1
00:00:15,026 --> 00:00:18,002
www.titlovi.com
2
00:00:22,026 --> 00:00:26,602
Danska, 18. stoljeće.
Da bi se povećao iznos poreza,
3
00:00:26,626 --> 00:00:31,802
mnogi su danski kraljevi pokušali
stvoriti goleme vrištine Jyllanda.
4
00:00:31,826 --> 00:00:38,002
Ali priroda je okrutna, tlo je neplodno,
a zemlja je preplavljena razbojnicima.
5
00:00:38,026 --> 00:00:44,602
Desetljećima,
svi koji su pokušali nisu uspjeli.
6
00:00:44,626 --> 00:00:52,626
Vrištine su nepovoljne za uzgoj.
7
00:01:12,626 --> 00:01:20,626
KOPENHAGEN 1755 DOM
ZA RATNE VETERANE
8
00:01:34,126 --> 00:01:41,202
KRALJEVSKA RIZNICA
9
00:01:41,226 --> 00:01:49,226
Vaše Veličanstvo, kočije su spremne.
- Otići ćemo kad završim.
10
00:01:55,767 --> 00:02:03,767
Ludwig Cullen, sada ćemo vas primiti.
11
00:02:11,351 --> 00:02:18,493
Kancelar Pauli.
12
00:02:18,517 --> 00:02:20,952
Koga imamo ovdje?
13
00:02:20,976 --> 00:02:25,660
Kapetan Cullen vratio se kući nakon
25 godina službe u njemačkoj vojsci.
14
00:02:25,684 --> 00:02:33,684
Traži dopuštenje za gradnju
na vrištini Jilanda.
15
00:02:35,059 --> 00:02:39,993
Lijepi crteži, vojniče.
Čekaj svoje vrijeme.
16
00:02:40,017 --> 00:02:45,702
Vriština nije obradiva.
- Svaka zemlja je obradiva.
17
00:02:45,726 --> 00:02:50,118
Trećina našeg kraljevstva je neplodna.
Sramota za našu državu.
18
00:02:50,142 --> 00:02:55,952
Osvojit ću zemlju.
Osnovat ću prvo naselje na vrištini.
19
00:02:55,976 --> 00:03:00,910
Tamo nema ničega osim
vrijeska, kamenja i pijeska.
20
00:03:00,934 --> 00:03:06,702
Bolji ljudi od vas su to
uvijek iznova dokazali.
21
00:03:06,726 --> 00:03:10,952
Uz dužno poštovanje,
obratio bih se osobno kralju.
22
00:03:10,976 --> 00:03:18,202
Naravno. Hoće li netko otići
po Njegovo Veličanstvo?
23
00:03:18,226 --> 00:03:22,285
Nećemo rasipati državna
sredstva na uzgoj vrištine.
24
00:03:22,309 --> 00:03:30,160
Pogotovo na umišljenog vojnika u
otrcanoj uniformi. Ispratite ga.
25
00:03:30,184 --> 00:03:35,160
Ne tražim novac.
Sam ću financirati projekt.
26
00:03:35,184 --> 00:03:42,077
Kako? - Imam vojnu mirovinu.
27
00:03:42,101 --> 00:03:48,452
Ništava je.
28
00:03:48,476 --> 00:03:52,035
Recimo da ste uspjeli u svojoj
potrazi za osnivanjem naselja.
29
00:03:52,059 --> 00:03:59,368
Što biste željeli kao nagradu
za vašu ljubaznu ponudu?
30
00:03:59,392 --> 00:04:07,392
Plemićka titula,
imetak i služba.
31
00:04:07,684 --> 00:04:15,684
Hoćeš li pričekati vani?
32
00:04:19,226 --> 00:04:23,785
Nitkogović.
Majka mu je bila sluškinja u dvorcu.
33
00:04:23,809 --> 00:04:27,202
Bio je vrtlar dok nije
otišao u njemačku vojsku.
34
00:04:27,226 --> 00:04:31,077
Postao je kapetan unatoč
skromnom podrijetlu.
35
00:04:31,101 --> 00:04:34,785
Njegovi zahtjevi su suludi.
-Nije važno.
36
00:04:34,809 --> 00:04:40,827
Možemo mu obećati i titulu cara.
To je neobradivo tlo.
37
00:04:40,851 --> 00:04:45,452
Sve dok je on tamo,
možemo reći Njegovom Veličanstvu
38
00:04:45,476 --> 00:04:53,476
da se nastavimo boriti da
njegov san o vrištini oživi.
39
00:04:57,726 --> 00:05:05,726
Kapetane Cullen, javite se.
Imamo dobre vijesti.
40
00:05:14,384 --> 00:05:22,384
OBEĆANA ZEMLJA
41
00:06:43,059 --> 00:06:51,059
Pomozite! Pomozi mi!
42
00:07:10,642 --> 00:07:17,702
Malo milostinje za jadnu
ženu koja je sama u šumi.
43
00:07:17,726 --> 00:07:25,726
Tako si zgodan, šefe.
Morate imati puno novca.
44
00:09:06,142 --> 00:09:11,493
Zašto ste odlučili
sagraditi kuću u mom kraju?
45
00:09:11,517 --> 00:09:19,517
Ruke vrijednih će pobijediti.
46
00:09:23,684 --> 00:09:27,535
Što je u kutijama?
- I ja bih volio znati.
47
00:09:27,559 --> 00:09:30,452
Dopremljeni su čak
iz Mecklenburga.
48
00:09:30,476 --> 00:09:35,243
Ne razumijem takvu tajnovitost.
49
00:09:35,267 --> 00:09:37,993
Ovo su sve moji ljudi?
50
00:09:38,017 --> 00:09:43,285
Trebam ih više ako ću
do jeseni graditi kuću.
51
00:09:43,309 --> 00:09:48,327
Nijedan radnik ne želi
završiti na vrištini.
52
00:09:48,351 --> 00:09:54,160
Trebam tri puta više ljudi.
- Potražite ih u okolnim selima.
53
00:09:54,184 --> 00:09:58,993
Imam izbočine veličine jajeta.
Ne bih trebao sjediti.
54
00:09:59,017 --> 00:10:04,868
Usput, šuma je puna razbojnika.
Da ne zaboravim, pet Riksdalera.
55
00:10:04,892 --> 00:10:10,160
Želim naknadu za nabavu
zaliha s vašeg popisa.
56
00:10:10,184 --> 00:10:14,410
I unajmljivanje konja za
prijevoz robe do vražjeg magarca.
57
00:10:14,434 --> 00:10:18,368
Oprostite, svećenike.
58
00:10:18,392 --> 00:10:21,410
Kapetane,
mogu li vam nešto pokazati?
59
00:10:21,434 --> 00:10:25,118
Imam rješenje za vaš
problem radne snage.
60
00:10:25,142 --> 00:10:29,493
Nemate pojma koliko sam sretan
što ste odabrali našu župu.
61
00:10:29,517 --> 00:10:35,618
Bilo je krajnje vrijeme da
Božje svjetlo zasja vrištinom.
62
00:10:35,642 --> 00:10:43,642
dođi Mislim da sam ti našao dom.
63
00:10:48,934 --> 00:10:56,934
Johannes Eriksen, iskusni farmer,
i njegova supruga Anna Barbara.
64
00:10:57,059 --> 00:11:03,702
Protuzakonito je
zapošljavati izbjeglice.
65
00:11:03,726 --> 00:11:06,910
Pobjegli su od
okrutnog gospodara.
66
00:11:06,934 --> 00:11:12,077
Eriksen je vrijedan radnik,
a Anna Barbara je vješta domaćica.
67
00:11:12,101 --> 00:11:15,910
Radit ćemo za pola
plaće, gospodine.
68
00:11:15,934 --> 00:11:22,327
Samo da moja žena ima svoju
odaju i ne spava među muškarcima.
69
00:11:22,351 --> 00:11:26,035
Soba, dva obroka
dnevno, bez plaće.
70
00:11:26,059 --> 00:11:29,702
Nećete dobiti bolju ponudu.
71
00:11:29,726 --> 00:11:33,577
Primit ću važne goste
kad kuća bude gotova.
72
00:11:33,601 --> 00:11:38,202
Nadam se da se držite
visokih standarda.
73
00:11:38,226 --> 00:11:46,226
Jeste li razumjeli?
74
00:11:48,017 --> 00:11:56,017
Sve će biti u redu.
Nikad te neće tražiti na vrištini.
75
00:12:06,276 --> 00:12:14,276
ČETIRI MJESECA KASNIJE
PRESTALO VLASNIŠTVO
76
00:12:17,017 --> 00:12:22,160
Pa Bondo. Stojim ovdje kao idiot
tražeći najbolje doba godine.
77
00:12:22,184 --> 00:12:24,452
Obrazi su mi uzde.
78
00:12:24,476 --> 00:12:29,785
Portreti medvjeda u modi su u cijeloj
sjevernoj Europi, g. de Schinkel.
79
00:12:29,809 --> 00:12:33,827
Gdje je moj bratić?
- Vani jaše konja.
80
00:12:33,851 --> 00:12:37,493
On ne radi ništa osim što
jaše tog glupog konja.
81
00:12:37,517 --> 00:12:43,577
Izvjesni kapetan Cullen
gradi kuću na vrištini.
82
00:12:43,601 --> 00:12:47,410
"Kraljevska kuća",
tako je on zove.
83
00:12:47,434 --> 00:12:51,077
Rekli ste da više
neće biti ludih ljudi.
84
00:12:51,101 --> 00:12:57,618
I da je samo pitanje vremena
kada ćemo kupiti cijelo područje.
85
00:12:57,642 --> 00:13:02,785
Cullen? - Da, Ludwig Cullen.
86
00:13:02,809 --> 00:13:08,985
Saznaj tko je on. - Naravno.
87
00:13:09,009 --> 00:13:17,009
KRALJEVSKA KUĆA
88
00:13:35,601 --> 00:13:39,452
U vojsci sam jeo bolji gulaš.
89
00:13:39,476 --> 00:13:42,993
Da ste uzeli kravu,
mlijeko bi bilo masnije.
90
00:13:43,017 --> 00:13:46,285
Ako ću voditi kućanstvo,
treba mi krava.
91
00:13:46,309 --> 00:13:50,285
Imamo ograničene resurse.
92
00:13:50,309 --> 00:13:53,910
Da je krava u proračunu,
imali bismo je.
93
00:13:53,934 --> 00:14:01,934
U tom slučaju na vama je.
94
00:14:12,142 --> 00:14:15,368
Sve mora biti pod konac.
95
00:14:15,392 --> 00:14:22,493
Pod ne smije biti prašnjav,
a hrana ide u sredinu tanjura.
96
00:14:22,517 --> 00:14:25,910
Ponaša se kao uglađen gospodin,
97
00:14:25,934 --> 00:14:31,702
ali odjeća mu je bila
iznošena, a ruke grube.
98
00:14:31,726 --> 00:14:36,118
On je čudan.
- Svećenik kaže da mu se može vjerovati.
99
00:14:36,142 --> 00:14:39,410
Ne možemo vjerovati svima.
100
00:14:39,434 --> 00:14:45,577
Nikada nećemo otići
odavde bez novca.
101
00:14:45,601 --> 00:14:53,601
Ostat ćemo jedno ljeto.
Dok nas ne prestanu tražiti.
102
00:14:57,809 --> 00:15:00,827
Jedno ljeto u kraljevskoj kući.
103
00:15:00,851 --> 00:15:07,035
Pa idemo na obalu.
Želim vidjeti more.
104
00:15:07,059 --> 00:15:15,059
Želim vidjeti more.
105
00:15:20,517 --> 00:15:22,743
Gdje si otišao?
106
00:15:22,767 --> 00:15:30,767
Našem čudnom gospodinu.
Nije pametno da hoda sam.
107
00:15:42,392 --> 00:15:46,785
Trebat će vam lapor.
- Skupljat ćemo glinu s obale.
108
00:15:46,809 --> 00:15:49,868
Vrijesak se mora
spaliti, a tlo pognojiti.
109
00:15:49,892 --> 00:15:53,493
Potrebno je barem pola godine
prije nego što se bilo što uzgoji.
110
00:15:53,517 --> 00:15:57,410
Smijem li pitati što
planirate uzgajati?
111
00:15:57,434 --> 00:16:00,243
Možeš pitati,
112
00:16:00,267 --> 00:16:08,267
ali nećeš dobiti odgovor.
113
00:16:25,392 --> 00:16:28,077
Dođi ovamo!
114
00:16:28,101 --> 00:16:31,452
Hvala za piletinu, šefe!
115
00:16:31,476 --> 00:16:36,785
Što se dogodilo? - Skitnice.
116
00:16:36,809 --> 00:16:39,410
Što to dovraga radiš?
117
00:16:39,434 --> 00:16:43,702
Sada svi skitnice znaju
da su dobrodošli u krađu.
118
00:16:43,726 --> 00:16:46,452
Zašto si je pustio?
119
00:16:46,476 --> 00:16:51,410
Nemojte im prilaziti.
Vrag čuva takve.
120
00:16:51,434 --> 00:16:56,452
Vidjeli ste kako je teško.
-Začepi. To je prosjakova kći.
121
00:16:56,476 --> 00:17:00,493
S juga je također mračno.
Sljedeći put je zaustavi.
122
00:17:00,517 --> 00:17:06,452
Ne želimo da baci kletvu na nas.
Ti je zaustavi.
123
00:17:06,476 --> 00:17:14,476
Spakiraj svoje stvari.
Ovdje ste gotovi.
124
00:17:14,642 --> 00:17:22,642
Radite nevjerojatan posao.
Udahnuo si život ovome.
125
00:17:29,517 --> 00:17:34,993
Johannes. Je li to Preysler?
126
00:17:35,017 --> 00:17:43,017
Johannes,
pobrini se za mog konja u štali.
127
00:17:55,059 --> 00:17:57,202
Kapetan Cullen?
128
00:17:57,226 --> 00:18:01,868
bojnik Preissler. Dolazim u ime
Frederica de Chinkela od Halda.
129
00:18:01,892 --> 00:18:05,910
Okružni sudac i
vlasnik 130 farmi.
130
00:18:05,934 --> 00:18:11,452
Gospodin de Schinkel poziva vas
na večeru na svoje imanje večeras.
131
00:18:11,476 --> 00:18:14,577
Bila bi mi čast.
132
00:18:14,601 --> 00:18:22,601
Nadam se da imaš drugu odjeću.
- Imam uniformu.
133
00:18:25,101 --> 00:18:28,827
Jedan od poljoprivrednika gosp.
de Schinkel je nedavno pobjegao.
134
00:18:28,851 --> 00:18:32,702
Priča se da je još uvijek tu.
135
00:18:32,726 --> 00:18:37,035
Johannes Eriksen i njegova supruga.
Zvuči li to poznato?
136
00:18:37,059 --> 00:18:45,059
Imam samo ljude koje vidiš.
137
00:18:54,559 --> 00:18:58,452
Šinkel. Pobjegli su od njega?
138
00:18:58,476 --> 00:19:06,476
Najutjecajniji čovjek na tom
području, čiju naklonost trebam?
139
00:19:42,601 --> 00:19:48,702
Moj ujak je volio pse.
Naveo je u oporuci
140
00:19:48,726 --> 00:19:53,202
da Fridrik ne smije ukloniti
niti jedan portret psa.
141
00:19:53,226 --> 00:19:58,160
Mislim da je više volio
pse od svoje djece.
142
00:19:58,184 --> 00:20:03,202
Edel Helena Lysing,
Frederickova sestrična.
143
00:20:03,226 --> 00:20:07,577
Kapetan Ludwig Cullen.
144
00:20:07,601 --> 00:20:11,077
Jeste li u rodu s grofom
Leysingom od Norveške?
145
00:20:11,101 --> 00:20:15,910
To je moj otac. Slažete li se
dobro s norveškim plemstvom?
146
00:20:15,934 --> 00:20:23,934
Ne, samo ono što svi znaju.
Da je tvoj otac blizak kralju.
147
00:20:31,309 --> 00:20:35,952
On je ovdje.
148
00:20:35,976 --> 00:20:39,368
Ludwig Cullen.
Dobrodošli u Hald.
149
00:20:39,392 --> 00:20:42,993
Okružni sudac Schinkel...
- De Schinkel.
150
00:20:43,017 --> 00:20:47,160
Očevo prezime bilo je Schinkel,
ali sam ga promijenio u de Schinkel.
151
00:20:47,184 --> 00:20:50,243
Naravno, oprosti.
152
00:20:50,267 --> 00:20:54,285
Od vrtlara do odlikovanog
kapetana izvanredno je postignuće.
153
00:20:54,309 --> 00:20:57,993
Trebalo mi je 25 godina.
154
00:20:58,017 --> 00:21:03,327
25 godina. Znate li koliko je
potrebno da plemić postane kapetan?
155
00:21:03,351 --> 00:21:06,535
Šest mjeseci.
156
00:21:06,559 --> 00:21:10,702
Sigurno ste mrzili te napudrane
perike koje su brže napredovale
157
00:21:10,726 --> 00:21:14,202
samo na račun toga što
njihovim venama teče plava krv.
158
00:21:14,226 --> 00:21:22,226
Pravila su takva.
- rekao je pravi vojnik.
159
00:21:26,976 --> 00:21:31,702
Dakle,
želite kultivirati vrištinu?
160
00:21:31,726 --> 00:21:34,993
Tamo želim osnovati prvu
kraljevsku koloniju.
161
00:21:35,017 --> 00:21:40,827
Vriština je Božja priroda u svoj svojoj
slavi. Zašto kastrirati divlju životinju?
162
00:21:40,851 --> 00:21:45,618
Nije li Bog stvorio ljude
da uspostave civilizaciju?
163
00:21:45,642 --> 00:21:48,952
Kažete da mi ovdje nismo civilizirani?
- Nisam to rekao.
164
00:21:48,976 --> 00:21:56,243
Bog nema nikakve veze s civilizacijom.
Bog i život su kaos.
165
00:21:56,267 --> 00:21:58,827
Ne bih se složio.
166
00:21:58,851 --> 00:22:03,452
Borili ste se u Šleskim ratovima.
Jesu li bili civilizirani?
167
00:22:03,476 --> 00:22:05,785
Nisu, rat je kaos.
168
00:22:05,809 --> 00:22:13,809
Ali pobjednik je onaj
koji nauči vladati kaosom.
169
00:22:20,559 --> 00:22:24,952
Što misliš o mojoj zaručnici?
Nije li to prekrasan prizor?
170
00:22:24,976 --> 00:22:29,785
Jesmo li zaručeni?
Ne sjećam se da sam se složio, Frederic.
171
00:22:29,809 --> 00:22:32,660
Postavljen je u kamenu.
172
00:22:32,684 --> 00:22:39,035
Njezin otac me molio da je uzmem.
Nije da se žalim.
173
00:22:39,059 --> 00:22:44,952
Njezina obitelj želi moje bogatstvo,
ali ja sam izvukao dugu slamku.
174
00:22:44,976 --> 00:22:49,743
Ulazak u plemićke krugove je neprocjenjiv.
To je moj otac govorio.
175
00:22:49,767 --> 00:22:54,910
Tvoj otac je bio u pravu.
-Ovo je stvorio svojim golim rukama.
176
00:22:54,934 --> 00:23:01,785
Dvije krave i plug.
Sada trune u zemlji.
177
00:23:01,809 --> 00:23:04,243
Život je kaos, Ludwig.
178
00:23:04,267 --> 00:23:11,618
Pička, kurac, sranje, krv, kaos.
179
00:23:11,642 --> 00:23:14,410
Ništa ne možemo kontrolirati.
180
00:23:14,434 --> 00:23:20,327
Tek nakon što to shvatimo,
počinjemo uživati u životu.
181
00:23:20,351 --> 00:23:28,351
Sve što ste rekli za
ovim stolom je smiješno.
182
00:23:28,767 --> 00:23:36,767
Oprosti. Mog bratića treba
naučiti lijepom ponašanju.
183
00:23:36,851 --> 00:23:39,535
Zašto sam ovdje?
184
00:23:39,559 --> 00:23:44,660
Ovdje ste jer gradite na
mojoj zemlji bez dozvole.
185
00:23:44,684 --> 00:23:48,160
Tvoja zemlja?
- Da, de Schinkelova zemlja.
186
00:23:48,184 --> 00:23:52,243
Movare pripadaju kralju.
Sva neobradiva zemlja je njegova.
187
00:23:52,267 --> 00:23:55,577
Slabo čujete? Zemlja je moja.
188
00:23:55,601 --> 00:23:59,493
Imate li to napismeno?
- Zapečatio sam dokument.
189
00:23:59,517 --> 00:24:04,702
Onda ćemo dovesti geodeta i...
- Ili pitajte okružnog suca.
190
00:24:04,726 --> 00:24:07,785
Dovoljna je riječ
suca okružnog suda.
191
00:24:07,809 --> 00:24:12,035
Nemamo više o čemu razgovarati.
gospođice Edel...
192
00:24:12,059 --> 00:24:16,743
Vaša je majka bila kuhinjska
pomoćnica grofa Rabena, zar ne?
193
00:24:16,767 --> 00:24:19,577
Bio je obiteljski prijatelj.
194
00:24:19,601 --> 00:24:24,910
Svirepi bludnik koji je
pobio sve svoje najamnike,
195
00:24:24,934 --> 00:24:29,743
a ti i grof kao da ste
isklesani iz iste stijene.
196
00:24:29,767 --> 00:24:32,577
Malo je jezivo.
197
00:24:32,601 --> 00:24:35,577
Poslao te u vojsku?
198
00:24:35,601 --> 00:24:39,077
Moj otac je to radio
sa svojim gadovima.
199
00:24:39,101 --> 00:24:45,577
Moja mala polubraća s čežnjivim
očima i prljavštinom pod noktima.
200
00:24:45,601 --> 00:24:51,785
A sad gad želi biti
veliki čovjek vrištine.
201
00:24:51,809 --> 00:24:56,868
Što dobivate ako uspijete?
Palača?
202
00:24:56,892 --> 00:25:04,892
Dobar naslov? Von Cullen?
203
00:25:08,226 --> 00:25:10,952
Što je to? -Ugovor.
204
00:25:10,976 --> 00:25:13,785
Iskušat ćete sreću na zemlji gosp.
de Schinkel.
205
00:25:13,809 --> 00:25:17,743
On će vas opskrbiti ljudima,
materijalom i zalihama.
206
00:25:17,767 --> 00:25:21,493
Zauzvrat ćete dati 50
posto svog budućeg prihoda.
207
00:25:21,517 --> 00:25:26,535
Potencijalni doseljenici bit
će stanari gosp. de Schinkel.
208
00:25:26,559 --> 00:25:28,535
Ne hvala.
209
00:25:28,559 --> 00:25:32,702
Od srca vam savjetujem
da prihvatite ponudu.
210
00:25:32,726 --> 00:25:40,726
To je kraljeva zemlja.
Radim za kralja.
211
00:25:52,267 --> 00:26:00,267
Rijetki su se suprotstavili
Fridriku na taj način.
212
00:26:03,726 --> 00:26:08,452
Vidimo se opet, kapetane?
-Sumnjam.
213
00:26:08,476 --> 00:26:15,035
Za mjesec dana je festival žetve.
Doći će sve napudrane perike.
214
00:26:15,059 --> 00:26:19,785
Prvi tjedan u rujnu.
- Ne vjerujem da sam pozvan.
215
00:26:19,809 --> 00:26:27,809
Dođi kao moj gost.
Mogu zvati koga hoću.
216
00:26:28,684 --> 00:26:36,684
Uzmi.
Ne zaboravi me u međuvremenu.
217
00:27:09,767 --> 00:27:14,410
Zašto nitko ne radi?
Gdje su moji ljudi?
218
00:27:14,434 --> 00:27:20,035
Major Preissler je pokucao na moja
vrata i rekao mi da odmah dođem ovamo
219
00:27:20,059 --> 00:27:25,368
i ponudite svojim ljudima dvostruku
plaću na de Schnickelovoj farmi.
220
00:27:25,392 --> 00:27:28,702
I učinili ste to bez oklijevanja?
221
00:27:28,726 --> 00:27:36,726
Jahao sam cijelu noć. Noge mi gore.
Poštedite glasnika.
222
00:27:36,934 --> 00:27:40,452
Nisi mogao znati da
je to njegova zemlja.
223
00:27:40,476 --> 00:27:45,202
Nove radnike nećemo naći.
Schinkelu se nitko neće zamjeriti.
224
00:27:45,226 --> 00:27:50,077
Jesu li svi izgubili razum?
Imam kraljevo dopuštenje.
225
00:27:50,101 --> 00:27:54,118
Zakon je na mojoj strani.
-Nije važno.
226
00:27:54,142 --> 00:28:00,118
Ako Shinkel nešto želi,
ne staje dok to ne dobije.
227
00:28:00,142 --> 00:28:04,868
Sada je sasvim sam.
Nije ni vrijesak spalio.
228
00:28:04,892 --> 00:28:09,368
Od mirovine mu nije ostalo
više od 100 Riksdalera.
229
00:28:09,392 --> 00:28:15,993
Stol? To je trivijalno.
- Oni nikad neće državu urediti.
230
00:28:16,017 --> 00:28:21,827
Kad dođe zima,
potpisat će ugovor.
231
00:28:21,851 --> 00:28:27,618
“Dragi kapetane,
sretno s osnivanjem naselja bez radnika.
232
00:28:27,642 --> 00:28:32,868
Evo jednog malog poklona koji će
unijeti radost u vašu svakodnevicu.
233
00:28:32,892 --> 00:28:40,892
Frederic de Chinkel."
234
00:28:43,642 --> 00:28:51,642
Njime ću ukrasiti kokošinjac.
235
00:28:56,434 --> 00:29:04,434
Znam gdje mogu pronaći ljude.
236
00:29:26,101 --> 00:29:28,327
Dođi ovamo!
237
00:29:28,351 --> 00:29:35,702
Pusti me, gade jedan!
238
00:29:35,726 --> 00:29:40,243
Kako se zoveš, lopove?
-Anmai Mus, dovraga.
239
00:29:40,267 --> 00:29:42,952
Koliko si star? - Dva.
240
00:29:42,976 --> 00:29:46,660
Ne laži. -Trideset i pet.
241
00:29:46,684 --> 00:29:49,327
Ne znam, dovraga.
242
00:29:49,351 --> 00:29:57,351
Gdje su se utaborili
Cigani s kojima si putovao?
243
00:29:58,892 --> 00:30:02,368
Sjećaš li se ovoga?
244
00:30:02,392 --> 00:30:07,452
Sutra ćeš mi pokazati gdje su.
Čisto?
245
00:30:07,476 --> 00:30:15,476
Ubit će me.
- To nije moj problem.
246
00:30:17,809 --> 00:30:22,410
Jadni mali Anmai Mus.
Život joj je bio kratak i težak.
247
00:30:22,434 --> 00:30:28,702
Nije jela više od tjedan dana,
mučnina ju je tjerala na krađu.
248
00:30:28,726 --> 00:30:34,327
Otac i majka je nisu htjeli
i prodali su je lopovima.
249
00:30:34,351 --> 00:30:42,351
Stop. Ne želim to slušati.
250
00:31:11,684 --> 00:31:19,327
Ne! Ne! Pusti me!
251
00:31:19,351 --> 00:31:25,452
Beskorisno derište.
Dobit ćeš svoje kasnije.
252
00:31:25,476 --> 00:31:29,243
Što radiš ovdje, šefe?
253
00:31:29,267 --> 00:31:32,535
Imam posao za sve vas.
254
00:31:32,559 --> 00:31:36,535
Deset riksdalera za
rad u polju do jeseni.
255
00:31:36,559 --> 00:31:39,660
Nemate zemlje.
256
00:31:39,684 --> 00:31:44,452
vriština. - Vriština!
257
00:31:44,476 --> 00:31:49,535
Dobar vojnik zna da zakon
zabranjuje našima raditi.
258
00:31:49,559 --> 00:31:57,559
Za to se ide u zatvor.
- Je li dogovoreno?
259
00:32:07,142 --> 00:32:12,577
Dvadeset Riksdalera. I želim to.
260
00:32:12,601 --> 00:32:17,410
Vaša medalja.
Uvijek sam želio biti general.
261
00:32:17,434 --> 00:32:25,434
Nećeš ga dobiti.
A ja nisam general, nego kapetan.
262
00:32:40,517 --> 00:32:48,517
Pozdravite generala Hectora!
263
00:32:52,267 --> 00:32:56,285
Sjećaš li se kad smo sreli
vraga ovdje na vrištini?
264
00:32:56,309 --> 00:32:59,452
Prerušen u dječaka.
Pobjegli smo!
265
00:32:59,476 --> 00:33:04,660
Sad bježi,
jer je stigao general!
266
00:33:04,684 --> 00:33:08,160
General je sada stigao!
267
00:33:08,184 --> 00:33:11,410
Sada general i
vrag rade zajedno.
268
00:33:11,434 --> 00:33:19,434
Držite vatru pod kontrolom.
269
00:33:51,226 --> 00:33:59,226
hej Cijelu noć za novčić.
-Ne hvala.
270
00:34:37,142 --> 00:34:45,142
Uzmi palicu, šefe.
271
00:34:51,726 --> 00:34:55,952
Kad uzmete štap,
postajete dio njezina klana.
272
00:34:55,976 --> 00:35:02,785
Tvoj je za pet Riksdalera.
Riješit ćemo se štetnika.
273
00:35:02,809 --> 00:35:10,809
Nismo iz istog klana.
Da li razumiješ?
274
00:35:19,184 --> 00:35:22,910
Svježe ulovljena divljač za blagdan žetve.
Ubio sam dvojicu.
275
00:35:22,934 --> 00:35:29,743
Svi ćete se počastiti.
Morate biti radosna duha.
276
00:35:29,767 --> 00:35:33,160
Ali iznad svega, moram biti ja.
277
00:35:33,184 --> 00:35:38,577
Jeste li vidjeli životinje? Ubio sam
dvojicu. - Imam zabrinjavajuće vijesti.
278
00:35:38,601 --> 00:35:43,035
Cullen je unajmio skupinu
Cigana da rade za njega.
279
00:35:43,059 --> 00:35:51,059
Ali Preissler je
otkrio nešto drugo.
280
00:35:53,684 --> 00:36:01,684
Tri auta što bliže obali.
Mora biti vapno.
281
00:36:02,767 --> 00:36:10,767
Mora biti vapno.
282
00:36:11,101 --> 00:36:16,493
M. de Chinkelu se to sviđa.
- Neka ga onda stavi na glavu.
283
00:36:16,517 --> 00:36:21,827
Ima previše šminke.
Želim nešto jednostavno i ženstveno.
284
00:36:21,851 --> 00:36:29,851
Razmišljate o nečemu
što bi vojnik volio?
285
00:36:47,809 --> 00:36:52,535
Kloni se Shinkela.
286
00:36:52,559 --> 00:36:56,618
Svi značajni će biti tamo.
- Netko posebno?
287
00:36:56,642 --> 00:37:01,243
Poslovni ljudi. Ljudi s kojima
ću surađivati u budućnosti.
288
00:37:01,267 --> 00:37:05,285
To možda nije jedini
razlog zašto idete.
289
00:37:05,309 --> 00:37:11,243
Ne miješaj se u moje privatne stvari.
Vi ste domaćica.
290
00:37:11,267 --> 00:37:16,577
Ne može bolje od ovoga.
Neka vas prihvate onakvima kakvi jeste.
291
00:37:16,601 --> 00:37:24,601
Ne zaboravite sakriti
tu zakrpu na ovratniku.
292
00:37:45,851 --> 00:37:50,702
Hvala Bogu da si došao.
Jedva sam te prepoznao.
293
00:37:50,726 --> 00:37:53,327
Ludwig Cullen.
294
00:37:53,351 --> 00:37:57,118
kapetan Vresadžija.
- De Chinkel.
295
00:37:57,142 --> 00:38:02,118
Drago mi je da si došao. Ali ne mogu
te pustiti s tom ušljivom perikom.
296
00:38:02,142 --> 00:38:05,952
Ne mogu to učiniti
drugim gostima.
297
00:38:05,976 --> 00:38:10,993
Nema ušiju u mojoj perici.
- Vidim ih kako kockaju.
298
00:38:11,017 --> 00:38:16,160
Lise je donijela periku
koju možeš staviti.
299
00:38:16,184 --> 00:38:24,184
Hajde, skini to.
300
00:38:31,267 --> 00:38:35,202
I tako dalje. Sad si novi čovjek.
301
00:38:35,226 --> 00:38:42,493
Uživaj u zabavi.
302
00:38:42,517 --> 00:38:50,517
Slijedite me, gospodine.
Dama vas čeka.
303
00:38:56,559 --> 00:39:04,559
gospođice Edel. - Kapetan.
304
00:39:06,351 --> 00:39:10,827
Poklon od vašeg rođaka.
305
00:39:10,851 --> 00:39:13,743
On je pravo razmaženo derište.
306
00:39:13,767 --> 00:39:17,452
Očajnički pokušava
impresionirati očeve prijatelje.
307
00:39:17,476 --> 00:39:21,368
Opija se od ranog
jutra i hvali se
308
00:39:21,392 --> 00:39:25,035
svim ženama s kojima je spavao.
309
00:39:25,059 --> 00:39:32,827
On misli da mi je to
zabavno ili fascinantno.
310
00:39:32,851 --> 00:39:36,100
Moram ići.
311
00:39:36,101 --> 00:39:41,702
Moram otići odavde.
312
00:39:41,726 --> 00:39:46,285
Što tvoj otac kaže?
-On misli samo na novac.
313
00:39:46,309 --> 00:39:49,702
Zabranio mi je povratak kući.
314
00:39:49,726 --> 00:39:55,410
Ostat ću ovdje preko zime i
pokušati pronaći dobru u Fredericku.
315
00:39:55,434 --> 00:39:59,285
Otac želi da se vjenčamo
sljedeće godine.
316
00:39:59,309 --> 00:40:07,309
Osim ako mu ne
ponudim bolju opciju.
317
00:40:09,434 --> 00:40:16,993
Mogu li to učiniti?
318
00:40:17,017 --> 00:40:21,702
Čovjek koji ispunjava
kraljevu veliku želju,
319
00:40:21,726 --> 00:40:25,410
s titulom i nagradom
koja dolazi s njom...
320
00:40:25,434 --> 00:40:31,743
Možda je vrijedan tvoje ruke.
321
00:40:31,767 --> 00:40:38,327
Ako me to pitate.
322
00:40:38,351 --> 00:40:43,118
Mislio sam da sam očit.
323
00:40:43,142 --> 00:40:48,618
Niste imali mnogo dubokih
razgovora sa ženama, zar ne?
324
00:40:48,642 --> 00:40:55,368
Ovo je najdulje što sam imao.
325
00:40:55,392 --> 00:40:59,868
Hoćete li uspjeti u svojoj
potrazi za izgradnjom naselja?
326
00:40:59,892 --> 00:41:07,892
Da.
327
00:41:44,601 --> 00:41:48,952
Oprostite što prekidam,
ali imam iznenađenje.
328
00:41:48,976 --> 00:41:56,976
Ne mogu više čekati.
To je nešto posebno.
329
00:42:11,101 --> 00:42:14,743
Ovaj farmer je
pobjegao u proljeće.
330
00:42:14,767 --> 00:42:19,618
Odnosio sam se prema njemu i njegovoj
ženi s poštovanjem i ljubavlju.
331
00:42:19,642 --> 00:42:25,535
Kao što se ponašam prema
svim svojim ljudima.
332
00:42:25,559 --> 00:42:32,202
Zahvalio mi je bijegom.
333
00:42:32,226 --> 00:42:36,452
Skrivao se s Ludwigom
Cullenom na vrištini.
334
00:42:36,476 --> 00:42:44,476
Ali nećemo o tome.
Duga je to priča.
335
00:42:52,767 --> 00:42:56,577
Ako ometate zakonsko
kažnjavanje farmera,
336
00:42:56,601 --> 00:43:00,285
ti si i prekršitelj zakona.
337
00:43:00,309 --> 00:43:08,309
Bez brige.
Voda nije ključala kao što se čini.
338
00:43:48,101 --> 00:43:56,101
Još jednom za lijepe cure.
339
00:44:02,017 --> 00:44:10,017
Još jednom za lijepe cure.
340
00:44:20,017 --> 00:44:28,017
Bilo bi mudro prestati.
Ljudi to ne vole.
341
00:44:35,101 --> 00:44:38,785
Ne. Učini to opet
za lijepe djevojke.
342
00:44:38,809 --> 00:44:41,827
Frederick! Dovoljno!
343
00:44:41,851 --> 00:44:49,851
Još jednom!
Još jednom za lijepe djevojke!
344
00:45:02,726 --> 00:45:05,910
Ti si ga ubio.
345
00:45:05,934 --> 00:45:10,577
Imam puno pravo
kazniti svoje kmetove.
346
00:45:10,601 --> 00:45:16,785
Nismo mogli znati da će umrijeti.
Zar ne, Bondo?
347
00:45:16,809 --> 00:45:21,368
Da to je tačno.
Bila je to nesreća.
348
00:45:21,392 --> 00:45:26,160
Kanda je bila slaba ili...
349
00:45:26,184 --> 00:45:29,452
Ostavi ga na miru. On je moj.
350
00:45:29,476 --> 00:45:34,368
Ne više.
Prema zakonu, sada pripada Bogu.
351
00:45:34,392 --> 00:45:42,392
Uzmi.
352
00:45:50,476 --> 00:45:55,160
Ludwig, znam da si unajmio
Cigane kao radnike.
353
00:45:55,184 --> 00:46:02,910
Zabranjeno je primati Cigane.
Naređujem ti da ih otjeraš.
354
00:46:02,934 --> 00:46:06,618
Ako ti pljačkaši ne
odu do sutra ujutro,
355
00:46:06,642 --> 00:46:10,493
mi ćemo ih silom
ukloniti, kao i vas.
356
00:46:10,517 --> 00:46:18,517
Progledat ću ti kroz
prste ako potpišeš ugovor.
357
00:47:24,892 --> 00:47:32,892
Žao mi je.
358
00:48:08,517 --> 00:48:12,327
Učinio si mi se kao netko
tko se ničega ne boji.
359
00:48:12,351 --> 00:48:16,660
Imali smo dogovor.
Inače neću završiti teren.
360
00:48:16,684 --> 00:48:23,702
Ne moraš ići.
Možete raditi noću.
361
00:48:23,726 --> 00:48:28,493
jesi ti normalan Čovjek je
skuhan u vašem dvorištu.
362
00:48:28,517 --> 00:48:36,517
Nećemo tako završiti
zbog tvog zdravlja.
363
00:48:55,476 --> 00:48:59,452
Što da radimo?
364
00:48:59,476 --> 00:49:03,410
Bez novca i ljudi
nećete preživjeti zimu.
365
00:49:03,434 --> 00:49:07,743
Ne trebaju mi ljudi.
Mogu i sama.
366
00:49:07,767 --> 00:49:15,767
Zemljište će biti obradivo u proljeće.
- Što je sa Shinkelom?
367
00:49:44,184 --> 00:49:48,368
Schinkel posjećuje služavke.
368
00:49:48,392 --> 00:49:56,392
Sa sobom uvijek vodi stražare
da djevojka ne pobjegne.
369
00:49:56,559 --> 00:50:01,618
Naljutio se kad smo se
Johannes i ja vjenčali.
370
00:50:01,642 --> 00:50:07,702
I sad ga je ubio.
371
00:50:07,726 --> 00:50:14,035
Schinkel ne staje dok ne pobijedi.
372
00:50:14,059 --> 00:50:19,202
Kamo namjeravaš ići?
373
00:50:19,226 --> 00:50:26,035
Što dalje odavde.
- Zamolit ću te da ostaneš.
374
00:50:26,059 --> 00:50:30,160
Ne mogu obrađivati
zemlju i držati kuću.
375
00:50:30,184 --> 00:50:35,035
Trebam te. - Ja čuvam kuću?
376
00:50:35,059 --> 00:50:40,035
Moj muž je mrtav,
a ti se bojiš prljavog poda,
377
00:50:40,059 --> 00:50:48,059
ili da nešto nije cakum
pakum, kao i uvijek!
378
00:50:48,642 --> 00:50:51,910
Platit ću ti. - S čim?
379
00:50:51,934 --> 00:50:55,702
Nemaš više novca.
- Kad kralj čuje...
380
00:50:55,726 --> 00:50:59,952
Prestani spominjati kralja.
Niste ga upoznali.
381
00:50:59,976 --> 00:51:07,976
Nećeš ga ni upoznati.
Ono ne zna da postojiš.
382
00:51:54,101 --> 00:51:56,827
Čega se Shinkel boji?
383
00:51:56,851 --> 00:52:00,993
Što će biti s njim ako
ovdje niknu naselja?
384
00:52:01,017 --> 00:52:08,535
Tada gubi snagu.
Postaje beznačajan čovjek.
385
00:52:08,559 --> 00:52:13,410
Radim za troje ljudi,
hoću duplu plaću.
386
00:52:13,434 --> 00:52:19,743
I petinu žetve.
387
00:52:19,767 --> 00:52:27,410
Desetina.
388
00:52:27,434 --> 00:52:35,434
I želim znati što
planiraš uzgajati.
389
00:52:43,184 --> 00:52:46,785
Što je to? -Krumpir.
390
00:52:46,809 --> 00:52:51,077
Uzgajaju se u Njemačkoj i Francuskoj.
Vrlo su otporni.
391
00:52:51,101 --> 00:52:59,101
Otporne su na gotovo
sve osim na mraz.
392
00:53:02,892 --> 00:53:06,702
Moja je majka bila pomoćna
pomoćnica u kuhinji na imanju.
393
00:53:06,726 --> 00:53:13,952
Bila je u istoj nezavidnoj
situaciji kao i ti. S majstorom.
394
00:53:13,976 --> 00:53:16,910
Ti si sin lorda?
395
00:53:16,934 --> 00:53:24,934
On je bio moj otac.
Ali ja nisam bio njegov sin.
396
00:53:32,934 --> 00:53:40,934
Prokleta zdjela!
397
00:53:45,101 --> 00:53:48,118
Što radite ovdje?
398
00:53:48,142 --> 00:53:52,743
Pobjegao sam od
tih ružnih svinja.
399
00:53:52,767 --> 00:54:00,202
Neću biti prodan.
400
00:54:00,226 --> 00:54:02,618
dođi ovamo.
401
00:54:02,642 --> 00:54:10,642
Javit ću im se.
Ne možeš biti ovdje.
402
00:54:14,142 --> 00:54:22,142
Ne mogu se brinuti za dijete.
Nema ni hrane za nas.
403
00:55:15,267 --> 00:55:18,285
Prokleti lopovi, prokleti lopovi.
404
00:55:18,309 --> 00:55:26,285
Ukradeš mi nož i sutra
u sedam bit ćeš mrtav.
405
00:55:26,309 --> 00:55:34,309
stjenica! Ubij je, betefar!
406
00:55:35,434 --> 00:55:39,410
On jede djecu, glupane!
- On ne jede.
407
00:55:39,434 --> 00:55:46,827
Ona se više boji tebe nego ti nje.
Uzmi ju.
408
00:55:46,851 --> 00:55:50,785
Madrum, pogledaj!
Držim stjenicu!
409
00:55:50,809 --> 00:55:54,410
Ne razumijem romski, Anmai Mus.
410
00:55:54,434 --> 00:55:58,118
Madrum... Dolazi iz lat.
411
00:55:58,142 --> 00:56:01,368
Tako cigani Chergari zovu majke.
412
00:56:01,392 --> 00:56:09,392
Madrum, dobro i betefar.
413
00:56:12,476 --> 00:56:20,476
U REDU. Vratimo se poslu.
414
00:56:26,601 --> 00:56:30,952
Ali mlinar je uzeo malog Carla
Andersena i bacio ga u jezero.
415
00:56:30,976 --> 00:56:34,952
Svi su znali da mlinar
svaku noć davi djecu.
416
00:56:34,976 --> 00:56:40,160
Zašto nitko nije zaustavio tu svinju?
- Stižemo tamo. Želiš li čuti?
417
00:56:40,184 --> 00:56:45,118
Još uvijek pitaš! Kakva svinja!
- Moraš prestati psovati.
418
00:56:45,142 --> 00:56:50,035
Zašto nije odletio do
djece ako je mogao letjeti?
419
00:56:50,059 --> 00:56:58,059
Mlinar je imao četvero djece.
420
00:57:17,351 --> 00:57:25,351
Uzmi piće.
Vašim plućima je potreban odmor.
421
00:57:38,851 --> 00:57:42,493
Ne može se boriti protiv bolesti.
Treba joj hrana.
422
00:57:42,517 --> 00:57:48,160
Kaša i voda nisu dovoljni.
- To je sve što imamo.
423
00:57:48,184 --> 00:57:52,577
Imamo krumpira.
- Nemoj ga ni dirati.
424
00:57:52,601 --> 00:57:57,410
Ostala nam je jedna koza.
Cijelu zimu smo na mlijeku.
425
00:57:57,434 --> 00:58:05,434
Imamo dvadeset vreća krumpira...
-Ne diraj!
426
00:58:10,642 --> 00:58:15,660
Edelin otac kaže da u svojim
pismima brblja o Ludwigu Cullenu.
427
00:58:15,684 --> 00:58:18,118
Je li zaljubljena u njega?
428
00:58:18,142 --> 00:58:21,868
Praktična je. Nikada ne bi
izabrala farmera iz močvare
429
00:58:21,892 --> 00:58:28,452
umjesto najbogatijeg
čovjeka u okolici. Nikada.
430
00:58:28,476 --> 00:58:34,702
Ne.
431
00:58:34,726 --> 00:58:42,726
Ona je pametnija od toga.
Što ona zna što mi ne znamo?
432
00:58:43,226 --> 00:58:47,618
Kalen je dobio
pošiljku iz Njemačke.
433
00:58:47,642 --> 00:58:54,452
Možda je krumpir. - Krumpir?
434
00:58:54,476 --> 00:59:02,476
Mogu li rasti na
gotovo svakom tlu?
435
00:59:19,434 --> 00:59:27,434
Anmai Mus, idi se odmoriti.
436
00:59:53,726 --> 00:59:58,618
Sretan Božić, Ludwig.
437
00:59:58,642 --> 01:00:02,702
Nadao si se da je Edel.
- Što tražiš ovdje, Shinkel?
438
01:00:02,726 --> 01:00:09,910
De Schinkel, Ludwig.
439
01:00:09,934 --> 01:00:15,452
Još si ovdje?
Vrati se kući kad ti je dosta vrištine.
440
01:00:15,476 --> 01:00:22,702
Zauvijek ćeš biti moja
mala Anna Barabara.
441
01:00:22,726 --> 01:00:29,327
Zapravo,
došao sam s dobrim namjerama.
442
01:00:29,351 --> 01:00:32,993
Ostaci božićne večere.
Ima svinjetine i kolača.
443
01:00:33,017 --> 01:00:41,017
Vjerojatno ćete morati malo
samljeti meso oko kosti.
444
01:00:42,559 --> 01:00:50,285
Uđite i ugrijte se.
Imam dobre vijesti.
445
01:00:50,309 --> 01:00:53,493
Nisam bio fer.
446
01:00:53,517 --> 01:00:57,993
Došli ste na vrištinu
s velikim snovima.
447
01:00:58,017 --> 01:01:06,017
Tu sam,
kvarim sve iz svoje palače.
448
01:01:11,559 --> 01:01:15,410
Niste znatiželjni?
- To je novac.
449
01:01:15,434 --> 01:01:21,702
Yashta. Dvije tisuće Riksdalera.
450
01:01:21,726 --> 01:01:26,910
To je dovoljno za dva naselja.
Zaposlite onoliko ljudi koliko želite.
451
01:01:26,934 --> 01:01:31,077
Živi kao kralj.
- Ne želim raditi za tebe.
452
01:01:31,101 --> 01:01:37,410
Ne morate raditi ni za koga.
Idi negdje drugdje obrađivati vrištinu.
453
01:01:37,434 --> 01:01:45,434
Sve dok je dovoljno daleko
da se nas dvoje ne vidimo.
454
01:01:47,142 --> 01:01:55,142
Počni ispočetka negdje drugdje.
I novac je tvoj.
455
01:02:03,017 --> 01:02:06,077
Onda je sve dogovoreno.
456
01:02:06,101 --> 01:02:14,101
Žurim kući da se
ugrijem uz kamin.
457
01:02:15,017 --> 01:02:19,785
Još jedna stvar.
Morate obavijestiti Ministarstvo financija
458
01:02:19,809 --> 01:02:27,809
da je ovo moja zemlja
i oduvijek je bila.
459
01:04:10,892 --> 01:04:12,702
Ludwig.
460
01:04:12,726 --> 01:04:17,702
Ta koza vrijedi sto puta
više od vreće krumpira.
461
01:04:17,726 --> 01:04:25,726
Što ako žetva ne uspije?
Zar nije... Ludwig!
462
01:04:55,351 --> 01:05:03,351
Znam da je koza,
ne čujem više blejanje.
463
01:05:06,851 --> 01:05:14,851
Ispričaj tu priču još jednom, bolje.
Što će se dogoditi kada doseljenici dođu?
464
01:05:15,476 --> 01:05:19,827
Kad doseljenici dođu,
obradit ćemo cijelu pučinu,
465
01:05:19,851 --> 01:05:22,743
tada će nam kralj doći u posjet.
466
01:05:22,767 --> 01:05:28,035
Top bigs.
467
01:05:28,059 --> 01:05:34,577
Da, vrhunski bingovi
će nas posjetiti.
468
01:05:34,601 --> 01:05:41,452
Imat ćemo kamine u svakoj
sobi i zatvorene prozore...
469
01:05:41,476 --> 01:05:46,743
I svu hranu koju možeš pojesti.
470
01:05:46,767 --> 01:05:50,535
Štala će biti puna životinja.
471
01:05:50,559 --> 01:05:58,559
Onoliko životinja koliko
je Noa imao na arci.
472
01:06:20,059 --> 01:06:25,160
Dao sam svoju deku Anmai Mus.
473
01:06:25,184 --> 01:06:33,184
Moram se ugrijati.
474
01:07:07,809 --> 01:07:15,809
Znam da tvoje srce pripada drugom.
I ja isto.
475
01:07:43,767 --> 01:07:51,767
Ima li još koza?
476
01:08:04,142 --> 01:08:08,368
Kada će sjeme proklijati?
- Za dva-tri mjeseca.
477
01:08:08,392 --> 01:08:12,493
Tada će biti puno krumpira.
Stotine vrećica.
478
01:08:12,517 --> 01:08:20,517
Dovraga, stotine?
- Dodajte krumpir.
479
01:09:42,517 --> 01:09:50,517
Mraz!
480
01:09:57,392 --> 01:10:05,392
Nema dovoljno deka! Donesite vrijesak!
Donesite vrijesak!
481
01:11:19,601 --> 01:11:22,785
Betefar, mlada damo!
482
01:11:22,809 --> 01:11:26,160
Betefar, mlada damo!
483
01:11:26,184 --> 01:11:34,184
Mlada dama! dođi ovamo!
484
01:11:41,142 --> 01:11:49,142
Mlada damo, betefar!
485
01:11:56,559 --> 01:12:00,993
Pronašao si je, Anmai Mus.
486
01:12:01,017 --> 01:12:09,017
Našao si je.
487
01:12:26,851 --> 01:12:32,785
"Uzgojen na vrištini.
Ludwig Cullen."
488
01:12:32,809 --> 01:12:37,577
Znate li što to znači?
Trebalo je pet desetljeća.
489
01:12:37,601 --> 01:12:41,702
Ponašaš se kao da
je on izumio kotač.
490
01:12:41,726 --> 01:12:48,118
Za jednu torbu je trebalo godinu dana.
- Osamdeset vreća, prema ovome.
491
01:12:48,142 --> 01:12:51,285
Njegovo Veličanstvo Kralj!
-Vaše veličanstvo.
492
01:12:51,309 --> 01:12:55,910
Dobili smo pošiljku krumpira
iz vrištine u Jyllandu.
493
01:12:55,934 --> 01:13:00,368
To je istina.
- Ovo je veliki dan za Dansku.
494
01:13:00,392 --> 01:13:08,392
Pošaljite doseljenike tamo i
predočite odgovarajuću nagradu.
495
01:13:17,226 --> 01:13:20,039
Što je?
496
01:13:20,059 --> 01:13:24,785
Gospođice, kapetan je uspio
uzgojiti krumpir na vrištini.
497
01:13:24,809 --> 01:13:28,118
Gdje si to čuo?
-Od Bondovog sluge.
498
01:13:28,142 --> 01:13:36,142
Imenovan je kraljevskim mjernikom.
Dolazi 50 imigranata iz Njemačke.
499
01:13:54,851 --> 01:13:59,327
Nikad nisam sumnjao.
Nije ni Bog.
500
01:13:59,351 --> 01:14:02,910
Što me podsjeti,
ostavljam te na neko vrijeme.
501
01:14:02,934 --> 01:14:07,993
Sutra idem u Odense.
- Glava će ti završiti u košari.
502
01:14:08,017 --> 01:14:13,202
Zatim u Kopenhagen moliti za
novac za prvu crkvu na vrištini.
503
01:14:13,226 --> 01:14:16,077
Živjeli! Palačinke!
504
01:14:16,101 --> 01:14:24,101
Živjeli. - Živjeli.
505
01:14:52,559 --> 01:14:55,952
Treset...
506
01:14:55,976 --> 01:15:01,493
...često je ranjiv...
507
01:15:01,517 --> 01:15:06,160
Hranjivo.
Ranjivo je nešto sasvim drugo.
508
01:15:06,184 --> 01:15:14,184
Hranjivo.
509
01:15:22,267 --> 01:15:30,267
Jeste li vi Ludwig Kalen?
510
01:15:32,767 --> 01:15:35,535
Dobrodošli u Kraljevsku kuću.
511
01:15:35,559 --> 01:15:40,202
Vi koji ste danas
ovdje stvarate povijest
512
01:15:40,226 --> 01:15:45,535
kao prvi kraljevski doseljenici
na danskoj vrištini.
513
01:15:45,559 --> 01:15:49,077
Materijal za gradnju
kuća je na putu.
514
01:15:49,101 --> 01:15:55,160
Možete kampirati u dolini zaštićenoj
od vjetra i okrijepiti se s ceste.
515
01:15:55,184 --> 01:16:02,535
Imamo kruha i mesa za sve.
- Što ona radi ovdje?
516
01:16:02,559 --> 01:16:10,559
Ona radi ovdje.
Pomaže oko životinja i istraživanja tla.
517
01:16:11,226 --> 01:16:17,452
Anmai Mus, dođi. -Ne!
518
01:16:17,476 --> 01:16:25,476
Njen rod donosi smrt i nesreću.
Ili će ona otići ili ćemo mi.
519
01:16:35,726 --> 01:16:43,726
Djevojka neće prići djeci i ženama.
Ostat će u kući.
520
01:16:45,517 --> 01:16:52,827
Nećete to ni primijetiti.
521
01:16:52,851 --> 01:16:57,452
Nakon nekog vremena shvatit
će da uopće niste opasni.
522
01:16:57,476 --> 01:17:00,452
Osjećam se kao da
smrdim poput tvora.
523
01:17:00,476 --> 01:17:03,535
S tobom je sve u redu.
524
01:17:03,559 --> 01:17:07,202
Oni vas se boje,
iako bi trebali znati bolje.
525
01:17:07,226 --> 01:17:15,226
Baš kao što si se nekada
bojao malih bubica.
526
01:17:17,517 --> 01:17:22,452
Mislio sam da si
rekao da ne smrdiš.
527
01:17:22,476 --> 01:17:26,285
Ne zadirkuj. Loš si u tome.
528
01:17:26,309 --> 01:17:29,577
Ovdje netko jako smrdi.
529
01:17:29,601 --> 01:17:34,868
Smrdiš na konjsku mokraću!
- Što je rekao?
530
01:17:34,892 --> 01:17:42,327
To je nešto najružnije
što sam ikada čuo!
531
01:17:42,351 --> 01:17:46,452
Dva koraka udesno. Tako je!
532
01:17:46,476 --> 01:17:50,243
Unesite 220 u ovaj stupac.
533
01:17:50,267 --> 01:17:55,285
Dva, dva i krug.
534
01:17:55,309 --> 01:18:00,702
Hoće li se vlasulja ljutiti
što smo blizu njegovog dvorca?
535
01:18:00,726 --> 01:18:08,726
Možda,
ali on se tu više ništa ne pita.
536
01:18:22,767 --> 01:18:29,160
Dragi Frederick,
još uvijek možeš biti važna osoba ovdje,
537
01:18:29,184 --> 01:18:33,660
iako su doseljenici došli.
538
01:18:33,684 --> 01:18:39,368
Ali Ludwig Cullen sada
je kraljevski geodet.
539
01:18:39,392 --> 01:18:44,493
Zaratiš li s njim, riskiraš sve.
540
01:18:44,517 --> 01:18:52,452
Moraš se pomiriti s njim.
541
01:18:52,476 --> 01:18:56,618
Onda mi odmah reci da
ćeš se udati za mene.
542
01:18:56,642 --> 01:19:02,952
Što vas zaustavlja?
Kažeš da sam još uvijek bitan.
543
01:19:02,976 --> 01:19:08,601
Onda se složi.
544
01:19:08,601 --> 01:19:15,452
To reći".
545
01:19:15,476 --> 01:19:19,577
Misliš da ne znam za tvoj plan?
546
01:19:19,601 --> 01:19:24,827
Vjerojatno ti je
već raširio noge.
547
01:19:24,851 --> 01:19:32,851
Pusti me. Pusti me!
548
01:19:37,684 --> 01:19:42,202
Dođi. Udari me opet.
549
01:19:42,226 --> 01:19:50,226
Udari me opet.
550
01:19:52,017 --> 01:19:56,535
Gospodine... - Što to radite?
551
01:19:56,559 --> 01:20:00,118
Što se događa?
552
01:20:00,142 --> 01:20:02,452
Ne ne!
553
01:20:02,476 --> 01:20:08,660
Prestani! Prestani!
554
01:20:08,684 --> 01:20:15,660
Prestani, Frederick!
555
01:20:15,684 --> 01:20:23,684
Vi ste ludi. Ti si potpuno luda.
556
01:20:40,517 --> 01:20:47,827
Cullen i njegovi krumpirovi
Nijemci se moraju maknuti s mene.
557
01:20:47,851 --> 01:20:55,851
Moramo ga se riješiti.
558
01:21:12,101 --> 01:21:20,101
Ovuda. Tamo ima dosta hrane.
559
01:21:35,517 --> 01:21:43,517
Što se događa?
- Imao sam noćnu moru.
560
01:21:45,101 --> 01:21:51,429
Ostani tamo.
561
01:22:15,392 --> 01:22:21,785
Lako lagano.
562
01:22:21,809 --> 01:22:29,809
Uđi unutra i zaključaj vrata.
563
01:23:08,767 --> 01:23:13,868
Čist rez. Nisu bili vukovi.
- Mora da su namirisali krv.
564
01:23:13,892 --> 01:23:20,243
Što se događa? Polovica naših
životinja je mrtva. Čije je ovo ulje?
565
01:23:20,267 --> 01:23:26,452
Peter?
566
01:23:26,476 --> 01:23:30,077
Peter! - Vjera!
567
01:23:30,101 --> 01:23:38,101
Vjera!
568
01:24:10,517 --> 01:24:12,868
Kakav je to konj?
569
01:24:12,892 --> 01:24:16,243
Ubili ste dvoje nevinih ljudi.
570
01:24:16,267 --> 01:24:20,452
Nadam se da imate dokaz
za tu suludu tvrdnju.
571
01:24:20,476 --> 01:24:24,785
Ali ja sam samo okružni sudac.
- Bili su pod kraljevom zaštitom.
572
01:24:24,809 --> 01:24:29,368
Vjerojatno su vas napali
cestovni razbojnici.
573
01:24:29,392 --> 01:24:31,993
Na ovim prostorima su kao korov.
574
01:24:32,017 --> 01:24:37,410
Kad jednom okuse krv,
vraćaju se opet i opet.
575
01:24:37,434 --> 01:24:40,993
I vratit će se opet.
-Klonite se vrištine.
576
01:24:41,017 --> 01:24:45,077
Je li to jasno?
577
01:24:45,101 --> 01:24:50,285
Kaos, Ludwig. On samo kuje
svoje lude planove za tebe.
578
01:24:50,309 --> 01:24:58,309
Život je kaos.
Zašto ti je to teško prihvatiti?
579
01:25:59,684 --> 01:26:06,952
Mogu li dobiti čašu vode?
-Naravno. Bunar je u dvorištu.
580
01:26:06,976 --> 01:26:09,202
Molim? - Anna Barbara.
581
01:26:09,226 --> 01:26:13,827
Pusti nas na miru.
582
01:26:13,851 --> 01:26:21,077
Naravno.
583
01:26:21,101 --> 01:26:29,101
Mislio sam da je domaćica.
- I to je.
584
01:26:30,684 --> 01:26:32,660
Nisi trebao doći.
585
01:26:32,684 --> 01:26:36,327
Znam tko je ubio doseljenike.
586
01:26:36,351 --> 01:26:41,618
Bojnik Preissler je na imanje
doveo četiri kažnjenika.
587
01:26:41,642 --> 01:26:44,868
Sigurno su ih doveli iz zatvora.
588
01:26:44,892 --> 01:26:48,743
Jesu li još uvijek na imanju?
-Ne.
589
01:26:48,767 --> 01:26:56,767
Nisu stali ovdje.
Gdje bi se mogli skrivati?
590
01:26:58,392 --> 01:27:02,660
U Fridrikovoj lovačkoj kući.
591
01:27:02,684 --> 01:27:10,684
Što ćeš učiniti?
- Bolje da se odmah vratiš.
592
01:27:12,434 --> 01:27:20,434
dođi ovamo.
593
01:27:27,101 --> 01:27:35,101
Vidimo se.
594
01:27:37,267 --> 01:27:42,577
Znam tko je ubio Petra i Veru.
I znam gdje se skrivaju.
595
01:27:42,601 --> 01:27:48,077
Nikada ne bismo došli da smo
znali da si u ratu s lordom.
596
01:27:48,101 --> 01:27:51,660
Trebao si to spomenuti.
- Ovo je kraljeva zemlja.
597
01:27:51,684 --> 01:27:55,202
Zakon je na našoj strani.
598
01:27:55,226 --> 01:28:02,285
Ubojice će se vratiti. Da li razumiješ?
Moramo ih zaustaviti.
599
01:28:02,309 --> 01:28:07,618
Je li netko od vas bio u vojsci?
600
01:28:07,642 --> 01:28:15,642
Nećemo ni prstom maknuti dok
ne otjeraš vražju djevojku.
601
01:28:16,267 --> 01:28:23,368
Ona nema ništa s ovim.
- Ne želimo to čuti, Kalen!
602
01:28:23,392 --> 01:28:30,785
Rekli smo da donosi nesreću.
Sada su dvojica naših mrtva.
603
01:28:30,809 --> 01:28:34,785
Skini je ili odlazimo.
604
01:28:34,809 --> 01:28:42,809
Tada ćete svoju nagodbu
moći objesiti mačku o rep.
605
01:28:46,434 --> 01:28:50,077
Što to govoriš?
606
01:28:50,101 --> 01:28:54,618
Ne možemo je otjerati.
Ona je naše dijete.
607
01:28:54,642 --> 01:29:02,452
Pusti ih. -Stop.
608
01:29:02,476 --> 01:29:06,910
Nemam izbora.
609
01:29:06,934 --> 01:29:10,410
Imati.
610
01:29:10,434 --> 01:29:14,577
Ali sve mora ići prema
planu Ludwiga Köhlena.
611
01:29:14,601 --> 01:29:20,327
Želiš titulu da se možeš
družiti s uglađenim tipom.
612
01:29:20,351 --> 01:29:28,351
Što da napravim? Nemam izbora.
613
01:30:13,517 --> 01:30:18,410
To je samostan u Odenseu u koji
se odvode nezbrinuta djeca.
614
01:30:18,434 --> 01:30:26,434
Dobit će hranu i krevet.
Ali morat će raditi.
615
01:30:53,684 --> 01:30:57,702
Bit će lijepo gdje odeš.
616
01:30:57,726 --> 01:31:03,660
Mnogo je djece.
617
01:31:03,684 --> 01:31:11,684
Dobro...
618
01:31:24,726 --> 01:31:27,910
Imat ćeš dobar život.
619
01:31:27,934 --> 01:31:35,934
Naučio si čitati.
Možete se brinuti za životinje.
620
01:31:38,559 --> 01:31:41,493
Moraš biti jak.
621
01:31:41,517 --> 01:31:49,517
Pa... On odlazi.
622
01:31:51,434 --> 01:31:59,434
Betefar! Betefar!
623
01:32:08,601 --> 01:32:12,410
Koliko dugo ćemo morati
ostati u ovoj rupi?
624
01:32:12,434 --> 01:32:15,243
Dok se posao ne završi.
625
01:32:15,267 --> 01:32:19,202
Dvanaest godina zatvora,
a on ovo naziva rupom?
626
01:32:19,226 --> 01:32:27,226
Idem spavati. Krećemo za sat vremena.
Pripremite oružje.
627
01:34:35,059 --> 01:34:37,577
Što se dovraga događa?
628
01:34:37,601 --> 01:34:45,535
Nijemci su nas napali.
Ja sam bio jedini koji je preživio.
629
01:34:45,559 --> 01:34:47,952
Ti prokleti farmeri!
630
01:34:47,976 --> 01:34:52,368
Sve je rađeno vojnički precizno.
Predvođen Cullenom.
631
01:34:52,392 --> 01:34:58,993
A ti stojiš ovdje i piješ!
Zašto nisi ostao da se boriš, kukavice?!
632
01:34:59,017 --> 01:35:02,285
Dajte mi nove ljude
i ja ću to srediti.
633
01:35:02,309 --> 01:35:08,535
Učini to! Što čekaš?
- Jeste li vidjeli tko je ubio Remera?
634
01:35:08,559 --> 01:35:10,452
Cullen.
635
01:35:10,476 --> 01:35:18,476
Hladnokrvno je ubio bivšeg
časnika, a mi imamo svjedoka.
636
01:35:34,601 --> 01:35:42,077
Nijemci su mi rekli što se
dogodilo i gdje ste bili sinoć.
637
01:35:42,101 --> 01:35:46,535
Jeste li prikupili
novac za crkvu?
638
01:35:46,559 --> 01:35:54,559
Također su dodali da
ste otjerali Anmai Mus.
639
01:35:58,976 --> 01:36:06,976
Gdje je Anna Barbara?
- Pismo je na stolu.
640
01:36:26,559 --> 01:36:31,077
Ako možeš dokazati da je
Cullen ubio policajca...
641
01:36:31,101 --> 01:36:35,202
Možemo. Bojnik Preissler
je to vidio svojim očima.
642
01:36:35,226 --> 01:36:39,118
Pomoći ćemo ti, Shinkel.
- De Schinkel.
643
01:36:39,142 --> 01:36:42,952
Nijedan lord nije za
osnivanje kolonije.
644
01:36:42,976 --> 01:36:47,077
Ali postoji jedna stvar koja
nas tjera na razmišljanje.
645
01:36:47,101 --> 01:36:51,452
I to je raspodjela prihoda
koju vi predlažete.
646
01:36:51,476 --> 01:36:55,952
Ovo je moja zemlja.
Pošteno je da ja dobijem najveći dio.
647
01:36:55,976 --> 01:36:59,035
To nije tvoja zemlja, Shinkel.
648
01:36:59,059 --> 01:37:02,035
Ti to znaš. - De Schinkel.
649
01:37:02,059 --> 01:37:08,827
Ako sve bude u redu,
dobit ćeš desetinu kao i mi ostali.
650
01:37:08,851 --> 01:37:13,660
Vrijeđaš me u svom domu.
651
01:37:13,684 --> 01:37:21,684
Zaboravi sve. Zaboravi!
652
01:37:25,642 --> 01:37:29,118
Gospodin de Schinkel
prihvaća vaše uvjete.
653
01:37:29,142 --> 01:37:36,452
Treba mu vremena da
razmisli, ali sve je sređeno.
654
01:37:36,476 --> 01:37:39,368
Proklet!
655
01:37:39,392 --> 01:37:43,577
Ubio je časnika.
656
01:37:43,601 --> 01:37:49,368
Uspio je ujediniti
najveće gospodare Jilanda.
657
01:37:49,392 --> 01:37:54,410
Ljudi koji se mrze iz dna
duše, sada su se ujedinili!
658
01:37:54,434 --> 01:37:59,702
Protiv nas! Neću pasti na njega.
659
01:37:59,726 --> 01:38:03,285
Složili smo se da Cullen
nije dorastao zadatku.
660
01:38:03,309 --> 01:38:06,785
Možda bismo trebali
istražiti što se dogodilo.
661
01:38:06,809 --> 01:38:10,660
Njegovo Veličanstvo je bilo
impresionirano Cullenovim postignućem.
662
01:38:10,684 --> 01:38:14,868
Njegovo Veličanstvo ne
zna tko je Cullen, idiote.
663
01:38:14,892 --> 01:38:17,577
Pijan je dan i noć.
664
01:38:17,601 --> 01:38:24,952
Njega nije briga tko je na
vrištini sve dok ima nekoga.
665
01:38:24,976 --> 01:38:29,243
Ako prihvatimo gospodarev prijedlog,
osudili smo Cullena na smrt.
666
01:38:29,267 --> 01:38:33,493
Nema suđenja,
nema ga saslušanja.
667
01:38:33,517 --> 01:38:36,410
Još uvijek ne shvaćaš.
668
01:38:36,434 --> 01:38:40,785
Kad je kralj pitao,
ništa se nije promijenilo.
669
01:38:40,809 --> 01:38:44,410
Kolonija je u izgradnji.
Sve ide po planu.
670
01:38:44,434 --> 01:38:52,434
Ne možemo osuđivati čovjeka
koji nikada nije postojao.
671
01:39:26,726 --> 01:39:33,118
Vi ilegalno boravite na
zemlji Frederica de Chinkela!
672
01:39:33,142 --> 01:39:38,743
Morate odmah otići i
javiti se Hald Estateu.
673
01:39:38,767 --> 01:39:43,618
Imate vremena do večeras
da se spakirate. -Prysler!
674
01:39:43,642 --> 01:39:47,868
Odlazi odavde!
Naselje je pod kraljevom zaštitom.
675
01:39:47,892 --> 01:39:52,952
Ne više. Zemljište sada pripada de
Schinkelu i njegovim partnerima.
676
01:39:52,976 --> 01:40:00,976
Ispravu je potpisala i
zapečatila Kraljevska riznica.
677
01:40:17,601 --> 01:40:21,243
Za ime Boga, dosta je!
678
01:40:21,267 --> 01:40:26,077
Zamolit ću te da odeš.
- Ne miješaj se, Ecklund.
679
01:40:26,101 --> 01:40:29,827
Nemaš ovlasti ovdje, Priceler.
680
01:40:29,851 --> 01:40:33,118
Angažirao vas je
privatni zemljoposjednik.
681
01:40:33,142 --> 01:40:36,827
Što će vlasti reći
da ste ubojica?
682
01:40:36,851 --> 01:40:38,827
Antone, nemoj.
683
01:40:38,851 --> 01:40:43,618
Da ste se vozili sa zločincima
i ubijali nevine ljude.
684
01:40:43,642 --> 01:40:46,493
Šuti, Antone. Idi kući.
685
01:40:46,517 --> 01:40:50,660
Kraljevska riznica možda ne vjeruje
njemačkim poljoprivrednicima,
686
01:40:50,684 --> 01:40:58,684
ali ja sam božji čovjek
i to ti garantiram...
687
01:41:05,309 --> 01:41:13,309
Stop!
688
01:41:27,059 --> 01:41:30,952
De Schinkel je preuzeo Kraljevsku kuću.
nedostaje nam
689
01:41:30,976 --> 01:41:38,976
Uhitili su Ludwiga Cullena.
De Schinkel je preuzeo Kongenschus.
690
01:41:54,517 --> 01:42:01,702
Otvori vrata! Pusti me!
691
01:42:01,726 --> 01:42:09,726
Ne izlazite, gospođice.
Samo ćete pogoršati situaciju.
692
01:42:17,559 --> 01:42:21,910
Apsurdno je da je došlo do
ovoga, Ludwig.
693
01:42:21,934 --> 01:42:25,452
Potpuno nepotrebno.
694
01:42:25,476 --> 01:42:30,910
Reci da je moja zemlja,
da je uvijek bila,
695
01:42:30,934 --> 01:42:34,493
a ja ću ti poštedjeti život.
696
01:42:34,517 --> 01:42:41,077
Obećajem ti.
697
01:42:41,101 --> 01:42:49,101
To je kraljeva zemlja.
698
01:43:24,851 --> 01:43:32,851
Recite im da počnu kuhati vodu.
699
01:43:47,809 --> 01:43:51,577
Lise. - Opet radiš ovdje?
700
01:43:51,601 --> 01:43:56,118
Gospodin me zamolio za čašu pića.
Možeš li mu to odnijeti?
701
01:43:56,142 --> 01:44:04,142
Što radite ovdje?
702
01:44:13,559 --> 01:44:18,785
Neka se malo ohladi.
703
01:44:18,809 --> 01:44:23,993
Gospodine, gospođica Edel
želi vas vidjeti u vašoj sobi.
704
01:44:24,017 --> 01:44:26,993
Sad me želi vidjeti.
705
01:44:27,017 --> 01:44:30,035
Ne hvala. Ja ću ostati ovdje.
706
01:44:30,059 --> 01:44:38,059
Gospođica želi razgovarati
o uvjetima zaruka.
707
01:44:50,934 --> 01:44:56,785
Udat ćeš se za mene ako poštedim
Cullenov život. Jesam li u pravu?
708
01:44:56,809 --> 01:44:59,952
Da.
709
01:44:59,976 --> 01:45:04,952
To je moj jedini uvjet.
710
01:45:04,976 --> 01:45:10,743
Ti si nestalna žena kojoj
ne vjerujem ni riječ,
711
01:45:10,767 --> 01:45:15,535
ali ako mi dokažeš da to misliš,
712
01:45:15,559 --> 01:45:23,559
Obećavam vam da će sud
odlučiti o njegovoj sudbini.
713
01:45:24,976 --> 01:45:28,493
Dokaži?
714
01:45:28,517 --> 01:45:36,517
Hajde molim te.
Znaš što to znači.
715
01:45:43,601 --> 01:45:47,035
Ovdje na podu?
716
01:45:47,059 --> 01:45:49,868
Ili da idemo u krevet?
717
01:45:49,892 --> 01:45:57,892
Možemo ići gdje god želite.
Čak obje varijante.
718
01:46:07,726 --> 01:46:15,726
Čini mi se da sam popio
čašicu ili dvije previše.
719
01:46:42,392 --> 01:46:44,993
Ana Barbara...
720
01:46:45,017 --> 01:46:47,577
Ne možeš biti ovdje.
721
01:46:47,601 --> 01:46:55,601
Vani! Straža!
722
01:46:57,476 --> 01:47:05,476
Visit ćeš zbog ovoga, krmače!
723
01:47:06,059 --> 01:47:13,785
Nemoj!
724
01:47:13,809 --> 01:47:21,809
Ovo je za Johannesa.
725
01:48:12,392 --> 01:48:20,392
Gospodar je mrtav!
- Anna Barbara ga je ubila!
726
01:49:11,309 --> 01:49:13,952
Žao mi je što je trajalo tako dugo.
727
01:49:13,976 --> 01:49:21,976
Morao sam objasniti Ministarstvu
financija kako se sve dogodilo.
728
01:49:26,517 --> 01:49:29,160
Nijemci su otišli, Ludwig.
729
01:49:29,184 --> 01:49:35,202
Gospođica Edel vratila se
svojoj obitelji u Norvešku.
730
01:49:35,226 --> 01:49:39,202
Možete zadržati Kraljevsku kuću.
Ali nitko ne zna
731
01:49:39,226 --> 01:49:47,077
hoće li ikad doći
novi doseljenici.
732
01:49:47,101 --> 01:49:51,743
Anna Barbara?
733
01:49:51,767 --> 01:49:56,785
Nećemo je više vidjeti.
734
01:49:56,809 --> 01:50:00,368
Služi doživotnu
robiju u Aalborgu.
735
01:50:00,392 --> 01:50:08,392
Bez posjeta.
Nema šanse da se ikad izvučem.
736
01:50:29,767 --> 01:50:37,767
Jeste li promijenili vodu?
Idi i promijeni vodu!
737
01:50:56,767 --> 01:51:00,743
Treba mi jak radnik za kucu.
738
01:51:00,767 --> 01:51:06,952
Netko tko je dobar sa životinjama
i tko je dobar u premjeravanju.
739
01:51:06,976 --> 01:51:14,976
Znate li gdje mogu
naći nekoga takvog?
740
01:51:32,267 --> 01:51:35,493
Nisam te trebao otjerati.
741
01:51:35,517 --> 01:51:40,535
Obećavam da te više
neću iznevjeriti.
742
01:51:40,559 --> 01:51:48,559
Obećavam da ću se
uvijek brinuti za tebe.
743
01:52:00,017 --> 01:52:04,368
Kada će se vratiti?
- Neće se vratiti.
744
01:52:04,392 --> 01:52:07,493
Sretna je tu gdje je sada.
745
01:52:07,517 --> 01:52:11,452
Mislim da živi u kućici na moru,
746
01:52:11,476 --> 01:52:14,202
kako je uvijek govorila.
747
01:52:14,226 --> 01:52:18,327
Ako je Crossings u raju
i Nijemci su otišli,
748
01:52:18,351 --> 01:52:22,118
tada smo ostali samo
mi, betefar.
749
01:52:22,142 --> 01:52:30,142
Možemo i sami, zar ne?
750
01:53:05,559 --> 01:53:09,077
41... 18.
751
01:53:09,101 --> 01:53:11,910
16...
752
01:53:11,934 --> 01:53:19,934
Mislim da kiše neće biti.
Možemo pustiti koze na pašu.
753
01:53:26,642 --> 01:53:31,618
Zdravo. Trebate li popravak
prozora ili nešto drugo?
754
01:53:31,642 --> 01:53:37,243
Ne. Ne treba nam ništa.
755
01:53:37,267 --> 01:53:40,202
Trebaju li noževi oštriti?
756
01:53:40,226 --> 01:53:44,368
Treba nam pet novih prozora,
imamo kutiju tupih noževa,
757
01:53:44,392 --> 01:53:48,910
štala mora biti zapečaćena,
a bunar treba novo kamenje.
758
01:53:48,934 --> 01:53:55,827
Ona je kvantni dječak.
-Prestani!
759
01:53:55,851 --> 01:54:03,577
A vi ste kvantni bingovi.
- Jesi li ti ciganin?
760
01:54:03,601 --> 01:54:11,601
Anmai Mus.
761
01:54:16,601 --> 01:54:19,493
Niži. U redu.
762
01:54:19,517 --> 01:54:27,517
Mičite prstima.
763
01:54:36,267 --> 01:54:41,327
Ludwig von Cullen,
čast mi je uručiti vam dekret
764
01:54:41,351 --> 01:54:46,077
koja Vas s privolom Državne
blagajne imenuje kotarskim barunom
765
01:54:46,101 --> 01:54:51,452
uz pravo korištenja zemljišta
20 godina i porezne olakšice.
766
01:54:51,476 --> 01:54:55,660
Vaša apanaža stupa na snagu
nakon osnivanja naselja.
767
01:54:55,684 --> 01:55:01,202
2000 riksdalera godišnje vas prati.
- Naselja?
768
01:55:01,226 --> 01:55:06,743
Da. Na proljeće šaljemo
400 doseljenika.
769
01:55:06,767 --> 01:55:12,160
Imat će pune ruke posla.
770
01:55:12,184 --> 01:55:20,184
Mogu li vam
čestitati, von Kallen?
771
01:55:20,684 --> 01:55:28,684
Ovo je veliko postignuće.
772
01:55:29,184 --> 01:55:33,910
Napokon sam ih ispratio.
Nikada nisam vidio odrasle ljude
773
01:55:33,934 --> 01:55:38,952
toliko fasciniran
plantažom krumpira. Piće!
774
01:55:38,976 --> 01:55:43,952
Kako su tvoji hemoroidi?
- Neću više o tome.
775
01:55:43,976 --> 01:55:51,976
Nitko ne razumije bol
kroz koju prolazim.
776
01:56:11,934 --> 01:56:19,934
Opet ste odbijeni zbog
smanjenja kazne Ani Barbari.
777
01:56:23,267 --> 01:56:26,618
Nažalost, ima još loših vijesti.
778
01:56:26,642 --> 01:56:32,702
Zatvorenice iz Aalborga bit će prebačene
u robovski logor u Kopenhagenu.
779
01:56:32,726 --> 01:56:37,702
Anna Barbara također.
780
01:56:37,726 --> 01:56:42,868
Oboje znamo što znači ropstvo.
781
01:56:42,892 --> 01:56:47,118
Ti nesretnici ne žive dugo.
782
01:56:47,142 --> 01:56:55,142
Žao mi je što vam ovo donosim.
783
01:57:06,059 --> 01:57:14,059
Mogu li dobiti
bocu na putu kući?
784
01:57:15,559 --> 01:57:23,559
Stvari rijetko ispadnu
onako kako ih zamislimo.
785
01:59:25,767 --> 01:59:33,767
Hvala za sve, tata.
786
02:01:53,759 --> 02:01:58,135
LUDWIG KALEN NAPUSTIO
JE HEATHER 1763. GODINE
787
02:01:58,159 --> 02:02:06,159
TITULA MU JE PONIŠTENA
788
02:06:58,359 --> 02:07:06,335
OBEĆANA ZEMLJA
789
02:07:06,359 --> 02:07:07,859
Preuzeto sa www.titlovi.com