1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‎"실제 사건에서 영감을 받음" 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 ‎무슨 소리였지? 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,375 ‎몰라 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 ‎- 뭐지? ‎- 가만있어, 내가 확인할게 5 00:01:04,522 --> 00:01:05,607 ‎젠장 6 00:01:20,371 --> 00:01:22,290 ‎- 창문 가까이 가지 마 ‎- 뭐야? 7 00:01:22,290 --> 00:01:25,293 ‎- 애들 방에 가 있어 ‎- 뭔데? 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 ‎대체 뭐가 문제야? 미쳤어? 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 ‎미쳤어요, 당신한테, 개새끼! 10 00:02:13,133 --> 00:02:17,133 '세 개의 비밀' 시즌1-2화 11 00:02:41,661 --> 00:02:43,329 ‎여기서 뭐 하는 거야? 12 00:02:43,329 --> 00:02:47,458 ‎내 서랍을 뒤진 걸 ‎감추려는 노력조차 안 했더라 13 00:02:47,458 --> 00:02:50,170 ‎분명히 말했잖아, 사건은 종결이야 14 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 ‎내 자매예요 15 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 ‎우리 유전자가 같아요 16 00:03:00,597 --> 00:03:04,100 ‎유전자를 검사했어요 ‎알레이다랑 난 쌍둥이 자매예요 17 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 ‎가만있으라고요? 18 00:03:07,687 --> 00:03:08,813 ‎난 정보가 필요해요 19 00:03:11,941 --> 00:03:14,736 ‎그 여자의 가족이 누군 줄 알아? 20 00:03:14,736 --> 00:03:18,114 ‎병원들과 ‎휴머니스 비타 재단 소유주죠 21 00:03:18,823 --> 00:03:19,782 ‎그래서요? 22 00:03:19,782 --> 00:03:21,326 ‎알아내야 해요 23 00:03:21,326 --> 00:03:24,412 ‎안 돼, 더는 수사 금지야 24 00:03:24,412 --> 00:03:27,707 ‎- 지금 검사 사무실에 가자 ‎- 왜요? 25 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 ‎명령이야 26 00:03:29,292 --> 00:03:30,251 ‎그게 이유지 27 00:03:41,888 --> 00:03:47,435 ‎폴랑코 건물에서 일어난 ‎사건 가해자의 신분이 28 00:03:47,435 --> 00:03:50,271 ‎완전히 밝혔습니다 29 00:03:50,271 --> 00:03:54,275 ‎이름은 실비아 ‎마르티네스 수아레스입니다 30 00:03:54,275 --> 00:03:56,736 ‎- 네? ‎- 과달라하라 할리스코 출신이죠 31 00:03:56,736 --> 00:03:59,656 ‎다들 아시다시피 32 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 ‎범인은 경찰에게 살해당했습니다 33 00:04:02,075 --> 00:04:04,827 ‎범인은 피해자인 34 00:04:04,827 --> 00:04:07,956 ‎줄리아 바티스 박사의 ‎환자였습니다 35 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 ‎범행 며칠 전 36 00:04:10,375 --> 00:04:13,962 ‎정신 병원에서 마르티네스 씨의 37 00:04:13,962 --> 00:04:18,091 ‎실종을 신고했습니다 38 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 ‎질문 있나요? 39 00:04:21,386 --> 00:04:23,429 ‎바티스 박사님 상태는 어떻죠? 40 00:04:23,429 --> 00:04:27,433 ‎자세한 정보는 없지만 ‎박사님은 안정된 상태입니다 41 00:04:27,433 --> 00:04:29,519 ‎현재로서는 이게 전부입니다 42 00:04:29,519 --> 00:04:30,603 ‎이해가 안 돼요 43 00:04:31,396 --> 00:04:34,357 ‎이 실비아 마르티네스는 ‎갑자기 어디서 나온 거죠? 44 00:04:34,357 --> 00:04:36,526 ‎목격자들의 입은 어떻게 막았어요? 45 00:04:36,526 --> 00:04:39,362 ‎지금 장난하는 게 아니야 46 00:04:39,362 --> 00:04:41,406 ‎경찰에 몸담은 지 ‎20년도 넘었는데 47 00:04:41,406 --> 00:04:43,700 ‎사건이 이렇게 ‎빨리 종결된 건 처음 봤어 48 00:04:43,700 --> 00:04:46,244 ‎강력한 배후가 있는 게 확실하죠 49 00:04:46,244 --> 00:04:47,203 ‎어떻게 하죠? 50 00:04:47,203 --> 00:04:50,832 ‎아무것도 하지 말아요? ‎자매가 있다는 걸 알게 됐는데요 51 00:04:52,500 --> 00:04:55,962 ‎자매가 있는 걸 모른 채 ‎33년이나 살아왔잖아 52 00:04:55,962 --> 00:04:58,298 ‎만나자마자 죽었어, 그냥 잊어 53 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 ‎말도 안 돼요, 움베르토 ‎당신이라면 잊겠어요? 54 00:05:11,978 --> 00:05:14,063 ‎이상한 일들이 벌어지고 있어요 55 00:05:14,647 --> 00:05:16,065 ‎그녀가 꿈에 나와요 56 00:05:16,065 --> 00:05:18,609 ‎전부 실제처럼 생생하게 느껴져요 57 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 ‎네 말이 맞아, 난... 58 00:05:25,658 --> 00:05:29,037 ‎네가 어떤 심정인지 ‎확실히 이해 못 하겠어, 미안해 59 00:05:29,037 --> 00:05:32,373 ‎그냥 너와 내 경력을 ‎지켜 달라고만 부탁할게 60 00:05:32,999 --> 00:05:35,501 ‎당신은 그 빌어먹을 ‎경력만 신경 쓰죠, 젠장 61 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 ‎넌 안 그래? 62 00:05:38,254 --> 00:05:41,424 ‎난 내 경력이 중요해 ‎넌 네 일을 조금도 신경 쓰지 않지 63 00:05:41,424 --> 00:05:43,843 ‎지금쯤 형사는 되었어야지 64 00:05:44,427 --> 00:05:46,512 ‎3개월 전에 ‎내가 감싸 주지 않았다면 65 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 ‎넌 과학 수사부가 아니라 ‎감옥에 갔을 거야 66 00:05:49,766 --> 00:05:51,142 ‎언제 날 감쌌어요? 67 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 ‎당신 아내에게 애인의 존재를 ‎숨기려고 한 거잖아요 68 00:05:54,729 --> 00:05:57,607 ‎넌 내 차에 화염병을 던졌잖아 69 00:05:57,607 --> 00:06:01,736 ‎폭발하거나 아이들이 있는 ‎내 집을 태울 수도 있었어 70 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 ‎취했었어요 71 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 ‎그걸로 정당화할 수 없죠, 알아요 72 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 ‎하지만 지금 난 3개월 전과 달라요 73 00:06:08,451 --> 00:06:09,369 ‎지금? 74 00:06:10,036 --> 00:06:13,373 ‎지금은 올바른 판단을 하는 75 00:06:13,373 --> 00:06:14,540 ‎이성적인 사람이야? 76 00:06:17,126 --> 00:06:18,002 ‎있죠 77 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 ‎내 자매라고요 78 00:06:24,425 --> 00:06:25,593 ‎만난 적도 없어요 79 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 ‎엄마가 말해 준 적도 없어요 80 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 ‎이제는 내가 누군지도 모르겠어요 81 00:06:41,401 --> 00:06:42,902 ‎3일 줄게 82 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 ‎병가 83 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 ‎하지만 경찰은 관련되게 하지 마 84 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 ‎그게 뭐야? 85 00:07:25,528 --> 00:07:27,613 ‎유전자 검사 결과요 86 00:07:29,699 --> 00:07:32,326 ‎저한테 쌍둥이 자매가 없다고요? 87 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 ‎왜 말 안 했어요, 엄마? 88 00:07:44,589 --> 00:07:47,508 ‎어렸을 때 숨긴 건 이해해요 89 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 ‎하지만 지난번에는요? 90 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 ‎불법 입양이었어, 베카 91 00:07:58,769 --> 00:08:03,149 ‎네 아빠와 난 정상적인 경로로 ‎입양하려고 수년간 노력했는데 92 00:08:03,649 --> 00:08:04,692 ‎실패했어 93 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 ‎이유도 말해 주지 않았고 94 00:08:08,738 --> 00:08:12,325 ‎우리가 부모가 될 자격이 ‎없다고 판단했나 봐 95 00:08:12,325 --> 00:08:14,076 ‎한 사회 복지사가 96 00:08:14,076 --> 00:08:16,996 ‎딸을 입양 보내고 싶어 하는 97 00:08:18,206 --> 00:08:20,416 ‎임산부 얘기를 해 줬어 98 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 ‎딸들 99 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 ‎다른 아이가 있다는 말은 안 했어 100 00:08:26,047 --> 00:08:28,549 ‎내 생모의 이름을 아세요? 101 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 ‎적어도 사회 복지사라도요 102 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 ‎오, 얘야 103 00:08:33,262 --> 00:08:36,974 ‎불법 입양 기록은 남기지 않아 104 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 ‎네 아빠와 난 ‎감옥에 갈 수도 있었으니까 105 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 ‎발각되면 지금이라도 ‎감옥에 갈 수 있어 106 00:08:49,320 --> 00:08:50,238 ‎저를 샀어요? 107 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 ‎그런 거예요? 108 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 ‎얼마였나요? 109 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 ‎아니야 110 00:08:59,205 --> 00:09:00,331 ‎그런 거 아니었어 111 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 ‎목요일이었어 ‎그건 왜 기억하는지 모르겠어 112 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 ‎네 아빠와 난... 113 00:09:12,635 --> 00:09:15,012 ‎아후스코 근처로 차를 몰고 갔어 114 00:09:15,012 --> 00:09:16,681 ‎교환하기로 한 장소였지 115 00:09:24,772 --> 00:09:25,773 ‎"택시" 116 00:09:46,627 --> 00:09:48,087 ‎난 너무 무서웠어 117 00:09:50,923 --> 00:09:52,174 ‎얘 이름은 레베카예요 118 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 ‎3월 9일에 태어났어요 119 00:10:14,572 --> 00:10:15,489 ‎하지만... 120 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 ‎그 아기를 본 순간... 121 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 ‎부디 잘 키워 주세요 122 00:10:27,251 --> 00:10:30,463 ‎수년에 걸친 기다림과 절망이 123 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 ‎사라졌지 124 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 ‎네가 내 아이인 걸 알았어 125 00:10:42,725 --> 00:10:44,060 ‎네가 내 아이인 걸 126 00:10:46,228 --> 00:10:47,772 ‎내 작은 기적 127 00:11:01,577 --> 00:11:02,912 ‎'내 작은 기적' 128 00:11:07,291 --> 00:11:09,835 ‎어렸을 때 아빠가 ‎저를 그렇게 부르셨죠 129 00:12:11,689 --> 00:12:13,065 ‎"페데리코 트루하노" 130 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 ‎"알레이다 트루하노" 131 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 {\an8}‎"줄리아 바티스" 132 00:12:34,086 --> 00:12:35,421 {\an8}‎이건 저지만 제가 아니에요 133 00:12:37,465 --> 00:12:40,885 {\an8}‎마치 제가 주인공인 ‎영화를 보는 기분이었어요 134 00:12:40,885 --> 00:12:43,012 ‎동시에 관객이기도 한 거죠 135 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 ‎저 자신이 136 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 ‎처음 보는 곳에 있고 137 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 ‎이해할 수 없는 ‎행동을 하는 거예요 138 00:12:55,816 --> 00:12:59,320 ‎심지어 제가 아닌 그 알레이다가 ‎느끼는 것까지 느낄 수 있었어요 139 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 ‎바티스 선생님 140 00:13:37,942 --> 00:13:38,901 ‎에우헤니오 141 00:13:39,819 --> 00:13:40,986 ‎얘기 좀 할까요? 142 00:13:43,864 --> 00:13:44,740 ‎고마워요 143 00:13:46,158 --> 00:13:48,869 ‎먼저 사과부터 해야겠어요 144 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 ‎이번 사태에 대한 ‎책임을 잘 알고 있어요 145 00:13:52,456 --> 00:13:55,209 ‎이해해요 ‎알레이다 일은 조의를 표합니다 146 00:13:55,209 --> 00:13:57,294 ‎사실 알레이다 얘기를 하고 싶어요 147 00:13:57,920 --> 00:14:01,507 ‎의사와 환자 간의 ‎비밀 유지 조항은 알지만 148 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 ‎그래도... 149 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 ‎선생님 150 00:14:08,389 --> 00:14:11,892 ‎제 아내 얘기를 해야겠어요 151 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 ‎제 병실로 가죠 152 00:14:20,943 --> 00:14:21,902 ‎고맙습니다 153 00:14:30,619 --> 00:14:33,914 ‎어려운 부탁이라는 거 알아요 154 00:14:35,416 --> 00:14:39,128 ‎하지만 우리는 선생님의 ‎프로 정신을 믿습니다 155 00:14:39,712 --> 00:14:40,629 ‎'우리'? 156 00:14:41,714 --> 00:14:43,591 ‎제 장모님인 필라르와 저요 157 00:14:45,134 --> 00:14:47,469 ‎지키려는 건 회사뿐이 아니라 158 00:14:48,470 --> 00:14:49,847 ‎알레이다의 추억이기도 해요 159 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 ‎그렇군요 160 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 ‎그래서요? 161 00:14:56,270 --> 00:14:58,188 ‎비밀 유지해 주실 거죠? 162 00:15:01,275 --> 00:15:03,736 ‎한 가지만 알고 싶어요 163 00:15:06,155 --> 00:15:07,114 ‎말해 보세요 164 00:15:10,951 --> 00:15:12,703 ‎대체 무슨 생각으로 165 00:15:13,913 --> 00:15:17,583 ‎제 허가도 없이 병원에서 ‎알레이다를 데려간 거죠? 166 00:15:42,316 --> 00:15:43,192 ‎잘 있어요 167 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 ‎"회장" 168 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 ‎마리퍼 169 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 ‎세상에 170 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 ‎왜? 171 00:16:44,753 --> 00:16:45,629 ‎움직였어 172 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 ‎여기서 느껴졌어 173 00:16:48,257 --> 00:16:49,383 ‎아기가 움직였어 174 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 ‎에스텔리타가 날 들었나 봐 175 00:16:53,929 --> 00:16:55,347 ‎에스텔리타라고 부르지 마 176 00:16:57,558 --> 00:16:59,476 ‎- 왜? ‎- 그 이름 안 붙일 거니까 177 00:17:00,894 --> 00:17:04,273 ‎당신 엄마께는 어울리겠지만 ‎내 딸에게 그 이름 주기 싫어 178 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 ‎잠깐, 왜 그래? 179 00:17:07,317 --> 00:17:08,986 ‎- '왜 그래'? ‎- 진정해 180 00:17:08,986 --> 00:17:09,945 ‎'진정해'? 181 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 ‎당신이 그리워 182 00:17:14,283 --> 00:17:15,242 ‎난... 183 00:17:15,826 --> 00:17:18,078 ‎예전처럼 돌아가고 싶어 184 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 ‎예전처럼 나를 안아 주길 바라 ‎그 여자가... 185 00:17:25,502 --> 00:17:26,587 ‎나타나기 전처럼 186 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 ‎별거했을 때 ‎아무도 안 만났다고 하지 마 187 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 ‎당신이 돌아온 정확한 이유를 알아 ‎아기 때문이잖아 188 00:18:28,315 --> 00:18:30,067 ‎- 무슨 일이죠? ‎- 뭐 하려는 거야? 189 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 ‎날 부끄럽게 하려고? 190 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 ‎아니에요, 필라르 191 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 ‎제발 들어 봐요 192 00:18:37,241 --> 00:18:38,575 ‎알아요, 필라르 193 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 ‎이해해 주세요, 저는 주주들에게 194 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 ‎책임이 있잖아요 195 00:18:45,415 --> 00:18:47,376 ‎우리가 사실대로 말하면 196 00:18:47,376 --> 00:18:50,796 ‎경영 위원회가 ‎어떤 반응을 보이겠어요? 197 00:18:50,796 --> 00:18:55,592 ‎알레이다가 여행을 갔다는 ‎거짓말은 오래가지 못할 거야 198 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 ‎사실대로 말하는 건 바보짓이죠 199 00:18:58,929 --> 00:19:01,974 ‎내 딸에 관한 주변 소문이 200 00:19:01,974 --> 00:19:04,059 ‎얼마나 어처구니없는지 모를 거야 201 00:19:04,935 --> 00:19:07,396 ‎다른 사람 때문에 ‎자네를 버렸다고도 해 202 00:19:08,021 --> 00:19:09,398 ‎납치됐다고도 하고 203 00:19:09,898 --> 00:19:12,192 ‎재활원에 있다는 소문도 있지 204 00:19:12,818 --> 00:19:16,280 ‎제발, 오히려 사실이 205 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 ‎그 모든 헛소리보다 낫다고 206 00:19:19,700 --> 00:19:20,826 ‎진심이세요? 207 00:19:22,327 --> 00:19:26,915 ‎대체 알레이다에 관한 진실 중 ‎어느 부분이 괜찮아 보이시나요? 208 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 ‎말해 보세요, 네? 209 00:19:29,376 --> 00:19:31,712 ‎클럽 친구분들께 210 00:19:31,712 --> 00:19:34,381 ‎알레이다가 알몸으로 ‎거리에 나갔고 211 00:19:34,381 --> 00:19:36,925 ‎그래서 정신병원에 ‎입원시켰다고 말씀하실 거예요? 212 00:19:36,925 --> 00:19:38,719 ‎아니면, 잠깐만요 213 00:19:39,720 --> 00:19:43,098 ‎제가 병원에서 데려왔을 때 ‎도망쳤고 총에 맞았다고 214 00:19:43,098 --> 00:19:44,558 ‎말씀하실 건가요? 215 00:19:45,184 --> 00:19:47,978 ‎그게 다 자기 상담가를 ‎죽이려다 일어난 일이라고요? 216 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 ‎에우헤니오, 제발 217 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 ‎나한테 버릇없게 굴지 마 218 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 ‎죄송해요, 필라르 219 00:19:55,110 --> 00:19:56,195 ‎죄송해요 220 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 ‎그런 말투는 용납할 수 없어 221 00:20:00,741 --> 00:20:02,576 ‎이 말까지 하고 싶지는 않았지만 222 00:20:04,745 --> 00:20:07,456 ‎이 상황을 잘 못 견디겠어요 223 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 ‎어떻게 이 상황을 처리할지 224 00:20:09,917 --> 00:20:12,502 ‎생각할 시간이 필요한 것 같아요 225 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 ‎얼마나? 226 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 ‎길지 않을 거예요 227 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 ‎소식 있으면 알려 줘 228 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 ‎잘 자, 에우헤니오 229 00:20:23,096 --> 00:20:24,264 ‎정말 죄송합니다 230 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 ‎왜 데리고 나왔냐고? 231 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 ‎이상한 상상을 해요 232 00:21:25,742 --> 00:21:27,744 ‎이상한 일들이 벌어지고 있어요 233 00:21:29,663 --> 00:21:33,208 ‎그녀가 꿈에 나와요 ‎전부 실제처럼 생생하게 느껴져요 234 00:21:43,302 --> 00:21:44,261 ‎특별한 날이어서 235 00:21:44,928 --> 00:21:49,099 ‎데리고 나왔어요 ‎어제가 알레이다 생일이었거든요 236 00:21:49,099 --> 00:21:50,767 ‎33번째 생일요 237 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 ‎맙소사, 내가 뭘 한 거지? 238 00:22:27,262 --> 00:22:28,805 ‎엄마, 오세요 239 00:22:28,805 --> 00:22:30,223 ‎안녕! 240 00:22:32,601 --> 00:22:33,643 ‎일어났어? 241 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 ‎그랬어? 242 00:23:30,283 --> 00:23:32,702 ‎"슬리퍼 플레이스" 243 00:23:38,291 --> 00:23:40,043 ‎"올림피아 남성 클럽 ‎은밀한 곳" 244 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 ‎알렉스! 245 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 ‎안 돼, 알렉스! 246 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 ‎알렉스! 247 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 ‎알레이다는 진짜 어떻게 된 거죠? 248 00:25:21,311 --> 00:25:23,980 ‎무슨 일이 있어도 ‎저는 믿어도 되는 거, 아시죠? 249 00:25:23,980 --> 00:25:26,900 ‎- 물론이죠 ‎- 믿고 말씀해 주세요 250 00:25:26,900 --> 00:25:28,068 ‎그래요 251 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 ‎입원시켜야 했다고 해도 ‎이해합니다 252 00:25:30,779 --> 00:25:34,449 ‎저도 알코올 의존증 때문에 ‎신티아를 재활원에 253 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 ‎입원시켜야 한 적 있어요 254 00:25:37,202 --> 00:25:38,078 ‎아시잖아요 255 00:25:38,662 --> 00:25:39,746 ‎그거죠? 256 00:25:45,377 --> 00:25:46,294 ‎뭐가 더 나쁠까? 257 00:25:47,045 --> 00:25:50,006 ‎가졌던 것을 잃는 것과 ‎몰랐던 것을 잃는 것 258 00:25:50,840 --> 00:25:55,011 ‎원점으로 돌아갈 수 있는 답이나 ‎신호, 단서를 막무가내로 찾는다 259 00:25:55,011 --> 00:25:56,471 ‎내 정체를 알려 줄 것을 260 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 ‎"슬리퍼 플레이스" 261 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 ‎세상에! 262 00:26:51,610 --> 00:26:52,527 ‎너 맞아? 263 00:26:55,113 --> 00:26:56,406 ‎이리 와 264 00:26:58,283 --> 00:27:00,285 ‎다시는 못 보는 줄 알았어 265 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 ‎어디 갔었어? 266 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 ‎내 타미 267 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 ‎넌 가야 해 268 00:27:12,380 --> 00:27:14,341 ‎망할 창녀 같으니 ‎여기서 뭐 하는 거야? 269 00:27:14,341 --> 00:27:16,760 ‎- 당신은 신경 쓰지 마 ‎- 널 죽일 거야! 270 00:27:16,760 --> 00:27:18,470 ‎집으로 올라가! 271 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 ‎난 타마라가 아니에요! 272 00:27:26,353 --> 00:27:27,937 ‎죽인다고 했지! 273 00:27:29,397 --> 00:27:30,315 ‎놔 줘! 274 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 ‎- 왜 날 때려? 이 미친년 ‎- 미안해, 안 돼! 275 00:27:34,110 --> 00:27:35,528 ‎이 년이! 276 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 ‎이 망할 년, 두고 봐! 277 00:28:26,329 --> 00:28:27,372 ‎넌 누구야, 타마라? 278 00:28:39,050 --> 00:28:40,051 ‎베카! 279 00:28:47,726 --> 00:28:48,977 ‎무알코올이야 280 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 ‎그리고 네가 좋아하는 촙 수이야 281 00:29:03,908 --> 00:29:05,702 ‎절대 변하지 않는 게 있지 282 00:29:34,314 --> 00:29:35,815 ‎뭘 하려는 거야? 283 00:29:37,567 --> 00:29:39,694 ‎- 몰라요 ‎- 모른다고? 284 00:29:42,530 --> 00:29:44,032 ‎너한테 이틀을 준 건 285 00:29:45,116 --> 00:29:47,243 ‎진정하라고 준 거야 286 00:29:48,620 --> 00:29:52,207 ‎얼마나 위험한지 깨달을 줄 알았지 ‎이럴 줄은 몰랐어 287 00:29:53,416 --> 00:29:54,667 ‎어떻게 된 거야? 288 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 ‎베카 289 00:30:01,674 --> 00:30:04,052 ‎베카, 그 건물 경비 기억해? 290 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 ‎죽었어 291 00:30:06,471 --> 00:30:10,850 ‎어제 소코 병원에서 ‎아무 이유도 없이 죽었어 292 00:30:11,476 --> 00:30:13,812 ‎어깨에 총을 맞은 그 접수원은... 293 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 ‎죽었어요? 294 00:30:14,813 --> 00:30:15,814 ‎실종됐어 295 00:30:16,815 --> 00:30:20,235 ‎병원을 그만뒀는데 ‎어디 있는지 아무도 몰라 296 00:30:22,278 --> 00:30:24,906 ‎당신도 꽤 조사한 것 같네요 297 00:30:27,700 --> 00:30:29,160 ‎네가 걱정됐으니까 298 00:30:32,831 --> 00:30:33,873 ‎모르겠어? 299 00:30:36,459 --> 00:30:38,378 ‎베카, 알레이다 트루하노의 300 00:30:39,838 --> 00:30:43,675 ‎정체를 밝힐 수 있는 사람은 ‎전부 사라지고 있어 301 00:30:44,801 --> 00:30:47,762 ‎알레이다의 엄마와 남편도 ‎그 죽음을 감추려고 해요 302 00:30:51,266 --> 00:30:52,475 ‎그걸 어떻게 알아? 303 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 ‎대화를 들었어요 304 00:30:56,813 --> 00:31:01,192 ‎에우헤니오 사엔스는 주주들에게 ‎알레이다의 죽음을 숨기려고 해요 305 00:31:01,192 --> 00:31:02,360 ‎왜냐하면 306 00:31:03,027 --> 00:31:06,072 ‎자기가 그 회장 자리에 ‎앉을 거니까요 307 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 ‎그들 대화를 들었어? 308 00:31:09,659 --> 00:31:10,493 ‎어떻게? 309 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 ‎염탐하고 있어? 310 00:31:13,621 --> 00:31:16,291 ‎움베르토, 검사 사무실이 ‎연관되지 않도록 311 00:31:16,291 --> 00:31:19,752 ‎멀리하라고 했죠 ‎그 약속 지킨 거예요 312 00:31:20,420 --> 00:31:22,213 ‎이제 당신 몫을 해요 313 00:31:37,729 --> 00:31:39,272 ‎이제 어떻게 된 건지 말해 봐 314 00:31:45,236 --> 00:31:46,779 ‎이러지 말아요 315 00:33:14,075 --> 00:33:15,785 ‎- 들어와요 ‎- 고마워요 316 00:33:17,662 --> 00:33:19,122 ‎이름을 잊었네요 317 00:33:19,122 --> 00:33:20,873 ‎안토니오 케사다예요 318 00:33:20,873 --> 00:33:22,291 ‎사립 탐정이죠 319 00:33:22,875 --> 00:33:24,127 ‎제 명함을... 320 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 ‎고마워요, 위스키 드릴까요? 321 00:33:28,923 --> 00:33:30,258 ‎네, 사엔스 씨 322 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 ‎에우헤니오라고 부르셔도 돼요 323 00:33:35,096 --> 00:33:36,431 ‎그럼요, 에우헤니오 324 00:33:37,515 --> 00:33:39,726 ‎솔직히 연락받고 놀랐습니다 325 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 ‎어떻게 도와드릴까요? 326 00:33:49,068 --> 00:33:50,403 ‎솔직히 말하죠 327 00:33:51,863 --> 00:33:54,532 ‎제 아내가 저 몰래 ‎당신을 고용했던 거 압니다 328 00:33:55,366 --> 00:33:57,785 ‎침묵해 주시길 바라요 329 00:33:57,785 --> 00:34:00,079 ‎이제 제가 고용주입니다 330 00:34:23,978 --> 00:34:26,439 ‎"올림피아 남성 클럽" 331 00:34:26,439 --> 00:34:27,356 ‎고마워요 332 00:34:43,748 --> 00:34:47,251 ‎잊지 마세요, 여러분, 오늘 밤 ‎국민 음료는 한 잔 값에 두 잔 333 00:34:50,296 --> 00:34:53,966 ‎이곳 올림피아는 최고의 유흥 334 00:34:53,966 --> 00:34:55,635 ‎최고의 서비스를 자랑합니다 335 00:35:13,319 --> 00:35:16,572 ‎자, 가운데 원을 주목해 주세요 336 00:35:16,572 --> 00:35:19,200 ‎올림피아에서만 ‎만나실 수 있습니다 337 00:39:20,232 --> 00:39:23,319 ‎"이 시리즈는 실존 인물이나 ‎사건을 반영하지 않습니다" 338 00:39:24,320 --> 00:39:25,905 ‎자막: 김지연