:59,603 ‎進攻! 1543 01:16:01,083 --> 01:16:02,803 ‎放馬過來! 1544 01:16:10,203 --> 01:16:12,723 ‎貝瑞,你在搞什麼鬼? 1545 01:16:12,803 --> 01:16:14,763 ‎我們在做對社區最好的事 1546 01:16:14,843 --> 01:16:18,843 ‎-你們不會輕易把他們嚇跑的 ‎-我們可能沒辦法,但牠們可以 1547 01:16:19,603 --> 01:16:21,083 ‎我的天… 1548 01:16:31,483 --> 01:16:32,323 ‎再見! 1549 01:16:39,403 --> 01:16:41,123 ‎就是這樣,快離開! 1550 01:16:41,203 --> 01:16:42,483 ‎-快點! ‎-滾出去! 1551 01:16:42,563 --> 01:16:43,683 ‎趕走他們! 1552 01:16:43,763 --> 01:16:45,043 ‎衝啊 1553 01:16:45,123 --> 01:16:46,563 ‎把他們趕出農場! 1554 01:16:48,883 --> 01:16:50,043 ‎太好了! 1555 01:16:50,763 --> 01:16:52,643 ‎不!不准簽,農夫康寧漢 1556 01:16:52,723 --> 01:16:54,923 ‎我已經簽了,但他們沒簽 1557 01:16:55,003 --> 01:16:57,763 ‎現在他們不想買下農場了 ‎都是因為你 1558 01:16:57,843 --> 01:16:59,883 ‎你不能又變回工作狂 1559 01:16:59,963 --> 01:17:03,963 ‎現實生活不是新鮮空氣 ‎對雞講話,好嗎,畢諾? 1560 01:17:04,043 --> 01:17:07,083 ‎-別人的飯碗不保了! ‎-你孩子的幸福也不保了 1561 01:17:07,163 --> 01:17:09,803 ‎-我的小孩很好 ‎-他們很想媽媽 1562 01:17:10,643 --> 01:17:12,803 ‎但他們更想爸爸 1563 01:17:12,883 --> 01:17:15,003 ‎我在做生意,畢諾 1564 01:17:15,083 --> 01:17:16,923 ‎孩子們不重要! 1565 01:17:17,003 --> 01:17:17,923 ‎我們不重要? 1566 01:17:19,243 --> 01:17:21,123 ‎不…我是… 1567 01:17:21,723 --> 01:17:22,763 ‎我… 1568 01:17:24,363 --> 01:17:27,523 ‎真是多虧了你,太感謝你了呢 1569 01:17:29,643 --> 01:17:32,243 ‎這最好會是他寫過的最佳提案 1570 01:17:32,323 --> 01:17:35,603 ‎如果不是的話 ‎他失去的將不只是工作而已 1571 01:17:35,683 --> 01:17:38,163 ‎但願你懂我的弦外之音 1572 01:17:39,523 --> 01:17:41,963 ‎-那是什麼? ‎-那是羊,妳懂的… 1573 01:17:42,723 --> 01:17:43,763 ‎那就是羊 1574 01:17:45,243 --> 01:17:47,163 ‎這個有毒臭味是什麼啊? 1575 01:17:47,243 --> 01:17:49,163 ‎這是鄉下的空氣! 1576 01:17:50,683 --> 01:17:52,923 ‎-妳在做什麼? ‎-我不喜歡這味道 1577 01:17:55,243 --> 01:17:56,843 ‎看來我們趕走他們了! 1578 01:17:57,883 --> 01:17:59,483 ‎看來我言之過早了 1579 01:17:59,563 --> 01:18:03,003 ‎又來更多人了!他們全都冒出來了! 1580 01:18:03,083 --> 01:18:03,963 ‎噓! 1581 01:18:04,043 --> 01:18:06,883 ‎麥修他在哪裡?你們把他怎麼了? 1582 01:18:06,963 --> 01:18:09,723 ‎-這裡不歡迎你們!我們受夠了 ‎-對 1583 01:18:09,803 --> 01:18:13,123 ‎我從倫敦大老遠開車過來 1584 01:18:13,203 --> 01:18:14,523 ‎我要求現在就見他! 1585 01:18:14,603 --> 01:18:17,803 ‎我們很清楚妳從哪裡來的 ‎跟上一批笨蛋一樣 1586 01:18:17,883 --> 01:18:20,723 ‎-你說什麼? ‎-我們不想惹麻煩,好嗎? 1587 01:18:20,803 --> 01:18:22,963 ‎那你們來錯地方了 1588 01:18:24,363 --> 01:18:26,083 ‎-那是什麼? ‎-那是一隻豬 1589 01:18:26,163 --> 01:18:27,323 ‎就是會發出… 1590 01:18:27,403 --> 01:18:29,323 ‎-豬叫聲的豬 ‎-快把牠趕走! 1591 01:18:29,403 --> 01:18:31,563 ‎-趕走牠? ‎-我自己來 1592 01:18:31,643 --> 01:18:35,283 ‎-我本來要試著… ‎-不准拿香水噴那隻豬! 1593 01:18:35,363 --> 01:18:39,003 ‎弗萊契女士,別管這些… ‎鄉下人了,快進來吧 1594 01:18:40,443 --> 01:18:41,443 ‎對 1595 01:18:42,043 --> 01:18:45,923 ‎如果妳討厭肥料的味道 ‎就沒必要買農場 1596 01:18:46,003 --> 01:18:48,883 ‎那隻豬比妳更有權力待在這裡 1597 01:18:48,963 --> 01:18:50,723 ‎天啊,牠們越變越多隻了! 1598 01:18:51,963 --> 01:18:53,803 ‎離我遠一點,骯髒豬! 1599 01:19:01,123 --> 01:19:03,963 ‎弗萊契女士,我很抱歉! ‎默歐,快扶她起來 1600 01:19:04,043 --> 01:19:05,643 ‎你想嗎? 1601 01:19:05,723 --> 01:19:07,243 ‎-你被開除了 ‎-拜託不要… 1602 01:19:07,323 --> 01:19:08,443 ‎你被炒魷魚了 1603 01:19:08,523 --> 01:19:11,643 ‎你被解雇了,立即生效 1604 01:19:11,723 --> 01:19:13,323 ‎我不打算委婉表示 1605 01:19:13,403 --> 01:19:16,443 ‎你走定了,默歐,扶我起來! 1606 01:19:16,523 --> 01:19:19,523 ‎拜託!我一直在弄提案 ‎真的很精彩! 1607 01:19:19,603 --> 01:19:22,483 ‎-農場弄得很不錯 ‎-我需要這份工作 1608 01:19:22,563 --> 01:19:25,283 ‎-抱歉事情不太順利 ‎-康寧漢先生 1609 01:19:25,803 --> 01:19:27,563 ‎我要求退費 1610 01:19:27,643 --> 01:19:30,243 ‎-什麼? ‎-我的那個沒用! 1611 01:19:30,763 --> 01:19:33,163 ‎我不知道你在說什麼 1612 01:19:35,523 --> 01:19:36,683 ‎愛生氣! 1613 01:19:40,003 --> 01:19:41,803 ‎-康寧漢先生 ‎-對,就是你 1614 01:19:41,883 --> 01:19:44,363 ‎你看到那個女人了嗎?她不是開發商 1615 01:19:44,443 --> 01:19:46,483 ‎她是我的老闆,現在我被開除了 1616 01:19:46,563 --> 01:19:49,963 ‎所以我現在沒有工作了 ‎這都是…你的錯 1617 01:19:50,043 --> 01:19:51,563 ‎-抱歉,康寧漢先生 ‎-不 1618 01:19:51,643 --> 01:19:54,083 ‎不,你現在沒資格抱歉 1619 01:19:54,163 --> 01:19:56,083 ‎因為我的孩子經歷了這麼多後 1620 01:19:56,163 --> 01:19:58,043 ‎我卻沒辦法為他們遮風避雨 1621 01:19:58,123 --> 01:20:00,763 ‎-我可以幫你家修屋頂 ‎-不是這個家! 1622 01:20:00,843 --> 01:20:01,963 ‎是在我們家 1623 01:20:02,043 --> 01:20:05,923 ‎我們真正的家,那裡有真正的人 ‎我們住在倫敦 1624 01:20:06,003 --> 01:20:08,203 ‎現在我付不起房貸了 1625 01:20:08,283 --> 01:20:09,483 ‎因為我沒工作了! 1626 01:20:09,563 --> 01:20:10,923 ‎我保證會處理好一切 1627 01:20:11,003 --> 01:20:13,243 ‎不,是你… 1628 01:20:13,323 --> 01:20:15,683 ‎毀了一切 1629 01:20:16,403 --> 01:20:19,923 ‎你必須打包行李和收拾你的乾草 1630 01:20:20,003 --> 01:20:21,403 ‎然後滾出去! 1631 01:20:21,483 --> 01:20:24,523 ‎好嗎?因為你不住這裡了 1632 01:20:29,723 --> 01:20:31,483 ‎(房地產購買協議) 1633 01:20:49,923 --> 01:20:50,843 ‎(鄉村房產) 1634 01:20:55,563 --> 01:20:56,923 ‎我會想你們的 1635 01:20:58,163 --> 01:20:59,203 ‎我得走了 1636 01:20:59,723 --> 01:21:01,323 ‎我完全搞砸了,好嗎? 1637 01:21:01,843 --> 01:21:03,083 ‎我要去挽救一切 1638 01:21:03,163 --> 01:21:04,603 ‎我們會想你的,畢諾 1639 01:21:05,843 --> 01:21:07,763 ‎我不希望你離開,畢諾 1640 01:21:07,843 --> 01:21:09,563 ‎我不要你走 1641 01:21:11,723 --> 01:21:14,763 ‎我帶凱拉和凱揚來跟孩子們道別 1642 01:21:30,803 --> 01:21:32,123 ‎你有空嗎? 1643 01:21:33,243 --> 01:21:34,323 ‎有 1644 01:21:34,403 --> 01:21:37,923 ‎孩子們真的很難過 ‎而且你對畢諾做的事… 1645 01:21:38,003 --> 01:21:39,163 ‎我對畢諾做的事啊 1646 01:21:39,243 --> 01:21:41,563 ‎我之前說教育有很多種形式 1647 01:21:41,643 --> 01:21:45,043 ‎我並非光指孩子們,康寧漢先生 ‎我也是在說你 1648 01:21:45,123 --> 01:21:45,963 ‎好 1649 01:21:46,043 --> 01:21:48,643 ‎學習是一輩子的事 ‎並非只為了聖誕節 1650 01:21:48,723 --> 01:21:51,163 ‎孩子們在這裡學到了很多東西 1651 01:21:51,243 --> 01:21:56,083 ‎他們學會編織、鉤針編織 ‎縫紉、歌唱、有勇氣 1652 01:21:56,163 --> 01:21:57,323 ‎也找到歸屬感 1653 01:21:58,323 --> 01:22:00,603 ‎但當你拿來學校的聖誕樹 1654 01:22:00,683 --> 01:22:03,563 ‎那是孩子們誠心誠意給你的 1655 01:22:03,643 --> 01:22:06,123 ‎你卻耍花招,又把樹還給他們 1656 01:22:06,643 --> 01:22:07,683 ‎他們感到背叛 1657 01:22:07,763 --> 01:22:09,323 ‎那並非我的本意 1658 01:22:09,403 --> 01:22:11,723 ‎你知道薇歐莉的星星掛在樹上嗎? 1659 01:22:11,803 --> 01:22:13,723 ‎她為媽媽做的星星? 1660 01:22:13,803 --> 01:22:16,243 ‎運送過程中,那顆星星不見了 1661 01:22:16,323 --> 01:22:18,803 ‎就因為你太忙了,沒時間做正確的事 1662 01:22:18,883 --> 01:22:21,443 ‎去樹林裡砍樹 1663 01:22:22,363 --> 01:22:25,563 ‎柯布頓總是教孩子們做正確之舉 1664 01:22:25,643 --> 01:22:29,483 ‎也許你看不上我們的 ‎鄉村學校、村莊行事方式 1665 01:22:29,563 --> 01:22:30,883 ‎或是我們的村民 1666 01:22:31,763 --> 01:22:34,723 ‎但我們是全心全意關心你的孩子 1667 01:22:34,803 --> 01:22:36,003 ‎畢諾也是 1668 01:22:37,043 --> 01:22:39,043 ‎也許你也能從中學到些什麼 1669 01:22:49,963 --> 01:22:53,523 ‎我很抱歉,好嗎? ‎抱歉我把畢諾趕走了,但… 1670 01:22:54,883 --> 01:22:58,123 ‎別這樣,聽著…我保證他不會有事的 1671 01:22:58,203 --> 01:23:01,523 ‎他來自鄉下,鄉村就是他的家 1672 01:23:01,603 --> 01:23:04,443 ‎這裡是他的家!這裡是我們的家! 1673 01:23:14,563 --> 01:23:17,443 ‎你是否曾想念星星? 1674 01:23:17,523 --> 01:23:20,483 ‎你是否曾想念星星? 1675 01:23:20,563 --> 01:23:23,603 ‎當你抬頭望向一片黑空 1676 01:23:23,683 --> 01:23:26,483 ‎好奇星星身在何方 1677 01:23:26,563 --> 01:23:29,243 ‎你是否曾想念月亮? 1678 01:23:29,323 --> 01:23:33,283 ‎對她哼唱憂鬱曲調 1679 01:23:33,363 --> 01:23:35,603 ‎那是好多年前的歌了 1680 01:23:35,683 --> 01:23:38,043 ‎你是否想過原因? 1681 01:23:38,883 --> 01:23:39,803 ‎畢諾 1682 01:23:39,883 --> 01:23:41,163 ‎…想念星星? 1683 01:23:42,723 --> 01:23:43,803 ‎你好,兒子 1684 01:23:43,883 --> 01:23:44,723 ‎媽? 1685 01:23:46,643 --> 01:23:49,683 ‎我很抱歉,我應該告訴你的… 1686 01:23:50,403 --> 01:23:53,603 ‎我應該把信和禮物交給你 1687 01:23:53,683 --> 01:23:56,283 ‎等等,妳把東西都寄還給他? 1688 01:23:56,363 --> 01:23:58,803 ‎對,因為聖誕節他永遠都不會出現 1689 01:23:58,883 --> 01:24:01,043 ‎你會一臉期待,但他卻不會出現 1690 01:24:01,123 --> 01:24:02,883 ‎他老是讓我們傷心 1691 01:24:02,963 --> 01:24:04,603 ‎我不想再難過了 1692 01:24:04,683 --> 01:24:08,483 ‎星星無所不在 1693 01:24:08,563 --> 01:24:11,123 ‎照耀一整晚 1694 01:24:11,203 --> 01:24:14,803 ‎勇敢面對黑暗… 1695 01:24:14,883 --> 01:24:17,603 ‎“親愛的兒子,今天是你的七歲生日 1696 01:24:17,683 --> 01:24:19,203 ‎我真心希望你開心” 1697 01:24:19,283 --> 01:24:21,763 ‎“親愛的兒子,今天是你的八歲生日” 1698 01:24:21,843 --> 01:24:23,243 ‎“聖誕節很快就到了” 1699 01:24:23,323 --> 01:24:25,083 ‎“今天是你的九歲生日 1700 01:24:25,163 --> 01:24:27,803 ‎我沒有一天不想你是否過得安好” 1701 01:24:27,883 --> 01:24:30,123 ‎“今天是你的11歲生日 1702 01:24:30,203 --> 01:24:33,763 ‎我附上了一個小禮物給你 ‎因為聖誕節快到了” 1703 01:24:34,323 --> 01:24:36,603 ‎“我覺得你應該會喜歡這個雪晶球” 1704 01:24:37,123 --> 01:24:40,643 ‎“希望你每次搖雪晶球,就會想起我” 1705 01:24:42,363 --> 01:24:45,323 ‎“親愛的聖誕老人,請保護畢諾平安 1706 01:24:45,403 --> 01:24:48,363 ‎並請魯道夫照顧他 1707 01:24:48,443 --> 01:24:51,043 ‎以及拜託讓爸爸回心轉意” 1708 01:24:51,123 --> 01:24:53,723 ‎“還有讓我們可以多跟爸爸相處” 1709 01:24:53,803 --> 01:24:58,563 ‎“幫他停止工作,這樣我們才能 ‎讓他知道他可以再度快樂起來” 1710 01:25:22,083 --> 01:25:23,763 ‎糟糕!動物們逃走了! 1711 01:25:23,843 --> 01:25:26,243 ‎有人沒把上面的柵門關好 1712 01:25:28,803 --> 01:25:32,323 ‎槲寄生農場出事了 ‎孩子們很著急地打電話來 1713 01:25:37,963 --> 01:25:39,883 ‎我騎馬,你們騎四輪車 1714 01:25:39,963 --> 01:25:42,483 ‎-盡量跟緊我,好嗎? ‎-好 1715 01:25:51,683 --> 01:25:53,363 ‎回來! 1716 01:26:13,883 --> 01:26:17,043 ‎你一定是忘了關柵門! ‎動物們跑出去了 1717 01:26:17,123 --> 01:26:17,963 ‎什麼? 1718 01:26:18,483 --> 01:26:21,883 ‎好,聽著,我們必須找到畢諾 ‎他不可能走遠 1719 01:26:23,963 --> 01:26:25,683 ‎好,來吧,我們走 1720 01:26:28,483 --> 01:26:31,523 ‎弗萊契女士 ‎這全不是康寧漢先生的錯 1721 01:26:31,603 --> 01:26:32,883 ‎那人說完了沒有? 1722 01:26:33,963 --> 01:26:36,643 ‎結束了嗎?我們結束了嗎? 1723 01:26:36,723 --> 01:26:39,443 ‎你們看,他真的很用心在做提案 1724 01:26:39,523 --> 01:26:41,163 ‎那就是提案? 1725 01:26:41,243 --> 01:26:45,923 ‎重點不是寫在紙上 ‎而是提案內容才重要 1726 01:26:46,483 --> 01:26:49,443 ‎-要我唸給妳聽嗎? ‎-唸吧,讓我樂一樂 1727 01:26:52,443 --> 01:26:53,483 ‎抱歉,有點緊張 1728 01:26:53,563 --> 01:26:54,523 ‎快唸吧 1729 01:26:55,043 --> 01:26:57,283 ‎“你們都期待令人佩服的精采演說” 1730 01:26:57,363 --> 01:26:58,443 ‎沒錯 1731 01:26:58,523 --> 01:27:01,363 ‎“但我希望你們想想 ‎小人物們,好比默歐” 1732 01:27:01,443 --> 01:27:02,643 ‎嘿! 1733 01:27:02,723 --> 01:27:06,083 ‎“在弗萊契顧問公司 ‎我們都以大局為重” 1734 01:27:06,163 --> 01:27:08,163 ‎“我們總以全球規模來考量 1735 01:27:08,243 --> 01:27:11,443 ‎但有時候 ‎我們卻忽略了最重要的事” 1736 01:27:11,963 --> 01:27:14,723 ‎“人才是最重要的” 1737 01:27:14,803 --> 01:27:15,763 ‎“肉販” 1738 01:27:17,083 --> 01:27:18,003 ‎“烘焙師” 1739 01:27:18,083 --> 01:27:19,643 ‎“燭台製造師” 1740 01:27:20,923 --> 01:27:22,523 ‎“農夫、父親” 1741 01:27:23,723 --> 01:27:24,963 ‎“清潔工” 1742 01:27:25,043 --> 01:27:26,483 ‎“夢想家” 1743 01:27:26,563 --> 01:27:27,403 ‎“老師” 1744 01:27:29,123 --> 01:27:30,283 ‎“山羊” 1745 01:27:31,443 --> 01:27:34,443 ‎“構成大局的小人物們” 1746 01:27:34,963 --> 01:27:36,963 ‎“像我們一樣的人” 1747 01:27:50,963 --> 01:27:53,123 ‎我們到了,鄉村房產 1748 01:27:53,203 --> 01:27:55,283 ‎似乎很不鄉村,魯道夫,對吧? 1749 01:27:56,643 --> 01:28:00,363 ‎開發人員們! 1750 01:28:00,443 --> 01:28:02,363 ‎-抱歉,沒有零錢 ‎-不,是我 1751 01:28:02,443 --> 01:28:04,603 ‎我是槲寄生農場的畢諾 1752 01:28:04,683 --> 01:28:06,363 ‎-想都別想 ‎-不行 1753 01:28:06,443 --> 01:28:08,203 ‎不行,絕對不行 1754 01:28:08,283 --> 01:28:10,283 ‎不,我是來賣農場的 1755 01:28:11,483 --> 01:28:12,523 ‎你在開玩笑嗎? 1756 01:28:13,603 --> 01:28:15,843 ‎我們為何會想回去那個危險地方? 1757 01:28:15,923 --> 01:28:17,563 ‎我都還聞得到蛋臭味 1758 01:28:18,163 --> 01:28:19,683 ‎聽著,馬隆 1759 01:28:19,763 --> 01:28:21,963 ‎你幹嘛聽這個傻瓜講話? 1760 01:28:22,043 --> 01:28:23,843 ‎他都把我們整那麼慘了 1761 01:28:23,923 --> 01:28:25,803 ‎那些都不是康寧漢先生的錯 1762 01:28:25,883 --> 01:28:28,203 ‎都是我和孩子們的錯 1763 01:28:28,283 --> 01:28:30,723 ‎我們壞了農場的好事 ‎這樣你們就不買了 1764 01:28:30,803 --> 01:28:34,243 ‎聽著,但康寧漢先生 ‎真的很想賣掉農場 1765 01:28:34,323 --> 01:28:35,363 ‎他在這裡簽名了 1766 01:28:35,443 --> 01:28:38,363 ‎你們只需要在這兩處簽名 ‎就完成交易了 1767 01:28:51,843 --> 01:28:52,803 ‎來吧,魯道夫 1768 01:28:52,883 --> 01:28:55,043 ‎來吧,這些都歸你們了 1769 01:28:55,563 --> 01:28:57,963 ‎-前提是拿到地契跟鑰匙 ‎-鑰匙拿來吧 1770 01:28:58,043 --> 01:29:01,083 ‎我只是要去告訴動物們 ‎你們會善待牠們 1771 01:29:01,163 --> 01:29:03,683 ‎-抱歉,你… ‎-他只是要告訴… 1772 01:29:03,763 --> 01:29:05,523 ‎-動物們 ‎-他沒事吧? 1773 01:29:06,163 --> 01:29:07,683 ‎-畢先生 ‎-康寧漢先生 1774 01:29:09,883 --> 01:29:11,563 ‎-大家都去哪了? ‎-什麼? 1775 01:29:11,643 --> 01:29:13,243 ‎-大家都去哪了? ‎-誰? 1776 01:29:13,323 --> 01:29:14,203 ‎-伊茲 ‎-什麼? 1777 01:29:14,283 --> 01:29:15,923 ‎-伊茲是什麼? ‎-威妮! 1778 01:29:16,003 --> 01:29:17,683 ‎-威妮是誰? ‎-瑪莉! 1779 01:29:17,763 --> 01:29:18,603 ‎瑪莉! 1780 01:29:18,683 --> 01:29:20,003 ‎-布萊特! ‎-布萊特! 1781 01:29:20,603 --> 01:29:23,003 ‎-大家都去哪了? ‎-大家都去哪了? 1782 01:29:23,083 --> 01:29:24,323 ‎畢諾! 1783 01:29:24,403 --> 01:29:25,763 ‎畢諾! 1784 01:29:27,363 --> 01:29:28,723 ‎-看到畢諾了? ‎-沒有 1785 01:29:30,123 --> 01:29:31,483 ‎抱歉,來吧 1786 01:29:31,563 --> 01:29:32,843 ‎畢諾! 1787 01:29:32,923 --> 01:29:34,643 ‎你在這裡啊,我們要找誰? 1788 01:29:34,723 --> 01:29:37,363 ‎-我們在找伊茲、畢西… ‎-蒂妮和威妮? 1789 01:29:37,443 --> 01:29:40,643 ‎是你,畢諾!我們在找你 ‎那是我的西裝外套嗎? 1790 01:29:40,723 --> 01:29:42,603 ‎-我來了 ‎-他們來幹嘛? 1791 01:29:42,683 --> 01:29:45,243 ‎-我們買下了農場! ‎-他們簽合約了 1792 01:29:45,323 --> 01:29:47,523 ‎你不必再住在柯布頓了 1793 01:29:47,603 --> 01:29:50,163 ‎-農場歸他們所有了 ‎-我想住在柯布頓! 1794 01:29:50,243 --> 01:29:54,883 ‎我想跟孩子們、你待在這裡 ‎還有…艾希莉小姐 1795 01:29:54,963 --> 01:29:56,603 ‎-你在說什麼? ‎-畢諾! 1796 01:29:56,683 --> 01:29:59,323 ‎-怎麼回事? ‎-畢諾! 1797 01:29:59,403 --> 01:30:00,923 ‎-什麼? ‎-我知道… 1798 01:30:01,003 --> 01:30:02,723 ‎我現在沒時間解釋 1799 01:30:02,803 --> 01:30:05,443 ‎動物全逃跑了,是我的錯 ‎我忘了關柵門 1800 01:30:05,523 --> 01:30:08,243 ‎-你沒遵守鄉村守則 ‎-別糾結這件事了 1801 01:30:08,323 --> 01:30:10,523 ‎必須快點找到動物,免得牠們受傷 1802 01:30:10,603 --> 01:30:11,963 ‎大家都安靜下來! 1803 01:30:14,283 --> 01:30:15,323 ‎我聽見鈴鐺聲了 1804 01:30:16,163 --> 01:30:18,483 ‎魯道夫,叮噹鈴聲在哪裡? 1805 01:30:19,803 --> 01:30:21,123 ‎樹林 1806 01:30:22,483 --> 01:30:24,243 ‎大家快去樹林裡! 1807 01:30:24,323 --> 01:30:25,443 ‎-快點! ‎-走吧 1808 01:30:25,523 --> 01:30:27,043 ‎-去…樹林 ‎-去樹林 1809 01:30:32,443 --> 01:30:33,323 ‎等一下 1810 01:30:39,123 --> 01:30:39,963 ‎去樹林 1811 01:30:40,683 --> 01:30:41,803 ‎-叮噹! ‎-叮噹! 1812 01:30:43,763 --> 01:30:45,843 ‎走這邊 1813 01:30:48,363 --> 01:30:49,363 ‎叮噹! 1814 01:30:50,803 --> 01:30:52,763 ‎大家安靜! 1815 01:30:55,043 --> 01:30:56,123 ‎是鈴聲 1816 01:30:56,203 --> 01:30:58,523 ‎走這邊,做得好,魯道夫,在這邊 1817 01:30:59,203 --> 01:31:00,163 ‎叮噹! 1818 01:31:01,323 --> 01:31:03,003 ‎-叮噹! ‎-叮噹! 1819 01:31:03,083 --> 01:31:04,123 ‎叮噹! 1820 01:31:04,203 --> 01:31:05,043 ‎誰是叮噹? 1821 01:31:05,123 --> 01:31:06,443 ‎完全不知道 1822 01:31:06,963 --> 01:31:07,843 ‎叮噹! 1823 01:31:10,443 --> 01:31:12,523 ‎快看,是叮噹! 1824 01:31:13,043 --> 01:31:15,403 ‎叮噹,做得好,魯道夫,你找到牠了 1825 01:31:15,483 --> 01:31:17,083 ‎你終於是真正的牧羊犬了 1826 01:31:17,163 --> 01:31:18,683 ‎好,我要下去了 1827 01:31:18,763 --> 01:31:20,483 ‎康寧漢先生,抓住我的腿! 1828 01:31:20,563 --> 01:31:22,443 ‎好,各位,抓穩了 1829 01:31:22,523 --> 01:31:24,443 ‎抓穩了,拜託 1830 01:31:24,523 --> 01:31:29,003 ‎數三秒,一、二、三! 1831 01:31:30,363 --> 01:31:31,603 ‎後退 1832 01:31:32,403 --> 01:31:33,923 ‎-好耶! ‎-我們救到牠了 1833 01:31:34,723 --> 01:31:36,123 ‎做得好,魯道夫 1834 01:31:53,963 --> 01:31:55,963 ‎-妳是誰? ‎-我是麥特的媽媽 1835 01:31:56,043 --> 01:31:56,923 ‎奶奶! 1836 01:31:59,163 --> 01:32:00,603 ‎奶奶!進去吧? 1837 01:32:02,603 --> 01:32:03,443 ‎好 1838 01:32:04,363 --> 01:32:05,363 ‎坐下 1839 01:32:06,323 --> 01:32:08,283 ‎-你在做什麼? ‎-快走吧 1840 01:32:09,643 --> 01:32:11,643 ‎好了,愛生氣,你來做什麼? 1841 01:32:11,723 --> 01:32:14,763 ‎我退休之前是位律師 1842 01:32:15,283 --> 01:32:18,603 ‎而你的父親是我的委託人 ‎康寧漢先生 1843 01:32:18,683 --> 01:32:22,963 ‎我想請你注意遺囑中的特殊條款 1844 01:32:23,043 --> 01:32:25,923 ‎-什麼是特殊條款? ‎-是聖誕老人嗎? 1845 01:32:26,963 --> 01:32:29,723 ‎這條特別條款規定 1846 01:32:29,803 --> 01:32:33,923 ‎無論在什麼情況之下 ‎都不可以賣掉農場 1847 01:32:34,003 --> 01:32:36,803 ‎而且只有你留在農場 1848 01:32:36,883 --> 01:32:41,163 ‎讓農場能在未來持續運作 ‎你才能繼承此房地產 1849 01:32:41,243 --> 01:32:43,363 ‎恐怕農場無法被賣掉 1850 01:32:43,883 --> 01:32:47,443 ‎永遠都不可能 ‎只要這家人還想要待在這裡 1851 01:32:47,523 --> 01:32:49,083 ‎我們想留在這裡 1852 01:32:49,163 --> 01:32:50,923 ‎我要永遠待在這裡! 1853 01:32:51,003 --> 01:32:53,643 ‎也許你們想親自讀一讀 1854 01:32:53,723 --> 01:32:54,803 ‎讓我看看 1855 01:32:55,323 --> 01:32:56,323 ‎看看這個 1856 01:32:56,923 --> 01:32:59,763 ‎這只是老派的胡說八道 1857 01:33:00,483 --> 01:33:02,483 ‎這是… 1858 01:33:07,723 --> 01:33:08,923 ‎-德瑞克 ‎-對 1859 01:33:10,083 --> 01:33:11,243 ‎-什麼? ‎-對 1860 01:33:13,923 --> 01:33:15,203 ‎-好 ‎-好 1861 01:33:15,963 --> 01:33:19,923 ‎希望你知道 ‎這真是太浪費我們的時間了 1862 01:33:21,123 --> 01:33:23,323 ‎-還有你 ‎-還有你 1863 01:33:23,403 --> 01:33:25,683 ‎你! 1864 01:33:25,763 --> 01:33:29,403 ‎你欠我們乾洗費和就醫費 1865 01:33:29,483 --> 01:33:31,483 ‎你知道我之前有多痛嗎? 1866 01:33:31,563 --> 01:33:33,363 ‎要我趕你們出去嗎? 1867 01:33:33,443 --> 01:33:35,563 ‎我們要走了,蠢農場你留著吧 1868 01:33:35,643 --> 01:33:36,563 ‎對! 1869 01:33:36,643 --> 01:33:37,843 ‎-出去! ‎-臭死了 1870 01:33:38,363 --> 01:33:39,843 ‎農場是我們的了! 1871 01:33:41,443 --> 01:33:42,763 ‎我們拿回農場了! 1872 01:33:42,843 --> 01:33:44,283 ‎農場是我們的! 1873 01:33:46,483 --> 01:33:48,323 ‎該怎麼讓農場留存下來? 1874 01:33:48,883 --> 01:33:51,563 ‎康寧漢先生 ‎我有法子能好好留存農場 1875 01:33:51,643 --> 01:33:53,243 ‎你問問孩子們魔法的事 1876 01:33:53,323 --> 01:33:54,923 ‎他指的是槲寄生 1877 01:33:55,003 --> 01:33:57,363 ‎也對,這些槲寄生是怎麼回事? 1878 01:33:57,443 --> 01:33:58,363 ‎這是魔法 1879 01:33:58,883 --> 01:34:02,403 ‎好吧 ‎我認為槲寄生沒有魔法,巴斯特 1880 01:34:14,403 --> 01:34:15,243 ‎那是… 1881 01:34:17,923 --> 01:34:20,443 ‎是城鎮通報員 1882 01:34:20,523 --> 01:34:23,003 ‎我一度以為你是聖誕老人 1883 01:34:23,083 --> 01:34:25,563 ‎我知道你可能不想聽我說這件事 1884 01:34:26,683 --> 01:34:29,523 ‎如果你現在不想面對也沒關係 1885 01:34:30,443 --> 01:34:32,483 ‎但我帶了一些槲寄生來給你 1886 01:34:33,283 --> 01:34:34,883 ‎從後面那塊地摘的 1887 01:34:35,563 --> 01:34:36,963 ‎這也是一份聖誕禮物 1888 01:34:38,243 --> 01:34:41,363 ‎嘗試彌補之前我錯過的那些聖誕節 1889 01:34:43,763 --> 01:34:46,203 ‎不好意思,你說什麼? 1890 01:34:46,803 --> 01:34:48,163 ‎我知道這很令人震驚 1891 01:34:49,923 --> 01:34:52,683 ‎什麼?你是說… 1892 01:34:54,243 --> 01:34:55,203 ‎你好,兒子 1893 01:34:58,083 --> 01:35:01,243 ‎怎麼可能?我是說 ‎你在遺囑裡把農場留給我了 1894 01:35:01,323 --> 01:35:02,843 ‎我是把農場留給你了 1895 01:35:02,923 --> 01:35:05,723 ‎但我從來沒說我死了 1896 01:35:06,323 --> 01:35:09,523 ‎如你所見,我還活得好好的 1897 01:35:09,603 --> 01:35:11,443 ‎所以大家都幫著你來騙我? 1898 01:35:11,523 --> 01:35:14,163 ‎我只是想讓全家人重新團聚 1899 01:35:14,243 --> 01:35:15,603 ‎我很抱歉 1900 01:35:17,763 --> 01:35:19,443 ‎兒子,你願意接受嗎? 1901 01:35:30,883 --> 01:35:33,003 ‎這將會改變你的人生 1902 01:35:50,403 --> 01:35:52,123 ‎爺爺好 1903 01:35:53,763 --> 01:35:54,643 ‎巴斯特! 1904 01:35:55,283 --> 01:35:58,163 ‎終於正式相認真是太好了 1905 01:36:13,243 --> 01:36:14,243 ‎真是重大的一天 1906 01:36:15,683 --> 01:36:16,843 ‎最重大的一天 1907 01:36:17,683 --> 01:36:18,603 ‎太瘋狂了… 1908 01:36:19,603 --> 01:36:20,683 ‎我也說不上來 1909 01:36:21,283 --> 01:36:24,043 ‎你確實知道大家都很愛你 1910 01:36:25,043 --> 01:36:26,203 ‎尤其是我 1911 01:36:28,483 --> 01:36:30,963 ‎我是很有耐心的人 1912 01:36:31,043 --> 01:36:32,563 ‎我是說…我只是… 1913 01:36:46,603 --> 01:36:47,963 ‎咿哈! 1914 01:36:48,043 --> 01:36:50,523 ‎歡迎來到今年的落雪狂歡會 1915 01:36:52,163 --> 01:36:53,883 ‎你去開車,我去酒吧 1916 01:36:53,963 --> 01:36:55,563 ‎豬豬開心狂歡 1917 01:36:56,123 --> 01:36:57,963 ‎柯布頓佳釀,我先來一杯 1918 01:36:58,043 --> 01:36:59,883 ‎拒絕就太失禮了 1919 01:36:59,963 --> 01:37:01,523 ‎穿上衣服,配上牛仔靴 1920 01:37:01,603 --> 01:37:03,403 ‎跟著鄉村音樂搖擺 1921 01:37:03,483 --> 01:37:05,243 ‎一起下來跳舞,開心享樂 1922 01:37:05,323 --> 01:37:06,883 ‎牽著舞伴的手 1923 01:37:06,963 --> 01:37:09,043 ‎一個滑步到左邊 1924 01:37:09,123 --> 01:37:10,723 ‎右邊拍拍手 1925 01:37:10,803 --> 01:37:14,003 ‎行帽禮,跳舞跳整晚 1926 01:37:14,083 --> 01:37:16,603 ‎落雪吧,狂歡會 1927 01:37:16,683 --> 01:37:18,443 ‎歡樂盡在柯布頓 1928 01:37:18,523 --> 01:37:21,283 ‎大家都在等待慶典開始 1929 01:37:21,363 --> 01:37:23,843 ‎落雪吧,狂歡會 1930 01:37:23,923 --> 01:37:26,243 ‎大家一起來 1931 01:37:26,323 --> 01:37:29,243 ‎槲寄生下交換聖誕親吻 1932 01:37:29,323 --> 01:37:31,123 ‎落雪吧 1933 01:37:31,723 --> 01:37:33,363 ‎咿哈! 1934 01:37:33,443 --> 01:37:35,243 ‎脫掉外套與山羊共舞… 1935 01:37:35,323 --> 01:37:36,923 ‎(落雪狂歡會) 1936 01:37:38,323 --> 01:37:39,843 ‎什麼?你們怎麼來了? 1937 01:37:39,923 --> 01:37:42,643 ‎-我們有好消息要告訴你 ‎-什麼? 1938 01:37:42,723 --> 01:37:45,043 ‎-安布倫很愛你的提案 ‎-沒錯 1939 01:37:45,123 --> 01:37:45,963 ‎怎麼會? 1940 01:37:46,043 --> 01:37:48,723 ‎畢諾大老遠跑來倫敦展示你的提案 1941 01:37:48,803 --> 01:37:51,123 ‎-默歐讀過了,做得好 ‎-謝謝 1942 01:37:51,203 --> 01:37:52,363 ‎他們很喜歡! 1943 01:37:52,443 --> 01:37:54,963 ‎他們很愛你以全體社區為考量 1944 01:37:55,043 --> 01:37:56,483 ‎而且還說了感覺… 1945 01:37:56,563 --> 01:37:57,723 ‎發自肺腑 1946 01:37:57,803 --> 01:37:59,403 ‎他們很喜歡發自肺腑之言 1947 01:37:59,483 --> 01:38:02,163 ‎所以我要你好好換件衣服 1948 01:38:02,243 --> 01:38:05,163 ‎回到倫敦來,離開這裡 1949 01:38:05,243 --> 01:38:07,163 ‎不,我不想要那份工作了 1950 01:38:07,243 --> 01:38:09,483 ‎但我很高興你們能保有飯碗 1951 01:38:09,563 --> 01:38:13,203 ‎你該不會想待在這裡吧? 1952 01:38:13,283 --> 01:38:16,523 ‎-咿哈!說柯布頓 ‎-柯布頓! 1953 01:38:16,603 --> 01:38:18,563 ‎-聖誕節! ‎-聖誕節! 1954 01:38:18,643 --> 01:38:22,323 ‎-柯布頓聖誕節! ‎-柯布頓聖誕節! 1955 01:38:22,403 --> 01:38:23,963 ‎喔咖喔咖喔咖 1956 01:38:24,043 --> 01:38:26,003 ‎-畢諾! ‎-畢諾! 1957 01:38:26,083 --> 01:38:27,963 ‎-說好的,畢諾 ‎-好的,畢諾 1958 01:38:28,043 --> 01:38:29,803 ‎-撲向群眾! ‎-撲向群眾! 1959 01:38:29,883 --> 01:38:31,163 ‎你們會接住我吧? 1960 01:38:31,243 --> 01:38:33,163 ‎你們會接住我吧? 1961 01:38:33,243 --> 01:38:34,603 ‎我來了 1962 01:38:39,083 --> 01:38:41,323 ‎落雪吧… 1963 01:38:41,403 --> 01:38:44,283 ‎弗萊契女士,原來孩子們非常重要 1964 01:38:44,363 --> 01:38:47,763 ‎我想多花時間陪孩子們、小動物們 1965 01:38:47,843 --> 01:38:50,963 ‎我的農場工人和很昂貴的獸醫 1966 01:38:51,043 --> 01:38:53,123 ‎因為我要做自己了! 1967 01:38:53,203 --> 01:38:55,643 ‎我是個農夫! 1968 01:38:55,723 --> 01:38:58,203 ‎沒錯,我現在也是村民了 1969 01:38:58,283 --> 01:39:00,283 ‎-天啊 ‎-什麼都阻止不了我 1970 01:39:00,363 --> 01:39:01,843 ‎(我也是村民) 1971 01:39:04,323 --> 01:39:08,123 ‎各位來賓 ‎康寧漢先生現在也是村民了 1972 01:39:08,203 --> 01:39:11,323 ‎讓他見識一下我們村民的能耐! 1973 01:39:11,403 --> 01:39:12,323 ‎年輕人 1974 01:39:12,403 --> 01:39:14,403 ‎不必感到沮喪 1975 01:39:14,483 --> 01:39:16,443 ‎我說年輕人啊 1976 01:39:16,523 --> 01:39:18,163 ‎重新振作起來 1977 01:39:18,243 --> 01:39:19,763 ‎我說年輕人啊 1978 01:39:20,403 --> 01:39:22,643 ‎因為你來到新的城鎮 1979 01:39:22,723 --> 01:39:26,683 ‎不必再愁眉苦臉 1980 01:39:28,763 --> 01:39:32,603 ‎待在基督教青年會快樂無比 1981 01:39:32,683 --> 01:39:37,363 ‎待在基督教青年會快樂無比 1982 01:39:37,443 --> 01:39:41,283 ‎那裡有一切讓年輕人享樂的東西 1983 01:39:41,363 --> 01:39:45,643 ‎你可以跟男生們一起玩耍 1984 01:39:45,723 --> 01:39:47,643 ‎基督教青年會 1985 01:39:47,723 --> 01:39:52,403 ‎待在基督教青年會快樂無比 1986 01:39:52,483 --> 01:39:54,723 ‎你可以打扮整齊 1987 01:39:54,803 --> 01:39:56,043 ‎好好飽餐一頓 1988 01:39:56,123 --> 01:40:00,643 ‎你可以隨心所欲 1989 01:40:02,243 --> 01:40:05,403 ‎跟我來!小驢要出生了! 1990 01:40:07,683 --> 01:40:08,843 ‎跟我來 1991 01:40:14,283 --> 01:40:17,323 ‎所以一號驢和二號驢 1992 01:40:17,403 --> 01:40:18,963 ‎要增添三號驢了 1993 01:40:21,363 --> 01:40:24,923 ‎平安夜 1994 01:40:25,003 --> 01:40:28,363 ‎聖善夜 1995 01:40:28,443 --> 01:40:31,803 ‎生小驢 1996 01:40:31,883 --> 01:40:35,403 ‎柔軟又亮麗 1997 01:40:35,483 --> 01:40:38,163 ‎聆聽天使的聲音 1998 01:40:38,243 --> 01:40:42,003 ‎就在槲寄生農場 1999 01:40:42,083 --> 01:40:48,683 ‎可愛的驢子不會受傷 2000 01:40:48,763 --> 01:40:55,643 ‎靜享槲寄生農場時光 2001 01:40:55,723 --> 01:41:01,563 ‎靜享槲寄生農場時光 2002 01:41:02,803 --> 01:41:04,603 ‎平安夜 2003 01:41:04,683 --> 01:41:06,323 ‎平安夜 2004 01:41:06,403 --> 01:41:08,043 ‎聖善夜 2005 01:41:08,123 --> 01:41:09,563 ‎聖善夜 2006 01:41:09,643 --> 01:41:13,003 ‎萬籟中 2007 01:41:13,083 --> 01:41:16,283 ‎光明夜 2008 01:41:16,363 --> 01:41:23,203 ‎光輝環照聖母聖嬰 2009 01:41:23,283 --> 01:41:29,883 ‎聖嬰純真可愛 2010 01:41:29,963 --> 01:41:31,363 ‎靜享 2011 01:41:31,443 --> 01:41:37,163 ‎天賜安眠 2012 01:41:37,243 --> 01:41:38,283 ‎靜享 2013 01:41:38,363 --> 01:41:44,643 ‎天賜安眠 2014 01:41:51,003 --> 01:41:55,803 ‎(聖誕快樂) 2015 01:41:55,883 --> 01:41:57,043 ‎字幕翻譯:許晨翎