1 00:00:15,426 --> 00:00:19,426 www.titlovi.com 2 00:00:22,426 --> 00:00:26,826 Danska, 18. vek. U cilju povećanja iznosa poreza, 3 00:00:27,026 --> 00:00:32,026 mnogi danski kraljevi pokušali su da nastane prostrana vresišta Jilanda. 4 00:00:32,226 --> 00:00:38,226 No, priroda je okrutna, tlo jalovo, a zemlja preplavljena razbojnicima. 5 00:00:38,426 --> 00:00:43,126 Decenijama su svi koji su pokušali podbacili. 6 00:00:45,026 --> 00:00:49,626 Vresište je nepovoljno za obradu. 7 00:01:13,026 --> 00:01:19,326 KOPENHAGEN 1755 DOM ZA RATNE VETERANE 8 00:01:34,526 --> 00:01:38,926 KRALJEVSKA RIZNICA 9 00:01:41,626 --> 00:01:47,042 Vaše Veličanstvo, kočije su spremne. -Polazimo kad završim. 10 00:01:56,167 --> 00:01:59,542 Ludvig Kalen, sada ćemo vas primiti. 11 00:02:11,751 --> 00:02:14,709 Kancelar Pauli. 12 00:02:18,917 --> 00:02:21,209 Koga to imamo ovde? 13 00:02:21,376 --> 00:02:25,917 Kapetan Kalen se vratio kući nakon 25 godina službe u nemačkoj vojsci. 14 00:02:26,084 --> 00:02:30,751 Traži dozvolu da gradi na vresištu Jilanda. 15 00:02:35,459 --> 00:02:40,251 Lepi crteži, vojniče. Traćite svoje vreme. 16 00:02:40,417 --> 00:02:45,084 Vresište nije obradivo. -Svaka zemlja je obradiva. 17 00:02:46,126 --> 00:02:50,376 Trećina našeg kraljevstva je neplodno. Sramotno po našu zemlju. 18 00:02:50,542 --> 00:02:56,209 Savladaću tlo. Osnovaću prvu naseobinu na vresištu. 19 00:02:56,376 --> 00:03:01,167 Tamo nema ničeg sem vresa, kamenja i peska. 20 00:03:01,334 --> 00:03:05,667 Bolji ljudi od vas su to iznova i iznova dokazali. 21 00:03:07,126 --> 00:03:11,209 Uz svo dužno poštovanje, obratio bih se lično kralju. 22 00:03:11,376 --> 00:03:16,626 Dakako. Hoće li neko otići po Njegovo Veličanstvo? 23 00:03:18,626 --> 00:03:22,542 Nećemo zaludno trošiti državna sredstva na kultivisanje vresišta. 24 00:03:22,709 --> 00:03:28,501 Pogotovo na umišljenog vojnika u trošnoj uniformi. Ispratite ga. 25 00:03:30,584 --> 00:03:35,417 Ne tražim novac. Sam ću finansirati projekat. 26 00:03:35,584 --> 00:03:39,459 Kako? -Imam vojnu penziju. 27 00:03:42,501 --> 00:03:45,042 To je ništavno. 28 00:03:48,876 --> 00:03:52,292 Uzmimo da uspete u nameri da osnujete naseobinu. 29 00:03:52,459 --> 00:03:57,459 Šta biste tražili kao nagradu za vašu ljubaznu ponudu? 30 00:03:59,792 --> 00:04:05,334 Titulu plemića, imanje i poslugu. 31 00:04:08,084 --> 00:04:11,209 Da li biste sačekali ispred? 32 00:04:19,626 --> 00:04:24,042 Nitkogović. Majka mu je bila sluškinja u vlastelinskoj kući. 33 00:04:24,209 --> 00:04:27,459 Bio je baštovan dok nije pristupio nemačkoj vojsci. 34 00:04:27,626 --> 00:04:31,334 Postao je kapetan uprkos niskom poreklu. 35 00:04:31,501 --> 00:04:35,042 Njegovi zahtevi su suludi. -To nije važno. 36 00:04:35,209 --> 00:04:41,084 Možemo da mu obećamo i titulu cara. To je neobradivo tlo. 37 00:04:41,251 --> 00:04:45,709 Sve dok je on tamo, možemo da kažemo Njegovom Veličanstvu 38 00:04:45,876 --> 00:04:50,292 da se i dalje borimo da njegov san o vresištu zaživi. 39 00:04:58,126 --> 00:05:02,584 Kapetana Kalen, uđite. Imamo dobre vesti. 40 00:05:14,784 --> 00:05:21,784 OBEĆANA ZEMLJA 41 00:06:43,459 --> 00:06:45,751 Upomoć! Pomozite mi! 42 00:07:11,042 --> 00:07:16,959 Malo milostinje za jadnicu koja je sama u šumi. 43 00:07:18,126 --> 00:07:23,334 Ala si zgodan, gazda. Sigurno imaš dosta para. 44 00:09:06,542 --> 00:09:11,751 Zašto ste odlučili da dižete kuću u mom okrugu? 45 00:09:11,917 --> 00:09:14,667 Ruke prilježnih će prevladati. 46 00:09:24,084 --> 00:09:27,792 Šta je u kutijama? -I ja bih voleo da znam. 47 00:09:27,959 --> 00:09:30,709 Dopremljene su čak iz Meklenburga. 48 00:09:30,876 --> 00:09:34,917 Ne razumem toliku tajnovitost. 49 00:09:35,667 --> 00:09:38,209 Ovo su svi moji ljudi? 50 00:09:38,417 --> 00:09:43,501 Fali još njih ako ću da sagradim kuću do jeseni. 51 00:09:43,709 --> 00:09:48,584 Nijedan radnik ne želi da skonča na vresištu. 52 00:09:48,751 --> 00:09:54,417 Treba mi trostruko više ljudi. -Potražite ih u okolnim selima. 53 00:09:54,584 --> 00:09:59,251 Imam šuljeve veličine jajeta. Ne bi trebalo da sedim. 54 00:09:59,417 --> 00:10:05,126 Uzgred, šuma vrvi od razbojnika. Da ne zaboravim, pet riksdalera. 55 00:10:05,292 --> 00:10:10,417 Želim naknadu za nabavku potrepština sa vašeg spiska. 56 00:10:10,584 --> 00:10:14,667 I iznajmljivanje konja za prevoz robe do vražje guzice. 57 00:10:14,834 --> 00:10:17,417 Da prostite, svešteniče. 58 00:10:18,792 --> 00:10:21,667 Kapetane, mogu li nešto da vam pokažem? 59 00:10:21,834 --> 00:10:25,376 Imam rešenje za vaš problem sa radnom snagom. 60 00:10:25,542 --> 00:10:29,751 Ne slutite koliko sam srećan što ste odabrali našu parohiju. 61 00:10:29,917 --> 00:10:33,334 Bilo je krajnje vreme da Božja svetlost obasja vresište. 62 00:10:36,042 --> 00:10:40,292 Dođite. Mislim da sam našao dom za vas. 63 00:10:49,334 --> 00:10:54,626 Johanes Eriksen, iskusni farmer, i njegova supruga Ana Barbara. 64 00:10:57,459 --> 00:11:01,167 Protivzakonito je unajmljivati izbeglice. 65 00:11:04,126 --> 00:11:07,167 Pobegli su od svirepog gospodara. 66 00:11:07,334 --> 00:11:12,334 Eriksen je vredan radnik, a Ana Barbara vična kućepaziteljka. 67 00:11:12,501 --> 00:11:16,126 Radićemo za pola plate, gospodine. 68 00:11:16,334 --> 00:11:21,709 Samo da moja žena ima svoju odaju i ne spava među muškarcima. 69 00:11:22,751 --> 00:11:26,292 Odaja, dva obroka dnevno, bez plate. 70 00:11:26,459 --> 00:11:29,959 Nećete dobiti bolju ponudu. 71 00:11:30,126 --> 00:11:33,834 Primaću značajne goste kad se kuća završi. 72 00:11:34,001 --> 00:11:38,459 Nadam se da se držite visokih standarda. 73 00:11:38,626 --> 00:11:40,876 Da li ste razumeli? 74 00:11:48,417 --> 00:11:53,876 Biće sve u redu. Neće vas nikad tražiti na vresištu. 75 00:12:06,676 --> 00:12:09,476 ČETIRI MESECA KASNIJE VLASTELNIŠTVO HALD 76 00:12:17,417 --> 00:12:22,417 Pa, Bondo. Stojim ovde poput idiota i traćim najbolje doba godine. 77 00:12:22,584 --> 00:12:24,709 Obrazi mi bride. 78 00:12:24,876 --> 00:12:30,042 Portreti sa medvedom su u modi duž Severne Evrope, g. de Šinkel. 79 00:12:30,209 --> 00:12:34,084 Gde mi je rođaka? -Jaše konja napolju. 80 00:12:34,251 --> 00:12:37,751 Ne radi ništa, osim što jaše tog glupog konja. 81 00:12:37,917 --> 00:12:43,834 Izvesni kapetan Kalen gradi kuću na vresištu. 82 00:12:44,001 --> 00:12:47,667 "Kraljevska kuća", tako je zove. 83 00:12:47,834 --> 00:12:51,334 Rekao si da neće više biti ludaka. 84 00:12:51,501 --> 00:12:56,376 I da je pitanje vremena kada ćemo kupiti celu oblast. 85 00:12:58,042 --> 00:13:02,126 Kalen? -Da, Ludvig Kalen. 86 00:13:03,209 --> 00:13:07,209 Saznaj ko je on. -Dakako. 87 00:13:09,409 --> 00:13:12,409 KRALJEVSKA KUĆA 88 00:13:36,001 --> 00:13:39,709 Bolji paprikaš sam u vojsci jeo. 89 00:13:39,876 --> 00:13:43,251 Da ste uzeli kravu, mleko bi masnije bilo. 90 00:13:43,417 --> 00:13:46,542 Ako ću da vodim domaćinstvo, treba mi krava. 91 00:13:46,709 --> 00:13:50,542 Ograničena su nam sredstva. 92 00:13:50,709 --> 00:13:54,167 Da je krava predviđena budžetom, imali bismo je. 93 00:13:54,334 --> 00:13:57,334 U tom slučaju, to vam je, što vam je. 94 00:14:12,542 --> 00:14:15,626 Sve mora da bude pod konac. 95 00:14:15,792 --> 00:14:21,209 Pod ne sme da bude prašnjav, a hrana ide u centar tanjira. 96 00:14:22,917 --> 00:14:26,167 Ponaša se kao uglađeni gospodin, 97 00:14:26,334 --> 00:14:30,459 ali odeća mu je iznošena a ruke ogrubele. 98 00:14:32,126 --> 00:14:36,376 Čudan je. -Sveštenik kaže da može da mu se veruje. 99 00:14:36,542 --> 00:14:39,667 Ne možemo svakom da verujemo. 100 00:14:39,834 --> 00:14:43,209 Bez novca nećemo nikad otići odavde. 101 00:14:46,001 --> 00:14:52,001 Ostaćemo jedno leto. Dok ne prestanu da nas traže. 102 00:14:58,209 --> 00:15:01,084 Jedno leto u Kraljevskoj kući. 103 00:15:01,251 --> 00:15:05,417 Pa idemo ka obali. Želim da vidim more. 104 00:15:07,459 --> 00:15:09,959 Želim da vidim more. 105 00:15:20,917 --> 00:15:23,001 Kuda si pošao? 106 00:15:23,167 --> 00:15:27,501 Do našeg čudnog gospodina. Nije mudro da šeta sam. 107 00:15:42,792 --> 00:15:47,042 Trebaće vam laporac. -Sakupićemo glinu sa obale. 108 00:15:47,209 --> 00:15:50,126 Vres mora da bude spaljen, a zemlja oplođena. 109 00:15:50,292 --> 00:15:53,751 Potrebno je bar pola godine, pre nego što išta bude kultivisano. 110 00:15:53,917 --> 00:15:57,667 Smem li da pitam šta planirate da uzgajate? 111 00:15:57,834 --> 00:16:00,501 Smeš da pitaš, 112 00:16:00,667 --> 00:16:03,626 ali nećeš dobiti odgovor. 113 00:16:25,792 --> 00:16:28,334 Dolazi ovamo! 114 00:16:28,501 --> 00:16:31,709 Hvala na kokošci, gazda! 115 00:16:31,876 --> 00:16:34,667 Šta se desilo? -Skitnice. 116 00:16:37,209 --> 00:16:39,667 Šta to, dođavola, radite? 117 00:16:39,834 --> 00:16:43,959 Sada sve skitnice znaju da su dobrodošli da kradu. 118 00:16:44,126 --> 00:16:46,709 Zašto ste je pustili? 119 00:16:46,876 --> 00:16:51,667 Ne treba im se približavati. Takve đavo čuva. 120 00:16:51,834 --> 00:16:56,709 Videli ste koliko je garava. -Umukni. To je prosjakova ćerka. 121 00:16:56,876 --> 00:17:00,751 Sa juga je i otud tamnoputa. Sledeći put je zaustavite. 122 00:17:00,917 --> 00:17:06,001 Ne želimo da baci kletvu na nas. Vi je zaustavite. 123 00:17:06,876 --> 00:17:10,126 Spakujte svoje stvari. Ovde ste završili. 124 00:17:15,042 --> 00:17:21,959 Obavljate neverovatan posao. Udahnuli ste život ovde. 125 00:17:29,917 --> 00:17:33,376 Johanese. Je li ono Prajsler? 126 00:17:35,417 --> 00:17:39,167 Johanese, pobrini se za mog konja u štali. 127 00:17:55,459 --> 00:17:57,459 Kapetan Kalen? 128 00:17:57,626 --> 00:18:02,126 Major Prajsler. Dolazim u ime Frederika de Šinkela od Halda. 129 00:18:02,292 --> 00:18:06,167 Okružnog sudije i vlasnika 130 farmi. 130 00:18:06,334 --> 00:18:11,709 G. de Šinkel vas poziva na večeru na njegovom imanju večeras. 131 00:18:11,876 --> 00:18:14,834 Bila bi mi čast. 132 00:18:15,001 --> 00:18:19,501 Nadam se da imate drugu odeću. -Imam uniformu. 133 00:18:25,501 --> 00:18:29,084 Jedan od farmera g. de Šinkela je nedavno pobegao. 134 00:18:29,251 --> 00:18:32,959 Kolaju glasine da je još uvek u blizini. 135 00:18:33,126 --> 00:18:37,292 Johanes Eriksen i njegova žena. Zvuči li vam to poznato? 136 00:18:37,459 --> 00:18:40,376 Imam samo ljude koje vidite. 137 00:18:54,959 --> 00:18:58,709 Šinkel. Od njega su pobegli? 138 00:18:58,876 --> 00:19:04,667 Najuticajnijeg čoveka u oblasti, čija naklonost mi treba? 139 00:19:43,001 --> 00:19:48,959 Moj stric je voleo pse. U testamentu je naveo 140 00:19:49,126 --> 00:19:53,459 da Frederik ne sme da ukloni niti jedan portret psa. 141 00:19:53,626 --> 00:19:58,417 Mislim da je više voleo pse od svoje dece. 142 00:19:58,584 --> 00:20:01,917 Edel Helena Lajsing, Frederikova rođaka. 143 00:20:03,626 --> 00:20:06,251 Kapetan Ludvig Kalen. 144 00:20:08,001 --> 00:20:11,334 U srodstvu ste sa norveškim grofom Lajsingom? 145 00:20:11,501 --> 00:20:16,167 To mi je otac. Razumete li se dobro u norveško plemstvo? 146 00:20:16,334 --> 00:20:21,501 Ne, samo ono što svi znaju. Da je vaš otac blizak sa kraljem. 147 00:20:31,709 --> 00:20:33,792 Stigao je. 148 00:20:36,376 --> 00:20:39,626 Ludvig Kalen. Dobrodošli u Hald. 149 00:20:39,792 --> 00:20:43,251 Okružni sudijo Šinkel... -De Šinkel. 150 00:20:43,417 --> 00:20:47,417 Otac se prezivao Šinkel, ali sam ga ja promenio u de Šinkel. 151 00:20:47,584 --> 00:20:50,501 Naravno, oprostite. 152 00:20:50,667 --> 00:20:54,542 Od baštovana do odlikovanog kapetana je izuzetno postignuće. 153 00:20:54,709 --> 00:20:57,376 Trebalo mi je 25 godina. 154 00:20:58,417 --> 00:21:03,584 25 godina. Znate li koliko treba plemiću da postane kapetan? 155 00:21:03,751 --> 00:21:05,834 Šest meseci. 156 00:21:06,959 --> 00:21:10,917 Sigurno ste mrzeli one napuderisane vlasuljaše koji su brže napredovali 157 00:21:11,126 --> 00:21:14,459 samo na račun toga što im plava krv teče venama. 158 00:21:14,626 --> 00:21:18,584 Pravila su takva. -Reče pravi vojnik. 159 00:21:27,376 --> 00:21:31,959 Dakle, nastojite da kultivišete vresište? 160 00:21:32,126 --> 00:21:35,251 Želim da tamo osnujem prvu kraljevu koloniju. 161 00:21:35,417 --> 00:21:41,084 Vresište je Božja priroda u svom punom sjaju. Zašto kastrirati divlju zver? 162 00:21:41,251 --> 00:21:45,876 Zar nije Bog stvorio ljude ne bi li osnovali civilizaciju? 163 00:21:46,042 --> 00:21:49,209 Kažete da mi ovde nismo civilizovani? -Nisam to rekao. 164 00:21:49,376 --> 00:21:54,834 Bog nema ništa sa civilizacijom. Bog i život su haos. 165 00:21:56,667 --> 00:21:59,084 Ne bih se složio. 166 00:21:59,251 --> 00:22:03,709 Borili ste se u Šleskim ratovima. Da li su bili civilizovani? 167 00:22:03,876 --> 00:22:06,042 Nisu, rat je haos. 168 00:22:06,209 --> 00:22:11,042 Ali je pobednik onaj ko nauči da ovlada haosom. 169 00:22:20,959 --> 00:22:25,209 Šta mislite o mojoj verenici? Nije li divan prizor? 170 00:22:25,376 --> 00:22:30,042 Vereni smo? Ne sećam se da sam pristala, Frederik. 171 00:22:30,209 --> 00:22:32,917 Uklesano je u kamenu. 172 00:22:33,084 --> 00:22:37,792 Njen otac me je preklinjao da je uzmem. Nije da se žalim. 173 00:22:39,459 --> 00:22:45,209 Njena familija želi moje bogatstvo, ali sam izvukao dužu slamku. 174 00:22:45,376 --> 00:22:50,001 Ulazak u plemićke krugove je neprocenjiv. Tako je govorio moj otac. 175 00:22:50,167 --> 00:22:55,167 Vaš otac je bio u pravu. -Stvorio je ovo golim rukama. 176 00:22:55,334 --> 00:23:02,042 Dve krave i plug. Sada truli u zemlji. 177 00:23:02,209 --> 00:23:04,459 Život je haos, Ludviže. 178 00:23:04,667 --> 00:23:10,001 Pizda, kurac, govna, krv, haos. 179 00:23:12,042 --> 00:23:14,667 Ništa ne možemo da kontrolišemo. 180 00:23:14,834 --> 00:23:20,584 Tek nakon što to shvatimo, počnemo da uživamo u životu. 181 00:23:20,751 --> 00:23:26,626 Sve što ste izrekli za ovim stolom je smešno. 182 00:23:29,167 --> 00:23:35,084 Oprostite. Mog rođaka treba naučiti manirima. 183 00:23:37,251 --> 00:23:39,792 Zašto sam ovde? 184 00:23:39,959 --> 00:23:44,917 Ovde ste zato što gradite na mojoj zemlji bez dozvole. 185 00:23:45,084 --> 00:23:48,417 Vašoj zemlji? -Da, de Šinkelova zemlja. 186 00:23:48,584 --> 00:23:52,501 Vresišta pripadaju kralju. Sva neobradiva zemlja je njegova. 187 00:23:52,667 --> 00:23:55,834 Da niste nagluvi? Zemlja je moja. 188 00:23:56,001 --> 00:23:59,751 Imate li to napismeno? -Zaturio sam dokumenat. 189 00:23:59,917 --> 00:24:04,959 Onda ćemo dovesti geodeta i... -Ili da pitamo okružnog sudiju. 190 00:24:05,126 --> 00:24:08,001 Reč sudije okružnog suda je dovoljna. 191 00:24:08,209 --> 00:24:12,292 Nemamo više o čemu da razgovaramo. Gđice Edel... 192 00:24:12,459 --> 00:24:17,001 Vaša majka je bila kuhinjska pomoćnica za grofa Rabena, zar ne? 193 00:24:17,167 --> 00:24:19,834 On je bio porodični prijatelj. 194 00:24:20,001 --> 00:24:25,167 Svirepi bludnik koji je povalio sve svoje najamnice, 195 00:24:25,334 --> 00:24:29,126 a vi i grof kao da ste isklesani od iste stene. 196 00:24:30,167 --> 00:24:32,834 Pomalo je jezivo. 197 00:24:33,001 --> 00:24:35,834 On vas je poslao u vojsku? 198 00:24:36,001 --> 00:24:39,334 Moj otac je to radio sa svojom kopilad. 199 00:24:39,501 --> 00:24:45,834 Moja mala polu braća čežnjivih očiju i sa zemljom pod noktima. 200 00:24:46,001 --> 00:24:51,001 A sada kopilan želi da bude veliki čovek vresišta. 201 00:24:52,209 --> 00:24:56,251 Šta dobijate ako uspete? Palatu? 202 00:24:57,292 --> 00:25:01,792 Otmenu titulu? Fon Kalen? 203 00:25:08,626 --> 00:25:11,209 Šta je to? -Ugovor. 204 00:25:11,376 --> 00:25:14,042 Oprobaćete sreću na zemljištu g. de Šinkela. 205 00:25:14,209 --> 00:25:18,001 On će vas snabdeti sa ljudima, materijalom i zalihama. 206 00:25:18,167 --> 00:25:21,751 Zauzvrat, davaćete 50 procenata vašeg budućeg prihoda. 207 00:25:21,917 --> 00:25:26,792 Potencijalni doseljenici će biti zakupci g. de Šinkela. 208 00:25:26,959 --> 00:25:28,792 Ne, hvala. 209 00:25:28,959 --> 00:25:32,959 Zdušno vam savetujem da prihvatite ponudu. 210 00:25:33,126 --> 00:25:36,751 To je kraljeva zemlja. Ja radim za kralja. 211 00:25:52,667 --> 00:25:57,501 Malo njih se suprotstavilo Frederiku na taj način. 212 00:26:04,126 --> 00:26:08,709 Videćemo se opet, kapetane? -Sumnjam. 213 00:26:08,876 --> 00:26:13,876 Za mesec dana se održava festival žetve. Doći će svi napuderisani vlasuljaši. 214 00:26:15,459 --> 00:26:20,042 Prva nedelja u septembru. -Ne verujem da sam pozvan. 215 00:26:20,209 --> 00:26:25,584 Dođite kao moj gost. Mogu da zovem koga želim. 216 00:26:29,084 --> 00:26:32,667 Uzmite. Da me ne zaboravite u međuvremenu. 217 00:27:10,167 --> 00:27:14,667 Zašto niko ne radi? Gde su moji ljudi? 218 00:27:14,834 --> 00:27:20,292 Major Prajsler je pokucao na moja vrata i reko da smesta dođem ovde 219 00:27:20,459 --> 00:27:25,626 i ponudim vašim ljudima duplu veću nadnicu na de Šnikelovoj farmi. 220 00:27:25,792 --> 00:27:28,959 I učinili ste to bez oklevanja? 221 00:27:29,126 --> 00:27:35,376 Jahao sam čitavu noć. Šuljevi mi gore. Poštedite glasnika. 222 00:27:37,334 --> 00:27:40,709 Niste mogli da znate da je to njegova zemlja. 223 00:27:40,876 --> 00:27:45,459 Nećemo naći nove radnike. Niko se neće zameriti Šinkelu. 224 00:27:45,626 --> 00:27:50,334 Jesu li svi skrenuli s pameću? Imam kraljevu dozvolu. 225 00:27:50,501 --> 00:27:54,376 Zakon je na mojoj strani. -To nije važno. 226 00:27:54,542 --> 00:28:00,376 Ako Šinkel nešto poželi, ne staje dok to ne dobije. 227 00:28:00,542 --> 00:28:05,126 Sada je posve sam. Nije čak ni spalio vresove. 228 00:28:05,292 --> 00:28:09,626 Nije mu ostalo više od 100 riksdalera od penzije. 229 00:28:09,792 --> 00:28:16,251 Sto? To je tričavo. -Neće nikad osposobiti zemlju. 230 00:28:16,417 --> 00:28:20,459 Po dolasku zime, potpisaće ugovor. 231 00:28:22,251 --> 00:28:27,876 "Dragi kapetane, srećno sa osnivanjem naseobine bez radnika. 232 00:28:28,042 --> 00:28:33,126 Evo malog poklona koji će uneti radost u vašu svakodnevnicu. 233 00:28:33,292 --> 00:28:36,126 Frederik de Šinkel." 234 00:28:44,042 --> 00:28:47,417 Ukrasiću njime kokošinjac. 235 00:28:56,834 --> 00:29:00,667 Znam gde da nađemo ljude. 236 00:29:26,501 --> 00:29:28,584 Dolazi ovamo! 237 00:29:28,751 --> 00:29:31,417 Pusti me, prokletniče! 238 00:29:36,126 --> 00:29:40,501 Kako se zoveš, kradljivice? -Anmai Mus, dođavola. 239 00:29:40,667 --> 00:29:43,209 Koliko ti je godina? -Dve. 240 00:29:43,376 --> 00:29:46,917 Ne laži. -Trideset i pet. 241 00:29:47,084 --> 00:29:49,584 Ne znam, dođavola. 242 00:29:49,751 --> 00:29:54,876 Gde su se ulogorili cigani sa kojima putuješ? 243 00:29:59,292 --> 00:30:01,834 Sećaš li se ovoga? 244 00:30:02,792 --> 00:30:07,709 Sutra ćeš mi pokazati gde su. Jasno? 245 00:30:07,876 --> 00:30:12,542 Ubiće me. -To nije moj problem. 246 00:30:18,209 --> 00:30:22,667 Jadna mala Anmai Mus. Život joj je bio kratak i težak. 247 00:30:22,834 --> 00:30:28,959 Nije jela više od nedelju dana, muka je naterala da krade. 248 00:30:29,126 --> 00:30:34,584 Otac i majka je nisu želeli i prodali su je kradljivcima. 249 00:30:34,751 --> 00:30:38,001 Prekini. Ne želim to da slušam. 250 00:31:12,084 --> 00:31:17,376 Ne! Ne! Pusti me! 251 00:31:19,751 --> 00:31:23,667 Derište beskorisno. Kasnije ćeš dobiti svoje. 252 00:31:25,876 --> 00:31:28,626 Šta ćeš ovde, gazda? 253 00:31:29,667 --> 00:31:32,792 Imam posao za sve vas. 254 00:31:32,959 --> 00:31:36,792 Deset riksdalera za rad u polju do jeseni. 255 00:31:36,959 --> 00:31:39,917 Nemaš zemlju. 256 00:31:40,084 --> 00:31:44,709 Vresišta. -Vresišta! 257 00:31:44,876 --> 00:31:49,792 Valjan vojnik zna da zakon zabranjuje našima da rade. 258 00:31:49,959 --> 00:31:54,959 Za to se ide u zatvor. -Je li dogovoreno? 259 00:32:07,542 --> 00:32:11,834 Dvadeset riksdalera. I hoću to. 260 00:32:13,001 --> 00:32:17,667 Tvoju medalju. Uvek sam želeo da budem general. 261 00:32:17,834 --> 00:32:22,709 Nećeš je dobiti. I nisam general, već kapetan. 262 00:32:40,917 --> 00:32:44,084 Pozdravite generala Hektora! 263 00:32:52,667 --> 00:32:56,542 Sećate li se kada smo sreli đavola ovde na vresištu? 264 00:32:56,709 --> 00:32:59,709 Prerušenog u dečaka. Pobegli smo! 265 00:32:59,876 --> 00:33:04,917 Sada on beži, jer general je stigao! 266 00:33:05,084 --> 00:33:08,417 General je sada stigao! 267 00:33:08,584 --> 00:33:11,667 Sada general i đavo zajedno rade. 268 00:33:11,834 --> 00:33:15,376 Držite vatru pod kontrolom. 269 00:33:51,626 --> 00:33:55,584 Hej! Cela noć za jedan novčić. -Ne, hvala. 270 00:34:37,542 --> 00:34:40,542 Uzmi štap, gazda. 271 00:34:52,126 --> 00:34:56,209 Kad uzmeš štap, postaješ deo njenog klana. 272 00:34:56,376 --> 00:35:01,459 Za pet riksdalera je tvoja. Rešićemo se štetočine. 273 00:35:03,209 --> 00:35:06,709 Nismo iz istog klana. Shvataš li? 274 00:35:19,584 --> 00:35:23,167 Sveža ulovljena divljač za festival žetve. Ubio sam dve. 275 00:35:23,334 --> 00:35:28,751 Svi ćete da se počastite. Morate da budete radosnog duha. 276 00:35:30,167 --> 00:35:33,417 Ali pre svega, moram ja da budem. 277 00:35:33,584 --> 00:35:38,834 Jeste li videli životinje? Ubio sam dve. -Imam zabrinjavajuće vesti. 278 00:35:39,001 --> 00:35:43,292 Kalen je unajmio grupu cigana da rade za njega. 279 00:35:43,459 --> 00:35:47,292 No, Prajsler je saznao još nešto. 280 00:35:54,084 --> 00:35:59,959 Troje kola što bliže obali. Mora da bude kreč. 281 00:36:03,167 --> 00:36:05,876 Mora da bude kreč. 282 00:36:11,501 --> 00:36:16,751 G. de Šinkelu se dopada. -Neka je onda on metne na glavu. 283 00:36:16,917 --> 00:36:22,084 Previše je nakinđurena. Želim nešto jednostavno, a ženstveno. 284 00:36:22,251 --> 00:36:26,501 Mislite nešto što bi se svidelo vojniku? 285 00:36:48,209 --> 00:36:51,959 Klonite se Šinkela. 286 00:36:52,959 --> 00:36:56,876 Svako značajan će biti tamo. -Neko posebno? 287 00:36:57,042 --> 00:37:01,501 Poslovni ljudi. Osobe sa kojima ću sarađivati u budućnosti. 288 00:37:01,667 --> 00:37:05,542 Biće da to nije jedini razlog zbog kojeg idete. 289 00:37:05,709 --> 00:37:11,501 Ne mešajte se u moje privatne stvari. Vi ste kućepaziteljka. 290 00:37:11,667 --> 00:37:16,834 Bolje od ovoga ne može. Neka vas prihvate takvog kakav ste. 291 00:37:17,001 --> 00:37:21,209 Ne zaboravite da sakrijete tu zakrpu na okovratniku. 292 00:37:46,251 --> 00:37:50,917 Hvala Bogu da ste došli. Jedva sam vas prepoznao. 293 00:37:51,126 --> 00:37:53,584 Ludvig Kalen. 294 00:37:53,751 --> 00:37:57,376 Kapetan Vresadžija. -De Šinkele. 295 00:37:57,542 --> 00:38:02,376 Drago mi je što ste došli. Ali vas ne mogu pustiti sa tom vašljivom perikom. 296 00:38:02,542 --> 00:38:06,209 Ne mogu to da uradim ostalim gostima. 297 00:38:06,376 --> 00:38:11,251 Nema vaši u mojoj perici. -Vidim ih kako gamižu. 298 00:38:11,417 --> 00:38:15,417 Lise je donela periku koju možete da stavite. 299 00:38:16,584 --> 00:38:19,001 Hajte, skidajte. 300 00:38:31,667 --> 00:38:35,459 E, tako. Sada ste novi čovek. 301 00:38:35,626 --> 00:38:37,709 Uživajte u zabavi. 302 00:38:42,917 --> 00:38:46,876 Sledite me, gospodine. Dama vas čeka. 303 00:38:56,959 --> 00:39:00,376 Gđice Edel. -Kapetane. 304 00:39:06,751 --> 00:39:10,084 Dar od vašeg rođaka. 305 00:39:11,251 --> 00:39:14,001 Pravo je razmaženo derište. 306 00:39:14,167 --> 00:39:17,709 Očajnički pokušava da zadivi prijatelje svoga oca. 307 00:39:17,876 --> 00:39:21,626 Opija se od ranog jutra i hvali se 308 00:39:21,792 --> 00:39:25,292 svim ženama sa kojima je spavao. 309 00:39:25,459 --> 00:39:30,751 Misli da je meni to zabavno ili fascinantno. 310 00:39:33,251 --> 00:39:35,417 Moram da odem. 311 00:39:36,501 --> 00:39:38,917 Moram da odem odavde. 312 00:39:42,126 --> 00:39:46,542 Šta kaže vaš otac? -Razmišlja samo o novcu. 313 00:39:46,709 --> 00:39:49,959 Zabranio mi je da se vratim kući. 314 00:39:50,126 --> 00:39:55,667 Ostaću ovde preko zime i nastojati da nađem dobro u Frederiku. 315 00:39:55,834 --> 00:39:59,542 Otac želi da se uzmemo dogodine. 316 00:39:59,709 --> 00:40:05,292 Osim ako mu ne predstavim bolju opciju. 317 00:40:09,834 --> 00:40:12,417 Smem li to da učinim? 318 00:40:17,417 --> 00:40:21,959 Čovek koji ostvari kraljevu veliku želju, 319 00:40:22,126 --> 00:40:25,667 uz titulu i nagradu koji sleduju uz to... 320 00:40:25,834 --> 00:40:30,959 Možda bude dostojan vaše ruke. 321 00:40:32,167 --> 00:40:35,376 Ako me to pitate. 322 00:40:38,751 --> 00:40:42,042 Mislila sam da sam bila očigledna. 323 00:40:43,542 --> 00:40:48,876 Niste vodili mnogo dubokih konverzacija sa ženama, zar ne? 324 00:40:49,042 --> 00:40:53,667 Ovo je najduža koju sam imao. 325 00:40:55,792 --> 00:41:00,126 Uspećete u nameri da napravite naseobinu? 326 00:41:00,292 --> 00:41:02,501 Da. 327 00:41:45,001 --> 00:41:49,209 Izvinjavam se zbog prekida, ali imam jedno iznenađenje. 328 00:41:49,376 --> 00:41:53,584 Ne mogu više da čekam. To je nešto posebno. 329 00:42:11,501 --> 00:42:15,001 Ovaj farmer je pobegao na proleće. 330 00:42:15,167 --> 00:42:19,876 Ophodio sam se prema njemu i njegovoj ženi sa poštovanjem i ljubavi. 331 00:42:20,042 --> 00:42:23,626 Kao što se ophodim prema svim svojim ljudima. 332 00:42:25,959 --> 00:42:29,501 Zahvalio mi je time što je pobegao. 333 00:42:32,626 --> 00:42:36,709 Krio se kod Ludviga Kalena na vresištu. 334 00:42:36,876 --> 00:42:40,376 Ali nećemo o tome. Duga je to priča. 335 00:42:53,167 --> 00:42:56,834 Umešate li se u zakonsku kaznu farmera, 336 00:42:57,001 --> 00:43:00,542 vi ste isto kršioc zakona. 337 00:43:00,709 --> 00:43:05,626 Bez brige. Voda nije ključala kao što izgleda. 338 00:43:48,501 --> 00:43:51,584 Još jednom za lepe devojke. 339 00:44:02,417 --> 00:44:05,667 Još jednom za lepe devojke. 340 00:44:20,417 --> 00:44:26,584 Bilo bi mudro da prekinete. Ljudima se ne sviđa. 341 00:44:35,501 --> 00:44:39,042 Ne. Uradite to još jednom za lepe devojke. 342 00:44:39,209 --> 00:44:42,084 Frederik! Dosta! 343 00:44:42,251 --> 00:44:47,251 Još jednom! Još jednom za lepe devojke! 344 00:45:03,126 --> 00:45:06,167 Ubili ste ga. 345 00:45:06,334 --> 00:45:10,834 Imam puno pravo da kažnjavam svoje kmetove. 346 00:45:11,001 --> 00:45:15,917 Nismo mogli da znamo da će umreti. Zar ne, Bondo? 347 00:45:17,209 --> 00:45:21,626 Da, tako je. To je bila nesreća. 348 00:45:21,792 --> 00:45:26,417 Kanda je bio slabašan ili... 349 00:45:26,584 --> 00:45:29,709 Ostavite ga. On je moj. 350 00:45:29,876 --> 00:45:33,876 Ne više. Prema zakonu, sada pripada Bogu. 351 00:45:34,792 --> 00:45:36,542 Uzmite ga. 352 00:45:50,876 --> 00:45:55,417 Ludviže, znam da ste unajmili cigane za radnike. 353 00:45:55,584 --> 00:46:00,667 Zabranjeno je ugošćavati cigane. Naređujem vam da ih oterate. 354 00:46:03,334 --> 00:46:06,876 Ne budu li ti razbojnici otišli do sutra ujutru, 355 00:46:07,042 --> 00:46:10,751 uklonićemo ih silom, kao i vas. 356 00:46:10,917 --> 00:46:16,834 Progledaću vam kroz prste, ukoliko potpišete ugovor. 357 00:47:25,292 --> 00:47:27,834 Žao mi je. 358 00:48:08,917 --> 00:48:12,584 Dojmili ste mi se kao neko ko se ne plaši ničega. 359 00:48:12,751 --> 00:48:16,917 Imali smo dogovor. Inače neću završiti polje. 360 00:48:17,084 --> 00:48:22,292 Ne morate da idete. Možete da radite noću. 361 00:48:24,126 --> 00:48:28,751 Da li ste normalni? U dvorištu vam je skuvan čovek. 362 00:48:28,917 --> 00:48:33,667 Nećemo tako da skončamo zbog vašeg vresišta. 363 00:48:55,876 --> 00:48:58,501 Šta nam je činiti? 364 00:48:59,876 --> 00:49:03,667 Bez novca ili ljudi nećete pregurati zimu. 365 00:49:03,834 --> 00:49:08,001 Ne trebaju mi ljudi. Mogu sam. 366 00:49:08,167 --> 00:49:13,584 Zemlja će biti obradiva na proleće. -Šta je sa Šinkelom? 367 00:49:44,584 --> 00:49:48,626 Šinkel posećuje služavke. 368 00:49:48,792 --> 00:49:53,292 Uvek vodi čuvare sa sobom da devojka ne pobegne. 369 00:49:56,959 --> 00:50:01,876 Rasrdio se kada smo se Johanes i ja uzeli. 370 00:50:02,042 --> 00:50:05,167 A sada ga je ubio. 371 00:50:08,126 --> 00:50:11,959 Šinkel ne staje dok ne pobedi. 372 00:50:14,459 --> 00:50:17,834 Gde nameravate da odete? 373 00:50:19,626 --> 00:50:24,626 Što dalje odavde. -Zamoliću vas da ostanete. 374 00:50:26,459 --> 00:50:30,417 Ne mogu da obrađujem zemlju i održavam kuću. 375 00:50:30,584 --> 00:50:34,459 Trebate mi. -Održavam kuću? 376 00:50:35,459 --> 00:50:40,292 Muž mi je mrtav, a vi strepite od prljavog poda, 377 00:50:40,459 --> 00:50:44,126 ili da nešto ne bude cakum pakum, kao uvek! 378 00:50:49,042 --> 00:50:52,167 Platiću vam. -Čime? 379 00:50:52,334 --> 00:50:55,959 Nemate više novca. -Kada kralj čuje... 380 00:50:56,126 --> 00:51:00,209 Prestanite da spominjete kralja. Niste ga upoznali. 381 00:51:00,376 --> 00:51:05,459 Nećete ga ni upoznati. Ne zna da postojite. 382 00:51:54,501 --> 00:51:57,084 Čega se Šinkel boji? 383 00:51:57,251 --> 00:52:01,251 Šta će mu se desiti ako naseobine niknu ovde? 384 00:52:01,417 --> 00:52:06,459 Onda gubi svoju moć. Postaje beznačajan čovek. 385 00:52:08,959 --> 00:52:13,667 Obavljam posao za tri čoveka, hoću duplu platu. 386 00:52:13,834 --> 00:52:16,459 I petinu žetve. 387 00:52:20,167 --> 00:52:22,542 Desetinu. 388 00:52:27,834 --> 00:52:31,584 I želim da znam šta planirate da uzgajate. 389 00:52:43,584 --> 00:52:47,042 Šta je to? -Krompir. 390 00:52:47,209 --> 00:52:51,334 Uzgajaju ih u Nemačkoj i Francuskoj. Veoma su otporni. 391 00:52:51,501 --> 00:52:55,792 Odolevaju skoro svemu osim mraza. 392 00:53:03,292 --> 00:53:06,959 Moja majka je bila kuhinjska pomoćnica na imanju. 393 00:53:07,126 --> 00:53:13,084 Bila je u istoj nezavidnoj situaciji kao i vi. Sa gospodarom. 394 00:53:14,376 --> 00:53:17,167 Vi ste sin vlastelina? 395 00:53:17,334 --> 00:53:21,042 Bio mi je otac. Ali ja mu nisam bio sin. 396 00:53:33,334 --> 00:53:36,001 Prokleta činija! 397 00:53:45,501 --> 00:53:48,376 Šta radiš ovde? 398 00:53:48,542 --> 00:53:53,001 Pobegla sam od onih ružnih svinja. 399 00:53:53,167 --> 00:53:55,751 Neću da me prodaju. 400 00:54:00,626 --> 00:54:02,876 Dođi. 401 00:54:03,042 --> 00:54:07,251 Vratim im se. Ne smeš da budeš ovde. 402 00:54:14,542 --> 00:54:20,209 Ne mogu da se brinem o detetu. Nema hrane ni za nas. 403 00:55:15,667 --> 00:55:18,542 Prokleti lopove, prokleti lopove. 404 00:55:18,709 --> 00:55:25,084 Nož mi kradeš, a sutra u sedam bez života ostaješ. 405 00:55:26,709 --> 00:55:30,751 Stenica! Ubij je, betefar! 406 00:55:35,834 --> 00:55:39,667 Jede decu, glupane! -Ne jede. 407 00:55:39,834 --> 00:55:44,834 Plaši se više tebe, nego ti nje. Uzmi je. 408 00:55:47,251 --> 00:55:51,042 Madrum, gle! Držim stenicu! 409 00:55:51,209 --> 00:55:54,667 Ne razumem romski, Anmai Mus. 410 00:55:54,834 --> 00:55:58,376 Madrum... Potiče od latinskog. 411 00:55:58,542 --> 00:56:01,626 Cigani čergari tako nazivaju majke. 412 00:56:01,792 --> 00:56:06,751 Madrum, gudbings i betefar. 413 00:56:12,876 --> 00:56:16,417 U redu. Vratimo se poslu. 414 00:56:27,001 --> 00:56:31,209 Ali je mlinar uzeo malog Karla Andersena i bacio ga u jezero. 415 00:56:31,376 --> 00:56:35,209 Te su svi znali da mlinar svako veče davi decu. 416 00:56:35,376 --> 00:56:40,417 Zašto niko nije sprečio tu svinju? -Stižemo dotle. Želiš da čuješ? 417 00:56:40,584 --> 00:56:45,376 Još pitaš! Kakva svinja! -Moraš da prestaneš da psuješ. 418 00:56:45,542 --> 00:56:50,292 Zašto nije leteo do dece ako je mogao da leti? 419 00:56:50,459 --> 00:56:53,417 Mlinar je imao četvoro dece. 420 00:57:17,751 --> 00:57:21,751 Uzmi popij. Tvojim plućima treba odmor. 421 00:57:39,251 --> 00:57:42,751 Ne može da se bori protiv bolesti. Treba joj hrana. 422 00:57:42,917 --> 00:57:48,417 Kaša i voda nisu dovoljni. -Samo to imamo. 423 00:57:48,584 --> 00:57:52,834 Imamo krompir. -Ni diraj ga. 424 00:57:53,001 --> 00:57:57,667 Ostala nam je jedna koza. Čitave zime smo na mleku. 425 00:57:57,834 --> 00:58:02,084 Imamo dvadeset vreća krompira... -Ne diraj ga! 426 00:58:11,042 --> 00:58:15,917 Edelin otac kaže da blebeće o Ludvigu Kalenu u svojim pismima. 427 00:58:16,084 --> 00:58:18,376 Da li je zaljubljena u njega? 428 00:58:18,542 --> 00:58:22,126 Ona je praktična. Ne bi nikad odabrala farmera sa vresišta 429 00:58:22,292 --> 00:58:27,792 umesto najbogatijeg čoveka u oblasti. Nikad. 430 00:58:28,876 --> 00:58:31,834 Ne bi. 431 00:58:35,126 --> 00:58:40,834 Pametnija je od toga. Šta ona to zna što mi ne znamo? 432 00:58:43,626 --> 00:58:47,876 Kalenu je stigla pošiljka iz Nemačke. 433 00:58:48,042 --> 00:58:52,001 Možda su krompiri. -Krompiri? 434 00:58:54,876 --> 00:58:58,917 Oni beše mogu da rastu na skoro svakom tlu? 435 00:59:19,834 --> 00:59:22,959 Anmai Mus, idi odmori. 436 00:59:54,126 --> 00:59:56,751 Srećan Božić, Ludviže. 437 00:59:59,042 --> 01:00:02,959 Ponadao si se da je Edel. -Šta tražiš ovde, Šinkele? 438 01:00:03,126 --> 01:00:07,126 De Šinkel, Ludviže. 439 01:00:10,334 --> 01:00:15,709 Još si tu? Vrati se kući kad se zasitiš vresišta. 440 01:00:15,876 --> 01:00:19,584 Zanavek ćeš biti moja mala Ana Barabara. 441 01:00:23,126 --> 01:00:26,626 Zapravo, došao sam dobrih namera. 442 01:00:29,751 --> 01:00:33,251 Ostaci od Božićne večere. Ima svinjetine i torte. 443 01:00:33,417 --> 01:00:38,001 Verovatno ćete morati da malo glođate meso oko kostiju. 444 01:00:42,959 --> 01:00:46,334 Uđi da se ugreješ. Imam dobre vesti. 445 01:00:50,709 --> 01:00:53,751 Nisam bio pošten. 446 01:00:53,917 --> 01:00:58,251 Došao si na vresište sa velikim snovima. 447 01:00:58,417 --> 01:01:03,834 Tu sam ja koji sve kvarim iz svoje palate. 448 01:01:11,959 --> 01:01:15,667 Nisi znatiželjan? -To je novac. 449 01:01:15,834 --> 01:01:19,251 Jašta. Dve hiljade riksdalera. 450 01:01:22,126 --> 01:01:27,167 To je dovoljno za dve naseobine. Unajmi koliko god želiš ljudi. 451 01:01:27,334 --> 01:01:31,292 Živi kao kralj. -Ne želim da radim za tebe. 452 01:01:31,501 --> 01:01:37,667 Ne moraš da radiš ni za koga. Otidi negde drugde da kultivišeš vresište. 453 01:01:37,834 --> 01:01:43,459 Sve dok je dovoljno daleko da se nas dvojica ne viđamo. 454 01:01:47,542 --> 01:01:54,251 Počni iznova negde drugde. I novac je tvoj. 455 01:02:03,417 --> 01:02:06,334 Onda je sve dogovoreno. 456 01:02:06,501 --> 01:02:10,459 Žurim kući da se ugrejem kraj kamina. 457 01:02:15,417 --> 01:02:20,042 Još jedna stvar. Moraš da obavestiš Riznicu 458 01:02:20,209 --> 01:02:24,459 da je ovo moja zemlja i da je oduvek bila. 459 01:04:11,292 --> 01:04:12,959 Ludvig. 460 01:04:13,126 --> 01:04:17,959 Ta koza vredi sto puta više od vreće krompira. 461 01:04:18,126 --> 01:04:22,167 Šta ako žetva propadne? Zar nije... Ludvig! 462 01:04:55,751 --> 01:05:02,959 Znam da je koza, više ne čujem meketanje. 463 01:05:07,251 --> 01:05:13,167 Ispričaj opet onu priču, beterfar. Šta će se desiti kad dođu doseljenici? 464 01:05:15,876 --> 01:05:20,084 Kada dođu doseljenici, kultivisaćemo celo vresište, 465 01:05:20,251 --> 01:05:23,001 onda će nam doći kralj u posetu. 466 01:05:23,167 --> 01:05:25,251 Top bings. 467 01:05:28,459 --> 01:05:33,001 Da, doći će top bings da nas poseti. 468 01:05:35,001 --> 01:05:40,834 Imaćemo kamine u svakoj sobi i zaptivene prozore... 469 01:05:41,876 --> 01:05:45,376 I svu hranu koju možeš da pojedeš. 470 01:05:47,167 --> 01:05:50,792 Ambar će biti pun životinja. 471 01:05:50,959 --> 01:05:54,917 Onoliko životinja koliko je Noje imao na barci. 472 01:06:20,459 --> 01:06:24,292 Dala sam svoje ćebe Anmai Mus. 473 01:06:25,584 --> 01:06:28,459 Moram da se ugrejem. 474 01:07:08,209 --> 01:07:12,959 Znam da tvoje srce pripada drugoj. I moje isto. 475 01:07:44,167 --> 01:07:47,084 Ima li još koze? 476 01:08:04,542 --> 01:08:08,626 Kada će seme proklijati? -Za dva ili tri meseca. 477 01:08:08,792 --> 01:08:12,751 Onda će biti gomilu krompira. Stotine vreća. 478 01:08:12,917 --> 01:08:16,751 Dođavola, stotine? -Ubaci krompir. 479 01:09:42,917 --> 01:09:44,626 Mraz! 480 01:09:57,792 --> 01:10:02,376 Nema dovoljno ćebadi! Donesi vres! Donesi vres! 481 01:11:20,001 --> 01:11:23,042 Betefar, mladica! 482 01:11:23,209 --> 01:11:26,417 Betefar, mladica! 483 01:11:26,584 --> 01:11:29,667 Mladica! Dođi! 484 01:11:41,542 --> 01:11:44,792 Mladica, betefar! 485 01:11:56,959 --> 01:12:00,501 Ti si je našla, Anmai Mus. 486 01:12:01,417 --> 01:12:04,751 Ti si je našla. 487 01:12:27,251 --> 01:12:30,917 "Uzgojen na vresištu. Ludvig Kalen." 488 01:12:33,209 --> 01:12:37,834 Znate li šta to znači? Trebalo je pet decenija. 489 01:12:38,001 --> 01:12:41,959 Ponašaš se kao da je izumeo točak. 490 01:12:42,126 --> 01:12:47,584 Trebalo je godinu dana za jednu vreću. -Osamdeset vreća, po ovome. 491 01:12:48,542 --> 01:12:51,542 Njegovo Veličanstvo Kralj! -Vaše Veličanstvo. 492 01:12:51,709 --> 01:12:56,167 Primili smo pošiljku krompira sa vresišta u Jilandu. 493 01:12:56,334 --> 01:13:00,626 To je tačno. -Ovo je veliki dan za Dansku. 494 01:13:00,792 --> 01:13:06,792 Pošaljite doseljenike onde i uručite propisnu nagradu. 495 01:13:17,626 --> 01:13:18,876 Šta je? 496 01:13:20,459 --> 01:13:25,042 Gđice, kapetanu je pošlo za rukom da uzgoji krompir na vresištu. 497 01:13:25,209 --> 01:13:28,376 Gde si to čula? -Od Bondovog sluge. 498 01:13:28,542 --> 01:13:34,126 Imenovali su ga za kraljevskog geometra. Dolazi 50 doseljenika iz Nemačke. 499 01:13:55,251 --> 01:13:59,584 Nisam ni sumnjao. Niti je Bog. 500 01:13:59,751 --> 01:14:03,167 Što me podseti, ostavljam vas na neko vreme. 501 01:14:03,334 --> 01:14:08,251 Sutra idem za Odense. -Glava će ti završiti u korpi. 502 01:14:08,417 --> 01:14:13,459 Zatim u Kopenhagen da molim za novac za prvu crkvu na vresištu. 503 01:14:13,626 --> 01:14:16,334 Živeli! Palačinke! 504 01:14:16,501 --> 01:14:18,917 Živeli. -Živeli. 505 01:14:52,959 --> 01:14:55,126 Treset... 506 01:14:56,376 --> 01:15:01,751 ... često je ranjiv... 507 01:15:01,917 --> 01:15:06,417 Hranljiv. Ranjiv je nešto sasvim drugo. 508 01:15:06,584 --> 01:15:09,417 Hranljiv. 509 01:15:22,667 --> 01:15:25,209 Vi ste Ludvig Kalen? 510 01:15:33,167 --> 01:15:35,792 Dobrodošli u Kraljevsku kuću. 511 01:15:35,959 --> 01:15:40,459 Vi koji ste danas ovde stvarate istoriju 512 01:15:40,626 --> 01:15:45,792 kao prvi kraljevi doseljenici na danskom vresištu. 513 01:15:45,959 --> 01:15:49,334 Materijal za izgradnju kuća je na putu. 514 01:15:49,501 --> 01:15:55,417 Možete da se ulogorite u dolini zaštićeni od vetra i okrepite od puta. 515 01:15:55,584 --> 01:16:00,292 Imamo hleba i mesa za sve. -Šta će ona ovde? 516 01:16:02,959 --> 01:16:07,917 Ona radi ovde. Pomaže oko životinja i istraživanja zemljišta. 517 01:16:11,626 --> 01:16:14,917 Anmai Mus, dođi. -Ne! 518 01:16:17,876 --> 01:16:23,417 Njena vrsta donosi smrt i nesreću. Ili će ona otići ili mi. 519 01:16:36,126 --> 01:16:41,876 Devojčica neće prilaziti deci i ženama. Ostaće u kući. 520 01:16:45,917 --> 01:16:49,126 Nećete je ni primetiti. 521 01:16:53,251 --> 01:16:57,709 Nakon nekog vremena shvatiće da nisi nimalo opasna. 522 01:16:57,876 --> 01:17:00,709 Osećam se kao da smrdim kao tvor. 523 01:17:00,876 --> 01:17:03,792 Sa tobom je sve u redu. 524 01:17:03,959 --> 01:17:07,459 Plaše te se, mada bi trebalo bolje da znaju. 525 01:17:07,626 --> 01:17:11,126 Kao što si se nekad ti plašila malih buba. 526 01:17:17,917 --> 01:17:21,376 Mislio sam da si rekla da ti ne zaudaraš. 527 01:17:22,876 --> 01:17:26,542 Ne zadirkuj. Loš si u tome. 528 01:17:26,709 --> 01:17:29,834 Neko ovde jako zaudara. 529 01:17:30,001 --> 01:17:35,126 Smrdiš na konjsku pišalinu! -Ma, šta reče? 530 01:17:35,292 --> 01:17:39,334 To je nešto najružnije što sam čuo! 531 01:17:42,751 --> 01:17:46,709 Dva koraka desno. Tako! 532 01:17:46,876 --> 01:17:50,501 U ovoj koloni upišeš 220. 533 01:17:50,667 --> 01:17:54,501 Dva, dva i krug. 534 01:17:55,709 --> 01:18:00,959 Da li će se vlasuljaš naljutiti što smo blizu njegovog zamka? 535 01:18:01,126 --> 01:18:04,751 Možda, ali on se ovde više ništa ne pita. 536 01:18:23,167 --> 01:18:29,417 Dragi Frederik, i dalje možeš biti važan čovek ovde, 537 01:18:29,584 --> 01:18:32,751 iako su doseljenici došli. 538 01:18:34,084 --> 01:18:38,792 Ali Ludvig Kalen je sada kraljevski geometar. 539 01:18:39,792 --> 01:18:43,376 Ako zaratiš s njim, rizikuješ sve. 540 01:18:44,917 --> 01:18:48,501 Moraš da sklopiš mir s njim. 541 01:18:52,876 --> 01:18:56,876 Onda mi ovog momenta reci da ćeš se udati za mene. 542 01:18:57,042 --> 01:19:03,167 Šta te sprečava? Kažeš da sam još uvek bitan. 543 01:19:03,376 --> 01:19:05,876 Onda pristani. 544 01:19:09,001 --> 01:19:11,417 Reci "da". 545 01:19:15,876 --> 01:19:19,834 Misliš da ne znam za tvoj plan? 546 01:19:20,001 --> 01:19:25,084 Verovatno ti je već raširio noge. 547 01:19:25,251 --> 01:19:28,417 Puštaj me. Puštaj me! 548 01:19:38,084 --> 01:19:41,584 Hajde. Udari me ponovo. 549 01:19:42,626 --> 01:19:45,042 Udari me ponovo. 550 01:19:52,417 --> 01:19:55,417 Gospodin... -Šta to radiš? 551 01:19:56,959 --> 01:20:00,376 Šta se događa? 552 01:20:00,542 --> 01:20:02,709 Ne, ne! 553 01:20:02,876 --> 01:20:06,292 Prekinite! Prekinite! 554 01:20:09,084 --> 01:20:12,042 Prestani, Frederik! 555 01:20:16,084 --> 01:20:20,459 Ti si lud. Načisto si lud. 556 01:20:40,917 --> 01:20:46,334 Kalen i njegovi krompir Nemci moraju da odu sa mog vresišta. 557 01:20:48,251 --> 01:20:50,667 Moramo da ga se otarasimo. 558 01:21:12,501 --> 01:21:17,501 Ovuda. Ima dosta hrane unutra. 559 01:21:35,917 --> 01:21:39,584 Šta se događa? -Imala sam košmar. 560 01:21:45,501 --> 01:21:46,751 Ostani tu. 561 01:22:15,792 --> 01:22:19,209 Polako, polako. 562 01:22:22,209 --> 01:22:25,542 Uđi unutra i zaključaj vrata. 563 01:23:09,167 --> 01:23:14,126 Čist rez. To nisu bili vukovi. -Sigurno su namirisali krv. 564 01:23:14,292 --> 01:23:19,542 Šta se događa? Pola naših životinja je mrtvo. Čije je ovo maslo? 565 01:23:20,667 --> 01:23:22,542 Piter? 566 01:23:26,876 --> 01:23:29,376 Piter! -Vera! 567 01:23:30,501 --> 01:23:32,167 Vera! 568 01:24:10,917 --> 01:24:13,126 Kakav je to konj? 569 01:24:13,292 --> 01:24:16,501 Ubio si dvoje nedužnih ljudi. 570 01:24:16,667 --> 01:24:20,709 Nadam se da imaš dokaz za tu suludu tvrdnju. 571 01:24:20,876 --> 01:24:25,042 Ali ja sam tek okružni sudija. -Bili su pod kraljevom zaštitom. 572 01:24:25,209 --> 01:24:29,626 Verovatno su vas napali drumski razbojnici. 573 01:24:29,792 --> 01:24:32,251 Ima ih kao pleve u ovim krajevima. 574 01:24:32,417 --> 01:24:37,667 Jednom kad osete krv, iznova se vraćaju. 575 01:24:37,834 --> 01:24:41,251 I opet će se vratiti. -Drži se podalje vresišta. 576 01:24:41,417 --> 01:24:43,584 Je li to jasno? 577 01:24:45,501 --> 01:24:50,542 Haos, Ludviže. Samo ti pravi svoje lude planove. 578 01:24:50,709 --> 01:24:55,667 Život je haos. Zašto ti je teško to da prihvatiš? 579 01:26:00,084 --> 01:26:07,009 Mogu li dobiti čašu vode? -Naravno. Bunar je u dvorištu. 580 01:26:07,376 --> 01:26:09,459 Molim? -Ana Barbara. 581 01:26:09,626 --> 01:26:12,751 Ostavi nas nasamo. 582 01:26:14,251 --> 01:26:16,334 Naravno. 583 01:26:21,501 --> 01:26:25,876 Mislila sam da je ona kućepaziteljka. -I jeste. 584 01:26:31,084 --> 01:26:32,917 Nije trebalo da dolaziš. 585 01:26:33,084 --> 01:26:36,584 Znam ko je ubio doseljenike. 586 01:26:36,751 --> 01:26:41,876 Major Prajsler je doveo na imanje četvoricu osuđenika. 587 01:26:42,042 --> 01:26:45,126 Sigurno su ih doveli iz zatvora. 588 01:26:45,292 --> 01:26:48,001 Jesu li još na imanju? -Ne. 589 01:26:49,167 --> 01:26:56,559 Nisu se ovde zaustavljali. Gde bi mogli da se kriju? 590 01:26:58,792 --> 01:27:01,501 U Frederikovoj lovačkoj kolibi. 591 01:27:03,084 --> 01:27:08,584 Šta nameravaš da uradiš? -Bolje se smesta vrati. 592 01:27:12,834 --> 01:27:14,792 Dođi. 593 01:27:27,501 --> 01:27:29,584 Vidimo se. 594 01:27:37,667 --> 01:27:42,834 Znam ko je ubio Pitera i Veru. A znam i gde se kriju. 595 01:27:43,001 --> 01:27:48,334 Ne bismo nikad došli da smo znali da ste u ratu sa vlastelinom. 596 01:27:48,501 --> 01:27:51,917 Trebalo je to da napomenete. -Ovo je kraljeva zemlja. 597 01:27:52,084 --> 01:27:55,459 Zakon je na našoj strani. 598 01:27:55,626 --> 01:28:01,417 Ubice će se vratiti. Razumete li? Moramo da ih zaustavimo. 599 01:28:02,709 --> 01:28:05,876 Je li neko od vas bio u vojsci? 600 01:28:08,042 --> 01:28:13,834 Nećemo ni prstom mrdnuti dok ne oterate đavolju devojčicu. 601 01:28:16,667 --> 01:28:21,501 Ona nema ništa sa ovim. -Ne želimo to da slušamo, Kalene! 602 01:28:23,792 --> 01:28:29,292 Rekli smo da donosi nesreću. Sada je dvoje naših mrtvo. 603 01:28:31,209 --> 01:28:35,042 Oteraj je ili mi idemo. 604 01:28:35,209 --> 01:28:39,209 Onda ćeš moći svoju naseobinu da okačiš mački o rep. 605 01:28:46,834 --> 01:28:49,584 Šta to govoriš? 606 01:28:50,501 --> 01:28:54,876 Ne možemo da je oteramo. Ona je naše dete. 607 01:28:55,042 --> 01:28:58,292 Pusti ih neka odu. -Prekini. 608 01:29:02,876 --> 01:29:06,167 Nemam izbora. 609 01:29:07,334 --> 01:29:09,501 Imaš. 610 01:29:10,834 --> 01:29:14,834 Ali sve mora da se odvija prema planu Ludviga Kelena. 611 01:29:15,001 --> 01:29:20,584 Želiš titulu kako bi se družio sa uglađenom felom. 612 01:29:20,751 --> 01:29:27,626 Šta da radim? Nemam izbora. 613 01:30:13,917 --> 01:30:18,667 To je manastir u Odenseu gde odvode nezbrinutu decu. 614 01:30:18,834 --> 01:30:24,709 Dobiće hranu i krevet. Ali će morati da radi. 615 01:30:54,084 --> 01:30:57,959 Biće ti lepo tamo gde ideš. 616 01:30:58,126 --> 01:31:01,251 Ima mnogo dece. 617 01:31:04,084 --> 01:31:06,084 Pa... 618 01:31:25,126 --> 01:31:28,167 Imaćeš dobar život. 619 01:31:28,334 --> 01:31:33,251 Naučila si da čitaš. Umeš da se staraš o životinjama. 620 01:31:38,959 --> 01:31:41,751 Moraš da budeš jaka. 621 01:31:41,917 --> 01:31:43,876 Pa... Polazi. 622 01:31:51,834 --> 01:31:55,667 Betefar! Betefar! 623 01:32:09,001 --> 01:32:12,667 Koliko dugo ćemo morati da ostanemo u ovoj rupi? 624 01:32:12,834 --> 01:32:15,501 Dok se ne obavi posao. 625 01:32:15,667 --> 01:32:19,459 Dvanaest godina u zatvoru, a ovo naziva rupom? 626 01:32:19,626 --> 01:32:25,209 Odoh da počinem. Polazimo za sat vremena. Spremite oružje. 627 01:34:35,459 --> 01:34:37,834 Šta se to, dođavola, dešava? 628 01:34:38,001 --> 01:34:42,292 Nemci su nas napali. Jedino sam ja izvukao živu glavu. 629 01:34:45,959 --> 01:34:48,209 Ti prokleti farmeri! 630 01:34:48,376 --> 01:34:52,626 Sve je odrađeno sa vojničkom preciznošću. Predvođeni Kalenom. 631 01:34:52,792 --> 01:34:58,167 A ti stojiš ovde i piješ! Što nisi ostao da se boriš, kukavico?! 632 01:34:59,417 --> 01:35:02,542 Dajte mi nove ljude i srediću ga. 633 01:35:02,709 --> 01:35:07,501 Učini to! Šta čekaš? -Jesi li video ko je ubio Remera? 634 01:35:08,959 --> 01:35:10,709 Kalen. 635 01:35:10,876 --> 01:35:16,751 Hladnokrvno je ubio bivšeg oficira, uz to imamo svedoka. 636 01:35:35,001 --> 01:35:40,459 Nemci su mi ispričali šta se desilo, i gde ste bili sinoć. 637 01:35:42,501 --> 01:35:45,917 Da li ste prikupili novac za crkvu? 638 01:35:46,959 --> 01:35:51,376 Takođe su dodali da ste oterali Anmai Mus. 639 01:35:59,376 --> 01:36:03,376 Gde je Ana Barbara? -Pismo je na stolu. 640 01:36:26,959 --> 01:36:31,334 Ako možete da dokažete da je Kalen ubio oficira... 641 01:36:31,501 --> 01:36:35,459 Možemo. Major Prajsler je to video rođenim očima. 642 01:36:35,626 --> 01:36:39,376 Pomoći ćemo ti, Šinkele. -De Šinkel. 643 01:36:39,542 --> 01:36:43,209 Nijedan vlastelin nije za osnivanje kolonije. 644 01:36:43,376 --> 01:36:47,334 Ali ima jedna stvar koja nas tera na razmišljanje. 645 01:36:47,501 --> 01:36:51,709 A to je raspodela dohotaka koju predlažeš. 646 01:36:51,876 --> 01:36:56,209 Ovo je moja zemlja. Pravedno je da ja dobijem najveći deo. 647 01:36:56,376 --> 01:36:59,292 To nije tvoja zemlja, Šinkele. 648 01:36:59,459 --> 01:37:02,292 Znaš to. -De Šinkel. 649 01:37:02,459 --> 01:37:09,084 Ako sve prođe kako treba, dobićeš desetinu kao mi ostali. 650 01:37:09,251 --> 01:37:13,084 Vređate me u svom domu. 651 01:37:14,084 --> 01:37:17,001 Zaboravite na sve. Zaboravite! 652 01:37:26,042 --> 01:37:29,376 Gospodin de Šinkel prihvata vaše uslove. 653 01:37:29,542 --> 01:37:34,459 Treba mu malo vremena da porazmisli, ali je sve sređeno. 654 01:37:36,876 --> 01:37:38,959 Dođavola! 655 01:37:39,792 --> 01:37:42,959 Ubio je oficira. 656 01:37:44,001 --> 01:37:49,626 Uspeo je da ujedini najveće vlastele Jilanda. 657 01:37:49,792 --> 01:37:54,667 Ljudi koji se mrze iz dna duše, sada su se ujedinili! 658 01:37:54,834 --> 01:37:59,959 Protiv nas! Neću pasti zbog njega. 659 01:38:00,126 --> 01:38:03,542 Bili smo saglasni da Kalen nije dorastao zadatku. 660 01:38:03,709 --> 01:38:07,042 Možda bi trebalo da istražimo šta se desilo. 661 01:38:07,209 --> 01:38:10,917 Njegovo Veličanstvo je impresionirano Kalenovim postignućem. 662 01:38:11,084 --> 01:38:15,126 Njegovo Veličanstvo ne zna ko je Kalen, idiote. 663 01:38:15,292 --> 01:38:17,834 Danonoćno je pijan. 664 01:38:18,001 --> 01:38:23,834 Nije ga briga ko je na vresištu sve dok nekog ima tamo. 665 01:38:25,376 --> 01:38:29,459 Ako prihvatimo predlog vlastele, osudili smo Kalena na smrt. 666 01:38:29,667 --> 01:38:33,751 Bez suđenja, bez njegovog saslušanja. 667 01:38:33,917 --> 01:38:36,667 I dalje ne shvataš. 668 01:38:36,834 --> 01:38:41,042 Kada kralj upita, ništa se nije promenilo. 669 01:38:41,209 --> 01:38:44,667 Kolonija je u izgradnji. Sve teče po planu. 670 01:38:44,834 --> 01:38:50,251 Ne možemo da osudimo čoveka koji nikada nije postojao. 671 01:39:27,126 --> 01:39:33,376 Nezakonito boravite na zemlji Frederika de Šinkela! 672 01:39:33,542 --> 01:39:39,001 Smesta morate da odete i javite se na imanju Hald. 673 01:39:39,167 --> 01:39:43,876 Imate vremena do večeras da se spakujete. -Prajslere! 674 01:39:44,042 --> 01:39:48,126 Odlazite odavde! Naseobina je pod kraljevom zaštitom. 675 01:39:48,292 --> 01:39:53,209 Ne više. Zemlja sada pripada de Šinkelu i njegovim partnerima. 676 01:39:53,376 --> 01:39:58,376 Tapiju je potpisala i pečatirala Kraljevska riznica. 677 01:40:18,001 --> 01:40:21,501 U ime Boga, dosta je bilo! 678 01:40:21,667 --> 01:40:26,334 Zamoliću vas da odete. -Ne mešaj se, Eklunde. 679 01:40:26,501 --> 01:40:30,084 Nemaš nikakva ovlašćenja ovde, Prajslere. 680 01:40:30,251 --> 01:40:33,376 Unajmio te je privatni zemljoposednik. 681 01:40:33,542 --> 01:40:37,084 Šta će vlasti reći na to da si ubica? 682 01:40:37,251 --> 01:40:39,084 Antone, nemoj. 683 01:40:39,251 --> 01:40:43,876 Da si jahao sa kriminalcima i ubijao nedužne ljude. 684 01:40:44,042 --> 01:40:46,751 Ućuti, Antone. Idi kući. 685 01:40:46,917 --> 01:40:50,917 Kraljevska riznica možda neće verovati nemačkim farmerima, 686 01:40:51,084 --> 01:40:55,417 ali ja sam Božji čovek, i jamčim ti da... 687 01:41:05,709 --> 01:41:07,417 Prekini! 688 01:41:27,459 --> 01:41:31,209 De Šinkel je preuzeo Kraljevsku kuću. Propustite nas. 689 01:41:31,376 --> 01:41:37,001 Uhapsili su Ludviga Kalena. De Šinkel je preuzeo Kongenšus. 690 01:41:54,917 --> 01:41:57,376 Otvorite vrata! Pustite me! 691 01:42:02,126 --> 01:42:07,251 Ne izlazite, gđice. Samo ćete da pogoršate situaciju. 692 01:42:17,959 --> 01:42:22,167 Apsurd je što je došlo do ovoga, Ludvig. 693 01:42:22,334 --> 01:42:25,709 Potpuno nepotrebno. 694 01:42:25,876 --> 01:42:31,167 Reci da je moja zemlja, da je oduvek bila, 695 01:42:31,334 --> 01:42:34,751 i poštedeću ti život. 696 01:42:34,917 --> 01:42:37,042 Obećavam ti. 697 01:42:41,501 --> 01:42:44,001 To je kraljeva zemlja. 698 01:43:25,251 --> 01:43:29,292 Reci im da započnu sa kuvanjem vode. 699 01:43:48,209 --> 01:43:51,834 Lise. -Ponovo radiš ovde? 700 01:43:52,001 --> 01:43:56,376 Gospodin mi je tražio čašu pića. Možeš li mu odneti? 701 01:43:56,542 --> 01:43:59,042 Šta radiš ovde? 702 01:44:13,959 --> 01:44:16,834 Pustite da se malo ohladi. 703 01:44:19,209 --> 01:44:23,417 Gospodine, gđica Edel želi da vas vidi u vašoj odaji. 704 01:44:24,417 --> 01:44:27,251 Sada želi da me vidi. 705 01:44:27,417 --> 01:44:30,292 Ne, hvala. Ostaću ovde. 706 01:44:30,459 --> 01:44:35,959 Gospođica želi da razgovara o uslovima veridbe. 707 01:44:51,334 --> 01:44:57,042 Udaćeš se za mene ako poštedim život Kalenu. Jesam li u pravu? 708 01:44:57,209 --> 01:44:59,084 Da. 709 01:45:00,376 --> 01:45:03,459 To je moj jedini uslov. 710 01:45:05,376 --> 01:45:11,001 Prevrtljivica si kojoj ne verujem ni reč, 711 01:45:11,167 --> 01:45:15,792 ali ako mi dokažeš da ozbiljno misliš, 712 01:45:15,959 --> 01:45:22,001 obećavam ti da će sud odlučivati o njegovoj sudbini. 713 01:45:25,376 --> 01:45:27,959 Dokažem? 714 01:45:28,917 --> 01:45:32,334 Hajde, molim te. Znaš šta to znači. 715 01:45:44,001 --> 01:45:46,334 Ovde na podu? 716 01:45:47,459 --> 01:45:50,084 Ili da odemo u krevet? 717 01:45:50,292 --> 01:45:55,209 Možemo gde god poželiš. Čak i obe varijante. 718 01:46:08,126 --> 01:46:12,292 Izgleda da sam popio koju čašu više. 719 01:46:42,792 --> 01:46:45,251 Ana Barbara... 720 01:46:45,417 --> 01:46:47,834 Ne smeš da budeš ovde. 721 01:46:48,001 --> 01:46:51,126 Napolje! Čuvar! 722 01:46:57,876 --> 01:47:01,626 Visićeš zbog ovoga, krmačo! 723 01:47:06,459 --> 01:47:09,251 Nemoj! 724 01:47:14,209 --> 01:47:16,751 Ovo je za Johanesa. 725 01:48:12,792 --> 01:48:17,209 Gospodar je mrtav! -Ana Barbara ga je ubila! 726 01:49:11,709 --> 01:49:14,209 Oprostite što je toliko trajalo. 727 01:49:14,376 --> 01:49:18,501 Morao sam da pojasnim Riznici kako se sve odigralo. 728 01:49:26,917 --> 01:49:29,417 Nemci su otišli, Ludvig. 729 01:49:29,584 --> 01:49:33,876 Gđica Edel se vratila svojoj familiji u Norveškoj. 730 01:49:35,626 --> 01:49:39,459 Možete da zadržite Kraljevsku kuću. Ali niko ne zna 731 01:49:39,626 --> 01:49:44,001 da li će ikad doći novi doseljenici. 732 01:49:47,501 --> 01:49:49,667 Ana Barbara? 733 01:49:52,167 --> 01:49:55,292 Nećemo je više videti. 734 01:49:57,209 --> 01:50:00,626 Izdržava doživotnu robiju u Alborgu. 735 01:50:00,792 --> 01:50:05,001 Bez poseta. Bez šanse da ikad izađe. 736 01:50:30,167 --> 01:50:34,417 Jesi li promenila vodu? Idi i promeni vodu! 737 01:50:57,167 --> 01:51:01,001 Treba mi snažan radnik za kuću. 738 01:51:01,167 --> 01:51:07,209 Neko ko je dobar sa životinjama, i ko se snalazi u geodeziji. 739 01:51:07,376 --> 01:51:11,459 Znaš li gde mogu da nađem nekog takvog? 740 01:51:32,667 --> 01:51:35,751 Nije trebalo da te oteram. 741 01:51:35,917 --> 01:51:39,959 Obećavam da te više neću izneveriti. 742 01:51:40,959 --> 01:51:44,709 Obećavam da ću se uvek brinuti o tebi. 743 01:52:00,417 --> 01:52:04,626 Kada će se vratiti? -Ne vraća se. 744 01:52:04,792 --> 01:52:07,751 Srećna je tamo gde je sada. 745 01:52:07,917 --> 01:52:11,709 Mislim da živi u maloj kućici pokraj mora, 746 01:52:11,876 --> 01:52:14,459 kao što je uvek govorila. 747 01:52:14,626 --> 01:52:18,584 Ako je gudbings u raju, a Nemci su otišli, 748 01:52:18,751 --> 01:52:22,376 onda smo ostali samo mi, betefar. 749 01:52:22,542 --> 01:52:25,709 Možemo nas dvoje i sami, zar ne? 750 01:53:05,959 --> 01:53:09,334 41... 18. 751 01:53:09,501 --> 01:53:12,167 16... 752 01:53:12,334 --> 01:53:17,334 Ne mislim da će pasti kiša. Možemo da pustimo koze na ispašu. 753 01:53:27,042 --> 01:53:31,876 Zdravo. Treba li vam popravka prozora ili nečeg drugog? 754 01:53:32,042 --> 01:53:35,292 Ne. Ništa nam ne treba. 755 01:53:37,667 --> 01:53:40,459 Treba li noževima oštrenje? 756 01:53:40,626 --> 01:53:44,626 Treba nam pet novih prozora, imamo kutiju tupih noževa, 757 01:53:44,792 --> 01:53:49,167 ambar mora da bude zaptiven, a bunaru treba novo kamenje. 758 01:53:49,334 --> 01:53:52,709 Ona je kvant fant. -Prekinite! 759 01:53:56,251 --> 01:54:00,917 A ti si kvant bings. -Ciganka si? 760 01:54:04,001 --> 01:54:06,084 Anmai Mus. 761 01:54:17,001 --> 01:54:19,751 Niže. Dobro. 762 01:54:19,917 --> 01:54:22,917 Miči prste. 763 01:54:36,667 --> 01:54:41,584 Ludvig fon Kalen, čast mi je vam uručim uredbu 764 01:54:41,751 --> 01:54:46,334 koja vas, uz saglasnost Riznice, imenuje za okružnog barona 765 01:54:46,501 --> 01:54:51,709 sa pravom korišćenja zemlje na 20 godina i poreskom olakšicom. 766 01:54:51,876 --> 01:54:55,917 Vaša apanaža stupa na snagu po osnivanja naseobine. 767 01:54:56,084 --> 01:55:01,459 Sleduje vam 2.000 riksdalera godišnje. -Naseobine? 768 01:55:01,626 --> 01:55:06,001 Da. Šaljemo 400 doseljenika na proleće. 769 01:55:07,167 --> 01:55:09,834 Imaće pune ruke posla. 770 01:55:12,584 --> 01:55:17,126 Mogu li vam čestitati, fon Kalene? 771 01:55:21,084 --> 01:55:23,792 Ovo je veliko dostignuće. 772 01:55:29,584 --> 01:55:34,167 Konačno sam ih ispratio. Nisam nikada video odrasle ljude 773 01:55:34,334 --> 01:55:38,334 toliko opčinjene plantažom krompira. Piće! 774 01:55:39,376 --> 01:55:44,209 Kako su ti hemoroidi? -Ne govorim više o tome. 775 01:55:44,376 --> 01:55:49,126 Niko ne razume kroz kakvu bol prolazim. 776 01:56:12,334 --> 01:56:17,751 Ponovo ste odbijeni za skraćenje kazne Ane Barbare. 777 01:56:23,667 --> 01:56:26,876 Nažalost, ima još loših vesti. 778 01:56:27,042 --> 01:56:32,959 Ženski zatvorenici iz Alborga će biti prebačeni u logor za robove u Kopenhagenu. 779 01:56:33,126 --> 01:56:35,626 Ana Barbara takođe. 780 01:56:38,126 --> 01:56:43,126 Obojica znamo šta ropstvo znači. 781 01:56:43,292 --> 01:56:46,667 Ti nesrećnici ne žive dugo. 782 01:56:47,542 --> 01:56:51,251 Žao mi je što vam ovo prenosim. 783 01:57:06,459 --> 01:57:10,126 Mogu li uzeti bocu za put kući? 784 01:57:15,959 --> 01:57:21,501 Stvari se retko odvijaju onako kako smo ih zamislili. 785 01:59:26,167 --> 01:59:28,959 Hvala na svemu, tatice. 786 02:01:54,159 --> 02:01:58,159 LUDVIG KALEN NAPUSTIO JE VRESIŠTE 1763. GODINE 787 02:01:58,559 --> 02:02:04,359 NJEGOVA TITULA JE PONIŠTENA 788 02:02:50,559 --> 02:02:55,559 Prevod: Admir Destani (Dartanjan) 789 02:06:58,759 --> 02:07:03,759 OBEĆANA ZEMLJA 790 02:07:06,759 --> 02:07:10,759 Preuzeto sa www.titlovi.com