1
00:00:15,426 --> 00:00:19,426
www.titlovi.com
2
00:00:22,426 --> 00:00:26,826
Danska, 18. vek.
U cilju povećanja iznosa poreza,
3
00:00:27,026 --> 00:00:32,026
mnogi danski kraljevi pokušali su
da nastane prostrana vresišta Jilanda.
4
00:00:32,226 --> 00:00:38,226
No, priroda je okrutna, tlo jalovo,
a zemlja preplavljena razbojnicima.
5
00:00:38,426 --> 00:00:43,126
Decenijama su svi koji
su pokušali podbacili.
6
00:00:45,026 --> 00:00:49,626
Vresište je nepovoljno za obradu.
7
00:01:13,026 --> 00:01:19,326
KOPENHAGEN 1755
DOM ZA RATNE VETERANE
8
00:01:34,526 --> 00:01:38,926
KRALJEVSKA RIZNICA
9
00:01:41,626 --> 00:01:47,042
Vaše Veličanstvo, kočije su spremne.
-Polazimo kad završim.
10
00:01:56,167 --> 00:01:59,542
Ludvig Kalen, sada ćemo vas primiti.
11
00:02:11,751 --> 00:02:14,709
Kancelar Pauli.
12
00:02:18,917 --> 00:02:21,209
Koga to imamo ovde?
13
00:02:21,376 --> 00:02:25,917
Kapetan Kalen se vratio kući nakon
25 godina službe u nemačkoj vojsci.
14
00:02:26,084 --> 00:02:30,751
Traži dozvolu da gradi
na vresištu Jilanda.
15
00:02:35,459 --> 00:02:40,251
Lepi crteži, vojniče.
Traćite svoje vreme.
16
00:02:40,417 --> 00:02:45,084
Vresište nije obradivo.
-Svaka zemlja je obradiva.
17
00:02:46,126 --> 00:02:50,376
Trećina našeg kraljevstva je
neplodno. Sramotno po našu zemlju.
18
00:02:50,542 --> 00:02:56,209
Savladaću tlo. Osnovaću
prvu naseobinu na vresištu.
19
00:02:56,376 --> 00:03:01,167
Tamo nema ničeg sem
vresa, kamenja i peska.
20
00:03:01,334 --> 00:03:05,667
Bolji ljudi od vas su to
iznova i iznova dokazali.
21
00:03:07,126 --> 00:03:11,209
Uz svo dužno poštovanje,
obratio bih se lično kralju.
22
00:03:11,376 --> 00:03:16,626
Dakako. Hoće li neko
otići po Njegovo Veličanstvo?
23
00:03:18,626 --> 00:03:22,542
Nećemo zaludno trošiti državna
sredstva na kultivisanje vresišta.
24
00:03:22,709 --> 00:03:28,501
Pogotovo na umišljenog vojnika
u trošnoj uniformi. Ispratite ga.
25
00:03:30,584 --> 00:03:35,417
Ne tražim novac.
Sam ću finansirati projekat.
26
00:03:35,584 --> 00:03:39,459
Kako?
-Imam vojnu penziju.
27
00:03:42,501 --> 00:03:45,042
To je ništavno.
28
00:03:48,876 --> 00:03:52,292
Uzmimo da uspete u
nameri da osnujete naseobinu.
29
00:03:52,459 --> 00:03:57,459
Šta biste tražili kao nagradu
za vašu ljubaznu ponudu?
30
00:03:59,792 --> 00:04:05,334
Titulu plemića,
imanje i poslugu.
31
00:04:08,084 --> 00:04:11,209
Da li biste sačekali ispred?
32
00:04:19,626 --> 00:04:24,042
Nitkogović. Majka mu je bila
sluškinja u vlastelinskoj kući.
33
00:04:24,209 --> 00:04:27,459
Bio je baštovan dok nije
pristupio nemačkoj vojsci.
34
00:04:27,626 --> 00:04:31,334
Postao je kapetan
uprkos niskom poreklu.
35
00:04:31,501 --> 00:04:35,042
Njegovi zahtevi su suludi.
-To nije važno.
36
00:04:35,209 --> 00:04:41,084
Možemo da mu obećamo i titulu
cara. To je neobradivo tlo.
37
00:04:41,251 --> 00:04:45,709
Sve dok je on tamo, možemo da
kažemo Njegovom Veličanstvu
38
00:04:45,876 --> 00:04:50,292
da se i dalje borimo da
njegov san o vresištu zaživi.
39
00:04:58,126 --> 00:05:02,584
Kapetana Kalen, uđite.
Imamo dobre vesti.
40
00:05:14,784 --> 00:05:21,784
OBEĆANA ZEMLJA
41
00:06:43,459 --> 00:06:45,751
Upomoć! Pomozite mi!
42
00:07:11,042 --> 00:07:16,959
Malo milostinje za jadnicu
koja je sama u šumi.
43
00:07:18,126 --> 00:07:23,334
Ala si zgodan, gazda.
Sigurno imaš dosta para.
44
00:09:06,542 --> 00:09:11,751
Zašto ste odlučili da dižete
kuću u mom okrugu?
45
00:09:11,917 --> 00:09:14,667
Ruke prilježnih će prevladati.
46
00:09:24,084 --> 00:09:27,792
Šta je u kutijama?
-I ja bih voleo da znam.
47
00:09:27,959 --> 00:09:30,709
Dopremljene su čak iz
Meklenburga.
48
00:09:30,876 --> 00:09:34,917
Ne razumem toliku tajnovitost.
49
00:09:35,667 --> 00:09:38,209
Ovo su svi moji ljudi?
50
00:09:38,417 --> 00:09:43,501
Fali još njih ako ću da
sagradim kuću do jeseni.
51
00:09:43,709 --> 00:09:48,584
Nijedan radnik ne želi da
skonča na vresištu.
52
00:09:48,751 --> 00:09:54,417
Treba mi trostruko više ljudi.
-Potražite ih u okolnim selima.
53
00:09:54,584 --> 00:09:59,251
Imam šuljeve veličine
jajeta. Ne bi trebalo da sedim.
54
00:09:59,417 --> 00:10:05,126
Uzgred, šuma vrvi od razbojnika.
Da ne zaboravim, pet riksdalera.
55
00:10:05,292 --> 00:10:10,417
Želim naknadu za nabavku
potrepština sa vašeg spiska.
56
00:10:10,584 --> 00:10:14,667
I iznajmljivanje konja za
prevoz robe do vražje guzice.
57
00:10:14,834 --> 00:10:17,417
Da prostite, svešteniče.
58
00:10:18,792 --> 00:10:21,667
Kapetane, mogu li
nešto da vam pokažem?
59
00:10:21,834 --> 00:10:25,376
Imam rešenje za vaš
problem sa radnom snagom.
60
00:10:25,542 --> 00:10:29,751
Ne slutite koliko sam srećan
što ste odabrali našu parohiju.
61
00:10:29,917 --> 00:10:33,334
Bilo je krajnje vreme da
Božja svetlost obasja vresište.
62
00:10:36,042 --> 00:10:40,292
Dođite. Mislim da
sam našao dom za vas.
63
00:10:49,334 --> 00:10:54,626
Johanes Eriksen, iskusni farmer,
i njegova supruga Ana Barbara.
64
00:10:57,459 --> 00:11:01,167
Protivzakonito je
unajmljivati izbeglice.
65
00:11:04,126 --> 00:11:07,167
Pobegli su od
svirepog gospodara.
66
00:11:07,334 --> 00:11:12,334
Eriksen je vredan radnik,
a Ana Barbara vična kućepaziteljka.
67
00:11:12,501 --> 00:11:16,126
Radićemo za pola
plate, gospodine.
68
00:11:16,334 --> 00:11:21,709
Samo da moja žena ima svoju odaju
i ne spava među muškarcima.
69
00:11:22,751 --> 00:11:26,292
Odaja,
dva obroka dnevno, bez plate.
70
00:11:26,459 --> 00:11:29,959
Nećete dobiti bolju ponudu.
71
00:11:30,126 --> 00:11:33,834
Primaću značajne goste
kad se kuća završi.
72
00:11:34,001 --> 00:11:38,459
Nadam se da se
držite visokih standarda.
73
00:11:38,626 --> 00:11:40,876
Da li ste razumeli?
74
00:11:48,417 --> 00:11:53,876
Biće sve u redu. Neće vas
nikad tražiti na vresištu.
75
00:12:06,676 --> 00:12:09,476
ČETIRI MESECA KASNIJE
VLASTELNIŠTVO HALD
76
00:12:17,417 --> 00:12:22,417
Pa, Bondo. Stojim ovde poput
idiota i traćim najbolje doba godine.
77
00:12:22,584 --> 00:12:24,709
Obrazi mi bride.
78
00:12:24,876 --> 00:12:30,042
Portreti sa medvedom su u modi
duž Severne Evrope, g. de Šinkel.
79
00:12:30,209 --> 00:12:34,084
Gde mi je rođaka?
-Jaše konja napolju.
80
00:12:34,251 --> 00:12:37,751
Ne radi ništa, osim što
jaše tog glupog konja.
81
00:12:37,917 --> 00:12:43,834
Izvesni kapetan Kalen
gradi kuću na vresištu.
82
00:12:44,001 --> 00:12:47,667
"Kraljevska kuća",
tako je zove.
83
00:12:47,834 --> 00:12:51,334
Rekao si da neće
više biti ludaka.
84
00:12:51,501 --> 00:12:56,376
I da je pitanje vremena
kada ćemo kupiti celu oblast.
85
00:12:58,042 --> 00:13:02,126
Kalen?
-Da, Ludvig Kalen.
86
00:13:03,209 --> 00:13:07,209
Saznaj ko je on.
-Dakako.
87
00:13:09,409 --> 00:13:12,409
KRALJEVSKA KUĆA
88
00:13:36,001 --> 00:13:39,709
Bolji paprikaš sam
u vojsci jeo.
89
00:13:39,876 --> 00:13:43,251
Da ste uzeli kravu,
mleko bi masnije bilo.
90
00:13:43,417 --> 00:13:46,542
Ako ću da vodim
domaćinstvo, treba mi krava.
91
00:13:46,709 --> 00:13:50,542
Ograničena su nam sredstva.
92
00:13:50,709 --> 00:13:54,167
Da je krava predviđena
budžetom, imali bismo je.
93
00:13:54,334 --> 00:13:57,334
U tom slučaju,
to vam je, što vam je.
94
00:14:12,542 --> 00:14:15,626
Sve mora da bude
pod konac.
95
00:14:15,792 --> 00:14:21,209
Pod ne sme da bude prašnjav,
a hrana ide u centar tanjira.
96
00:14:22,917 --> 00:14:26,167
Ponaša se kao
uglađeni gospodin,
97
00:14:26,334 --> 00:14:30,459
ali odeća mu je iznošena
a ruke ogrubele.
98
00:14:32,126 --> 00:14:36,376
Čudan je. -Sveštenik kaže
da može da mu se veruje.
99
00:14:36,542 --> 00:14:39,667
Ne možemo
svakom da verujemo.
100
00:14:39,834 --> 00:14:43,209
Bez novca nećemo
nikad otići odavde.
101
00:14:46,001 --> 00:14:52,001
Ostaćemo jedno leto.
Dok ne prestanu da nas traže.
102
00:14:58,209 --> 00:15:01,084
Jedno leto u Kraljevskoj kući.
103
00:15:01,251 --> 00:15:05,417
Pa idemo ka obali.
Želim da vidim more.
104
00:15:07,459 --> 00:15:09,959
Želim da vidim more.
105
00:15:20,917 --> 00:15:23,001
Kuda si pošao?
106
00:15:23,167 --> 00:15:27,501
Do našeg čudnog gospodina.
Nije mudro da šeta sam.
107
00:15:42,792 --> 00:15:47,042
Trebaće vam laporac.
-Sakupićemo glinu sa obale.
108
00:15:47,209 --> 00:15:50,126
Vres mora da bude spaljen,
a zemlja oplođena.
109
00:15:50,292 --> 00:15:53,751
Potrebno je bar pola godine,
pre nego što išta bude kultivisano.
110
00:15:53,917 --> 00:15:57,667
Smem li da pitam
šta planirate da uzgajate?
111
00:15:57,834 --> 00:16:00,501
Smeš da pitaš,
112
00:16:00,667 --> 00:16:03,626
ali nećeš dobiti odgovor.
113
00:16:25,792 --> 00:16:28,334
Dolazi ovamo!
114
00:16:28,501 --> 00:16:31,709
Hvala na kokošci, gazda!
115
00:16:31,876 --> 00:16:34,667
Šta se desilo?
-Skitnice.
116
00:16:37,209 --> 00:16:39,667
Šta to, dođavola, radite?
117
00:16:39,834 --> 00:16:43,959
Sada sve skitnice znaju
da su dobrodošli da kradu.
118
00:16:44,126 --> 00:16:46,709
Zašto ste je pustili?
119
00:16:46,876 --> 00:16:51,667
Ne treba im se približavati.
Takve đavo čuva.
120
00:16:51,834 --> 00:16:56,709
Videli ste koliko je garava.
-Umukni. To je prosjakova ćerka.
121
00:16:56,876 --> 00:17:00,751
Sa juga je i otud tamnoputa.
Sledeći put je zaustavite.
122
00:17:00,917 --> 00:17:06,001
Ne želimo da baci kletvu na nas.
Vi je zaustavite.
123
00:17:06,876 --> 00:17:10,126
Spakujte svoje stvari.
Ovde ste završili.
124
00:17:15,042 --> 00:17:21,959
Obavljate neverovatan posao.
Udahnuli ste život ovde.
125
00:17:29,917 --> 00:17:33,376
Johanese.
Je li ono Prajsler?
126
00:17:35,417 --> 00:17:39,167
Johanese, pobrini se
za mog konja u štali.
127
00:17:55,459 --> 00:17:57,459
Kapetan Kalen?
128
00:17:57,626 --> 00:18:02,126
Major Prajsler. Dolazim u ime
Frederika de Šinkela od Halda.
129
00:18:02,292 --> 00:18:06,167
Okružnog sudije i
vlasnika 130 farmi.
130
00:18:06,334 --> 00:18:11,709
G. de Šinkel vas poziva na večeru
na njegovom imanju večeras.
131
00:18:11,876 --> 00:18:14,834
Bila bi mi čast.
132
00:18:15,001 --> 00:18:19,501
Nadam se da imate drugu odeću.
-Imam uniformu.
133
00:18:25,501 --> 00:18:29,084
Jedan od farmera g. de Šinkela
je nedavno pobegao.
134
00:18:29,251 --> 00:18:32,959
Kolaju glasine da je
još uvek u blizini.
135
00:18:33,126 --> 00:18:37,292
Johanes Eriksen i njegova žena.
Zvuči li vam to poznato?
136
00:18:37,459 --> 00:18:40,376
Imam samo ljude koje vidite.
137
00:18:54,959 --> 00:18:58,709
Šinkel.
Od njega su pobegli?
138
00:18:58,876 --> 00:19:04,667
Najuticajnijeg čoveka u oblasti,
čija naklonost mi treba?
139
00:19:43,001 --> 00:19:48,959
Moj stric je voleo pse.
U testamentu je naveo
140
00:19:49,126 --> 00:19:53,459
da Frederik ne sme da
ukloni niti jedan portret psa.
141
00:19:53,626 --> 00:19:58,417
Mislim da je više voleo
pse od svoje dece.
142
00:19:58,584 --> 00:20:01,917
Edel Helena Lajsing,
Frederikova rođaka.
143
00:20:03,626 --> 00:20:06,251
Kapetan Ludvig Kalen.
144
00:20:08,001 --> 00:20:11,334
U srodstvu ste sa
norveškim grofom Lajsingom?
145
00:20:11,501 --> 00:20:16,167
To mi je otac. Razumete li se
dobro u norveško plemstvo?
146
00:20:16,334 --> 00:20:21,501
Ne, samo ono što svi znaju.
Da je vaš otac blizak sa kraljem.
147
00:20:31,709 --> 00:20:33,792
Stigao je.
148
00:20:36,376 --> 00:20:39,626
Ludvig Kalen.
Dobrodošli u Hald.
149
00:20:39,792 --> 00:20:43,251
Okružni sudijo Šinkel...
-De Šinkel.
150
00:20:43,417 --> 00:20:47,417
Otac se prezivao Šinkel,
ali sam ga ja promenio u de Šinkel.
151
00:20:47,584 --> 00:20:50,501
Naravno, oprostite.
152
00:20:50,667 --> 00:20:54,542
Od baštovana do odlikovanog
kapetana je izuzetno postignuće.
153
00:20:54,709 --> 00:20:57,376
Trebalo mi je 25 godina.
154
00:20:58,417 --> 00:21:03,584
25 godina. Znate li koliko
treba plemiću da postane kapetan?
155
00:21:03,751 --> 00:21:05,834
Šest meseci.
156
00:21:06,959 --> 00:21:10,917
Sigurno ste mrzeli one napuderisane
vlasuljaše koji su brže napredovali
157
00:21:11,126 --> 00:21:14,459
samo na račun toga što im
plava krv teče venama.
158
00:21:14,626 --> 00:21:18,584
Pravila su takva.
-Reče pravi vojnik.
159
00:21:27,376 --> 00:21:31,959
Dakle, nastojite
da kultivišete vresište?
160
00:21:32,126 --> 00:21:35,251
Želim da tamo osnujem
prvu kraljevu koloniju.
161
00:21:35,417 --> 00:21:41,084
Vresište je Božja priroda u svom
punom sjaju. Zašto kastrirati divlju zver?
162
00:21:41,251 --> 00:21:45,876
Zar nije Bog stvorio ljude
ne bi li osnovali civilizaciju?
163
00:21:46,042 --> 00:21:49,209
Kažete da mi ovde nismo
civilizovani? -Nisam to rekao.
164
00:21:49,376 --> 00:21:54,834
Bog nema ništa sa civilizacijom.
Bog i život su haos.
165
00:21:56,667 --> 00:21:59,084
Ne bih se složio.
166
00:21:59,251 --> 00:22:03,709
Borili ste se u Šleskim ratovima.
Da li su bili civilizovani?
167
00:22:03,876 --> 00:22:06,042
Nisu, rat je haos.
168
00:22:06,209 --> 00:22:11,042
Ali je pobednik onaj ko
nauči da ovlada haosom.
169
00:22:20,959 --> 00:22:25,209
Šta mislite o mojoj verenici?
Nije li divan prizor?
170
00:22:25,376 --> 00:22:30,042
Vereni smo? Ne sećam se
da sam pristala, Frederik.
171
00:22:30,209 --> 00:22:32,917
Uklesano je u kamenu.
172
00:22:33,084 --> 00:22:37,792
Njen otac me je preklinjao da
je uzmem. Nije da se žalim.
173
00:22:39,459 --> 00:22:45,209
Njena familija želi moje bogatstvo,
ali sam izvukao dužu slamku.
174
00:22:45,376 --> 00:22:50,001
Ulazak u plemićke krugove je
neprocenjiv. Tako je govorio moj otac.
175
00:22:50,167 --> 00:22:55,167
Vaš otac je bio u pravu.
-Stvorio je ovo golim rukama.
176
00:22:55,334 --> 00:23:02,042
Dve krave i plug.
Sada truli u zemlji.
177
00:23:02,209 --> 00:23:04,459
Život je haos, Ludviže.
178
00:23:04,667 --> 00:23:10,001
Pizda, kurac, govna,
krv, haos.
179
00:23:12,042 --> 00:23:14,667
Ništa ne možemo da
kontrolišemo.
180
00:23:14,834 --> 00:23:20,584
Tek nakon što to shvatimo,
počnemo da uživamo u životu.
181
00:23:20,751 --> 00:23:26,626
Sve što ste izrekli za
ovim stolom je smešno.
182
00:23:29,167 --> 00:23:35,084
Oprostite. Mog rođaka
treba naučiti manirima.
183
00:23:37,251 --> 00:23:39,792
Zašto sam ovde?
184
00:23:39,959 --> 00:23:44,917
Ovde ste zato što gradite
na mojoj zemlji bez dozvole.
185
00:23:45,084 --> 00:23:48,417
Vašoj zemlji?
-Da, de Šinkelova zemlja.
186
00:23:48,584 --> 00:23:52,501
Vresišta pripadaju kralju.
Sva neobradiva zemlja je njegova.
187
00:23:52,667 --> 00:23:55,834
Da niste nagluvi?
Zemlja je moja.
188
00:23:56,001 --> 00:23:59,751
Imate li to napismeno?
-Zaturio sam dokumenat.
189
00:23:59,917 --> 00:24:04,959
Onda ćemo dovesti geodeta i...
-Ili da pitamo okružnog sudiju.
190
00:24:05,126 --> 00:24:08,001
Reč sudije okružnog
suda je dovoljna.
191
00:24:08,209 --> 00:24:12,292
Nemamo više o čemu da
razgovaramo. Gđice Edel...
192
00:24:12,459 --> 00:24:17,001
Vaša majka je bila kuhinjska pomoćnica
za grofa Rabena, zar ne?
193
00:24:17,167 --> 00:24:19,834
On je bio porodični prijatelj.
194
00:24:20,001 --> 00:24:25,167
Svirepi bludnik koji je
povalio sve svoje najamnice,
195
00:24:25,334 --> 00:24:29,126
a vi i grof kao da
ste isklesani od iste stene.
196
00:24:30,167 --> 00:24:32,834
Pomalo je jezivo.
197
00:24:33,001 --> 00:24:35,834
On vas je poslao u vojsku?
198
00:24:36,001 --> 00:24:39,334
Moj otac je to radio
sa svojom kopilad.
199
00:24:39,501 --> 00:24:45,834
Moja mala polu braća čežnjivih
očiju i sa zemljom pod noktima.
200
00:24:46,001 --> 00:24:51,001
A sada kopilan želi da
bude veliki čovek vresišta.
201
00:24:52,209 --> 00:24:56,251
Šta dobijate ako
uspete? Palatu?
202
00:24:57,292 --> 00:25:01,792
Otmenu titulu? Fon Kalen?
203
00:25:08,626 --> 00:25:11,209
Šta je to? -Ugovor.
204
00:25:11,376 --> 00:25:14,042
Oprobaćete sreću na
zemljištu g. de Šinkela.
205
00:25:14,209 --> 00:25:18,001
On će vas snabdeti sa
ljudima, materijalom i zalihama.
206
00:25:18,167 --> 00:25:21,751
Zauzvrat, davaćete 50 procenata
vašeg budućeg prihoda.
207
00:25:21,917 --> 00:25:26,792
Potencijalni doseljenici će
biti zakupci g. de Šinkela.
208
00:25:26,959 --> 00:25:28,792
Ne, hvala.
209
00:25:28,959 --> 00:25:32,959
Zdušno vam savetujem
da prihvatite ponudu.
210
00:25:33,126 --> 00:25:36,751
To je kraljeva zemlja.
Ja radim za kralja.
211
00:25:52,667 --> 00:25:57,501
Malo njih se suprotstavilo
Frederiku na taj način.
212
00:26:04,126 --> 00:26:08,709
Videćemo se opet, kapetane?
-Sumnjam.
213
00:26:08,876 --> 00:26:13,876
Za mesec dana se održava festival žetve.
Doći će svi napuderisani vlasuljaši.
214
00:26:15,459 --> 00:26:20,042
Prva nedelja u septembru.
-Ne verujem da sam pozvan.
215
00:26:20,209 --> 00:26:25,584
Dođite kao moj gost.
Mogu da zovem koga želim.
216
00:26:29,084 --> 00:26:32,667
Uzmite. Da me ne
zaboravite u međuvremenu.
217
00:27:10,167 --> 00:27:14,667
Zašto niko ne radi?
Gde su moji ljudi?
218
00:27:14,834 --> 00:27:20,292
Major Prajsler je pokucao na moja
vrata i reko da smesta dođem ovde
219
00:27:20,459 --> 00:27:25,626
i ponudim vašim ljudima duplu
veću nadnicu na de Šnikelovoj farmi.
220
00:27:25,792 --> 00:27:28,959
I učinili ste to bez oklevanja?
221
00:27:29,126 --> 00:27:35,376
Jahao sam čitavu noć.
Šuljevi mi gore. Poštedite glasnika.
222
00:27:37,334 --> 00:27:40,709
Niste mogli da znate
da je to njegova zemlja.
223
00:27:40,876 --> 00:27:45,459
Nećemo naći nove radnike.
Niko se neće zameriti Šinkelu.
224
00:27:45,626 --> 00:27:50,334
Jesu li svi skrenuli s pameću?
Imam kraljevu dozvolu.
225
00:27:50,501 --> 00:27:54,376
Zakon je na mojoj strani.
-To nije važno.
226
00:27:54,542 --> 00:28:00,376
Ako Šinkel nešto poželi,
ne staje dok to ne dobije.
227
00:28:00,542 --> 00:28:05,126
Sada je posve sam.
Nije čak ni spalio vresove.
228
00:28:05,292 --> 00:28:09,626
Nije mu ostalo više od
100 riksdalera od penzije.
229
00:28:09,792 --> 00:28:16,251
Sto? To je tričavo.
-Neće nikad osposobiti zemlju.
230
00:28:16,417 --> 00:28:20,459
Po dolasku zime,
potpisaće ugovor.
231
00:28:22,251 --> 00:28:27,876
"Dragi kapetane, srećno sa
osnivanjem naseobine bez radnika.
232
00:28:28,042 --> 00:28:33,126
Evo malog poklona koji će
uneti radost u vašu svakodnevnicu.
233
00:28:33,292 --> 00:28:36,126
Frederik de Šinkel."
234
00:28:44,042 --> 00:28:47,417
Ukrasiću njime kokošinjac.
235
00:28:56,834 --> 00:29:00,667
Znam gde da nađemo ljude.
236
00:29:26,501 --> 00:29:28,584
Dolazi ovamo!
237
00:29:28,751 --> 00:29:31,417
Pusti me, prokletniče!
238
00:29:36,126 --> 00:29:40,501
Kako se zoveš, kradljivice?
-Anmai Mus, dođavola.
239
00:29:40,667 --> 00:29:43,209
Koliko ti je godina?
-Dve.
240
00:29:43,376 --> 00:29:46,917
Ne laži.
-Trideset i pet.
241
00:29:47,084 --> 00:29:49,584
Ne znam, dođavola.
242
00:29:49,751 --> 00:29:54,876
Gde su se ulogorili cigani
sa kojima putuješ?
243
00:29:59,292 --> 00:30:01,834
Sećaš li se ovoga?
244
00:30:02,792 --> 00:30:07,709
Sutra ćeš mi pokazati
gde su. Jasno?
245
00:30:07,876 --> 00:30:12,542
Ubiće me.
-To nije moj problem.
246
00:30:18,209 --> 00:30:22,667
Jadna mala Anmai Mus.
Život joj je bio kratak i težak.
247
00:30:22,834 --> 00:30:28,959
Nije jela više od nedelju dana,
muka je naterala da krade.
248
00:30:29,126 --> 00:30:34,584
Otac i majka je nisu želeli
i prodali su je kradljivcima.
249
00:30:34,751 --> 00:30:38,001
Prekini. Ne želim to da slušam.
250
00:31:12,084 --> 00:31:17,376
Ne! Ne! Pusti me!
251
00:31:19,751 --> 00:31:23,667
Derište beskorisno.
Kasnije ćeš dobiti svoje.
252
00:31:25,876 --> 00:31:28,626
Šta ćeš ovde, gazda?
253
00:31:29,667 --> 00:31:32,792
Imam posao za sve vas.
254
00:31:32,959 --> 00:31:36,792
Deset riksdalera za
rad u polju do jeseni.
255
00:31:36,959 --> 00:31:39,917
Nemaš zemlju.
256
00:31:40,084 --> 00:31:44,709
Vresišta. -Vresišta!
257
00:31:44,876 --> 00:31:49,792
Valjan vojnik zna da zakon
zabranjuje našima da rade.
258
00:31:49,959 --> 00:31:54,959
Za to se ide u zatvor.
-Je li dogovoreno?
259
00:32:07,542 --> 00:32:11,834
Dvadeset riksdalera.
I hoću to.
260
00:32:13,001 --> 00:32:17,667
Tvoju medalju. Uvek sam
želeo da budem general.
261
00:32:17,834 --> 00:32:22,709
Nećeš je dobiti.
I nisam general, već kapetan.
262
00:32:40,917 --> 00:32:44,084
Pozdravite generala Hektora!
263
00:32:52,667 --> 00:32:56,542
Sećate li se kada smo
sreli đavola ovde na vresištu?
264
00:32:56,709 --> 00:32:59,709
Prerušenog u dečaka.
Pobegli smo!
265
00:32:59,876 --> 00:33:04,917
Sada on beži,
jer general je stigao!
266
00:33:05,084 --> 00:33:08,417
General je sada stigao!
267
00:33:08,584 --> 00:33:11,667
Sada general i đavo
zajedno rade.
268
00:33:11,834 --> 00:33:15,376
Držite vatru pod kontrolom.
269
00:33:51,626 --> 00:33:55,584
Hej! Cela noć za jedan
novčić. -Ne, hvala.
270
00:34:37,542 --> 00:34:40,542
Uzmi štap, gazda.
271
00:34:52,126 --> 00:34:56,209
Kad uzmeš štap,
postaješ deo njenog klana.
272
00:34:56,376 --> 00:35:01,459
Za pet riksdalera je tvoja.
Rešićemo se štetočine.
273
00:35:03,209 --> 00:35:06,709
Nismo iz istog klana.
Shvataš li?
274
00:35:19,584 --> 00:35:23,167
Sveža ulovljena divljač za
festival žetve. Ubio sam dve.
275
00:35:23,334 --> 00:35:28,751
Svi ćete da se počastite.
Morate da budete radosnog duha.
276
00:35:30,167 --> 00:35:33,417
Ali pre svega,
moram ja da budem.
277
00:35:33,584 --> 00:35:38,834
Jeste li videli životinje? Ubio sam dve.
-Imam zabrinjavajuće vesti.
278
00:35:39,001 --> 00:35:43,292
Kalen je unajmio grupu
cigana da rade za njega.
279
00:35:43,459 --> 00:35:47,292
No, Prajsler je saznao
još nešto.
280
00:35:54,084 --> 00:35:59,959
Troje kola što bliže obali.
Mora da bude kreč.
281
00:36:03,167 --> 00:36:05,876
Mora da bude kreč.
282
00:36:11,501 --> 00:36:16,751
G. de Šinkelu se dopada.
-Neka je onda on metne na glavu.
283
00:36:16,917 --> 00:36:22,084
Previše je nakinđurena.
Želim nešto jednostavno, a ženstveno.
284
00:36:22,251 --> 00:36:26,501
Mislite nešto što bi se
svidelo vojniku?
285
00:36:48,209 --> 00:36:51,959
Klonite se Šinkela.
286
00:36:52,959 --> 00:36:56,876
Svako značajan će biti tamo.
-Neko posebno?
287
00:36:57,042 --> 00:37:01,501
Poslovni ljudi. Osobe sa kojima
ću sarađivati u budućnosti.
288
00:37:01,667 --> 00:37:05,542
Biće da to nije jedini
razlog zbog kojeg idete.
289
00:37:05,709 --> 00:37:11,501
Ne mešajte se u moje privatne stvari.
Vi ste kućepaziteljka.
290
00:37:11,667 --> 00:37:16,834
Bolje od ovoga ne može.
Neka vas prihvate takvog kakav ste.
291
00:37:17,001 --> 00:37:21,209
Ne zaboravite da sakrijete
tu zakrpu na okovratniku.
292
00:37:46,251 --> 00:37:50,917
Hvala Bogu da ste došli.
Jedva sam vas prepoznao.
293
00:37:51,126 --> 00:37:53,584
Ludvig Kalen.
294
00:37:53,751 --> 00:37:57,376
Kapetan Vresadžija.
-De Šinkele.
295
00:37:57,542 --> 00:38:02,376
Drago mi je što ste došli. Ali vas ne mogu
pustiti sa tom vašljivom perikom.
296
00:38:02,542 --> 00:38:06,209
Ne mogu to da uradim
ostalim gostima.
297
00:38:06,376 --> 00:38:11,251
Nema vaši u mojoj perici.
-Vidim ih kako gamižu.
298
00:38:11,417 --> 00:38:15,417
Lise je donela periku
koju možete da stavite.
299
00:38:16,584 --> 00:38:19,001
Hajte, skidajte.
300
00:38:31,667 --> 00:38:35,459
E, tako. Sada ste novi čovek.
301
00:38:35,626 --> 00:38:37,709
Uživajte u zabavi.
302
00:38:42,917 --> 00:38:46,876
Sledite me, gospodine.
Dama vas čeka.
303
00:38:56,959 --> 00:39:00,376
Gđice Edel. -Kapetane.
304
00:39:06,751 --> 00:39:10,084
Dar od vašeg rođaka.
305
00:39:11,251 --> 00:39:14,001
Pravo je razmaženo derište.
306
00:39:14,167 --> 00:39:17,709
Očajnički pokušava da
zadivi prijatelje svoga oca.
307
00:39:17,876 --> 00:39:21,626
Opija se od ranog
jutra i hvali se
308
00:39:21,792 --> 00:39:25,292
svim ženama
sa kojima je spavao.
309
00:39:25,459 --> 00:39:30,751
Misli da je meni to
zabavno ili fascinantno.
310
00:39:33,251 --> 00:39:35,417
Moram da odem.
311
00:39:36,501 --> 00:39:38,917
Moram da odem odavde.
312
00:39:42,126 --> 00:39:46,542
Šta kaže vaš otac?
-Razmišlja samo o novcu.
313
00:39:46,709 --> 00:39:49,959
Zabranio mi je da
se vratim kući.
314
00:39:50,126 --> 00:39:55,667
Ostaću ovde preko zime i nastojati
da nađem dobro u Frederiku.
315
00:39:55,834 --> 00:39:59,542
Otac želi da se
uzmemo dogodine.
316
00:39:59,709 --> 00:40:05,292
Osim ako mu ne
predstavim bolju opciju.
317
00:40:09,834 --> 00:40:12,417
Smem li to da učinim?
318
00:40:17,417 --> 00:40:21,959
Čovek koji ostvari
kraljevu veliku želju,
319
00:40:22,126 --> 00:40:25,667
uz titulu i nagradu
koji sleduju uz to...
320
00:40:25,834 --> 00:40:30,959
Možda bude dostojan
vaše ruke.
321
00:40:32,167 --> 00:40:35,376
Ako me to pitate.
322
00:40:38,751 --> 00:40:42,042
Mislila sam da sam
bila očigledna.
323
00:40:43,542 --> 00:40:48,876
Niste vodili mnogo dubokih
konverzacija sa ženama, zar ne?
324
00:40:49,042 --> 00:40:53,667
Ovo je najduža koju sam imao.
325
00:40:55,792 --> 00:41:00,126
Uspećete u nameri da
napravite naseobinu?
326
00:41:00,292 --> 00:41:02,501
Da.
327
00:41:45,001 --> 00:41:49,209
Izvinjavam se zbog prekida,
ali imam jedno iznenađenje.
328
00:41:49,376 --> 00:41:53,584
Ne mogu više da čekam.
To je nešto posebno.
329
00:42:11,501 --> 00:42:15,001
Ovaj farmer je
pobegao na proleće.
330
00:42:15,167 --> 00:42:19,876
Ophodio sam se prema njemu
i njegovoj ženi sa poštovanjem i ljubavi.
331
00:42:20,042 --> 00:42:23,626
Kao što se ophodim
prema svim svojim ljudima.
332
00:42:25,959 --> 00:42:29,501
Zahvalio mi je time
što je pobegao.
333
00:42:32,626 --> 00:42:36,709
Krio se kod Ludviga Kalena
na vresištu.
334
00:42:36,876 --> 00:42:40,376
Ali nećemo o tome.
Duga je to priča.
335
00:42:53,167 --> 00:42:56,834
Umešate li se
u zakonsku kaznu farmera,
336
00:42:57,001 --> 00:43:00,542
vi ste isto kršioc zakona.
337
00:43:00,709 --> 00:43:05,626
Bez brige. Voda nije
ključala kao što izgleda.
338
00:43:48,501 --> 00:43:51,584
Još jednom za lepe devojke.
339
00:44:02,417 --> 00:44:05,667
Još jednom za lepe devojke.
340
00:44:20,417 --> 00:44:26,584
Bilo bi mudro da prekinete.
Ljudima se ne sviđa.
341
00:44:35,501 --> 00:44:39,042
Ne. Uradite to još
jednom za lepe devojke.
342
00:44:39,209 --> 00:44:42,084
Frederik! Dosta!
343
00:44:42,251 --> 00:44:47,251
Još jednom!
Još jednom za lepe devojke!
344
00:45:03,126 --> 00:45:06,167
Ubili ste ga.
345
00:45:06,334 --> 00:45:10,834
Imam puno pravo da
kažnjavam svoje kmetove.
346
00:45:11,001 --> 00:45:15,917
Nismo mogli da znamo da
će umreti. Zar ne, Bondo?
347
00:45:17,209 --> 00:45:21,626
Da, tako je.
To je bila nesreća.
348
00:45:21,792 --> 00:45:26,417
Kanda je bio slabašan ili...
349
00:45:26,584 --> 00:45:29,709
Ostavite ga.
On je moj.
350
00:45:29,876 --> 00:45:33,876
Ne više. Prema zakonu,
sada pripada Bogu.
351
00:45:34,792 --> 00:45:36,542
Uzmite ga.
352
00:45:50,876 --> 00:45:55,417
Ludviže, znam da
ste unajmili cigane za radnike.
353
00:45:55,584 --> 00:46:00,667
Zabranjeno je ugošćavati cigane.
Naređujem vam da ih oterate.
354
00:46:03,334 --> 00:46:06,876
Ne budu li ti razbojnici
otišli do sutra ujutru,
355
00:46:07,042 --> 00:46:10,751
uklonićemo ih silom,
kao i vas.
356
00:46:10,917 --> 00:46:16,834
Progledaću vam kroz prste,
ukoliko potpišete ugovor.
357
00:47:25,292 --> 00:47:27,834
Žao mi je.
358
00:48:08,917 --> 00:48:12,584
Dojmili ste mi se kao neko
ko se ne plaši ničega.
359
00:48:12,751 --> 00:48:16,917
Imali smo dogovor.
Inače neću završiti polje.
360
00:48:17,084 --> 00:48:22,292
Ne morate da idete.
Možete da radite noću.
361
00:48:24,126 --> 00:48:28,751
Da li ste normalni?
U dvorištu vam je skuvan čovek.
362
00:48:28,917 --> 00:48:33,667
Nećemo tako da skončamo
zbog vašeg vresišta.
363
00:48:55,876 --> 00:48:58,501
Šta nam je činiti?
364
00:48:59,876 --> 00:49:03,667
Bez novca ili ljudi
nećete pregurati zimu.
365
00:49:03,834 --> 00:49:08,001
Ne trebaju mi ljudi.
Mogu sam.
366
00:49:08,167 --> 00:49:13,584
Zemlja će biti obradiva na proleće.
-Šta je sa Šinkelom?
367
00:49:44,584 --> 00:49:48,626
Šinkel posećuje služavke.
368
00:49:48,792 --> 00:49:53,292
Uvek vodi čuvare sa sobom
da devojka ne pobegne.
369
00:49:56,959 --> 00:50:01,876
Rasrdio se kada smo se
Johanes i ja uzeli.
370
00:50:02,042 --> 00:50:05,167
A sada ga je ubio.
371
00:50:08,126 --> 00:50:11,959
Šinkel ne staje dok ne pobedi.
372
00:50:14,459 --> 00:50:17,834
Gde nameravate da odete?
373
00:50:19,626 --> 00:50:24,626
Što dalje odavde.
-Zamoliću vas da ostanete.
374
00:50:26,459 --> 00:50:30,417
Ne mogu da obrađujem
zemlju i održavam kuću.
375
00:50:30,584 --> 00:50:34,459
Trebate mi.
-Održavam kuću?
376
00:50:35,459 --> 00:50:40,292
Muž mi je mrtav,
a vi strepite od prljavog poda,
377
00:50:40,459 --> 00:50:44,126
ili da nešto ne bude
cakum pakum, kao uvek!
378
00:50:49,042 --> 00:50:52,167
Platiću vam.
-Čime?
379
00:50:52,334 --> 00:50:55,959
Nemate više novca.
-Kada kralj čuje...
380
00:50:56,126 --> 00:51:00,209
Prestanite da spominjete kralja.
Niste ga upoznali.
381
00:51:00,376 --> 00:51:05,459
Nećete ga ni upoznati.
Ne zna da postojite.
382
00:51:54,501 --> 00:51:57,084
Čega se Šinkel boji?
383
00:51:57,251 --> 00:52:01,251
Šta će mu se desiti
ako naseobine niknu ovde?
384
00:52:01,417 --> 00:52:06,459
Onda gubi svoju moć.
Postaje beznačajan čovek.
385
00:52:08,959 --> 00:52:13,667
Obavljam posao za tri čoveka,
hoću duplu platu.
386
00:52:13,834 --> 00:52:16,459
I petinu žetve.
387
00:52:20,167 --> 00:52:22,542
Desetinu.
388
00:52:27,834 --> 00:52:31,584
I želim da znam šta
planirate da uzgajate.
389
00:52:43,584 --> 00:52:47,042
Šta je to?
-Krompir.
390
00:52:47,209 --> 00:52:51,334
Uzgajaju ih u Nemačkoj i
Francuskoj. Veoma su otporni.
391
00:52:51,501 --> 00:52:55,792
Odolevaju skoro svemu
osim mraza.
392
00:53:03,292 --> 00:53:06,959
Moja majka je bila kuhinjska
pomoćnica na imanju.
393
00:53:07,126 --> 00:53:13,084
Bila je u istoj nezavidnoj situaciji
kao i vi. Sa gospodarom.
394
00:53:14,376 --> 00:53:17,167
Vi ste sin vlastelina?
395
00:53:17,334 --> 00:53:21,042
Bio mi je otac.
Ali ja mu nisam bio sin.
396
00:53:33,334 --> 00:53:36,001
Prokleta činija!
397
00:53:45,501 --> 00:53:48,376
Šta radiš ovde?
398
00:53:48,542 --> 00:53:53,001
Pobegla sam od onih
ružnih svinja.
399
00:53:53,167 --> 00:53:55,751
Neću da me prodaju.
400
00:54:00,626 --> 00:54:02,876
Dođi.
401
00:54:03,042 --> 00:54:07,251
Vratim im se.
Ne smeš da budeš ovde.
402
00:54:14,542 --> 00:54:20,209
Ne mogu da se brinem o detetu.
Nema hrane ni za nas.
403
00:55:15,667 --> 00:55:18,542
Prokleti lopove, prokleti lopove.
404
00:55:18,709 --> 00:55:25,084
Nož mi kradeš, a sutra
u sedam bez života ostaješ.
405
00:55:26,709 --> 00:55:30,751
Stenica! Ubij je, betefar!
406
00:55:35,834 --> 00:55:39,667
Jede decu, glupane!
-Ne jede.
407
00:55:39,834 --> 00:55:44,834
Plaši se više tebe,
nego ti nje. Uzmi je.
408
00:55:47,251 --> 00:55:51,042
Madrum, gle!
Držim stenicu!
409
00:55:51,209 --> 00:55:54,667
Ne razumem romski,
Anmai Mus.
410
00:55:54,834 --> 00:55:58,376
Madrum... Potiče od latinskog.
411
00:55:58,542 --> 00:56:01,626
Cigani čergari tako
nazivaju majke.
412
00:56:01,792 --> 00:56:06,751
Madrum, gudbings i betefar.
413
00:56:12,876 --> 00:56:16,417
U redu. Vratimo se poslu.
414
00:56:27,001 --> 00:56:31,209
Ali je mlinar uzeo malog Karla
Andersena i bacio ga u jezero.
415
00:56:31,376 --> 00:56:35,209
Te su svi znali da mlinar
svako veče davi decu.
416
00:56:35,376 --> 00:56:40,417
Zašto niko nije sprečio tu svinju?
-Stižemo dotle. Želiš da čuješ?
417
00:56:40,584 --> 00:56:45,376
Još pitaš! Kakva svinja!
-Moraš da prestaneš da psuješ.
418
00:56:45,542 --> 00:56:50,292
Zašto nije leteo do dece
ako je mogao da leti?
419
00:56:50,459 --> 00:56:53,417
Mlinar je imao četvoro dece.
420
00:57:17,751 --> 00:57:21,751
Uzmi popij.
Tvojim plućima treba odmor.
421
00:57:39,251 --> 00:57:42,751
Ne može da se bori protiv
bolesti. Treba joj hrana.
422
00:57:42,917 --> 00:57:48,417
Kaša i voda nisu dovoljni.
-Samo to imamo.
423
00:57:48,584 --> 00:57:52,834
Imamo krompir.
-Ni diraj ga.
424
00:57:53,001 --> 00:57:57,667
Ostala nam je jedna koza.
Čitave zime smo na mleku.
425
00:57:57,834 --> 00:58:02,084
Imamo dvadeset vreća krompira...
-Ne diraj ga!
426
00:58:11,042 --> 00:58:15,917
Edelin otac kaže da blebeće
o Ludvigu Kalenu u svojim pismima.
427
00:58:16,084 --> 00:58:18,376
Da li je zaljubljena u njega?
428
00:58:18,542 --> 00:58:22,126
Ona je praktična. Ne bi nikad
odabrala farmera sa vresišta
429
00:58:22,292 --> 00:58:27,792
umesto najbogatijeg
čoveka u oblasti. Nikad.
430
00:58:28,876 --> 00:58:31,834
Ne bi.
431
00:58:35,126 --> 00:58:40,834
Pametnija je od toga.
Šta ona to zna što mi ne znamo?
432
00:58:43,626 --> 00:58:47,876
Kalenu je stigla
pošiljka iz Nemačke.
433
00:58:48,042 --> 00:58:52,001
Možda su krompiri.
-Krompiri?
434
00:58:54,876 --> 00:58:58,917
Oni beše mogu da
rastu na skoro svakom tlu?
435
00:59:19,834 --> 00:59:22,959
Anmai Mus, idi odmori.
436
00:59:54,126 --> 00:59:56,751
Srećan Božić, Ludviže.
437
00:59:59,042 --> 01:00:02,959
Ponadao si se da je Edel.
-Šta tražiš ovde, Šinkele?
438
01:00:03,126 --> 01:00:07,126
De Šinkel, Ludviže.
439
01:00:10,334 --> 01:00:15,709
Još si tu? Vrati se kući
kad se zasitiš vresišta.
440
01:00:15,876 --> 01:00:19,584
Zanavek ćeš biti
moja mala Ana Barabara.
441
01:00:23,126 --> 01:00:26,626
Zapravo,
došao sam dobrih namera.
442
01:00:29,751 --> 01:00:33,251
Ostaci od Božićne večere.
Ima svinjetine i torte.
443
01:00:33,417 --> 01:00:38,001
Verovatno ćete morati da
malo glođate meso oko kostiju.
444
01:00:42,959 --> 01:00:46,334
Uđi da se ugreješ.
Imam dobre vesti.
445
01:00:50,709 --> 01:00:53,751
Nisam bio pošten.
446
01:00:53,917 --> 01:00:58,251
Došao si na vresište
sa velikim snovima.
447
01:00:58,417 --> 01:01:03,834
Tu sam ja koji sve
kvarim iz svoje palate.
448
01:01:11,959 --> 01:01:15,667
Nisi znatiželjan?
-To je novac.
449
01:01:15,834 --> 01:01:19,251
Jašta. Dve hiljade riksdalera.
450
01:01:22,126 --> 01:01:27,167
To je dovoljno za dve naseobine.
Unajmi koliko god želiš ljudi.
451
01:01:27,334 --> 01:01:31,292
Živi kao kralj.
-Ne želim da radim za tebe.
452
01:01:31,501 --> 01:01:37,667
Ne moraš da radiš ni za koga.
Otidi negde drugde da kultivišeš vresište.
453
01:01:37,834 --> 01:01:43,459
Sve dok je dovoljno daleko
da se nas dvojica ne viđamo.
454
01:01:47,542 --> 01:01:54,251
Počni iznova negde drugde.
I novac je tvoj.
455
01:02:03,417 --> 01:02:06,334
Onda je sve dogovoreno.
456
01:02:06,501 --> 01:02:10,459
Žurim kući da se
ugrejem kraj kamina.
457
01:02:15,417 --> 01:02:20,042
Još jedna stvar.
Moraš da obavestiš Riznicu
458
01:02:20,209 --> 01:02:24,459
da je ovo moja zemlja
i da je oduvek bila.
459
01:04:11,292 --> 01:04:12,959
Ludvig.
460
01:04:13,126 --> 01:04:17,959
Ta koza vredi sto puta
više od vreće krompira.
461
01:04:18,126 --> 01:04:22,167
Šta ako žetva propadne?
Zar nije... Ludvig!
462
01:04:55,751 --> 01:05:02,959
Znam da je koza,
više ne čujem meketanje.
463
01:05:07,251 --> 01:05:13,167
Ispričaj opet onu priču, beterfar.
Šta će se desiti kad dođu doseljenici?
464
01:05:15,876 --> 01:05:20,084
Kada dođu doseljenici,
kultivisaćemo celo vresište,
465
01:05:20,251 --> 01:05:23,001
onda će nam
doći kralj u posetu.
466
01:05:23,167 --> 01:05:25,251
Top bings.
467
01:05:28,459 --> 01:05:33,001
Da, doći će top
bings da nas poseti.
468
01:05:35,001 --> 01:05:40,834
Imaćemo kamine u svakoj
sobi i zaptivene prozore...
469
01:05:41,876 --> 01:05:45,376
I svu hranu koju
možeš da pojedeš.
470
01:05:47,167 --> 01:05:50,792
Ambar će biti pun životinja.
471
01:05:50,959 --> 01:05:54,917
Onoliko životinja koliko
je Noje imao na barci.
472
01:06:20,459 --> 01:06:24,292
Dala sam svoje ćebe
Anmai Mus.
473
01:06:25,584 --> 01:06:28,459
Moram da se ugrejem.
474
01:07:08,209 --> 01:07:12,959
Znam da tvoje srce pripada
drugoj. I moje isto.
475
01:07:44,167 --> 01:07:47,084
Ima li još koze?
476
01:08:04,542 --> 01:08:08,626
Kada će seme proklijati?
-Za dva ili tri meseca.
477
01:08:08,792 --> 01:08:12,751
Onda će biti gomilu krompira.
Stotine vreća.
478
01:08:12,917 --> 01:08:16,751
Dođavola, stotine?
-Ubaci krompir.
479
01:09:42,917 --> 01:09:44,626
Mraz!
480
01:09:57,792 --> 01:10:02,376
Nema dovoljno ćebadi!
Donesi vres! Donesi vres!
481
01:11:20,001 --> 01:11:23,042
Betefar, mladica!
482
01:11:23,209 --> 01:11:26,417
Betefar, mladica!
483
01:11:26,584 --> 01:11:29,667
Mladica! Dođi!
484
01:11:41,542 --> 01:11:44,792
Mladica, betefar!
485
01:11:56,959 --> 01:12:00,501
Ti si je našla, Anmai Mus.
486
01:12:01,417 --> 01:12:04,751
Ti si je našla.
487
01:12:27,251 --> 01:12:30,917
"Uzgojen na vresištu.
Ludvig Kalen."
488
01:12:33,209 --> 01:12:37,834
Znate li šta to znači?
Trebalo je pet decenija.
489
01:12:38,001 --> 01:12:41,959
Ponašaš se kao da
je izumeo točak.
490
01:12:42,126 --> 01:12:47,584
Trebalo je godinu dana za jednu vreću.
-Osamdeset vreća, po ovome.
491
01:12:48,542 --> 01:12:51,542
Njegovo Veličanstvo Kralj!
-Vaše Veličanstvo.
492
01:12:51,709 --> 01:12:56,167
Primili smo pošiljku krompira
sa vresišta u Jilandu.
493
01:12:56,334 --> 01:13:00,626
To je tačno.
-Ovo je veliki dan za Dansku.
494
01:13:00,792 --> 01:13:06,792
Pošaljite doseljenike onde
i uručite propisnu nagradu.
495
01:13:17,626 --> 01:13:18,876
Šta je?
496
01:13:20,459 --> 01:13:25,042
Gđice, kapetanu je pošlo za
rukom da uzgoji krompir na vresištu.
497
01:13:25,209 --> 01:13:28,376
Gde si to čula?
-Od Bondovog sluge.
498
01:13:28,542 --> 01:13:34,126
Imenovali su ga za kraljevskog geometra.
Dolazi 50 doseljenika iz Nemačke.
499
01:13:55,251 --> 01:13:59,584
Nisam ni sumnjao.
Niti je Bog.
500
01:13:59,751 --> 01:14:03,167
Što me podseti,
ostavljam vas na neko vreme.
501
01:14:03,334 --> 01:14:08,251
Sutra idem za Odense.
-Glava će ti završiti u korpi.
502
01:14:08,417 --> 01:14:13,459
Zatim u Kopenhagen da molim za
novac za prvu crkvu na vresištu.
503
01:14:13,626 --> 01:14:16,334
Živeli! Palačinke!
504
01:14:16,501 --> 01:14:18,917
Živeli. -Živeli.
505
01:14:52,959 --> 01:14:55,126
Treset...
506
01:14:56,376 --> 01:15:01,751
... često je ranjiv...
507
01:15:01,917 --> 01:15:06,417
Hranljiv.
Ranjiv je nešto sasvim drugo.
508
01:15:06,584 --> 01:15:09,417
Hranljiv.
509
01:15:22,667 --> 01:15:25,209
Vi ste Ludvig Kalen?
510
01:15:33,167 --> 01:15:35,792
Dobrodošli u Kraljevsku kuću.
511
01:15:35,959 --> 01:15:40,459
Vi koji ste danas ovde
stvarate istoriju
512
01:15:40,626 --> 01:15:45,792
kao prvi kraljevi doseljenici
na danskom vresištu.
513
01:15:45,959 --> 01:15:49,334
Materijal za izgradnju
kuća je na putu.
514
01:15:49,501 --> 01:15:55,417
Možete da se ulogorite u dolini
zaštićeni od vetra i okrepite od puta.
515
01:15:55,584 --> 01:16:00,292
Imamo hleba i mesa za sve.
-Šta će ona ovde?
516
01:16:02,959 --> 01:16:07,917
Ona radi ovde. Pomaže oko
životinja i istraživanja zemljišta.
517
01:16:11,626 --> 01:16:14,917
Anmai Mus, dođi.
-Ne!
518
01:16:17,876 --> 01:16:23,417
Njena vrsta donosi smrt i nesreću.
Ili će ona otići ili mi.
519
01:16:36,126 --> 01:16:41,876
Devojčica neće prilaziti deci
i ženama. Ostaće u kući.
520
01:16:45,917 --> 01:16:49,126
Nećete je ni primetiti.
521
01:16:53,251 --> 01:16:57,709
Nakon nekog vremena
shvatiće da nisi nimalo opasna.
522
01:16:57,876 --> 01:17:00,709
Osećam se kao da
smrdim kao tvor.
523
01:17:00,876 --> 01:17:03,792
Sa tobom je sve u redu.
524
01:17:03,959 --> 01:17:07,459
Plaše te se, mada bi
trebalo bolje da znaju.
525
01:17:07,626 --> 01:17:11,126
Kao što si se nekad ti
plašila malih buba.
526
01:17:17,917 --> 01:17:21,376
Mislio sam da si rekla
da ti ne zaudaraš.
527
01:17:22,876 --> 01:17:26,542
Ne zadirkuj.
Loš si u tome.
528
01:17:26,709 --> 01:17:29,834
Neko ovde jako zaudara.
529
01:17:30,001 --> 01:17:35,126
Smrdiš na konjsku pišalinu!
-Ma, šta reče?
530
01:17:35,292 --> 01:17:39,334
To je nešto najružnije
što sam čuo!
531
01:17:42,751 --> 01:17:46,709
Dva koraka desno. Tako!
532
01:17:46,876 --> 01:17:50,501
U ovoj koloni upišeš 220.
533
01:17:50,667 --> 01:17:54,501
Dva, dva i krug.
534
01:17:55,709 --> 01:18:00,959
Da li će se vlasuljaš naljutiti
što smo blizu njegovog zamka?
535
01:18:01,126 --> 01:18:04,751
Možda, ali on se
ovde više ništa ne pita.
536
01:18:23,167 --> 01:18:29,417
Dragi Frederik, i dalje
možeš biti važan čovek ovde,
537
01:18:29,584 --> 01:18:32,751
iako su doseljenici došli.
538
01:18:34,084 --> 01:18:38,792
Ali Ludvig Kalen je sada
kraljevski geometar.
539
01:18:39,792 --> 01:18:43,376
Ako zaratiš s njim,
rizikuješ sve.
540
01:18:44,917 --> 01:18:48,501
Moraš da sklopiš
mir s njim.
541
01:18:52,876 --> 01:18:56,876
Onda mi ovog momenta
reci da ćeš se udati za mene.
542
01:18:57,042 --> 01:19:03,167
Šta te sprečava?
Kažeš da sam još uvek bitan.
543
01:19:03,376 --> 01:19:05,876
Onda pristani.
544
01:19:09,001 --> 01:19:11,417
Reci "da".
545
01:19:15,876 --> 01:19:19,834
Misliš da ne znam
za tvoj plan?
546
01:19:20,001 --> 01:19:25,084
Verovatno ti je već
raširio noge.
547
01:19:25,251 --> 01:19:28,417
Puštaj me. Puštaj me!
548
01:19:38,084 --> 01:19:41,584
Hajde. Udari me ponovo.
549
01:19:42,626 --> 01:19:45,042
Udari me ponovo.
550
01:19:52,417 --> 01:19:55,417
Gospodin...
-Šta to radiš?
551
01:19:56,959 --> 01:20:00,376
Šta se događa?
552
01:20:00,542 --> 01:20:02,709
Ne, ne!
553
01:20:02,876 --> 01:20:06,292
Prekinite! Prekinite!
554
01:20:09,084 --> 01:20:12,042
Prestani, Frederik!
555
01:20:16,084 --> 01:20:20,459
Ti si lud.
Načisto si lud.
556
01:20:40,917 --> 01:20:46,334
Kalen i njegovi krompir Nemci
moraju da odu sa mog vresišta.
557
01:20:48,251 --> 01:20:50,667
Moramo da ga se otarasimo.
558
01:21:12,501 --> 01:21:17,501
Ovuda.
Ima dosta hrane unutra.
559
01:21:35,917 --> 01:21:39,584
Šta se događa?
-Imala sam košmar.
560
01:21:45,501 --> 01:21:46,751
Ostani tu.
561
01:22:15,792 --> 01:22:19,209
Polako, polako.
562
01:22:22,209 --> 01:22:25,542
Uđi unutra i zaključaj vrata.
563
01:23:09,167 --> 01:23:14,126
Čist rez. To nisu bili vukovi.
-Sigurno su namirisali krv.
564
01:23:14,292 --> 01:23:19,542
Šta se događa? Pola naših životinja
je mrtvo. Čije je ovo maslo?
565
01:23:20,667 --> 01:23:22,542
Piter?
566
01:23:26,876 --> 01:23:29,376
Piter! -Vera!
567
01:23:30,501 --> 01:23:32,167
Vera!
568
01:24:10,917 --> 01:24:13,126
Kakav je to konj?
569
01:24:13,292 --> 01:24:16,501
Ubio si dvoje nedužnih ljudi.
570
01:24:16,667 --> 01:24:20,709
Nadam se da imaš dokaz
za tu suludu tvrdnju.
571
01:24:20,876 --> 01:24:25,042
Ali ja sam tek okružni sudija.
-Bili su pod kraljevom zaštitom.
572
01:24:25,209 --> 01:24:29,626
Verovatno su vas
napali drumski razbojnici.
573
01:24:29,792 --> 01:24:32,251
Ima ih kao pleve
u ovim krajevima.
574
01:24:32,417 --> 01:24:37,667
Jednom kad osete krv,
iznova se vraćaju.
575
01:24:37,834 --> 01:24:41,251
I opet će se vratiti.
-Drži se podalje vresišta.
576
01:24:41,417 --> 01:24:43,584
Je li to jasno?
577
01:24:45,501 --> 01:24:50,542
Haos, Ludviže. Samo ti
pravi svoje lude planove.
578
01:24:50,709 --> 01:24:55,667
Život je haos. Zašto ti je
teško to da prihvatiš?
579
01:26:00,084 --> 01:26:07,009
Mogu li dobiti čašu vode?
-Naravno. Bunar je u dvorištu.
580
01:26:07,376 --> 01:26:09,459
Molim?
-Ana Barbara.
581
01:26:09,626 --> 01:26:12,751
Ostavi nas nasamo.
582
01:26:14,251 --> 01:26:16,334
Naravno.
583
01:26:21,501 --> 01:26:25,876
Mislila sam da je ona
kućepaziteljka. -I jeste.
584
01:26:31,084 --> 01:26:32,917
Nije trebalo da dolaziš.
585
01:26:33,084 --> 01:26:36,584
Znam ko je ubio doseljenike.
586
01:26:36,751 --> 01:26:41,876
Major Prajsler je doveo na
imanje četvoricu osuđenika.
587
01:26:42,042 --> 01:26:45,126
Sigurno su ih
doveli iz zatvora.
588
01:26:45,292 --> 01:26:48,001
Jesu li još na imanju?
-Ne.
589
01:26:49,167 --> 01:26:56,559
Nisu se ovde zaustavljali.
Gde bi mogli da se kriju?
590
01:26:58,792 --> 01:27:01,501
U Frederikovoj lovačkoj kolibi.
591
01:27:03,084 --> 01:27:08,584
Šta nameravaš da uradiš?
-Bolje se smesta vrati.
592
01:27:12,834 --> 01:27:14,792
Dođi.
593
01:27:27,501 --> 01:27:29,584
Vidimo se.
594
01:27:37,667 --> 01:27:42,834
Znam ko je ubio Pitera i Veru.
A znam i gde se kriju.
595
01:27:43,001 --> 01:27:48,334
Ne bismo nikad došli da smo
znali da ste u ratu sa vlastelinom.
596
01:27:48,501 --> 01:27:51,917
Trebalo je to da napomenete.
-Ovo je kraljeva zemlja.
597
01:27:52,084 --> 01:27:55,459
Zakon je na našoj strani.
598
01:27:55,626 --> 01:28:01,417
Ubice će se vratiti.
Razumete li? Moramo da ih zaustavimo.
599
01:28:02,709 --> 01:28:05,876
Je li neko od vas
bio u vojsci?
600
01:28:08,042 --> 01:28:13,834
Nećemo ni prstom mrdnuti
dok ne oterate đavolju devojčicu.
601
01:28:16,667 --> 01:28:21,501
Ona nema ništa sa ovim.
-Ne želimo to da slušamo, Kalene!
602
01:28:23,792 --> 01:28:29,292
Rekli smo da donosi nesreću.
Sada je dvoje naših mrtvo.
603
01:28:31,209 --> 01:28:35,042
Oteraj je ili mi idemo.
604
01:28:35,209 --> 01:28:39,209
Onda ćeš moći svoju naseobinu
da okačiš mački o rep.
605
01:28:46,834 --> 01:28:49,584
Šta to govoriš?
606
01:28:50,501 --> 01:28:54,876
Ne možemo da je oteramo.
Ona je naše dete.
607
01:28:55,042 --> 01:28:58,292
Pusti ih neka odu.
-Prekini.
608
01:29:02,876 --> 01:29:06,167
Nemam izbora.
609
01:29:07,334 --> 01:29:09,501
Imaš.
610
01:29:10,834 --> 01:29:14,834
Ali sve mora da se odvija
prema planu Ludviga Kelena.
611
01:29:15,001 --> 01:29:20,584
Želiš titulu kako bi se
družio sa uglađenom felom.
612
01:29:20,751 --> 01:29:27,626
Šta da radim?
Nemam izbora.
613
01:30:13,917 --> 01:30:18,667
To je manastir u Odenseu
gde odvode nezbrinutu decu.
614
01:30:18,834 --> 01:30:24,709
Dobiće hranu i krevet.
Ali će morati da radi.
615
01:30:54,084 --> 01:30:57,959
Biće ti lepo tamo gde ideš.
616
01:30:58,126 --> 01:31:01,251
Ima mnogo dece.
617
01:31:04,084 --> 01:31:06,084
Pa...
618
01:31:25,126 --> 01:31:28,167
Imaćeš dobar život.
619
01:31:28,334 --> 01:31:33,251
Naučila si da čitaš.
Umeš da se staraš o životinjama.
620
01:31:38,959 --> 01:31:41,751
Moraš da budeš jaka.
621
01:31:41,917 --> 01:31:43,876
Pa... Polazi.
622
01:31:51,834 --> 01:31:55,667
Betefar! Betefar!
623
01:32:09,001 --> 01:32:12,667
Koliko dugo ćemo morati da
ostanemo u ovoj rupi?
624
01:32:12,834 --> 01:32:15,501
Dok se ne obavi posao.
625
01:32:15,667 --> 01:32:19,459
Dvanaest godina u zatvoru,
a ovo naziva rupom?
626
01:32:19,626 --> 01:32:25,209
Odoh da počinem. Polazimo
za sat vremena. Spremite oružje.
627
01:34:35,459 --> 01:34:37,834
Šta se to, dođavola, dešava?
628
01:34:38,001 --> 01:34:42,292
Nemci su nas napali.
Jedino sam ja izvukao živu glavu.
629
01:34:45,959 --> 01:34:48,209
Ti prokleti farmeri!
630
01:34:48,376 --> 01:34:52,626
Sve je odrađeno sa vojničkom
preciznošću. Predvođeni Kalenom.
631
01:34:52,792 --> 01:34:58,167
A ti stojiš ovde i piješ!
Što nisi ostao da se boriš, kukavico?!
632
01:34:59,417 --> 01:35:02,542
Dajte mi nove ljude
i srediću ga.
633
01:35:02,709 --> 01:35:07,501
Učini to! Šta čekaš?
-Jesi li video ko je ubio Remera?
634
01:35:08,959 --> 01:35:10,709
Kalen.
635
01:35:10,876 --> 01:35:16,751
Hladnokrvno je ubio bivšeg
oficira, uz to imamo svedoka.
636
01:35:35,001 --> 01:35:40,459
Nemci su mi ispričali šta se
desilo, i gde ste bili sinoć.
637
01:35:42,501 --> 01:35:45,917
Da li ste prikupili
novac za crkvu?
638
01:35:46,959 --> 01:35:51,376
Takođe su dodali da
ste oterali Anmai Mus.
639
01:35:59,376 --> 01:36:03,376
Gde je Ana Barbara?
-Pismo je na stolu.
640
01:36:26,959 --> 01:36:31,334
Ako možete da dokažete
da je Kalen ubio oficira...
641
01:36:31,501 --> 01:36:35,459
Možemo. Major Prajsler je
to video rođenim očima.
642
01:36:35,626 --> 01:36:39,376
Pomoći ćemo ti, Šinkele.
-De Šinkel.
643
01:36:39,542 --> 01:36:43,209
Nijedan vlastelin
nije za osnivanje kolonije.
644
01:36:43,376 --> 01:36:47,334
Ali ima jedna stvar koja
nas tera na razmišljanje.
645
01:36:47,501 --> 01:36:51,709
A to je raspodela
dohotaka koju predlažeš.
646
01:36:51,876 --> 01:36:56,209
Ovo je moja zemlja. Pravedno je
da ja dobijem najveći deo.
647
01:36:56,376 --> 01:36:59,292
To nije tvoja zemlja, Šinkele.
648
01:36:59,459 --> 01:37:02,292
Znaš to. -De Šinkel.
649
01:37:02,459 --> 01:37:09,084
Ako sve prođe kako treba,
dobićeš desetinu kao mi ostali.
650
01:37:09,251 --> 01:37:13,084
Vređate me u svom domu.
651
01:37:14,084 --> 01:37:17,001
Zaboravite na sve. Zaboravite!
652
01:37:26,042 --> 01:37:29,376
Gospodin de Šinkel
prihvata vaše uslove.
653
01:37:29,542 --> 01:37:34,459
Treba mu malo vremena da
porazmisli, ali je sve sređeno.
654
01:37:36,876 --> 01:37:38,959
Dođavola!
655
01:37:39,792 --> 01:37:42,959
Ubio je oficira.
656
01:37:44,001 --> 01:37:49,626
Uspeo je da ujedini
najveće vlastele Jilanda.
657
01:37:49,792 --> 01:37:54,667
Ljudi koji se mrze iz dna duše,
sada su se ujedinili!
658
01:37:54,834 --> 01:37:59,959
Protiv nas!
Neću pasti zbog njega.
659
01:38:00,126 --> 01:38:03,542
Bili smo saglasni da
Kalen nije dorastao zadatku.
660
01:38:03,709 --> 01:38:07,042
Možda bi trebalo da
istražimo šta se desilo.
661
01:38:07,209 --> 01:38:10,917
Njegovo Veličanstvo je
impresionirano Kalenovim postignućem.
662
01:38:11,084 --> 01:38:15,126
Njegovo Veličanstvo ne zna
ko je Kalen, idiote.
663
01:38:15,292 --> 01:38:17,834
Danonoćno je pijan.
664
01:38:18,001 --> 01:38:23,834
Nije ga briga ko je na vresištu
sve dok nekog ima tamo.
665
01:38:25,376 --> 01:38:29,459
Ako prihvatimo predlog vlastele,
osudili smo Kalena na smrt.
666
01:38:29,667 --> 01:38:33,751
Bez suđenja,
bez njegovog saslušanja.
667
01:38:33,917 --> 01:38:36,667
I dalje ne shvataš.
668
01:38:36,834 --> 01:38:41,042
Kada kralj upita,
ništa se nije promenilo.
669
01:38:41,209 --> 01:38:44,667
Kolonija je u izgradnji.
Sve teče po planu.
670
01:38:44,834 --> 01:38:50,251
Ne možemo da osudimo čoveka
koji nikada nije postojao.
671
01:39:27,126 --> 01:39:33,376
Nezakonito boravite na
zemlji Frederika de Šinkela!
672
01:39:33,542 --> 01:39:39,001
Smesta morate da odete
i javite se na imanju Hald.
673
01:39:39,167 --> 01:39:43,876
Imate vremena do večeras da
se spakujete. -Prajslere!
674
01:39:44,042 --> 01:39:48,126
Odlazite odavde! Naseobina
je pod kraljevom zaštitom.
675
01:39:48,292 --> 01:39:53,209
Ne više. Zemlja sada pripada
de Šinkelu i njegovim partnerima.
676
01:39:53,376 --> 01:39:58,376
Tapiju je potpisala i pečatirala
Kraljevska riznica.
677
01:40:18,001 --> 01:40:21,501
U ime Boga, dosta je bilo!
678
01:40:21,667 --> 01:40:26,334
Zamoliću vas da odete.
-Ne mešaj se, Eklunde.
679
01:40:26,501 --> 01:40:30,084
Nemaš nikakva ovlašćenja
ovde, Prajslere.
680
01:40:30,251 --> 01:40:33,376
Unajmio te je
privatni zemljoposednik.
681
01:40:33,542 --> 01:40:37,084
Šta će vlasti reći na
to da si ubica?
682
01:40:37,251 --> 01:40:39,084
Antone, nemoj.
683
01:40:39,251 --> 01:40:43,876
Da si jahao sa kriminalcima
i ubijao nedužne ljude.
684
01:40:44,042 --> 01:40:46,751
Ućuti, Antone. Idi kući.
685
01:40:46,917 --> 01:40:50,917
Kraljevska riznica možda
neće verovati nemačkim farmerima,
686
01:40:51,084 --> 01:40:55,417
ali ja sam Božji čovek,
i jamčim ti da...
687
01:41:05,709 --> 01:41:07,417
Prekini!
688
01:41:27,459 --> 01:41:31,209
De Šinkel je preuzeo
Kraljevsku kuću. Propustite nas.
689
01:41:31,376 --> 01:41:37,001
Uhapsili su Ludviga Kalena.
De Šinkel je preuzeo Kongenšus.
690
01:41:54,917 --> 01:41:57,376
Otvorite vrata! Pustite me!
691
01:42:02,126 --> 01:42:07,251
Ne izlazite, gđice.
Samo ćete da pogoršate situaciju.
692
01:42:17,959 --> 01:42:22,167
Apsurd je što je
došlo do ovoga, Ludvig.
693
01:42:22,334 --> 01:42:25,709
Potpuno nepotrebno.
694
01:42:25,876 --> 01:42:31,167
Reci da je moja zemlja,
da je oduvek bila,
695
01:42:31,334 --> 01:42:34,751
i poštedeću ti život.
696
01:42:34,917 --> 01:42:37,042
Obećavam ti.
697
01:42:41,501 --> 01:42:44,001
To je kraljeva zemlja.
698
01:43:25,251 --> 01:43:29,292
Reci im da započnu sa
kuvanjem vode.
699
01:43:48,209 --> 01:43:51,834
Lise.
-Ponovo radiš ovde?
700
01:43:52,001 --> 01:43:56,376
Gospodin mi je tražio čašu
pića. Možeš li mu odneti?
701
01:43:56,542 --> 01:43:59,042
Šta radiš ovde?
702
01:44:13,959 --> 01:44:16,834
Pustite da se malo ohladi.
703
01:44:19,209 --> 01:44:23,417
Gospodine, gđica Edel želi
da vas vidi u vašoj odaji.
704
01:44:24,417 --> 01:44:27,251
Sada želi da me vidi.
705
01:44:27,417 --> 01:44:30,292
Ne, hvala. Ostaću ovde.
706
01:44:30,459 --> 01:44:35,959
Gospođica želi da razgovara
o uslovima veridbe.
707
01:44:51,334 --> 01:44:57,042
Udaćeš se za mene ako poštedim
život Kalenu. Jesam li u pravu?
708
01:44:57,209 --> 01:44:59,084
Da.
709
01:45:00,376 --> 01:45:03,459
To je moj jedini uslov.
710
01:45:05,376 --> 01:45:11,001
Prevrtljivica si kojoj
ne verujem ni reč,
711
01:45:11,167 --> 01:45:15,792
ali ako mi dokažeš
da ozbiljno misliš,
712
01:45:15,959 --> 01:45:22,001
obećavam ti da će sud
odlučivati o njegovoj sudbini.
713
01:45:25,376 --> 01:45:27,959
Dokažem?
714
01:45:28,917 --> 01:45:32,334
Hajde, molim te.
Znaš šta to znači.
715
01:45:44,001 --> 01:45:46,334
Ovde na podu?
716
01:45:47,459 --> 01:45:50,084
Ili da odemo u krevet?
717
01:45:50,292 --> 01:45:55,209
Možemo gde god poželiš.
Čak i obe varijante.
718
01:46:08,126 --> 01:46:12,292
Izgleda da sam
popio koju čašu više.
719
01:46:42,792 --> 01:46:45,251
Ana Barbara...
720
01:46:45,417 --> 01:46:47,834
Ne smeš da budeš ovde.
721
01:46:48,001 --> 01:46:51,126
Napolje! Čuvar!
722
01:46:57,876 --> 01:47:01,626
Visićeš zbog ovoga,
krmačo!
723
01:47:06,459 --> 01:47:09,251
Nemoj!
724
01:47:14,209 --> 01:47:16,751
Ovo je za Johanesa.
725
01:48:12,792 --> 01:48:17,209
Gospodar je mrtav!
-Ana Barbara ga je ubila!
726
01:49:11,709 --> 01:49:14,209
Oprostite što je toliko trajalo.
727
01:49:14,376 --> 01:49:18,501
Morao sam da pojasnim Riznici
kako se sve odigralo.
728
01:49:26,917 --> 01:49:29,417
Nemci su otišli, Ludvig.
729
01:49:29,584 --> 01:49:33,876
Gđica Edel se vratila
svojoj familiji u Norveškoj.
730
01:49:35,626 --> 01:49:39,459
Možete da zadržite Kraljevsku kuću.
Ali niko ne zna
731
01:49:39,626 --> 01:49:44,001
da li će ikad doći
novi doseljenici.
732
01:49:47,501 --> 01:49:49,667
Ana Barbara?
733
01:49:52,167 --> 01:49:55,292
Nećemo je više videti.
734
01:49:57,209 --> 01:50:00,626
Izdržava doživotnu
robiju u Alborgu.
735
01:50:00,792 --> 01:50:05,001
Bez poseta.
Bez šanse da ikad izađe.
736
01:50:30,167 --> 01:50:34,417
Jesi li promenila vodu?
Idi i promeni vodu!
737
01:50:57,167 --> 01:51:01,001
Treba mi snažan
radnik za kuću.
738
01:51:01,167 --> 01:51:07,209
Neko ko je dobar sa životinjama,
i ko se snalazi u geodeziji.
739
01:51:07,376 --> 01:51:11,459
Znaš li gde mogu da
nađem nekog takvog?
740
01:51:32,667 --> 01:51:35,751
Nije trebalo da te oteram.
741
01:51:35,917 --> 01:51:39,959
Obećavam da te više
neću izneveriti.
742
01:51:40,959 --> 01:51:44,709
Obećavam da ću se
uvek brinuti o tebi.
743
01:52:00,417 --> 01:52:04,626
Kada će se vratiti?
-Ne vraća se.
744
01:52:04,792 --> 01:52:07,751
Srećna je tamo
gde je sada.
745
01:52:07,917 --> 01:52:11,709
Mislim da živi u maloj
kućici pokraj mora,
746
01:52:11,876 --> 01:52:14,459
kao što je uvek govorila.
747
01:52:14,626 --> 01:52:18,584
Ako je gudbings u raju,
a Nemci su otišli,
748
01:52:18,751 --> 01:52:22,376
onda smo ostali samo
mi, betefar.
749
01:52:22,542 --> 01:52:25,709
Možemo nas dvoje
i sami, zar ne?
750
01:53:05,959 --> 01:53:09,334
41... 18.
751
01:53:09,501 --> 01:53:12,167
16...
752
01:53:12,334 --> 01:53:17,334
Ne mislim da će pasti kiša.
Možemo da pustimo koze na ispašu.
753
01:53:27,042 --> 01:53:31,876
Zdravo. Treba li vam popravka
prozora ili nečeg drugog?
754
01:53:32,042 --> 01:53:35,292
Ne. Ništa nam ne treba.
755
01:53:37,667 --> 01:53:40,459
Treba li noževima oštrenje?
756
01:53:40,626 --> 01:53:44,626
Treba nam pet novih prozora,
imamo kutiju tupih noževa,
757
01:53:44,792 --> 01:53:49,167
ambar mora da bude zaptiven,
a bunaru treba novo kamenje.
758
01:53:49,334 --> 01:53:52,709
Ona je kvant fant.
-Prekinite!
759
01:53:56,251 --> 01:54:00,917
A ti si kvant bings.
-Ciganka si?
760
01:54:04,001 --> 01:54:06,084
Anmai Mus.
761
01:54:17,001 --> 01:54:19,751
Niže. Dobro.
762
01:54:19,917 --> 01:54:22,917
Miči prste.
763
01:54:36,667 --> 01:54:41,584
Ludvig fon Kalen, čast mi je
vam uručim uredbu
764
01:54:41,751 --> 01:54:46,334
koja vas, uz saglasnost Riznice,
imenuje za okružnog barona
765
01:54:46,501 --> 01:54:51,709
sa pravom korišćenja zemlje na
20 godina i poreskom olakšicom.
766
01:54:51,876 --> 01:54:55,917
Vaša apanaža stupa na snagu
po osnivanja naseobine.
767
01:54:56,084 --> 01:55:01,459
Sleduje vam 2.000 riksdalera
godišnje. -Naseobine?
768
01:55:01,626 --> 01:55:06,001
Da. Šaljemo 400
doseljenika na proleće.
769
01:55:07,167 --> 01:55:09,834
Imaće pune ruke posla.
770
01:55:12,584 --> 01:55:17,126
Mogu li vam čestitati,
fon Kalene?
771
01:55:21,084 --> 01:55:23,792
Ovo je veliko dostignuće.
772
01:55:29,584 --> 01:55:34,167
Konačno sam ih ispratio.
Nisam nikada video odrasle ljude
773
01:55:34,334 --> 01:55:38,334
toliko opčinjene plantažom
krompira. Piće!
774
01:55:39,376 --> 01:55:44,209
Kako su ti hemoroidi?
-Ne govorim više o tome.
775
01:55:44,376 --> 01:55:49,126
Niko ne razume kroz
kakvu bol prolazim.
776
01:56:12,334 --> 01:56:17,751
Ponovo ste odbijeni za
skraćenje kazne Ane Barbare.
777
01:56:23,667 --> 01:56:26,876
Nažalost,
ima još loših vesti.
778
01:56:27,042 --> 01:56:32,959
Ženski zatvorenici iz Alborga će biti
prebačeni u logor za robove u Kopenhagenu.
779
01:56:33,126 --> 01:56:35,626
Ana Barbara takođe.
780
01:56:38,126 --> 01:56:43,126
Obojica znamo
šta ropstvo znači.
781
01:56:43,292 --> 01:56:46,667
Ti nesrećnici ne žive dugo.
782
01:56:47,542 --> 01:56:51,251
Žao mi je što vam
ovo prenosim.
783
01:57:06,459 --> 01:57:10,126
Mogu li uzeti bocu
za put kući?
784
01:57:15,959 --> 01:57:21,501
Stvari se retko odvijaju
onako kako smo ih zamislili.
785
01:59:26,167 --> 01:59:28,959
Hvala na svemu, tatice.
786
02:01:54,159 --> 02:01:58,159
LUDVIG KALEN NAPUSTIO
JE VRESIŠTE 1763. GODINE
787
02:01:58,559 --> 02:02:04,359
NJEGOVA TITULA JE PONIŠTENA
788
02:02:50,559 --> 02:02:55,559
Prevod:
Admir Destani (Dartanjan)
789
02:06:58,759 --> 02:07:03,759
OBEĆANA ZEMLJA
790
02:07:06,759 --> 02:07:10,759
Preuzeto sa www.titlovi.com