1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
KISAH INI TERINSPIRASI DARI KEJADIAN NYATA
2
00:00:11,761 --> 00:00:13,805
Pikiran memiliki nyawa
3
00:00:13,888 --> 00:00:16,307
dan tumbuh saat kita memeliharanya.
4
00:00:16,808 --> 00:00:21,521
Apa yang terjadi saat pikiran berbahaya
terpatri di dalam benak kita?
5
00:00:22,022 --> 00:00:24,566
Awalnya, itu mungkin sangat kecil,
6
00:00:25,066 --> 00:00:28,319
lebih kecil daripada makhluk mikroskopis.
7
00:00:28,403 --> 00:00:31,614
Dipelihara oleh kekuatan akal kita,
8
00:00:31,698 --> 00:00:32,991
makhluk itu tumbuh.
9
00:00:33,742 --> 00:00:37,746
Dan akhirnya melahap
semua yang ada di sekitarnya.
10
00:00:37,829 --> 00:00:39,748
Kebaikan, empati,
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,791
kemauan, segalanya.
12
00:00:41,875 --> 00:00:44,294
Semua yang menjadikan kita manusia.
13
00:00:44,377 --> 00:00:48,548
Akhirnya menyerah pada keinginan
yang tak terpuaskan ini.
14
00:00:49,257 --> 00:00:50,800
Pada saat itu,
15
00:00:50,884 --> 00:00:53,470
parasit itu sudah tumbuh sangat besar,
16
00:00:53,553 --> 00:00:56,389
tidak ada ruang
yang tersisa di sekitarnya.
17
00:00:58,224 --> 00:00:59,059
Lalu…
18
00:00:59,142 --> 00:01:00,560
Bu Aleida, kau tak boleh masuk.
19
00:01:00,643 --> 00:01:03,146
…semuanya hancur.
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,862
Eksistensi orang itu hilang,
21
00:01:11,905 --> 00:01:13,823
memberi tempat
22
00:01:13,907 --> 00:01:15,033
kepada monster itu.
23
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
Terpojok dan penuh ketakutan,
24
00:01:20,038 --> 00:01:23,291
ia menjadi hewan yang geram.
25
00:01:24,292 --> 00:01:25,126
Bengis.
26
00:01:32,801 --> 00:01:33,927
Sudah waktunya.
27
00:01:35,386 --> 00:01:36,805
Ikut aku sekarang.
28
00:01:40,266 --> 00:01:41,184
Tenang.
29
00:01:41,684 --> 00:01:42,727
Tenang.
30
00:01:43,436 --> 00:01:44,813
Letakkan pistol itu, Aleida.
31
00:01:44,896 --> 00:01:46,147
Diam, sialan!
32
00:01:51,444 --> 00:01:52,570
Beri tekanan di sini.
33
00:01:52,654 --> 00:01:54,781
- Bertahanlah.
- Semua akan baik-baik saja.
34
00:01:55,365 --> 00:01:57,659
- Tunggu. Panggil ambulans!
- Di mana mereka?
35
00:01:57,742 --> 00:02:00,286
- Dalam perjalanan.
- Dia di atas bersama dokter. Cepat!
36
00:02:00,370 --> 00:02:01,412
Dokter siapa?
37
00:02:01,496 --> 00:02:04,541
Dia akan membunuh dokter itu!
Cepat ke atas!
38
00:02:05,041 --> 00:02:08,128
Di atas! Dia akan membunuhnya!
Dia akan membunuh dokter itu!
39
00:02:08,211 --> 00:02:10,505
Aleida, tenang. Letakkan pistolnya.
40
00:02:11,131 --> 00:02:13,216
- Tenang.
- Persetan, kubilang diam!
41
00:02:15,260 --> 00:02:17,262
Jalan. Cepat, ayo!
42
00:02:19,514 --> 00:02:22,058
- Mundur!
- Lepaskan dia! Angkat tanganmu!
43
00:02:22,142 --> 00:02:23,518
Mendekat, kutembak dia.
44
00:02:23,601 --> 00:02:24,769
- Tenang.
- Menjauh.
45
00:02:26,396 --> 00:02:27,355
Mundur!
46
00:02:28,356 --> 00:02:29,649
Letakkan pistol kalian!
47
00:02:30,567 --> 00:02:31,860
Aku akan menembaknya.
48
00:02:33,027 --> 00:02:33,903
Ke atas.
49
00:02:36,364 --> 00:02:37,198
Kubilang ke atas!
50
00:02:38,950 --> 00:02:40,743
Ke atas atau kutembak.
51
00:02:41,327 --> 00:02:42,162
Cepat!
52
00:02:46,583 --> 00:02:48,001
Ayo, jalan!
53
00:02:49,669 --> 00:02:50,545
Jalan.
54
00:02:50,628 --> 00:02:52,463
Jangan bergerak atau kutembak.
55
00:02:58,136 --> 00:02:59,095
Tenang, Aleida.
56
00:02:59,179 --> 00:03:00,013
Diam!
57
00:03:00,096 --> 00:03:02,599
Jangan berhenti atau aku akan menembakmu.
58
00:03:04,267 --> 00:03:05,643
Tenang.
59
00:03:24,204 --> 00:03:25,163
Komandan Solana.
60
00:03:25,914 --> 00:03:27,165
Siapa si penyerang itu?
61
00:03:27,248 --> 00:03:29,083
Pasien dr. Julia Bátiz.
62
00:03:29,167 --> 00:03:32,545
Dibawa ke klinik tiga bulan lalu
karena gangguan psikotik.
63
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
Ada komunikasi dengannya?
64
00:03:34,839 --> 00:03:38,843
Belum. Satgas belum bisa mendekat.
Kami sedang mengusahakannya.
65
00:03:38,927 --> 00:03:40,595
- Pak?
- Sebentar, Komandan.
66
00:03:41,721 --> 00:03:43,056
Ortega di sini, ganti.
67
00:03:43,556 --> 00:03:46,559
Pak, penyerang menyandera seseorang
di atap.
68
00:03:48,561 --> 00:03:50,146
Aleida, kau tak bisa lari.
69
00:03:50,939 --> 00:03:51,898
Pahamilah.
70
00:03:52,565 --> 00:03:53,608
Kita harus turun.
71
00:03:54,567 --> 00:03:56,361
Akan kubunuh kau, lalu diriku sendiri.
72
00:03:56,986 --> 00:03:57,862
Tidak.
73
00:03:58,363 --> 00:03:59,239
Lihat aku.
74
00:03:59,989 --> 00:04:01,908
Kau harus memulihkan pusatmu.
75
00:04:01,991 --> 00:04:03,743
Kau ingat caranya, 'kan?
76
00:04:04,535 --> 00:04:05,620
Tarik napas.
77
00:04:06,329 --> 00:04:07,830
Tarik napas dalam-dalam
78
00:04:08,414 --> 00:04:09,624
dan ulangi ucapanku.
79
00:04:09,707 --> 00:04:12,168
Sembilan puluh sembilan.
Sembilan puluh delapan.
80
00:04:12,752 --> 00:04:14,087
Sembilan puluh tujuh.
81
00:04:14,170 --> 00:04:16,589
Sembilan puluh enam. Sembilan puluh lima.
82
00:04:16,673 --> 00:04:20,510
Diam! Aku tak mau mendengar itu,
aku tak mau mendengar ucapanmu lagi.
83
00:04:20,593 --> 00:04:21,427
Diam.
84
00:04:25,640 --> 00:04:27,141
Jika ada yang ingin kau katakan,
85
00:04:27,225 --> 00:04:28,559
ini kesempatanmu.
86
00:04:33,564 --> 00:04:35,441
Dokter Bátiz, kau baik-baik saja?
87
00:04:35,942 --> 00:04:37,402
Tidak, dia tak baik-baik saja.
88
00:04:37,902 --> 00:04:40,071
Dia akan lebih buruk
jika kau tak melakukan ini.
89
00:04:40,154 --> 00:04:41,155
Apa maumu?
90
00:04:41,906 --> 00:04:44,701
Aku ingin kru televisi dan wartawan.
91
00:04:44,784 --> 00:04:45,910
Apa? Televisi?
92
00:04:46,411 --> 00:04:49,497
Kamera, sialan! Pers, wartawan, di sini!
93
00:04:49,580 --> 00:04:52,875
Waktumu lima menit.
Jika tidak, aku akan menembak, Bodoh.
94
00:04:56,713 --> 00:04:57,547
Radio.
95
00:05:01,342 --> 00:05:02,468
Kau melihatnya?
96
00:05:06,472 --> 00:05:08,141
Jarak: 75 meter.
97
00:05:10,184 --> 00:05:11,853
Katakan yang sebenarnya.
98
00:05:11,936 --> 00:05:15,315
Percaya atau tidak, kau lebih berkuasa
atas diriku daripada sebaliknya.
99
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
Aleida, aku bersamamu.
100
00:05:25,533 --> 00:05:27,368
Jika situasi aman, tembak.
101
00:05:30,079 --> 00:05:31,622
Tarik napas dalam-dalam.
102
00:05:31,706 --> 00:05:33,624
POLISI TAKTIS
103
00:05:39,172 --> 00:05:40,340
Kau memercayaiku?
104
00:05:47,013 --> 00:05:48,348
Tahan tembakan.
105
00:05:57,190 --> 00:05:59,609
Letakkan pistolmu, kau dikepung!
106
00:06:04,072 --> 00:06:06,282
Polisi Federal, letakkan pistolmu!
107
00:06:06,366 --> 00:06:07,617
Kau dikepung!
108
00:06:23,758 --> 00:06:25,009
Target terlihat.
109
00:06:25,593 --> 00:06:26,761
Tidak, jangan tembak!
110
00:06:34,268 --> 00:06:35,353
Jatuhkan pistolmu!
111
00:06:35,436 --> 00:06:36,396
Jatuhkan!
112
00:06:37,397 --> 00:06:38,314
Jatuhkan!
113
00:07:03,714 --> 00:07:04,799
Kejadiannya cepat.
114
00:07:05,425 --> 00:07:07,760
Aku mendengar tembakan
dan melihat dokter tumbang.
115
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
Lalu aku berhadapan langsung
dengan tersangka.
116
00:07:11,764 --> 00:07:13,182
Dia hendak menembak kami.
117
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
Jadi, kutembak duluan.
118
00:07:18,604 --> 00:07:20,314
Dokter. Bagaimana keadaannya?
119
00:07:22,442 --> 00:07:24,152
Apa yang terjadi kepada Aleida?
120
00:07:35,705 --> 00:07:37,415
- Dia baik-baik saja?
- Ya, tentu.
121
00:07:37,498 --> 00:07:40,334
Fuentes, pergi ke atap.
Aku akan segera menyusul.
122
00:07:42,295 --> 00:07:43,254
Permisi.
123
00:07:44,297 --> 00:07:47,842
PETUGAS FORENSIK
124
00:07:54,724 --> 00:07:58,186
- Bu Aleida, kau tak boleh masuk.
- Mereka dalam perjalanan, tenang.
125
00:08:00,897 --> 00:08:03,691
- Dia bersama dokter, cepat!
- Dokter siapa?
126
00:08:04,692 --> 00:08:06,652
Di atas! Dia akan membunuhnya!
127
00:08:06,736 --> 00:08:08,446
Dia akan membunuh dokter itu!
128
00:08:12,950 --> 00:08:16,078
Di atas! Dia akan membunuhnya.
Dia akan membunuh dokter itu!
129
00:09:40,621 --> 00:09:41,622
Rebecca.
130
00:09:50,298 --> 00:09:51,382
Dia masih hidup!
131
00:09:52,508 --> 00:09:53,467
Siapa kau?
132
00:09:58,723 --> 00:10:00,308
Bagaimana kau tahu namaku?
133
00:10:04,186 --> 00:10:06,188
Tidak.
134
00:10:06,272 --> 00:10:08,107
Bertahanlah.
135
00:10:08,190 --> 00:10:10,651
Jangan mati.
136
00:10:10,735 --> 00:10:11,569
Tidak.
137
00:10:12,069 --> 00:10:15,072
Sialan, di mana paramedis?
Dia hampir mati!
138
00:10:17,992 --> 00:10:19,660
Tidak, bertahanlah.
139
00:10:21,245 --> 00:10:22,913
Bertahanlah, kumohon. Tidak.
140
00:10:23,789 --> 00:10:25,833
Bertahanlah, jangan mati.
141
00:10:28,419 --> 00:10:29,587
Cukup, berdiri.
142
00:10:29,670 --> 00:10:32,298
- Biarkan kami melakukan tugas kami.
- Tidak. Lepaskan aku.
143
00:10:32,381 --> 00:10:33,341
Cukup, hentikan!
144
00:10:35,509 --> 00:10:37,178
- Apa dia kerabatmu?
- Bukan.
145
00:10:38,596 --> 00:10:40,556
Becca, apa kau mengenalnya?
146
00:10:40,640 --> 00:10:42,850
Tidak, aku belum pernah bertemu dengannya.
147
00:10:46,771 --> 00:10:47,772
Kalian lihat apa?
148
00:10:47,855 --> 00:10:49,940
Siapkan semua untuk membawa dia ke bawah.
149
00:10:50,024 --> 00:10:51,901
Sekarang, bergerak! Cepat!
150
00:10:58,240 --> 00:10:59,784
Dia menyebut namaku.
151
00:11:06,123 --> 00:11:07,375
Dia tahu siapa aku.
152
00:11:21,847 --> 00:11:26,435
TRIPTYCH
153
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
Kau baik-baik saja?
154
00:11:58,384 --> 00:11:59,719
Kau tak pulang?
155
00:12:01,595 --> 00:12:02,680
Bagaimana keadaannya?
156
00:12:11,605 --> 00:12:13,023
Dia dioperasi semalaman.
157
00:12:13,524 --> 00:12:14,859
Dia dirawat
158
00:12:15,609 --> 00:12:18,529
di UGD, di rumah sakit
yang sama dengan si dokter.
159
00:12:20,531 --> 00:12:21,699
Kita tahu apa soal dia?
160
00:12:22,700 --> 00:12:25,536
Aleida Trujano, 32 tahun.
161
00:12:25,619 --> 00:12:26,495
Sudah menikah.
162
00:12:26,579 --> 00:12:31,584
Menurut berkasnya, selama tiga tahun,
dia menjadi pasien dr. Julia Bátiz.
163
00:12:33,043 --> 00:12:35,045
Dia dirawat Desember lalu.
164
00:12:35,629 --> 00:12:36,547
Desember?
165
00:12:37,047 --> 00:12:38,257
Apa yang terjadi?
166
00:12:41,385 --> 00:12:46,098
Gangguan psikotik, kurasa si dokter
yang tahu detailnya.
167
00:12:47,141 --> 00:12:48,350
Lihat ini.
168
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
Sebelum dia dirawat,
169
00:12:57,318 --> 00:13:01,197
Aleida Trujano adalah presiden
dari sebuah perusahaan multinasional besar
170
00:13:01,280 --> 00:13:04,492
yang merekrut eksekutif
dan manajer personalia terbaik.
171
00:13:09,205 --> 00:13:11,665
Aku ingin menanyainya setelah dia siuman.
172
00:13:13,876 --> 00:13:15,127
Tidak bisa.
173
00:13:17,004 --> 00:13:18,297
Aku harus bicara dengannya.
174
00:13:18,380 --> 00:13:19,507
Kau bukan detektif.
175
00:13:20,841 --> 00:13:21,884
Komandan Solana.
176
00:13:22,593 --> 00:13:24,094
Suami korban datang.
177
00:13:24,637 --> 00:13:25,679
Eugenio Sáenz.
178
00:13:26,931 --> 00:13:27,807
Terima kasih.
179
00:13:30,059 --> 00:13:30,893
Ini.
180
00:13:44,448 --> 00:13:45,783
Dia istriku.
181
00:13:45,866 --> 00:13:47,910
Persetan. Aku tak tahu
apa kau sudah menikah,
182
00:13:47,993 --> 00:13:50,746
tapi jika istrimu dirawat,
apa kau akan diam saja?
183
00:13:50,830 --> 00:13:52,498
Kenapa istrimu dirawat?
184
00:13:55,167 --> 00:13:56,836
Dia dirawat secara sukarela.
185
00:14:06,762 --> 00:14:11,809
Kau meminta pembebasannya
menentang rekomendasi psikiaternya,
186
00:14:12,601 --> 00:14:14,186
Julia Bátiz.
187
00:14:14,270 --> 00:14:15,104
Benar?
188
00:14:16,021 --> 00:14:17,690
Apa kau mencoba menudingku?
189
00:14:19,024 --> 00:14:20,693
Tidak sama sekali.
190
00:14:20,776 --> 00:14:24,488
Aku hanya mengumpulkan
detail untuk penyelidikan.
191
00:14:24,572 --> 00:14:26,740
Pak, istriku masuk UGD.
192
00:14:26,824 --> 00:14:28,784
Aku tak bisa membuang waktuku di sini.
193
00:14:28,868 --> 00:14:31,287
Pak Sáenz, ini takkan lama.
194
00:14:31,370 --> 00:14:32,371
Silakan duduk.
195
00:14:33,873 --> 00:14:34,707
Jawab aku.
196
00:14:36,750 --> 00:14:40,254
Kenapa kau bawa istrimu keluar
dari klinik kesehatan mental?
197
00:14:40,337 --> 00:14:41,672
Aku mengajaknya keluar
198
00:14:42,256 --> 00:14:46,427
karena itu hari istimewa,
kemarin ulang tahunnya.
199
00:14:46,510 --> 00:14:48,178
Dia menginjak 33 tahun.
200
00:14:52,349 --> 00:14:56,061
Terima kasih sudah datang
ketika istrimu sedang dirawat di UGD.
201
00:14:56,145 --> 00:14:57,021
Terima kasih.
202
00:15:07,990 --> 00:15:09,199
Bagaimana menurutmu?
203
00:15:10,284 --> 00:15:12,661
Apa bajingan itu menyembunyikan sesuatu?
204
00:15:15,831 --> 00:15:16,999
Humberto, ayo bicara.
205
00:15:20,836 --> 00:15:21,712
Di ruanganku?
206
00:15:21,795 --> 00:15:22,630
Tidak.
207
00:15:24,089 --> 00:15:25,341
Tidak, bukan di sini.
208
00:15:27,843 --> 00:15:28,719
Di tempatmu.
209
00:15:32,473 --> 00:15:34,892
Jangan lari, Anak-Anak.
210
00:15:34,975 --> 00:15:36,727
Hei, mengejutkan!
211
00:15:36,810 --> 00:15:38,646
- Hai.
- Aku menang medali emas.
212
00:15:38,729 --> 00:15:40,189
- Benarkah?
- Ya.
213
00:15:40,689 --> 00:15:42,691
- Hebat, Nak, selamat.
- Dia juara.
214
00:15:42,775 --> 00:15:43,817
Luar biasa!
215
00:15:43,901 --> 00:15:46,528
- Aku mematahkan papan jadi tiga.
- Mustahil!
216
00:15:46,612 --> 00:15:48,989
- Bohong. Dengan tendangan?
- Ya.
217
00:15:49,073 --> 00:15:51,533
Selamat, Nak. Itu hebat.
218
00:15:51,617 --> 00:15:53,535
- Hai, Sayang.
- Halo. Apa kabar?
219
00:15:53,619 --> 00:15:54,620
Baik.
220
00:15:54,703 --> 00:15:56,330
Kami datang untuk membujukmu.
221
00:15:56,413 --> 00:15:58,999
Anak-anak ingin merayakan dengan burger.
222
00:15:59,083 --> 00:16:01,043
Ayah juga mau burger. Siapa lagi?
223
00:16:01,126 --> 00:16:03,295
- Aku!
- Agen, aku culik dia dulu.
224
00:16:06,090 --> 00:16:08,300
Tentu. Fuentes, kita bicara nanti.
225
00:16:08,384 --> 00:16:10,427
- Baik, Komandan.
- Ya.
226
00:16:10,511 --> 00:16:12,638
- Siapa yang mau burger dobel?
- Tripel.
227
00:16:15,140 --> 00:16:17,977
Hai, aku Rebecca Fuentes,
dari Jaksa Wilayah.
228
00:16:18,602 --> 00:16:21,397
Aku harus tahu
kondisi kesehatan Aleida Trujano.
229
00:16:39,039 --> 00:16:39,873
Rebecca.
230
00:16:49,967 --> 00:16:50,843
Aleida.
231
00:16:54,930 --> 00:16:56,932
Aleida, aku tahu kau bisa mendengarku.
232
00:16:58,142 --> 00:16:59,601
Kumohon, bertahanlah.
233
00:17:02,062 --> 00:17:03,731
Aku harus tahu siapa dirimu.
234
00:17:05,274 --> 00:17:07,276
Aku harus tahu siapa kita.
235
00:17:24,668 --> 00:17:25,502
Eugenio.
236
00:17:26,503 --> 00:17:28,630
Dokter Ugalde ingin bicara denganmu.
237
00:17:34,136 --> 00:17:35,095
Ada masalah?
238
00:17:35,971 --> 00:17:37,931
Tidak.
239
00:17:46,148 --> 00:17:46,982
Sayang!
240
00:17:47,483 --> 00:17:49,485
Selamat ulang tahun, Sayang.
241
00:17:52,654 --> 00:17:54,323
Bagaimana harimu?
242
00:17:55,282 --> 00:17:56,283
Ada apa, Sayang?
243
00:17:59,620 --> 00:18:00,954
Kita perlu bicara, Bu.
244
00:18:02,915 --> 00:18:03,999
Tentu.
245
00:18:04,083 --> 00:18:04,917
Ada apa?
246
00:18:18,055 --> 00:18:19,431
Kau tampak memukau.
247
00:18:19,932 --> 00:18:20,808
Apa?
248
00:18:21,975 --> 00:18:23,393
Aleida Trujano?
249
00:18:24,144 --> 00:18:26,396
Tunggu, Ibu tak mengerti. Apa maksudnya?
250
00:18:26,480 --> 00:18:28,899
Mungkin Ibu bisa menjelaskan ini kepadaku.
251
00:18:30,234 --> 00:18:32,402
Kami bukan hanya identik,
252
00:18:34,822 --> 00:18:36,657
dia menginjak 33 tahun kemarin.
253
00:18:38,450 --> 00:18:39,284
Ibu tak mengerti?
254
00:18:40,285 --> 00:18:44,373
Tidakkah Ibu berpikir aku cukup dewasa
untuk mengetahui beberapa kebenaran?
255
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
Kebenaran apa?
256
00:18:46,875 --> 00:18:48,210
Rahasia, misalnya.
257
00:18:50,129 --> 00:18:53,090
Seperti aku punya saudari kembar
yang tak pernah Ibu ceritakan.
258
00:18:59,555 --> 00:19:00,931
Apa kau mabuk, Rebecca?
259
00:19:01,014 --> 00:19:03,433
Sudah tiga bulan aku tak minum-minum.
260
00:19:05,102 --> 00:19:07,938
Aku ingin tahu
kenapa ada wanita yang mirip denganku
261
00:19:08,021 --> 00:19:11,191
di UGD rumah sakit, yang lahir
pada hari yang sama denganku.
262
00:19:12,526 --> 00:19:14,736
Apa yang terjadi?
263
00:19:14,820 --> 00:19:17,197
Apa kami tertukar saat lahir?
264
00:19:18,448 --> 00:19:22,202
Atau Ibu punya putri lain
dan memberikannya kepada orang lain?
265
00:19:22,286 --> 00:19:24,746
Hei, jaga mulutmu!
266
00:19:25,539 --> 00:19:27,249
Omong kosong apa ini?
267
00:19:28,041 --> 00:19:29,501
Memberikan anak ke orang lain?
268
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Maka jelaskan kepadaku.
269
00:19:32,379 --> 00:19:34,339
Beri aku informasi atau…
270
00:19:35,048 --> 00:19:37,009
Tunjukkan foto Ibu mengandungku.
271
00:19:37,509 --> 00:19:39,761
- Kau mabuk, Rebecca.
- Tidak.
272
00:19:39,845 --> 00:19:41,930
- Aku tak minum-minum.
- Ibu tak percaya.
273
00:19:42,014 --> 00:19:43,307
Tiup wajah Ibu! Tiup…
274
00:19:43,390 --> 00:19:47,102
Aku tak minum sedikit pun!
Ibu memberiku dalih yang sempurna.
275
00:19:48,437 --> 00:19:49,271
Tentu.
276
00:19:50,480 --> 00:19:51,982
Tentu saja.
277
00:19:53,066 --> 00:19:55,527
Ibu yang disalahkan karena kau mabuk.
278
00:19:55,611 --> 00:19:56,695
Astaga!
279
00:19:57,529 --> 00:20:00,073
Kapan kau akan bertanggung jawab
atas tindakanmu?
280
00:20:00,657 --> 00:20:01,867
Itu yang ingin kulakukan,
281
00:20:02,367 --> 00:20:04,953
bertanggung jawab atas penyakit
yang tak kuminta.
282
00:20:05,037 --> 00:20:06,747
Yang bukan Ibu atau aku penyebabnya.
283
00:20:07,998 --> 00:20:10,083
Akan sangat membantu
jika aku tahu masa laluku.
284
00:20:14,129 --> 00:20:15,088
Dengar, Rebecca.
285
00:20:17,216 --> 00:20:19,551
Kenapa kau tak menghubungi
penanggung jawab AA-mu?
286
00:20:20,052 --> 00:20:23,972
Siapa pun yang perlu kau temui
untuk membicarakan ini. Bukan Ibu!
287
00:20:26,642 --> 00:20:28,685
Bibi dan pamanmu datang.
288
00:20:29,937 --> 00:20:32,231
Semoga kau tak berulah malam ini.
289
00:20:33,357 --> 00:20:36,610
Perbuatanmu tempo hari sangatlah buruk.
290
00:20:43,492 --> 00:20:45,118
Sebotol vodka.
291
00:20:47,829 --> 00:20:48,747
Terima kasih.
292
00:20:52,834 --> 00:20:55,837
TOKO EKSPRES
293
00:22:17,794 --> 00:22:19,796
- Polisi belum mengungkap…
- Siapa?
294
00:22:19,880 --> 00:22:21,757
…karakteristik penyerangan
295
00:22:21,840 --> 00:22:24,926
yang mengakibatkan empat orang terluka,
296
00:22:25,010 --> 00:22:27,012
di antara mereka ialah si penyerang,
297
00:22:27,095 --> 00:22:30,057
yang ditembak jatuh
oleh polisi di tempat kejadian.
298
00:22:30,557 --> 00:22:33,393
Identitas penyerang belum diungkap
299
00:22:33,477 --> 00:22:35,520
agar tak mengganggu penyelidikan,
300
00:22:35,604 --> 00:22:39,649
{\an8}tapi kami tahu dia pasien gangguan jiwa.
301
00:22:40,150 --> 00:22:43,987
{\an8}Menurut saksi mata,
penyerang masuk dengan senjata api
302
00:22:44,071 --> 00:22:47,699
{\an8}melukai portir dan sekretaris cukup parah.
303
00:22:48,283 --> 00:22:51,536
Beberapa menit kemudian,
polisi tiba di tempat kejadian…
304
00:22:52,704 --> 00:22:53,914
Namanya Rebecca.
305
00:22:56,249 --> 00:22:58,085
Dia lahir tanggal 9 Maret.
306
00:22:59,002 --> 00:23:02,506
…terluka, dan Jaksa Wilayah
tengah menyelidiki.
307
00:23:02,589 --> 00:23:04,383
Informasi lebih lanjut akan…
308
00:23:07,094 --> 00:23:10,138
Aku harus tahu
apa kedua orang ini berkerabat.
309
00:23:15,519 --> 00:23:16,353
Bisa kau urus?
310
00:23:16,436 --> 00:23:17,646
Aku tak mengerti.
311
00:23:18,480 --> 00:23:21,566
Laboratorium forensik Jaksa Wilayah
pasti membantumu.
312
00:23:22,192 --> 00:23:23,318
Kenapa butuh bantuanku?
313
00:23:24,736 --> 00:23:26,113
Karena ini ulang tahunku.
314
00:23:26,613 --> 00:23:28,073
Hanya itu yang kuminta.
315
00:23:32,035 --> 00:23:32,869
Baiklah.
316
00:23:39,793 --> 00:23:42,254
Kapan kau akan bertanggung jawab
atas tindakanmu?
317
00:23:42,337 --> 00:23:43,755
Itu yang ingin kulakukan,
318
00:23:43,839 --> 00:23:46,675
bertanggung jawab atas penyakit
yang tak kuminta.
319
00:23:46,758 --> 00:23:48,427
Yang bukan Ibu atau aku penyebabnya.
320
00:24:35,599 --> 00:24:38,768
Semoga aku tak perlu mengingatkanmu
hari ini ulang tahunku tahun depan.
321
00:24:44,191 --> 00:24:46,026
Aku takkan melupakannya lagi.
322
00:24:46,818 --> 00:24:47,652
Selamanya.
323
00:24:52,115 --> 00:24:52,949
Kau serius?
324
00:24:53,533 --> 00:24:54,534
Aku janji.
325
00:24:57,704 --> 00:25:02,417
Aku ingin menghabiskan
sisa hari ulang tahunmu bersamamu.
326
00:25:03,835 --> 00:25:05,754
Aku tak meminta apa pun darimu.
327
00:25:08,006 --> 00:25:09,466
Kau tak perlu berjanji.
328
00:25:10,217 --> 00:25:12,302
Aku akan berpisah dengan Marifer.
329
00:25:17,015 --> 00:25:19,809
Kau sudah tinggal
di rumahku selama empat bulan.
330
00:25:21,895 --> 00:25:23,772
Hanya kita yang tahu soal itu.
331
00:25:24,856 --> 00:25:26,733
Pikirmu Marifer tak tahu kau bersamaku?
332
00:25:28,985 --> 00:25:30,654
Ini jauh lebih rumit daripada itu.
333
00:25:30,737 --> 00:25:32,030
Apanya yang rumit?
334
00:25:33,365 --> 00:25:36,701
Kalian berpisah berbulan-bulan.
Kau bilang anak-anak baik-baik saja,
335
00:25:36,785 --> 00:25:38,787
bahwa mereka beradaptasi dengan keadaan.
336
00:25:38,870 --> 00:25:41,665
Ini bukan soal anak-anak,
mereka tak ada hubungannya.
337
00:25:42,249 --> 00:25:43,500
Kau tak berlaku adil.
338
00:25:44,334 --> 00:25:47,337
Kepadaku atau dia,
bahkan kepada anak-anak.
339
00:25:49,089 --> 00:25:50,465
Jadilah lebih jujur.
340
00:25:56,680 --> 00:25:57,847
Aku tak mau cerai.
341
00:26:04,980 --> 00:26:06,147
Marifer hamil.
342
00:26:15,490 --> 00:26:17,325
Dia dirawat Desember lalu.
343
00:26:17,409 --> 00:26:19,035
Desember? Apa yang terjadi?
344
00:26:19,119 --> 00:26:20,620
Gangguan psikotik.
345
00:27:55,757 --> 00:27:56,591
Aleida!
346
00:27:56,675 --> 00:27:59,469
- Eugenio, panggil ambulans.
- Apa yang terjadi?
347
00:27:59,552 --> 00:28:01,137
- Rumah kita kebakaran.
- Apa?
348
00:28:01,221 --> 00:28:03,223
{\an8}ALARM
PUKUL 07,00
349
00:28:30,208 --> 00:28:31,459
Aleida Trujano?
350
00:28:32,210 --> 00:28:34,587
Tidak ada pasien
dengan nama itu di sistem kami.
351
00:28:35,171 --> 00:28:37,257
Apa? Aku di sini kemarin. Aku melihatnya.
352
00:28:38,007 --> 00:28:40,969
Periksa lagi sistemnya
dan cari Aleida Trujano.
353
00:28:42,429 --> 00:28:43,430
PASIEN TAK DITEMUKAN
354
00:28:43,513 --> 00:28:44,389
Tidak ada.
355
00:28:45,306 --> 00:28:46,433
Maaf.
356
00:28:46,516 --> 00:28:49,060
- Fuentes. Ayo.
- Sedang apa kau di sini?
357
00:28:49,144 --> 00:28:51,604
Kau mengikutiku? Tidak, hei, tunggu.
358
00:28:52,605 --> 00:28:54,941
Aku menanyai wanita ini
tentang Aleida Trujano.
359
00:28:55,024 --> 00:28:57,527
Dia bilang namanya tak ada di sistem.
360
00:28:59,529 --> 00:29:00,363
Ayo pergi.
361
00:29:00,447 --> 00:29:02,574
Jelaskan. Aku tak mengerti.
362
00:29:02,657 --> 00:29:06,035
Aku di sini kemarin, aku melihatnya,
tapi dia tak ada di sistem hari ini?
363
00:29:06,119 --> 00:29:07,495
Pertemuan AA-mu bagaimana?
364
00:29:08,496 --> 00:29:09,539
Pertemuanku?
365
00:29:10,874 --> 00:29:11,833
Aku tak datang.
366
00:29:18,465 --> 00:29:20,300
Bisa jelaskan apa yang terjadi?
367
00:29:30,643 --> 00:29:32,145
Aleida Trujano meninggal.
368
00:29:57,378 --> 00:29:58,338
Apa yang kau lakukan?
369
00:29:59,881 --> 00:30:01,132
Menutup kasus ini.
370
00:30:02,175 --> 00:30:03,760
Kau pasti bercanda.
371
00:30:04,260 --> 00:30:05,637
Penyelidikannya bagaimana?
372
00:30:06,221 --> 00:30:07,806
Tidak ada yang perlu diselidiki.
373
00:30:07,889 --> 00:30:10,809
Lagi pula, pihak keluarga tak mau
polisi menyelidiki.
374
00:30:11,726 --> 00:30:15,313
Dia dihapus dari sistem rumah sakit.
Bukankah itu mencurigakan?
375
00:30:15,396 --> 00:30:18,358
Aku memeriksa jasadnya,
membaca laporannya, itu normal.
376
00:30:18,441 --> 00:30:21,236
Seseorang dengan tiga luka tembak di dada…
377
00:30:21,736 --> 00:30:23,863
- Gagal pernapasan.
- Kau bilang…
378
00:30:23,947 --> 00:30:25,448
Becca, kasusnya ditutup.
379
00:30:25,949 --> 00:30:27,325
Perintah dari atasan.
380
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
Aku tak paham.
381
00:30:28,618 --> 00:30:31,788
Aku tak mengerti
dan tak percaya kau tak keberatan.
382
00:30:50,431 --> 00:30:53,309
Jangan lupa salah satu syarat
untuk tetap bekerja di sini
383
00:30:53,393 --> 00:30:56,271
ialah tak melewatkan pertemuan AA-mu.
384
00:30:57,981 --> 00:31:00,275
Jika bergegas, kau bisa ikut
pertemuan terakhir.
385
00:31:45,320 --> 00:31:46,487
Silakan masuk.
386
00:33:09,112 --> 00:33:10,863
Tidak, jangan tembak!
387
00:33:12,031 --> 00:33:14,117
- Jatuhkan pistolmu!
- Jatuhkan!
388
00:33:15,702 --> 00:33:16,536
Rebecca.
389
00:33:18,121 --> 00:33:20,707
Siapa kau? Bagaimana kau tahu namaku?
390
00:33:20,790 --> 00:33:23,126
Sialan, di mana paramedis?
Dia hampir mati!
391
00:33:41,436 --> 00:33:42,937
{\an8}KITA INGAT PILAR MANCERA…
392
00:33:47,734 --> 00:33:49,902
SEPULUH IBU EKSEKUTIF MENUNJUKKAN
ITU MUNGKIN
393
00:33:59,037 --> 00:33:59,871
Ya?
394
00:34:01,289 --> 00:34:02,290
Masuk saja.
395
00:34:11,257 --> 00:34:13,009
- Apa kabar?
- Hai.
396
00:34:13,885 --> 00:34:14,719
Bagaimana?
397
00:34:16,095 --> 00:34:16,929
Rebecca…
398
00:34:19,932 --> 00:34:20,767
kau keliru.
399
00:34:21,976 --> 00:34:22,810
Kenapa?
400
00:34:23,311 --> 00:34:24,979
Atau kau merusak sampel itu.
401
00:34:25,938 --> 00:34:26,773
Lihat.
402
00:34:27,398 --> 00:34:30,026
Untai DNA-nya identik.
403
00:34:30,568 --> 00:34:32,528
Entah sampelnya berasal
dari orang yang sama
404
00:34:33,029 --> 00:34:34,447
atau itu kembar identik.
405
00:35:06,395 --> 00:35:07,480
Aku tak gila.
406
00:35:08,773 --> 00:35:10,358
Sumpah demi putraku aku tak gila.
407
00:35:10,441 --> 00:35:11,984
Jangan libatkan Alex.
408
00:35:12,485 --> 00:35:14,570
Kau juga tak memercayaiku, 'kan?
409
00:35:17,323 --> 00:35:18,241
Sayang.
410
00:35:19,117 --> 00:35:21,327
Doktermu bilang ini perlu.
411
00:35:21,410 --> 00:35:22,662
Aku tahu dia bilang apa.
412
00:35:23,246 --> 00:35:24,247
Aku tahu.
413
00:35:28,793 --> 00:35:30,336
Aku tak menderita skizoid.
414
00:35:33,089 --> 00:35:35,049
Aku tak punya tiga kepribadian.
415
00:35:36,008 --> 00:35:38,261
Kau tak percaya, tapi akan kubuktikan.
416
00:36:59,842 --> 00:37:01,385
- Selamat pagi.
- Halo, pagi.
417
00:37:01,469 --> 00:37:04,472
- Di mana Fuentes?
- Dia izin sakit, Komandan.
418
00:37:41,842 --> 00:37:44,178
Ini adalah abu putri kalian
419
00:37:45,388 --> 00:37:48,599
yang tertidur dengan harapan dibangkitkan.
420
00:37:49,600 --> 00:37:51,727
Terbangun di kehidupan yang kekal.
421
00:37:53,062 --> 00:37:55,690
Kami meminta pelipur lara bagi mereka
422
00:37:55,773 --> 00:37:58,609
yang mengenal dan mencintainya
saat dia masih hidup.
423
00:37:59,110 --> 00:38:00,486
Meyakini
424
00:38:01,529 --> 00:38:06,284
dia akhirnya telah menemukan kedamaian.
425
00:42:07,066 --> 00:42:08,359
FILM INI HANYA FIKSI.
426
00:42:08,442 --> 00:42:12,446
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah