1 00:00:15,026 --> 00:00:18,002 www.titlovi.com 2 00:00:22,026 --> 00:00:26,602 Danska, 18. stoljeće. Da bi se povećao iznos poreza, 3 00:00:26,626 --> 00:00:31,802 mnogi su danski kraljevi pokušali stvoriti goleme vrištine Jyllanda. 4 00:00:31,826 --> 00:00:38,002 Ali priroda je okrutna, tlo je neplodno, a zemlja je preplavljena razbojnicima. 5 00:00:38,026 --> 00:00:44,602 Desetljećima, svi koji su pokušali nisu uspjeli. 6 00:00:44,626 --> 00:00:52,626 Vrištine su nepovoljne za uzgoj. 7 00:01:12,626 --> 00:01:20,626 KOPENHAGEN 1755 DOM ZA RATNE VETERANE 8 00:01:34,126 --> 00:01:41,202 KRALJEVSKA RIZNICA 9 00:01:41,226 --> 00:01:49,226 Vaše Veličanstvo, kočije su spremne. - Otići ćemo kad završim. 10 00:01:55,767 --> 00:02:03,767 Ludwig Cullen, sada ćemo vas primiti. 11 00:02:11,351 --> 00:02:18,493 Kancelar Pauli. 12 00:02:18,517 --> 00:02:20,952 Koga imamo ovdje? 13 00:02:20,976 --> 00:02:25,660 Kapetan Cullen vratio se kući nakon 25 godina službe u njemačkoj vojsci. 14 00:02:25,684 --> 00:02:33,684 Traži dopuštenje za gradnju na vrištini Jilanda. 15 00:02:35,059 --> 00:02:39,993 Lijepi crteži, vojniče. Čekaj svoje vrijeme. 16 00:02:40,017 --> 00:02:45,702 Vriština nije obradiva. - Svaka zemlja je obradiva. 17 00:02:45,726 --> 00:02:50,118 Trećina našeg kraljevstva je neplodna. Sramota za našu državu. 18 00:02:50,142 --> 00:02:55,952 Osvojit ću zemlju. Osnovat ću prvo naselje na vrištini. 19 00:02:55,976 --> 00:03:00,910 Tamo nema ničega osim vrijeska, kamenja i pijeska. 20 00:03:00,934 --> 00:03:06,702 Bolji ljudi od vas su to uvijek iznova dokazali. 21 00:03:06,726 --> 00:03:10,952 Uz dužno poštovanje, obratio bih se osobno kralju. 22 00:03:10,976 --> 00:03:18,202 Naravno. Hoće li netko otići po Njegovo Veličanstvo? 23 00:03:18,226 --> 00:03:22,285 Nećemo rasipati državna sredstva na uzgoj vrištine. 24 00:03:22,309 --> 00:03:30,160 Pogotovo na umišljenog vojnika u otrcanoj uniformi. Ispratite ga. 25 00:03:30,184 --> 00:03:35,160 Ne tražim novac. Sam ću financirati projekt. 26 00:03:35,184 --> 00:03:42,077 Kako? - Imam vojnu mirovinu. 27 00:03:42,101 --> 00:03:48,452 Ništava je. 28 00:03:48,476 --> 00:03:52,035 Recimo da ste uspjeli u svojoj potrazi za osnivanjem naselja. 29 00:03:52,059 --> 00:03:59,368 Što biste željeli kao nagradu za vašu ljubaznu ponudu? 30 00:03:59,392 --> 00:04:07,392 Plemićka titula, imetak i služba. 31 00:04:07,684 --> 00:04:15,684 Hoćeš li pričekati vani? 32 00:04:19,226 --> 00:04:23,785 Nitkogović. Majka mu je bila sluškinja u dvorcu. 33 00:04:23,809 --> 00:04:27,202 Bio je vrtlar dok nije otišao u njemačku vojsku. 34 00:04:27,226 --> 00:04:31,077 Postao je kapetan unatoč skromnom podrijetlu. 35 00:04:31,101 --> 00:04:34,785 Njegovi zahtjevi su suludi. -Nije važno. 36 00:04:34,809 --> 00:04:40,827 Možemo mu obećati i titulu cara. To je neobradivo tlo. 37 00:04:40,851 --> 00:04:45,452 Sve dok je on tamo, možemo reći Njegovom Veličanstvu 38 00:04:45,476 --> 00:04:53,476 da se nastavimo boriti da njegov san o vrištini oživi. 39 00:04:57,726 --> 00:05:05,726 Kapetane Cullen, javite se. Imamo dobre vijesti. 40 00:05:14,384 --> 00:05:22,384 OBEĆANA ZEMLJA 41 00:06:43,059 --> 00:06:51,059 Pomozite! Pomozi mi! 42 00:07:10,642 --> 00:07:17,702 Malo milostinje za jadnu ženu koja je sama u šumi. 43 00:07:17,726 --> 00:07:25,726 Tako si zgodan, šefe. Morate imati puno novca. 44 00:09:06,142 --> 00:09:11,493 Zašto ste odlučili sagraditi kuću u mom kraju? 45 00:09:11,517 --> 00:09:19,517 Ruke vrijednih će pobijediti. 46 00:09:23,684 --> 00:09:27,535 Što je u kutijama? - I ja bih volio znati. 47 00:09:27,559 --> 00:09:30,452 Dopremljeni su čak iz Mecklenburga. 48 00:09:30,476 --> 00:09:35,243 Ne razumijem takvu tajnovitost. 49 00:09:35,267 --> 00:09:37,993 Ovo su sve moji ljudi? 50 00:09:38,017 --> 00:09:43,285 Trebam ih više ako ću do jeseni graditi kuću. 51 00:09:43,309 --> 00:09:48,327 Nijedan radnik ne želi završiti na vrištini. 52 00:09:48,351 --> 00:09:54,160 Trebam tri puta više ljudi. - Potražite ih u okolnim selima. 53 00:09:54,184 --> 00:09:58,993 Imam izbočine veličine jajeta. Ne bih trebao sjediti. 54 00:09:59,017 --> 00:10:04,868 Usput, šuma je puna razbojnika. Da ne zaboravim, pet Riksdalera. 55 00:10:04,892 --> 00:10:10,160 Želim naknadu za nabavu zaliha s vašeg popisa. 56 00:10:10,184 --> 00:10:14,410 I unajmljivanje konja za prijevoz robe do vražjeg magarca. 57 00:10:14,434 --> 00:10:18,368 Oprostite, svećenike. 58 00:10:18,392 --> 00:10:21,410 Kapetane, mogu li vam nešto pokazati? 59 00:10:21,434 --> 00:10:25,118 Imam rješenje za vaš problem radne snage. 60 00:10:25,142 --> 00:10:29,493 Nemate pojma koliko sam sretan što ste odabrali našu župu. 61 00:10:29,517 --> 00:10:35,618 Bilo je krajnje vrijeme da Božje svjetlo zasja vrištinom. 62 00:10:35,642 --> 00:10:43,642 dođi Mislim da sam ti našao dom. 63 00:10:48,934 --> 00:10:56,934 Johannes Eriksen, iskusni farmer, i njegova supruga Anna Barbara. 64 00:10:57,059 --> 00:11:03,702 Protuzakonito je zapošljavati izbjeglice. 65 00:11:03,726 --> 00:11:06,910 Pobjegli su od okrutnog gospodara. 66 00:11:06,934 --> 00:11:12,077 Eriksen je vrijedan radnik, a Anna Barbara je vješta domaćica. 67 00:11:12,101 --> 00:11:15,910 Radit ćemo za pola plaće, gospodine. 68 00:11:15,934 --> 00:11:22,327 Samo da moja žena ima svoju odaju i ne spava među muškarcima. 69 00:11:22,351 --> 00:11:26,035 Soba, dva obroka dnevno, bez plaće. 70 00:11:26,059 --> 00:11:29,702 Nećete dobiti bolju ponudu. 71 00:11:29,726 --> 00:11:33,577 Primit ću važne goste kad kuća bude gotova. 72 00:11:33,601 --> 00:11:38,202 Nadam se da se držite visokih standarda. 73 00:11:38,226 --> 00:11:46,226 Jeste li razumjeli? 74 00:11:48,017 --> 00:11:56,017 Sve će biti u redu. Nikad te neće tražiti na vrištini. 75 00:12:06,276 --> 00:12:14,276 ČETIRI MJESECA KASNIJE PRESTALO VLASNIŠTVO 76 00:12:17,017 --> 00:12:22,160 Pa Bondo. Stojim ovdje kao idiot tražeći najbolje doba godine. 77 00:12:22,184 --> 00:12:24,452 Obrazi su mi uzde. 78 00:12:24,476 --> 00:12:29,785 Portreti medvjeda u modi su u cijeloj sjevernoj Europi, g. de Schinkel. 79 00:12:29,809 --> 00:12:33,827 Gdje je moj bratić? - Vani jaše konja. 80 00:12:33,851 --> 00:12:37,493 On ne radi ništa osim što jaše tog glupog konja. 81 00:12:37,517 --> 00:12:43,577 Izvjesni kapetan Cullen gradi kuću na vrištini. 82 00:12:43,601 --> 00:12:47,410 "Kraljevska kuća", tako je on zove. 83 00:12:47,434 --> 00:12:51,077 Rekli ste da više neće biti ludih ljudi. 84 00:12:51,101 --> 00:12:57,618 I da je samo pitanje vremena kada ćemo kupiti cijelo područje. 85 00:12:57,642 --> 00:13:02,785 Cullen? - Da, Ludwig Cullen. 86 00:13:02,809 --> 00:13:08,985 Saznaj tko je on. - Naravno. 87 00:13:09,009 --> 00:13:17,009 KRALJEVSKA KUĆA 88 00:13:35,601 --> 00:13:39,452 U vojsci sam jeo bolji gulaš. 89 00:13:39,476 --> 00:13:42,993 Da ste uzeli kravu, mlijeko bi bilo masnije. 90 00:13:43,017 --> 00:13:46,285 Ako ću voditi kućanstvo, treba mi krava. 91 00:13:46,309 --> 00:13:50,285 Imamo ograničene resurse. 92 00:13:50,309 --> 00:13:53,910 Da je krava u proračunu, imali bismo je. 93 00:13:53,934 --> 00:14:01,934 U tom slučaju na vama je. 94 00:14:12,142 --> 00:14:15,368 Sve mora biti pod konac. 95 00:14:15,392 --> 00:14:22,493 Pod ne smije biti prašnjav, a hrana ide u sredinu tanjura. 96 00:14:22,517 --> 00:14:25,910 Ponaša se kao uglađen gospodin, 97 00:14:25,934 --> 00:14:31,702 ali odjeća mu je bila iznošena, a ruke grube. 98 00:14:31,726 --> 00:14:36,118 On je čudan. - Svećenik kaže da mu se može vjerovati. 99 00:14:36,142 --> 00:14:39,410 Ne možemo vjerovati svima. 100 00:14:39,434 --> 00:14:45,577 Nikada nećemo otići odavde bez novca. 101 00:14:45,601 --> 00:14:53,601 Ostat ćemo jedno ljeto. Dok nas ne prestanu tražiti. 102 00:14:57,809 --> 00:15:00,827 Jedno ljeto u kraljevskoj kući. 103 00:15:00,851 --> 00:15:07,035 Pa idemo na obalu. Želim vidjeti more. 104 00:15:07,059 --> 00:15:15,059 Želim vidjeti more. 105 00:15:20,517 --> 00:15:22,743 Gdje si otišao? 106 00:15:22,767 --> 00:15:30,767 Našem čudnom gospodinu. Nije pametno da hoda sam. 107 00:15:42,392 --> 00:15:46,785 Trebat će vam lapor. - Skupljat ćemo glinu s obale. 108 00:15:46,809 --> 00:15:49,868 Vrijesak se mora spaliti, a tlo pognojiti. 109 00:15:49,892 --> 00:15:53,493 Potrebno je barem pola godine prije nego što se bilo što uzgoji. 110 00:15:53,517 --> 00:15:57,410 Smijem li pitati što planirate uzgajati? 111 00:15:57,434 --> 00:16:00,243 Možeš pitati, 112 00:16:00,267 --> 00:16:08,267 ali nećeš dobiti odgovor. 113 00:16:25,392 --> 00:16:28,077 Dođi ovamo! 114 00:16:28,101 --> 00:16:31,452 Hvala za piletinu, šefe! 115 00:16:31,476 --> 00:16:36,785 Što se dogodilo? - Skitnice. 116 00:16:36,809 --> 00:16:39,410 Što to dovraga radiš? 117 00:16:39,434 --> 00:16:43,702 Sada svi skitnice znaju da su dobrodošli u krađu. 118 00:16:43,726 --> 00:16:46,452 Zašto si je pustio? 119 00:16:46,476 --> 00:16:51,410 Nemojte im prilaziti. Vrag čuva takve. 120 00:16:51,434 --> 00:16:56,452 Vidjeli ste kako je teško. -Začepi. To je prosjakova kći. 121 00:16:56,476 --> 00:17:00,493 S juga je također mračno. Sljedeći put je zaustavi. 122 00:17:00,517 --> 00:17:06,452 Ne želimo da baci kletvu na nas. Ti je zaustavi. 123 00:17:06,476 --> 00:17:14,476 Spakiraj svoje stvari. Ovdje ste gotovi. 124 00:17:14,642 --> 00:17:22,642 Radite nevjerojatan posao. Udahnuo si život ovome. 125 00:17:29,517 --> 00:17:34,993 Johannes. Je li to Preysler? 126 00:17:35,017 --> 00:17:43,017 Johannes, pobrini se za mog konja u štali. 127 00:17:55,059 --> 00:17:57,202 Kapetan Cullen? 128 00:17:57,226 --> 00:18:01,868 bojnik Preissler. Dolazim u ime Frederica de Chinkela od Halda. 129 00:18:01,892 --> 00:18:05,910 Okružni sudac i vlasnik 130 farmi. 130 00:18:05,934 --> 00:18:11,452 Gospodin de Schinkel poziva vas na večeru na svoje imanje večeras. 131 00:18:11,476 --> 00:18:14,577 Bila bi mi čast. 132 00:18:14,601 --> 00:18:22,601 Nadam se da imaš drugu odjeću. - Imam uniformu. 133 00:18:25,101 --> 00:18:28,827 Jedan od poljoprivrednika gosp. de Schinkel je nedavno pobjegao. 134 00:18:28,851 --> 00:18:32,702 Priča se da je još uvijek tu. 135 00:18:32,726 --> 00:18:37,035 Johannes Eriksen i njegova supruga. Zvuči li to poznato? 136 00:18:37,059 --> 00:18:45,059 Imam samo ljude koje vidiš. 137 00:18:54,559 --> 00:18:58,452 Šinkel. Pobjegli su od njega? 138 00:18:58,476 --> 00:19:06,476 Najutjecajniji čovjek na tom području, čiju naklonost trebam? 139 00:19:42,601 --> 00:19:48,702 Moj ujak je volio pse. Naveo je u oporuci 140 00:19:48,726 --> 00:19:53,202 da Fridrik ne smije ukloniti niti jedan portret psa. 141 00:19:53,226 --> 00:19:58,160 Mislim da je više volio pse od svoje djece. 142 00:19:58,184 --> 00:20:03,202 Edel Helena Lysing, Frederickova sestrična. 143 00:20:03,226 --> 00:20:07,577 Kapetan Ludwig Cullen. 144 00:20:07,601 --> 00:20:11,077 Jeste li u rodu s grofom Leysingom od Norveške? 145 00:20:11,101 --> 00:20:15,910 To je moj otac. Slažete li se dobro s norveškim plemstvom? 146 00:20:15,934 --> 00:20:23,934 Ne, samo ono što svi znaju. Da je tvoj otac blizak kralju. 147 00:20:31,309 --> 00:20:35,952 On je ovdje. 148 00:20:35,976 --> 00:20:39,368 Ludwig Cullen. Dobrodošli u Hald. 149 00:20:39,392 --> 00:20:42,993 Okružni sudac Schinkel... - De Schinkel. 150 00:20:43,017 --> 00:20:47,160 Očevo prezime bilo je Schinkel, ali sam ga promijenio u de Schinkel. 151 00:20:47,184 --> 00:20:50,243 Naravno, oprosti. 152 00:20:50,267 --> 00:20:54,285 Od vrtlara do odlikovanog kapetana izvanredno je postignuće. 153 00:20:54,309 --> 00:20:57,993 Trebalo mi je 25 godina. 154 00:20:58,017 --> 00:21:03,327 25 godina. Znate li koliko je potrebno da plemić postane kapetan? 155 00:21:03,351 --> 00:21:06,535 Šest mjeseci. 156 00:21:06,559 --> 00:21:10,702 Sigurno ste mrzili te napudrane perike koje su brže napredovale 157 00:21:10,726 --> 00:21:14,202 samo na račun toga što njihovim venama teče plava krv. 158 00:21:14,226 --> 00:21:22,226 Pravila su takva. - rekao je pravi vojnik. 159 00:21:26,976 --> 00:21:31,702 Dakle, želite kultivirati vrištinu? 160 00:21:31,726 --> 00:21:34,993 Tamo želim osnovati prvu kraljevsku koloniju. 161 00:21:35,017 --> 00:21:40,827 Vriština je Božja priroda u svoj svojoj slavi. Zašto kastrirati divlju životinju? 162 00:21:40,851 --> 00:21:45,618 Nije li Bog stvorio ljude da uspostave civilizaciju? 163 00:21:45,642 --> 00:21:48,952 Kažete da mi ovdje nismo civilizirani? - Nisam to rekao. 164 00:21:48,976 --> 00:21:56,243 Bog nema nikakve veze s civilizacijom. Bog i život su kaos. 165 00:21:56,267 --> 00:21:58,827 Ne bih se složio. 166 00:21:58,851 --> 00:22:03,452 Borili ste se u Šleskim ratovima. Jesu li bili civilizirani? 167 00:22:03,476 --> 00:22:05,785 Nisu, rat je kaos. 168 00:22:05,809 --> 00:22:13,809 Ali pobjednik je onaj koji nauči vladati kaosom. 169 00:22:20,559 --> 00:22:24,952 Što misliš o mojoj zaručnici? Nije li to prekrasan prizor? 170 00:22:24,976 --> 00:22:29,785 Jesmo li zaručeni? Ne sjećam se da sam se složio, Frederic. 171 00:22:29,809 --> 00:22:32,660 Postavljen je u kamenu. 172 00:22:32,684 --> 00:22:39,035 Njezin otac me molio da je uzmem. Nije da se žalim. 173 00:22:39,059 --> 00:22:44,952 Njezina obitelj želi moje bogatstvo, ali ja sam izvukao dugu slamku. 174 00:22:44,976 --> 00:22:49,743 Ulazak u plemićke krugove je neprocjenjiv. To je moj otac govorio. 175 00:22:49,767 --> 00:22:54,910 Tvoj otac je bio u pravu. -Ovo je stvorio svojim golim rukama. 176 00:22:54,934 --> 00:23:01,785 Dvije krave i plug. Sada trune u zemlji. 177 00:23:01,809 --> 00:23:04,243 Život je kaos, Ludwig. 178 00:23:04,267 --> 00:23:11,618 Pička, kurac, sranje, krv, kaos. 179 00:23:11,642 --> 00:23:14,410 Ništa ne možemo kontrolirati. 180 00:23:14,434 --> 00:23:20,327 Tek nakon što to shvatimo, počinjemo uživati ​​u životu. 181 00:23:20,351 --> 00:23:28,351 Sve što ste rekli za ovim stolom je smiješno. 182 00:23:28,767 --> 00:23:36,767 Oprosti. Mog bratića treba naučiti lijepom ponašanju. 183 00:23:36,851 --> 00:23:39,535 Zašto sam ovdje? 184 00:23:39,559 --> 00:23:44,660 Ovdje ste jer gradite na mojoj zemlji bez dozvole. 185 00:23:44,684 --> 00:23:48,160 Tvoja zemlja? - Da, de Schinkelova zemlja. 186 00:23:48,184 --> 00:23:52,243 Movare pripadaju kralju. Sva neobradiva zemlja je njegova. 187 00:23:52,267 --> 00:23:55,577 Slabo čujete? Zemlja je moja. 188 00:23:55,601 --> 00:23:59,493 Imate li to napismeno? - Zapečatio sam dokument. 189 00:23:59,517 --> 00:24:04,702 Onda ćemo dovesti geodeta i... - Ili pitajte okružnog suca. 190 00:24:04,726 --> 00:24:07,785 Dovoljna je riječ suca okružnog suda. 191 00:24:07,809 --> 00:24:12,035 Nemamo više o čemu razgovarati. gospođice Edel... 192 00:24:12,059 --> 00:24:16,743 Vaša je majka bila kuhinjska pomoćnica grofa Rabena, zar ne? 193 00:24:16,767 --> 00:24:19,577 Bio je obiteljski prijatelj. 194 00:24:19,601 --> 00:24:24,910 Svirepi bludnik koji je pobio sve svoje najamnike, 195 00:24:24,934 --> 00:24:29,743 a ti i grof kao da ste isklesani iz iste stijene. 196 00:24:29,767 --> 00:24:32,577 Malo je jezivo. 197 00:24:32,601 --> 00:24:35,577 Poslao te u vojsku? 198 00:24:35,601 --> 00:24:39,077 Moj otac je to radio sa svojim gadovima. 199 00:24:39,101 --> 00:24:45,577 Moja mala polubraća s čežnjivim očima i prljavštinom pod noktima. 200 00:24:45,601 --> 00:24:51,785 A sad gad želi biti veliki čovjek vrištine. 201 00:24:51,809 --> 00:24:56,868 Što dobivate ako uspijete? Palača? 202 00:24:56,892 --> 00:25:04,892 Dobar naslov? Von Cullen? 203 00:25:08,226 --> 00:25:10,952 Što je to? -Ugovor. 204 00:25:10,976 --> 00:25:13,785 Iskušat ćete sreću na zemlji gosp. de Schinkel. 205 00:25:13,809 --> 00:25:17,743 On će vas opskrbiti ljudima, materijalom i zalihama. 206 00:25:17,767 --> 00:25:21,493 Zauzvrat ćete dati 50 posto svog budućeg prihoda. 207 00:25:21,517 --> 00:25:26,535 Potencijalni doseljenici bit će stanari gosp. de Schinkel. 208 00:25:26,559 --> 00:25:28,535 Ne hvala. 209 00:25:28,559 --> 00:25:32,702 Od srca vam savjetujem da prihvatite ponudu. 210 00:25:32,726 --> 00:25:40,726 To je kraljeva zemlja. Radim za kralja. 211 00:25:52,267 --> 00:26:00,267 Rijetki su se suprotstavili Fridriku na taj način. 212 00:26:03,726 --> 00:26:08,452 Vidimo se opet, kapetane? -Sumnjam. 213 00:26:08,476 --> 00:26:15,035 Za mjesec dana je festival žetve. Doći će sve napudrane perike. 214 00:26:15,059 --> 00:26:19,785 Prvi tjedan u rujnu. - Ne vjerujem da sam pozvan. 215 00:26:19,809 --> 00:26:27,809 Dođi kao moj gost. Mogu zvati koga hoću. 216 00:26:28,684 --> 00:26:36,684 Uzmi. Ne zaboravi me u međuvremenu. 217 00:27:09,767 --> 00:27:14,410 Zašto nitko ne radi? Gdje su moji ljudi? 218 00:27:14,434 --> 00:27:20,035 Major Preissler je pokucao na moja vrata i rekao mi da odmah dođem ovamo 219 00:27:20,059 --> 00:27:25,368 i ponudite svojim ljudima dvostruku plaću na de Schnickelovoj farmi. 220 00:27:25,392 --> 00:27:28,702 I učinili ste to bez oklijevanja? 221 00:27:28,726 --> 00:27:36,726 Jahao sam cijelu noć. Noge mi gore. Poštedite glasnika. 222 00:27:36,934 --> 00:27:40,452 Nisi mogao znati da je to njegova zemlja. 223 00:27:40,476 --> 00:27:45,202 Nove radnike nećemo naći. Schinkelu se nitko neće zamjeriti. 224 00:27:45,226 --> 00:27:50,077 Jesu li svi izgubili razum? Imam kraljevo dopuštenje. 225 00:27:50,101 --> 00:27:54,118 Zakon je na mojoj strani. -Nije važno. 226 00:27:54,142 --> 00:28:00,118 Ako Shinkel nešto želi, ne staje dok to ne dobije. 227 00:28:00,142 --> 00:28:04,868 Sada je sasvim sam. Nije ni vrijesak spalio. 228 00:28:04,892 --> 00:28:09,368 Od mirovine mu nije ostalo više od 100 Riksdalera. 229 00:28:09,392 --> 00:28:15,993 Stol? To je trivijalno. - Oni nikad neće državu urediti. 230 00:28:16,017 --> 00:28:21,827 Kad dođe zima, potpisat će ugovor. 231 00:28:21,851 --> 00:28:27,618 “Dragi kapetane, sretno s osnivanjem naselja bez radnika. 232 00:28:27,642 --> 00:28:32,868 Evo jednog malog poklona koji će unijeti radost u vašu svakodnevicu. 233 00:28:32,892 --> 00:28:40,892 Frederic de Chinkel." 234 00:28:43,642 --> 00:28:51,642 Njime ću ukrasiti kokošinjac. 235 00:28:56,434 --> 00:29:04,434 Znam gdje mogu pronaći ljude. 236 00:29:26,101 --> 00:29:28,327 Dođi ovamo! 237 00:29:28,351 --> 00:29:35,702 Pusti me, gade jedan! 238 00:29:35,726 --> 00:29:40,243 Kako se zoveš, lopove? -Anmai Mus, dovraga. 239 00:29:40,267 --> 00:29:42,952 Koliko si star? - Dva. 240 00:29:42,976 --> 00:29:46,660 Ne laži. -Trideset i pet. 241 00:29:46,684 --> 00:29:49,327 Ne znam, dovraga. 242 00:29:49,351 --> 00:29:57,351 Gdje su se utaborili Cigani s kojima si putovao? 243 00:29:58,892 --> 00:30:02,368 Sjećaš li se ovoga? 244 00:30:02,392 --> 00:30:07,452 Sutra ćeš mi pokazati gdje su. Čisto? 245 00:30:07,476 --> 00:30:15,476 Ubit će me. - To nije moj problem. 246 00:30:17,809 --> 00:30:22,410 Jadni mali Anmai Mus. Život joj je bio kratak i težak. 247 00:30:22,434 --> 00:30:28,702 Nije jela više od tjedan dana, mučnina ju je tjerala na krađu. 248 00:30:28,726 --> 00:30:34,327 Otac i majka je nisu htjeli i prodali su je lopovima. 249 00:30:34,351 --> 00:30:42,351 Stop. Ne želim to slušati. 250 00:31:11,684 --> 00:31:19,327 Ne! Ne! Pusti me! 251 00:31:19,351 --> 00:31:25,452 Beskorisno derište. Dobit ćeš svoje kasnije. 252 00:31:25,476 --> 00:31:29,243 Što radiš ovdje, šefe? 253 00:31:29,267 --> 00:31:32,535 Imam posao za sve vas. 254 00:31:32,559 --> 00:31:36,535 Deset riksdalera za rad u polju do jeseni. 255 00:31:36,559 --> 00:31:39,660 Nemate zemlje. 256 00:31:39,684 --> 00:31:44,452 vriština. - Vriština! 257 00:31:44,476 --> 00:31:49,535 Dobar vojnik zna da zakon zabranjuje našima raditi. 258 00:31:49,559 --> 00:31:57,559 Za to se ide u zatvor. - Je li dogovoreno? 259 00:32:07,142 --> 00:32:12,577 Dvadeset Riksdalera. I želim to. 260 00:32:12,601 --> 00:32:17,410 Vaša medalja. Uvijek sam želio biti general. 261 00:32:17,434 --> 00:32:25,434 Nećeš ga dobiti. A ja nisam general, nego kapetan. 262 00:32:40,517 --> 00:32:48,517 Pozdravite generala Hectora! 263 00:32:52,267 --> 00:32:56,285 Sjećaš li se kad smo sreli vraga ovdje na vrištini? 264 00:32:56,309 --> 00:32:59,452 Prerušen u dječaka. Pobjegli smo! 265 00:32:59,476 --> 00:33:04,660 Sad bježi, jer je stigao general! 266 00:33:04,684 --> 00:33:08,160 General je sada stigao! 267 00:33:08,184 --> 00:33:11,410 Sada general i vrag rade zajedno. 268 00:33:11,434 --> 00:33:19,434 Držite vatru pod kontrolom. 269 00:33:51,226 --> 00:33:59,226 hej Cijelu noć za novčić. -Ne hvala. 270 00:34:37,142 --> 00:34:45,142 Uzmi palicu, šefe. 271 00:34:51,726 --> 00:34:55,952 Kad uzmete štap, postajete dio njezina klana. 272 00:34:55,976 --> 00:35:02,785 Tvoj je za pet Riksdalera. Riješit ćemo se štetnika. 273 00:35:02,809 --> 00:35:10,809 Nismo iz istog klana. Da li razumiješ? 274 00:35:19,184 --> 00:35:22,910 Svježe ulovljena divljač za blagdan žetve. Ubio sam dvojicu. 275 00:35:22,934 --> 00:35:29,743 Svi ćete se počastiti. Morate biti radosna duha. 276 00:35:29,767 --> 00:35:33,160 Ali iznad svega, moram biti ja. 277 00:35:33,184 --> 00:35:38,577 Jeste li vidjeli životinje? Ubio sam dvojicu. - Imam zabrinjavajuće vijesti. 278 00:35:38,601 --> 00:35:43,035 Cullen je unajmio skupinu Cigana da rade za njega. 279 00:35:43,059 --> 00:35:51,059 Ali Preissler je otkrio nešto drugo. 280 00:35:53,684 --> 00:36:01,684 Tri auta što bliže obali. Mora biti vapno. 281 00:36:02,767 --> 00:36:10,767 Mora biti vapno. 282 00:36:11,101 --> 00:36:16,493 M. de Chinkelu se to sviđa. - Neka ga onda stavi na glavu. 283 00:36:16,517 --> 00:36:21,827 Ima previše šminke. Želim nešto jednostavno i ženstveno. 284 00:36:21,851 --> 00:36:29,851 Razmišljate o nečemu što bi vojnik volio? 285 00:36:47,809 --> 00:36:52,535 Kloni se Shinkela. 286 00:36:52,559 --> 00:36:56,618 Svi značajni će biti tamo. - Netko posebno? 287 00:36:56,642 --> 00:37:01,243 Poslovni ljudi. Ljudi s kojima ću surađivati ​​u budućnosti. 288 00:37:01,267 --> 00:37:05,285 To možda nije jedini razlog zašto idete. 289 00:37:05,309 --> 00:37:11,243 Ne miješaj se u moje privatne stvari. Vi ste domaćica. 290 00:37:11,267 --> 00:37:16,577 Ne može bolje od ovoga. Neka vas prihvate onakvima kakvi jeste. 291 00:37:16,601 --> 00:37:24,601 Ne zaboravite sakriti tu zakrpu na ovratniku. 292 00:37:45,851 --> 00:37:50,702 Hvala Bogu da si došao. Jedva sam te prepoznao. 293 00:37:50,726 --> 00:37:53,327 Ludwig Cullen. 294 00:37:53,351 --> 00:37:57,118 kapetan Vresadžija. - De Chinkel. 295 00:37:57,142 --> 00:38:02,118 Drago mi je da si došao. Ali ne mogu te pustiti s tom ušljivom perikom. 296 00:38:02,142 --> 00:38:05,952 Ne mogu to učiniti drugim gostima. 297 00:38:05,976 --> 00:38:10,993 Nema ušiju u mojoj perici. - Vidim ih kako kockaju. 298 00:38:11,017 --> 00:38:16,160 Lise je donijela periku koju možeš staviti. 299 00:38:16,184 --> 00:38:24,184 Hajde, skini to. 300 00:38:31,267 --> 00:38:35,202 I tako dalje. Sad si novi čovjek. 301 00:38:35,226 --> 00:38:42,493 Uživaj u zabavi. 302 00:38:42,517 --> 00:38:50,517 Slijedite me, gospodine. Dama vas čeka. 303 00:38:56,559 --> 00:39:04,559 gospođice Edel. - Kapetan. 304 00:39:06,351 --> 00:39:10,827 Poklon od vašeg rođaka. 305 00:39:10,851 --> 00:39:13,743 On je pravo razmaženo derište. 306 00:39:13,767 --> 00:39:17,452 Očajnički pokušava impresionirati očeve prijatelje. 307 00:39:17,476 --> 00:39:21,368 Opija se od ranog jutra i hvali se 308 00:39:21,392 --> 00:39:25,035 svim ženama s kojima je spavao. 309 00:39:25,059 --> 00:39:32,827 On misli da mi je to zabavno ili fascinantno. 310 00:39:32,851 --> 00:39:36,100 Moram ići. 311 00:39:36,101 --> 00:39:41,702 Moram otići odavde. 312 00:39:41,726 --> 00:39:46,285 Što tvoj otac kaže? -On misli samo na novac. 313 00:39:46,309 --> 00:39:49,702 Zabranio mi je povratak kući. 314 00:39:49,726 --> 00:39:55,410 Ostat ću ovdje preko zime i pokušati pronaći dobru u Fredericku. 315 00:39:55,434 --> 00:39:59,285 Otac želi da se vjenčamo sljedeće godine. 316 00:39:59,309 --> 00:40:07,309 Osim ako mu ne ponudim bolju opciju. 317 00:40:09,434 --> 00:40:16,993 Mogu li to učiniti? 318 00:40:17,017 --> 00:40:21,702 Čovjek koji ispunjava kraljevu veliku želju, 319 00:40:21,726 --> 00:40:25,410 s titulom i nagradom koja dolazi s njom... 320 00:40:25,434 --> 00:40:31,743 Možda je vrijedan tvoje ruke. 321 00:40:31,767 --> 00:40:38,327 Ako me to pitate. 322 00:40:38,351 --> 00:40:43,118 Mislio sam da sam očit. 323 00:40:43,142 --> 00:40:48,618 Niste imali mnogo dubokih razgovora sa ženama, zar ne? 324 00:40:48,642 --> 00:40:55,368 Ovo je najdulje što sam imao. 325 00:40:55,392 --> 00:40:59,868 Hoćete li uspjeti u svojoj potrazi za izgradnjom naselja? 326 00:40:59,892 --> 00:41:07,892 Da. 327 00:41:44,601 --> 00:41:48,952 Oprostite što prekidam, ali imam iznenađenje. 328 00:41:48,976 --> 00:41:56,976 Ne mogu više čekati. To je nešto posebno. 329 00:42:11,101 --> 00:42:14,743 Ovaj farmer je pobjegao u proljeće. 330 00:42:14,767 --> 00:42:19,618 Odnosio sam se prema njemu i njegovoj ženi s poštovanjem i ljubavlju. 331 00:42:19,642 --> 00:42:25,535 Kao što se ponašam prema svim svojim ljudima. 332 00:42:25,559 --> 00:42:32,202 Zahvalio mi je bijegom. 333 00:42:32,226 --> 00:42:36,452 Skrivao se s Ludwigom Cullenom na vrištini. 334 00:42:36,476 --> 00:42:44,476 Ali nećemo o tome. Duga je to priča. 335 00:42:52,767 --> 00:42:56,577 Ako ometate zakonsko kažnjavanje farmera, 336 00:42:56,601 --> 00:43:00,285 ti si i prekršitelj zakona. 337 00:43:00,309 --> 00:43:08,309 Bez brige. Voda nije ključala kao što se čini. 338 00:43:48,101 --> 00:43:56,101 Još jednom za lijepe cure. 339 00:44:02,017 --> 00:44:10,017 Još jednom za lijepe cure. 340 00:44:20,017 --> 00:44:28,017 Bilo bi mudro prestati. Ljudi to ne vole. 341 00:44:35,101 --> 00:44:38,785 Ne. Učini to opet za lijepe djevojke. 342 00:44:38,809 --> 00:44:41,827 Frederick! Dovoljno! 343 00:44:41,851 --> 00:44:49,851 Još jednom! Još jednom za lijepe djevojke! 344 00:45:02,726 --> 00:45:05,910 Ti si ga ubio. 345 00:45:05,934 --> 00:45:10,577 Imam puno pravo kazniti svoje kmetove. 346 00:45:10,601 --> 00:45:16,785 Nismo mogli znati da će umrijeti. Zar ne, Bondo? 347 00:45:16,809 --> 00:45:21,368 Da to je tačno. Bila je to nesreća. 348 00:45:21,392 --> 00:45:26,160 Kanda je bila slaba ili... 349 00:45:26,184 --> 00:45:29,452 Ostavi ga na miru. On je moj. 350 00:45:29,476 --> 00:45:34,368 Ne više. Prema zakonu, sada pripada Bogu. 351 00:45:34,392 --> 00:45:42,392 Uzmi. 352 00:45:50,476 --> 00:45:55,160 Ludwig, znam da si unajmio Cigane kao radnike. 353 00:45:55,184 --> 00:46:02,910 Zabranjeno je primati Cigane. Naređujem ti da ih otjeraš. 354 00:46:02,934 --> 00:46:06,618 Ako ti pljačkaši ne odu do sutra ujutro, 355 00:46:06,642 --> 00:46:10,493 mi ćemo ih silom ukloniti, kao i vas. 356 00:46:10,517 --> 00:46:18,517 Progledat ću ti kroz prste ako potpišeš ugovor. 357 00:47:24,892 --> 00:47:32,892 Žao mi je. 358 00:48:08,517 --> 00:48:12,327 Učinio si mi se kao netko tko se ničega ne boji. 359 00:48:12,351 --> 00:48:16,660 Imali smo dogovor. Inače neću završiti teren. 360 00:48:16,684 --> 00:48:23,702 Ne moraš ići. Možete raditi noću. 361 00:48:23,726 --> 00:48:28,493 jesi ti normalan Čovjek je skuhan u vašem dvorištu. 362 00:48:28,517 --> 00:48:36,517 Nećemo tako završiti zbog tvog zdravlja. 363 00:48:55,476 --> 00:48:59,452 Što da radimo? 364 00:48:59,476 --> 00:49:03,410 Bez novca i ljudi nećete preživjeti zimu. 365 00:49:03,434 --> 00:49:07,743 Ne trebaju mi ​​ljudi. Mogu i sama. 366 00:49:07,767 --> 00:49:15,767 Zemljište će biti obradivo u proljeće. - Što je sa Shinkelom? 367 00:49:44,184 --> 00:49:48,368 Schinkel posjećuje služavke. 368 00:49:48,392 --> 00:49:56,392 Sa sobom uvijek vodi stražare da djevojka ne pobjegne. 369 00:49:56,559 --> 00:50:01,618 Naljutio se kad smo se Johannes i ja vjenčali. 370 00:50:01,642 --> 00:50:07,702 I sad ga je ubio. 371 00:50:07,726 --> 00:50:14,035 Schinkel ne staje dok ne pobijedi. 372 00:50:14,059 --> 00:50:19,202 Kamo namjeravaš ići? 373 00:50:19,226 --> 00:50:26,035 Što dalje odavde. - Zamolit ću te da ostaneš. 374 00:50:26,059 --> 00:50:30,160 Ne mogu obrađivati ​​zemlju i držati kuću. 375 00:50:30,184 --> 00:50:35,035 Trebam te. - Ja čuvam kuću? 376 00:50:35,059 --> 00:50:40,035 Moj muž je mrtav, a ti se bojiš prljavog poda, 377 00:50:40,059 --> 00:50:48,059 ili da nešto nije cakum pakum, kao i uvijek! 378 00:50:48,642 --> 00:50:51,910 Platit ću ti. - S čim? 379 00:50:51,934 --> 00:50:55,702 Nemaš više novca. - Kad kralj čuje... 380 00:50:55,726 --> 00:50:59,952 Prestani spominjati kralja. Niste ga upoznali. 381 00:50:59,976 --> 00:51:07,976 Nećeš ga ni upoznati. Ono ne zna da postojiš. 382 00:51:54,101 --> 00:51:56,827 Čega se Shinkel boji? 383 00:51:56,851 --> 00:52:00,993 Što će biti s njim ako ovdje niknu naselja? 384 00:52:01,017 --> 00:52:08,535 Tada gubi snagu. Postaje beznačajan čovjek. 385 00:52:08,559 --> 00:52:13,410 Radim za troje ljudi, hoću duplu plaću. 386 00:52:13,434 --> 00:52:19,743 I petinu žetve. 387 00:52:19,767 --> 00:52:27,410 Desetina. 388 00:52:27,434 --> 00:52:35,434 I želim znati što planiraš uzgajati. 389 00:52:43,184 --> 00:52:46,785 Što je to? -Krumpir. 390 00:52:46,809 --> 00:52:51,077 Uzgajaju se u Njemačkoj i Francuskoj. Vrlo su otporni. 391 00:52:51,101 --> 00:52:59,101 Otporne su na gotovo sve osim na mraz. 392 00:53:02,892 --> 00:53:06,702 Moja je majka bila pomoćna pomoćnica u kuhinji na imanju. 393 00:53:06,726 --> 00:53:13,952 Bila je u istoj nezavidnoj situaciji kao i ti. S majstorom. 394 00:53:13,976 --> 00:53:16,910 Ti si sin lorda? 395 00:53:16,934 --> 00:53:24,934 On je bio moj otac. Ali ja nisam bio njegov sin. 396 00:53:32,934 --> 00:53:40,934 Prokleta zdjela! 397 00:53:45,101 --> 00:53:48,118 Što radite ovdje? 398 00:53:48,142 --> 00:53:52,743 Pobjegao sam od tih ružnih svinja. 399 00:53:52,767 --> 00:54:00,202 Neću biti prodan. 400 00:54:00,226 --> 00:54:02,618 dođi ovamo. 401 00:54:02,642 --> 00:54:10,642 Javit ću im se. Ne možeš biti ovdje. 402 00:54:14,142 --> 00:54:22,142 Ne mogu se brinuti za dijete. Nema ni hrane za nas. 403 00:55:15,267 --> 00:55:18,285 Prokleti lopovi, prokleti lopovi. 404 00:55:18,309 --> 00:55:26,285 Ukradeš mi nož i sutra u sedam bit ćeš mrtav. 405 00:55:26,309 --> 00:55:34,309 stjenica! Ubij je, betefar! 406 00:55:35,434 --> 00:55:39,410 On jede djecu, glupane! - On ne jede. 407 00:55:39,434 --> 00:55:46,827 Ona se više boji tebe nego ti nje. Uzmi ju. 408 00:55:46,851 --> 00:55:50,785 Madrum, pogledaj! Držim stjenicu! 409 00:55:50,809 --> 00:55:54,410 Ne razumijem romski, Anmai Mus. 410 00:55:54,434 --> 00:55:58,118 Madrum... Dolazi iz lat. 411 00:55:58,142 --> 00:56:01,368 Tako cigani Chergari zovu majke. 412 00:56:01,392 --> 00:56:09,392 Madrum, dobro i betefar. 413 00:56:12,476 --> 00:56:20,476 U REDU. Vratimo se poslu. 414 00:56:26,601 --> 00:56:30,952 Ali mlinar je uzeo malog Carla Andersena i bacio ga u jezero. 415 00:56:30,976 --> 00:56:34,952 Svi su znali da mlinar svaku noć davi djecu. 416 00:56:34,976 --> 00:56:40,160 Zašto nitko nije zaustavio tu svinju? - Stižemo tamo. Želiš li čuti? 417 00:56:40,184 --> 00:56:45,118 Još uvijek pitaš! Kakva svinja! - Moraš prestati psovati. 418 00:56:45,142 --> 00:56:50,035 Zašto nije odletio do djece ako je mogao letjeti? 419 00:56:50,059 --> 00:56:58,059 Mlinar je imao četvero djece. 420 00:57:17,351 --> 00:57:25,351 Uzmi piće. Vašim plućima je potreban odmor. 421 00:57:38,851 --> 00:57:42,493 Ne može se boriti protiv bolesti. Treba joj hrana. 422 00:57:42,517 --> 00:57:48,160 Kaša i voda nisu dovoljni. - To je sve što imamo. 423 00:57:48,184 --> 00:57:52,577 Imamo krumpira. - Nemoj ga ni dirati. 424 00:57:52,601 --> 00:57:57,410 Ostala nam je jedna koza. Cijelu zimu smo na mlijeku. 425 00:57:57,434 --> 00:58:05,434 Imamo dvadeset vreća krumpira... -Ne diraj! 426 00:58:10,642 --> 00:58:15,660 Edelin otac kaže da u svojim pismima brblja o Ludwigu Cullenu. 427 00:58:15,684 --> 00:58:18,118 Je li zaljubljena u njega? 428 00:58:18,142 --> 00:58:21,868 Praktična je. Nikada ne bi izabrala farmera iz močvare 429 00:58:21,892 --> 00:58:28,452 umjesto najbogatijeg čovjeka u okolici. Nikada. 430 00:58:28,476 --> 00:58:34,702 Ne. 431 00:58:34,726 --> 00:58:42,726 Ona je pametnija od toga. Što ona zna što mi ne znamo? 432 00:58:43,226 --> 00:58:47,618 Kalen je dobio pošiljku iz Njemačke. 433 00:58:47,642 --> 00:58:54,452 Možda je krumpir. - Krumpir? 434 00:58:54,476 --> 00:59:02,476 Mogu li rasti na gotovo svakom tlu? 435 00:59:19,434 --> 00:59:27,434 Anmai Mus, idi se odmoriti. 436 00:59:53,726 --> 00:59:58,618 Sretan Božić, Ludwig. 437 00:59:58,642 --> 01:00:02,702 Nadao si se da je Edel. - Što tražiš ovdje, Shinkel? 438 01:00:02,726 --> 01:00:09,910 De Schinkel, Ludwig. 439 01:00:09,934 --> 01:00:15,452 Još si ovdje? Vrati se kući kad ti je dosta vrištine. 440 01:00:15,476 --> 01:00:22,702 Zauvijek ćeš biti moja mala Anna Barabara. 441 01:00:22,726 --> 01:00:29,327 Zapravo, došao sam s dobrim namjerama. 442 01:00:29,351 --> 01:00:32,993 Ostaci božićne večere. Ima svinjetine i kolača. 443 01:00:33,017 --> 01:00:41,017 Vjerojatno ćete morati malo samljeti meso oko kosti. 444 01:00:42,559 --> 01:00:50,285 Uđite i ugrijte se. Imam dobre vijesti. 445 01:00:50,309 --> 01:00:53,493 Nisam bio fer. 446 01:00:53,517 --> 01:00:57,993 Došli ste na vrištinu s velikim snovima. 447 01:00:58,017 --> 01:01:06,017 Tu sam, kvarim sve iz svoje palače. 448 01:01:11,559 --> 01:01:15,410 Niste znatiželjni? - To je novac. 449 01:01:15,434 --> 01:01:21,702 Yashta. Dvije tisuće Riksdalera. 450 01:01:21,726 --> 01:01:26,910 To je dovoljno za dva naselja. Zaposlite onoliko ljudi koliko želite. 451 01:01:26,934 --> 01:01:31,077 Živi kao kralj. - Ne želim raditi za tebe. 452 01:01:31,101 --> 01:01:37,410 Ne morate raditi ni za koga. Idi negdje drugdje obrađivati ​​vrištinu. 453 01:01:37,434 --> 01:01:45,434 Sve dok je dovoljno daleko da se nas dvoje ne vidimo. 454 01:01:47,142 --> 01:01:55,142 Počni ispočetka negdje drugdje. I novac je tvoj. 455 01:02:03,017 --> 01:02:06,077 Onda je sve dogovoreno. 456 01:02:06,101 --> 01:02:14,101 Žurim kući da se ugrijem uz kamin. 457 01:02:15,017 --> 01:02:19,785 Još jedna stvar. Morate obavijestiti Ministarstvo financija 458 01:02:19,809 --> 01:02:27,809 da je ovo moja zemlja i oduvijek je bila. 459 01:04:10,892 --> 01:04:12,702 Ludwig. 460 01:04:12,726 --> 01:04:17,702 Ta koza vrijedi sto puta više od vreće krumpira. 461 01:04:17,726 --> 01:04:25,726 Što ako žetva ne uspije? Zar nije... Ludwig! 462 01:04:55,351 --> 01:05:03,351 Znam da je koza, ne čujem više blejanje. 463 01:05:06,851 --> 01:05:14,851 Ispričaj tu priču još jednom, bolje. Što će se dogoditi kada doseljenici dođu? 464 01:05:15,476 --> 01:05:19,827 Kad doseljenici dođu, obradit ćemo cijelu pučinu, 465 01:05:19,851 --> 01:05:22,743 tada će nam kralj doći u posjet. 466 01:05:22,767 --> 01:05:28,035 Top bigs. 467 01:05:28,059 --> 01:05:34,577 Da, vrhunski bingovi će nas posjetiti. 468 01:05:34,601 --> 01:05:41,452 Imat ćemo kamine u svakoj sobi i zatvorene prozore... 469 01:05:41,476 --> 01:05:46,743 I svu hranu koju možeš pojesti. 470 01:05:46,767 --> 01:05:50,535 Štala će biti puna životinja. 471 01:05:50,559 --> 01:05:58,559 Onoliko životinja koliko je Noa imao na arci. 472 01:06:20,059 --> 01:06:25,160 Dao sam svoju deku Anmai Mus. 473 01:06:25,184 --> 01:06:33,184 Moram se ugrijati. 474 01:07:07,809 --> 01:07:15,809 Znam da tvoje srce pripada drugom. I ja isto. 475 01:07:43,767 --> 01:07:51,767 Ima li još koza? 476 01:08:04,142 --> 01:08:08,368 Kada će sjeme proklijati? - Za dva-tri mjeseca. 477 01:08:08,392 --> 01:08:12,493 Tada će biti puno krumpira. Stotine vrećica. 478 01:08:12,517 --> 01:08:20,517 Dovraga, stotine? - Dodajte krumpir. 479 01:09:42,517 --> 01:09:50,517 Mraz! 480 01:09:57,392 --> 01:10:05,392 Nema dovoljno deka! Donesite vrijesak! Donesite vrijesak! 481 01:11:19,601 --> 01:11:22,785 Betefar, mlada damo! 482 01:11:22,809 --> 01:11:26,160 Betefar, mlada damo! 483 01:11:26,184 --> 01:11:34,184 Mlada dama! dođi ovamo! 484 01:11:41,142 --> 01:11:49,142 Mlada damo, betefar! 485 01:11:56,559 --> 01:12:00,993 Pronašao si je, Anmai Mus. 486 01:12:01,017 --> 01:12:09,017 Našao si je. 487 01:12:26,851 --> 01:12:32,785 "Uzgojen na vrištini. Ludwig Cullen." 488 01:12:32,809 --> 01:12:37,577 Znate li što to znači? Trebalo je pet desetljeća. 489 01:12:37,601 --> 01:12:41,702 Ponašaš se kao da je on izumio kotač. 490 01:12:41,726 --> 01:12:48,118 Za jednu torbu je trebalo godinu dana. - Osamdeset vreća, prema ovome. 491 01:12:48,142 --> 01:12:51,285 Njegovo Veličanstvo Kralj! -Vaše veličanstvo. 492 01:12:51,309 --> 01:12:55,910 Dobili smo pošiljku krumpira iz vrištine u Jyllandu. 493 01:12:55,934 --> 01:13:00,368 To je istina. - Ovo je veliki dan za Dansku. 494 01:13:00,392 --> 01:13:08,392 Pošaljite doseljenike tamo i predočite odgovarajuću nagradu. 495 01:13:17,226 --> 01:13:20,039 Što je? 496 01:13:20,059 --> 01:13:24,785 Gospođice, kapetan je uspio uzgojiti krumpir na vrištini. 497 01:13:24,809 --> 01:13:28,118 Gdje si to čuo? -Od Bondovog sluge. 498 01:13:28,142 --> 01:13:36,142 Imenovan je kraljevskim mjernikom. Dolazi 50 imigranata iz Njemačke. 499 01:13:54,851 --> 01:13:59,327 Nikad nisam sumnjao. Nije ni Bog. 500 01:13:59,351 --> 01:14:02,910 Što me podsjeti, ostavljam te na neko vrijeme. 501 01:14:02,934 --> 01:14:07,993 Sutra idem u Odense. - Glava će ti završiti u košari. 502 01:14:08,017 --> 01:14:13,202 Zatim u Kopenhagen moliti za novac za prvu crkvu na vrištini. 503 01:14:13,226 --> 01:14:16,077 Živjeli! Palačinke! 504 01:14:16,101 --> 01:14:24,101 Živjeli. - Živjeli. 505 01:14:52,559 --> 01:14:55,952 Treset... 506 01:14:55,976 --> 01:15:01,493 ...često je ranjiv... 507 01:15:01,517 --> 01:15:06,160 Hranjivo. Ranjivo je nešto sasvim drugo. 508 01:15:06,184 --> 01:15:14,184 Hranjivo. 509 01:15:22,267 --> 01:15:30,267 Jeste li vi Ludwig Kalen? 510 01:15:32,767 --> 01:15:35,535 Dobrodošli u Kraljevsku kuću. 511 01:15:35,559 --> 01:15:40,202 Vi koji ste danas ovdje stvarate povijest 512 01:15:40,226 --> 01:15:45,535 kao prvi kraljevski doseljenici na danskoj vrištini. 513 01:15:45,559 --> 01:15:49,077 Materijal za gradnju kuća je na putu. 514 01:15:49,101 --> 01:15:55,160 Možete kampirati u dolini zaštićenoj od vjetra i okrijepiti se s ceste. 515 01:15:55,184 --> 01:16:02,535 Imamo kruha i mesa za sve. - Što ona radi ovdje? 516 01:16:02,559 --> 01:16:10,559 Ona radi ovdje. Pomaže oko životinja i istraživanja tla. 517 01:16:11,226 --> 01:16:17,452 Anmai Mus, dođi. -Ne! 518 01:16:17,476 --> 01:16:25,476 Njen rod donosi smrt i nesreću. Ili će ona otići ili ćemo mi. 519 01:16:35,726 --> 01:16:43,726 Djevojka neće prići djeci i ženama. Ostat će u kući. 520 01:16:45,517 --> 01:16:52,827 Nećete to ni primijetiti. 521 01:16:52,851 --> 01:16:57,452 Nakon nekog vremena shvatit će da uopće niste opasni. 522 01:16:57,476 --> 01:17:00,452 Osjećam se kao da smrdim poput tvora. 523 01:17:00,476 --> 01:17:03,535 S tobom je sve u redu. 524 01:17:03,559 --> 01:17:07,202 Oni vas se boje, iako bi trebali znati bolje. 525 01:17:07,226 --> 01:17:15,226 Baš kao što si se nekada bojao malih bubica. 526 01:17:17,517 --> 01:17:22,452 Mislio sam da si rekao da ne smrdiš. 527 01:17:22,476 --> 01:17:26,285 Ne zadirkuj. Loš si u tome. 528 01:17:26,309 --> 01:17:29,577 Ovdje netko jako smrdi. 529 01:17:29,601 --> 01:17:34,868 Smrdiš na konjsku mokraću! - Što je rekao? 530 01:17:34,892 --> 01:17:42,327 To je nešto najružnije što sam ikada čuo! 531 01:17:42,351 --> 01:17:46,452 Dva koraka udesno. Tako je! 532 01:17:46,476 --> 01:17:50,243 Unesite 220 u ovaj stupac. 533 01:17:50,267 --> 01:17:55,285 Dva, dva i krug. 534 01:17:55,309 --> 01:18:00,702 Hoće li se vlasulja ljutiti što smo blizu njegovog dvorca? 535 01:18:00,726 --> 01:18:08,726 Možda, ali on se tu više ništa ne pita. 536 01:18:22,767 --> 01:18:29,160 Dragi Frederick, još uvijek možeš biti važna osoba ovdje, 537 01:18:29,184 --> 01:18:33,660 iako su doseljenici došli. 538 01:18:33,684 --> 01:18:39,368 Ali Ludwig Cullen sada je kraljevski geodet. 539 01:18:39,392 --> 01:18:44,493 Zaratiš li s njim, riskiraš sve. 540 01:18:44,517 --> 01:18:52,452 Moraš se pomiriti s njim. 541 01:18:52,476 --> 01:18:56,618 Onda mi odmah reci da ćeš se udati za mene. 542 01:18:56,642 --> 01:19:02,952 Što vas zaustavlja? Kažeš da sam još uvijek bitan. 543 01:19:02,976 --> 01:19:08,601 Onda se složi. 544 01:19:08,601 --> 01:19:15,452 To reći". 545 01:19:15,476 --> 01:19:19,577 Misliš da ne znam za tvoj plan? 546 01:19:19,601 --> 01:19:24,827 Vjerojatno ti je već raširio noge. 547 01:19:24,851 --> 01:19:32,851 Pusti me. Pusti me! 548 01:19:37,684 --> 01:19:42,202 Dođi. Udari me opet. 549 01:19:42,226 --> 01:19:50,226 Udari me opet. 550 01:19:52,017 --> 01:19:56,535 Gospodine... - Što to radite? 551 01:19:56,559 --> 01:20:00,118 Što se događa? 552 01:20:00,142 --> 01:20:02,452 Ne ne! 553 01:20:02,476 --> 01:20:08,660 Prestani! Prestani! 554 01:20:08,684 --> 01:20:15,660 Prestani, Frederick! 555 01:20:15,684 --> 01:20:23,684 Vi ste ludi. Ti si potpuno luda. 556 01:20:40,517 --> 01:20:47,827 Cullen i njegovi krumpirovi Nijemci se moraju maknuti s mene. 557 01:20:47,851 --> 01:20:55,851 Moramo ga se riješiti. 558 01:21:12,101 --> 01:21:20,101 Ovuda. Tamo ima dosta hrane. 559 01:21:35,517 --> 01:21:43,517 Što se događa? - Imao sam noćnu moru. 560 01:21:45,101 --> 01:21:51,429 Ostani tamo. 561 01:22:15,392 --> 01:22:21,785 Lako lagano. 562 01:22:21,809 --> 01:22:29,809 Uđi unutra i zaključaj vrata. 563 01:23:08,767 --> 01:23:13,868 Čist rez. Nisu bili vukovi. - Mora da su namirisali krv. 564 01:23:13,892 --> 01:23:20,243 Što se događa? Polovica naših životinja je mrtva. Čije je ovo ulje? 565 01:23:20,267 --> 01:23:26,452 Peter? 566 01:23:26,476 --> 01:23:30,077 Peter! - Vjera! 567 01:23:30,101 --> 01:23:38,101 Vjera! 568 01:24:10,517 --> 01:24:12,868 Kakav je to konj? 569 01:24:12,892 --> 01:24:16,243 Ubili ste dvoje nevinih ljudi. 570 01:24:16,267 --> 01:24:20,452 Nadam se da imate dokaz za tu suludu tvrdnju. 571 01:24:20,476 --> 01:24:24,785 Ali ja sam samo okružni sudac. - Bili su pod kraljevom zaštitom. 572 01:24:24,809 --> 01:24:29,368 Vjerojatno su vas napali cestovni razbojnici. 573 01:24:29,392 --> 01:24:31,993 Na ovim prostorima su kao korov. 574 01:24:32,017 --> 01:24:37,410 Kad jednom okuse krv, vraćaju se opet i opet. 575 01:24:37,434 --> 01:24:40,993 I vratit će se opet. -Klonite se vrištine. 576 01:24:41,017 --> 01:24:45,077 Je li to jasno? 577 01:24:45,101 --> 01:24:50,285 Kaos, Ludwig. On samo kuje svoje lude planove za tebe. 578 01:24:50,309 --> 01:24:58,309 Život je kaos. Zašto ti je to teško prihvatiti? 579 01:25:59,684 --> 01:26:06,952 Mogu li dobiti čašu vode? -Naravno. Bunar je u dvorištu. 580 01:26:06,976 --> 01:26:09,202 Molim? - Anna Barbara. 581 01:26:09,226 --> 01:26:13,827 Pusti nas na miru. 582 01:26:13,851 --> 01:26:21,077 Naravno. 583 01:26:21,101 --> 01:26:29,101 Mislio sam da je domaćica. - I to je. 584 01:26:30,684 --> 01:26:32,660 Nisi trebao doći. 585 01:26:32,684 --> 01:26:36,327 Znam tko je ubio doseljenike. 586 01:26:36,351 --> 01:26:41,618 Bojnik Preissler je na imanje doveo četiri kažnjenika. 587 01:26:41,642 --> 01:26:44,868 Sigurno su ih doveli iz zatvora. 588 01:26:44,892 --> 01:26:48,743 Jesu li još uvijek na imanju? -Ne. 589 01:26:48,767 --> 01:26:56,767 Nisu stali ovdje. Gdje bi se mogli skrivati? 590 01:26:58,392 --> 01:27:02,660 U Fridrikovoj lovačkoj kući. 591 01:27:02,684 --> 01:27:10,684 Što ćeš učiniti? - Bolje da se odmah vratiš. 592 01:27:12,434 --> 01:27:20,434 dođi ovamo. 593 01:27:27,101 --> 01:27:35,101 Vidimo se. 594 01:27:37,267 --> 01:27:42,577 Znam tko je ubio Petra i Veru. I znam gdje se skrivaju. 595 01:27:42,601 --> 01:27:48,077 Nikada ne bismo došli da smo znali da si u ratu s lordom. 596 01:27:48,101 --> 01:27:51,660 Trebao si to spomenuti. - Ovo je kraljeva zemlja. 597 01:27:51,684 --> 01:27:55,202 Zakon je na našoj strani. 598 01:27:55,226 --> 01:28:02,285 Ubojice će se vratiti. Da li razumiješ? Moramo ih zaustaviti. 599 01:28:02,309 --> 01:28:07,618 Je li netko od vas bio u vojsci? 600 01:28:07,642 --> 01:28:15,642 Nećemo ni prstom maknuti dok ne otjeraš vražju djevojku. 601 01:28:16,267 --> 01:28:23,368 Ona nema ništa s ovim. - Ne želimo to čuti, Kalen! 602 01:28:23,392 --> 01:28:30,785 Rekli smo da donosi nesreću. Sada su dvojica naših mrtva. 603 01:28:30,809 --> 01:28:34,785 Skini je ili odlazimo. 604 01:28:34,809 --> 01:28:42,809 Tada ćete svoju nagodbu moći objesiti mačku o rep. 605 01:28:46,434 --> 01:28:50,077 Što to govoriš? 606 01:28:50,101 --> 01:28:54,618 Ne možemo je otjerati. Ona je naše dijete. 607 01:28:54,642 --> 01:29:02,452 Pusti ih. -Stop. 608 01:29:02,476 --> 01:29:06,910 Nemam izbora. 609 01:29:06,934 --> 01:29:10,410 Imati. 610 01:29:10,434 --> 01:29:14,577 Ali sve mora ići prema planu Ludwiga Köhlena. 611 01:29:14,601 --> 01:29:20,327 Želiš titulu da se možeš družiti s uglađenim tipom. 612 01:29:20,351 --> 01:29:28,351 Što da napravim? Nemam izbora. 613 01:30:13,517 --> 01:30:18,410 To je samostan u Odenseu u koji se odvode nezbrinuta djeca. 614 01:30:18,434 --> 01:30:26,434 Dobit će hranu i krevet. Ali morat će raditi. 615 01:30:53,684 --> 01:30:57,702 Bit će lijepo gdje odeš. 616 01:30:57,726 --> 01:31:03,660 Mnogo je djece. 617 01:31:03,684 --> 01:31:11,684 Dobro... 618 01:31:24,726 --> 01:31:27,910 Imat ćeš dobar život. 619 01:31:27,934 --> 01:31:35,934 Naučio si čitati. Možete se brinuti za životinje. 620 01:31:38,559 --> 01:31:41,493 Moraš biti jak. 621 01:31:41,517 --> 01:31:49,517 Pa... On odlazi. 622 01:31:51,434 --> 01:31:59,434 Betefar! Betefar! 623 01:32:08,601 --> 01:32:12,410 Koliko dugo ćemo morati ostati u ovoj rupi? 624 01:32:12,434 --> 01:32:15,243 Dok se posao ne završi. 625 01:32:15,267 --> 01:32:19,202 Dvanaest godina zatvora, a on ovo naziva rupom? 626 01:32:19,226 --> 01:32:27,226 Idem spavati. Krećemo za sat vremena. Pripremite oružje. 627 01:34:35,059 --> 01:34:37,577 Što se dovraga događa? 628 01:34:37,601 --> 01:34:45,535 Nijemci su nas napali. Ja sam bio jedini koji je preživio. 629 01:34:45,559 --> 01:34:47,952 Ti prokleti farmeri! 630 01:34:47,976 --> 01:34:52,368 Sve je rađeno vojnički precizno. Predvođen Cullenom. 631 01:34:52,392 --> 01:34:58,993 A ti stojiš ovdje i piješ! Zašto nisi ostao da se boriš, kukavice?! 632 01:34:59,017 --> 01:35:02,285 Dajte mi nove ljude i ja ću to srediti. 633 01:35:02,309 --> 01:35:08,535 Učini to! Što čekaš? - Jeste li vidjeli tko je ubio Remera? 634 01:35:08,559 --> 01:35:10,452 Cullen. 635 01:35:10,476 --> 01:35:18,476 Hladnokrvno je ubio bivšeg časnika, a mi imamo svjedoka. 636 01:35:34,601 --> 01:35:42,077 Nijemci su mi rekli što se dogodilo i gdje ste bili sinoć. 637 01:35:42,101 --> 01:35:46,535 Jeste li prikupili novac za crkvu? 638 01:35:46,559 --> 01:35:54,559 Također su dodali da ste otjerali Anmai Mus. 639 01:35:58,976 --> 01:36:06,976 Gdje je Anna Barbara? - Pismo je na stolu. 640 01:36:26,559 --> 01:36:31,077 Ako možeš dokazati da je Cullen ubio policajca... 641 01:36:31,101 --> 01:36:35,202 Možemo. Bojnik Preissler je to vidio svojim očima. 642 01:36:35,226 --> 01:36:39,118 Pomoći ćemo ti, Shinkel. - De Schinkel. 643 01:36:39,142 --> 01:36:42,952 Nijedan lord nije za osnivanje kolonije. 644 01:36:42,976 --> 01:36:47,077 Ali postoji jedna stvar koja nas tjera na razmišljanje. 645 01:36:47,101 --> 01:36:51,452 I to je raspodjela prihoda koju vi predlažete. 646 01:36:51,476 --> 01:36:55,952 Ovo je moja zemlja. Pošteno je da ja dobijem najveći dio. 647 01:36:55,976 --> 01:36:59,035 To nije tvoja zemlja, Shinkel. 648 01:36:59,059 --> 01:37:02,035 Ti to znaš. - De Schinkel. 649 01:37:02,059 --> 01:37:08,827 Ako sve bude u redu, dobit ćeš desetinu kao i mi ostali. 650 01:37:08,851 --> 01:37:13,660 Vrijeđaš me u svom domu. 651 01:37:13,684 --> 01:37:21,684 Zaboravi sve. Zaboravi! 652 01:37:25,642 --> 01:37:29,118 Gospodin de Schinkel prihvaća vaše uvjete. 653 01:37:29,142 --> 01:37:36,452 Treba mu vremena da razmisli, ali sve je sređeno. 654 01:37:36,476 --> 01:37:39,368 Proklet! 655 01:37:39,392 --> 01:37:43,577 Ubio je časnika. 656 01:37:43,601 --> 01:37:49,368 Uspio je ujediniti najveće gospodare Jilanda. 657 01:37:49,392 --> 01:37:54,410 Ljudi koji se mrze iz dna duše, sada su se ujedinili! 658 01:37:54,434 --> 01:37:59,702 Protiv nas! Neću pasti na njega. 659 01:37:59,726 --> 01:38:03,285 Složili smo se da Cullen nije dorastao zadatku. 660 01:38:03,309 --> 01:38:06,785 Možda bismo trebali istražiti što se dogodilo. 661 01:38:06,809 --> 01:38:10,660 Njegovo Veličanstvo je bilo impresionirano Cullenovim postignućem. 662 01:38:10,684 --> 01:38:14,868 Njegovo Veličanstvo ne zna tko je Cullen, idiote. 663 01:38:14,892 --> 01:38:17,577 Pijan je dan i noć. 664 01:38:17,601 --> 01:38:24,952 Njega nije briga tko je na vrištini sve dok ima nekoga. 665 01:38:24,976 --> 01:38:29,243 Ako prihvatimo gospodarev prijedlog, osudili smo Cullena na smrt. 666 01:38:29,267 --> 01:38:33,493 Nema suđenja, nema ga saslušanja. 667 01:38:33,517 --> 01:38:36,410 Još uvijek ne shvaćaš. 668 01:38:36,434 --> 01:38:40,785 Kad je kralj pitao, ništa se nije promijenilo. 669 01:38:40,809 --> 01:38:44,410 Kolonija je u izgradnji. Sve ide po planu. 670 01:38:44,434 --> 01:38:52,434 Ne možemo osuđivati ​​čovjeka koji nikada nije postojao. 671 01:39:26,726 --> 01:39:33,118 Vi ilegalno boravite na zemlji Frederica de Chinkela! 672 01:39:33,142 --> 01:39:38,743 Morate odmah otići i javiti se Hald Estateu. 673 01:39:38,767 --> 01:39:43,618 Imate vremena do večeras da se spakirate. -Prysler! 674 01:39:43,642 --> 01:39:47,868 Odlazi odavde! Naselje je pod kraljevom zaštitom. 675 01:39:47,892 --> 01:39:52,952 Ne više. Zemljište sada pripada de Schinkelu i njegovim partnerima. 676 01:39:52,976 --> 01:40:00,976 Ispravu je potpisala i zapečatila Kraljevska riznica. 677 01:40:17,601 --> 01:40:21,243 Za ime Boga, dosta je! 678 01:40:21,267 --> 01:40:26,077 Zamolit ću te da odeš. - Ne miješaj se, Ecklund. 679 01:40:26,101 --> 01:40:29,827 Nemaš ovlasti ovdje, Priceler. 680 01:40:29,851 --> 01:40:33,118 Angažirao vas je privatni zemljoposjednik. 681 01:40:33,142 --> 01:40:36,827 Što će vlasti reći da ste ubojica? 682 01:40:36,851 --> 01:40:38,827 Antone, nemoj. 683 01:40:38,851 --> 01:40:43,618 Da ste se vozili sa zločincima i ubijali nevine ljude. 684 01:40:43,642 --> 01:40:46,493 Šuti, Antone. Idi kući. 685 01:40:46,517 --> 01:40:50,660 Kraljevska riznica možda ne vjeruje njemačkim poljoprivrednicima, 686 01:40:50,684 --> 01:40:58,684 ali ja sam božji čovjek i to ti garantiram... 687 01:41:05,309 --> 01:41:13,309 Stop! 688 01:41:27,059 --> 01:41:30,952 De Schinkel je preuzeo Kraljevsku kuću. nedostaje nam 689 01:41:30,976 --> 01:41:38,976 Uhitili su Ludwiga Cullena. De Schinkel je preuzeo Kongenschus. 690 01:41:54,517 --> 01:42:01,702 Otvori vrata! Pusti me! 691 01:42:01,726 --> 01:42:09,726 Ne izlazite, gospođice. Samo ćete pogoršati situaciju. 692 01:42:17,559 --> 01:42:21,910 Apsurdno je da je došlo do ovoga, Ludwig. 693 01:42:21,934 --> 01:42:25,452 Potpuno nepotrebno. 694 01:42:25,476 --> 01:42:30,910 Reci da je moja zemlja, da je uvijek bila, 695 01:42:30,934 --> 01:42:34,493 a ja ću ti poštedjeti život. 696 01:42:34,517 --> 01:42:41,077 Obećajem ti. 697 01:42:41,101 --> 01:42:49,101 To je kraljeva zemlja. 698 01:43:24,851 --> 01:43:32,851 Recite im da počnu kuhati vodu. 699 01:43:47,809 --> 01:43:51,577 Lise. - Opet radiš ovdje? 700 01:43:51,601 --> 01:43:56,118 Gospodin me zamolio za čašu pića. Možeš li mu to odnijeti? 701 01:43:56,142 --> 01:44:04,142 Što radite ovdje? 702 01:44:13,559 --> 01:44:18,785 Neka se malo ohladi. 703 01:44:18,809 --> 01:44:23,993 Gospodine, gospođica Edel želi vas vidjeti u vašoj sobi. 704 01:44:24,017 --> 01:44:26,993 Sad me želi vidjeti. 705 01:44:27,017 --> 01:44:30,035 Ne hvala. Ja ću ostati ovdje. 706 01:44:30,059 --> 01:44:38,059 Gospođica želi razgovarati o uvjetima zaruka. 707 01:44:50,934 --> 01:44:56,785 Udat ćeš se za mene ako poštedim Cullenov život. Jesam li u pravu? 708 01:44:56,809 --> 01:44:59,952 Da. 709 01:44:59,976 --> 01:45:04,952 To je moj jedini uvjet. 710 01:45:04,976 --> 01:45:10,743 Ti si nestalna žena kojoj ne vjerujem ni riječ, 711 01:45:10,767 --> 01:45:15,535 ali ako mi dokažeš da to misliš, 712 01:45:15,559 --> 01:45:23,559 Obećavam vam da će sud odlučiti o njegovoj sudbini. 713 01:45:24,976 --> 01:45:28,493 Dokaži? 714 01:45:28,517 --> 01:45:36,517 Hajde molim te. Znaš što to znači. 715 01:45:43,601 --> 01:45:47,035 Ovdje na podu? 716 01:45:47,059 --> 01:45:49,868 Ili da idemo u krevet? 717 01:45:49,892 --> 01:45:57,892 Možemo ići gdje god želite. Čak obje varijante. 718 01:46:07,726 --> 01:46:15,726 Čini mi se da sam popio čašicu ili dvije previše. 719 01:46:42,392 --> 01:46:44,993 Ana Barbara... 720 01:46:45,017 --> 01:46:47,577 Ne možeš biti ovdje. 721 01:46:47,601 --> 01:46:55,601 Vani! Straža! 722 01:46:57,476 --> 01:47:05,476 Visit ćeš zbog ovoga, krmače! 723 01:47:06,059 --> 01:47:13,785 Nemoj! 724 01:47:13,809 --> 01:47:21,809 Ovo je za Johannesa. 725 01:48:12,392 --> 01:48:20,392 Gospodar je mrtav! - Anna Barbara ga je ubila! 726 01:49:11,309 --> 01:49:13,952 Žao mi je što je trajalo tako dugo. 727 01:49:13,976 --> 01:49:21,976 Morao sam objasniti Ministarstvu financija kako se sve dogodilo. 728 01:49:26,517 --> 01:49:29,160 Nijemci su otišli, Ludwig. 729 01:49:29,184 --> 01:49:35,202 Gospođica Edel vratila se svojoj obitelji u Norvešku. 730 01:49:35,226 --> 01:49:39,202 Možete zadržati Kraljevsku kuću. Ali nitko ne zna 731 01:49:39,226 --> 01:49:47,077 hoće li ikad doći novi doseljenici. 732 01:49:47,101 --> 01:49:51,743 Anna Barbara? 733 01:49:51,767 --> 01:49:56,785 Nećemo je više vidjeti. 734 01:49:56,809 --> 01:50:00,368 Služi doživotnu robiju u Aalborgu. 735 01:50:00,392 --> 01:50:08,392 Bez posjeta. Nema šanse da se ikad izvučem. 736 01:50:29,767 --> 01:50:37,767 Jeste li promijenili vodu? Idi i promijeni vodu! 737 01:50:56,767 --> 01:51:00,743 Treba mi jak radnik za kucu. 738 01:51:00,767 --> 01:51:06,952 Netko tko je dobar sa životinjama i tko je dobar u premjeravanju. 739 01:51:06,976 --> 01:51:14,976 Znate li gdje mogu naći nekoga takvog? 740 01:51:32,267 --> 01:51:35,493 Nisam te trebao otjerati. 741 01:51:35,517 --> 01:51:40,535 Obećavam da te više neću iznevjeriti. 742 01:51:40,559 --> 01:51:48,559 Obećavam da ću se uvijek brinuti za tebe. 743 01:52:00,017 --> 01:52:04,368 Kada će se vratiti? - Neće se vratiti. 744 01:52:04,392 --> 01:52:07,493 Sretna je tu gdje je sada. 745 01:52:07,517 --> 01:52:11,452 Mislim da živi u kućici na moru, 746 01:52:11,476 --> 01:52:14,202 kako je uvijek govorila. 747 01:52:14,226 --> 01:52:18,327 Ako je Crossings u raju i Nijemci su otišli, 748 01:52:18,351 --> 01:52:22,118 tada smo ostali samo mi, betefar. 749 01:52:22,142 --> 01:52:30,142 Možemo i sami, zar ne? 750 01:53:05,559 --> 01:53:09,077 41... 18. 751 01:53:09,101 --> 01:53:11,910 16... 752 01:53:11,934 --> 01:53:19,934 Mislim da kiše neće biti. Možemo pustiti koze na pašu. 753 01:53:26,642 --> 01:53:31,618 Zdravo. Trebate li popravak prozora ili nešto drugo? 754 01:53:31,642 --> 01:53:37,243 Ne. Ne treba nam ništa. 755 01:53:37,267 --> 01:53:40,202 Trebaju li noževi oštriti? 756 01:53:40,226 --> 01:53:44,368 Treba nam pet novih prozora, imamo kutiju tupih noževa, 757 01:53:44,392 --> 01:53:48,910 štala mora biti zapečaćena, a bunar treba novo kamenje. 758 01:53:48,934 --> 01:53:55,827 Ona je kvantni dječak. -Prestani! 759 01:53:55,851 --> 01:54:03,577 A vi ste kvantni bingovi. - Jesi li ti ciganin? 760 01:54:03,601 --> 01:54:11,601 Anmai Mus. 761 01:54:16,601 --> 01:54:19,493 Niži. U redu. 762 01:54:19,517 --> 01:54:27,517 Mičite prstima. 763 01:54:36,267 --> 01:54:41,327 Ludwig von Cullen, čast mi je uručiti vam dekret 764 01:54:41,351 --> 01:54:46,077 koja Vas s privolom Državne blagajne imenuje kotarskim barunom 765 01:54:46,101 --> 01:54:51,452 uz pravo korištenja zemljišta 20 godina i porezne olakšice. 766 01:54:51,476 --> 01:54:55,660 Vaša apanaža stupa na snagu nakon osnivanja naselja. 767 01:54:55,684 --> 01:55:01,202 2000 riksdalera godišnje vas prati. - Naselja? 768 01:55:01,226 --> 01:55:06,743 Da. Na proljeće šaljemo 400 doseljenika. 769 01:55:06,767 --> 01:55:12,160 Imat će pune ruke posla. 770 01:55:12,184 --> 01:55:20,184 Mogu li vam čestitati, von Kallen? 771 01:55:20,684 --> 01:55:28,684 Ovo je veliko postignuće. 772 01:55:29,184 --> 01:55:33,910 Napokon sam ih ispratio. Nikada nisam vidio odrasle ljude 773 01:55:33,934 --> 01:55:38,952 toliko fasciniran plantažom krumpira. Piće! 774 01:55:38,976 --> 01:55:43,952 Kako su tvoji hemoroidi? - Neću više o tome. 775 01:55:43,976 --> 01:55:51,976 Nitko ne razumije bol kroz koju prolazim. 776 01:56:11,934 --> 01:56:19,934 Opet ste odbijeni zbog smanjenja kazne Ani Barbari. 777 01:56:23,267 --> 01:56:26,618 Nažalost, ima još loših vijesti. 778 01:56:26,642 --> 01:56:32,702 Zatvorenice iz Aalborga bit će prebačene u robovski logor u Kopenhagenu. 779 01:56:32,726 --> 01:56:37,702 Anna Barbara također. 780 01:56:37,726 --> 01:56:42,868 Oboje znamo što znači ropstvo. 781 01:56:42,892 --> 01:56:47,118 Ti nesretnici ne žive dugo. 782 01:56:47,142 --> 01:56:55,142 Žao mi je što vam ovo donosim. 783 01:57:06,059 --> 01:57:14,059 Mogu li dobiti bocu na putu kući? 784 01:57:15,559 --> 01:57:23,559 Stvari rijetko ispadnu onako kako ih zamislimo. 785 01:59:25,767 --> 01:59:33,767 Hvala za sve, tata. 786 02:01:53,759 --> 02:01:58,135 LUDWIG KALEN NAPUSTIO JE HEATHER 1763. GODINE 787 02:01:58,159 --> 02:02:06,159 TITULA MU JE PONIŠTENA 788 02:06:58,359 --> 02:07:06,335 OBEĆANA ZEMLJA 789 02:07:06,359 --> 02:07:07,859 Preuzeto sa www.titlovi.com