1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 KISAH INI TERINSPIRASI DARI KEJADIAN NYATA 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,805 Pikiran memiliki nyawa 3 00:00:13,888 --> 00:00:16,307 dan tumbuh saat kita memeliharanya. 4 00:00:16,808 --> 00:00:21,521 Apa yang terjadi saat pikiran berbahaya terpatri di dalam benak kita? 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,566 Awalnya, itu mungkin sangat kecil, 6 00:00:25,066 --> 00:00:28,319 lebih kecil daripada makhluk mikroskopis. 7 00:00:28,403 --> 00:00:31,614 Dipelihara oleh kekuatan akal kita, 8 00:00:31,698 --> 00:00:32,991 makhluk itu tumbuh. 9 00:00:33,742 --> 00:00:37,746 Dan akhirnya melahap semua yang ada di sekitarnya. 10 00:00:37,829 --> 00:00:39,748 Kebaikan, empati, 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,791 kemauan, segalanya. 12 00:00:41,875 --> 00:00:44,294 Semua yang menjadikan kita manusia. 13 00:00:44,377 --> 00:00:48,548 Akhirnya menyerah pada keinginan yang tak terpuaskan ini. 14 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 Pada saat itu, 15 00:00:50,884 --> 00:00:53,470 parasit itu sudah tumbuh sangat besar, 16 00:00:53,553 --> 00:00:56,389 tidak ada ruang yang tersisa di sekitarnya. 17 00:00:58,224 --> 00:00:59,059 Lalu… 18 00:00:59,142 --> 00:01:00,560 Bu Aleida, kau tak boleh masuk. 19 00:01:00,643 --> 00:01:03,146 …semuanya hancur. 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,862 Eksistensi orang itu hilang, 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,823 memberi tempat 22 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 kepada monster itu. 23 00:01:16,284 --> 00:01:19,162 Terpojok dan penuh ketakutan, 24 00:01:20,038 --> 00:01:23,291 ia menjadi hewan yang geram. 25 00:01:24,292 --> 00:01:25,126 Bengis. 26 00:01:32,801 --> 00:01:33,927 Sudah waktunya. 27 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 Ikut aku sekarang. 28 00:01:40,266 --> 00:01:41,184 Tenang. 29 00:01:41,684 --> 00:01:42,727 Tenang. 30 00:01:43,436 --> 00:01:44,813 Letakkan pistol itu, Aleida. 31 00:01:44,896 --> 00:01:46,147 Diam, sialan! 32 00:01:51,444 --> 00:01:52,570 Beri tekanan di sini. 33 00:01:52,654 --> 00:01:54,781 - Bertahanlah. - Semua akan baik-baik saja. 34 00:01:55,365 --> 00:01:57,659 - Tunggu. Panggil ambulans! - Di mana mereka? 35 00:01:57,742 --> 00:02:00,286 - Dalam perjalanan. - Dia di atas bersama dokter. Cepat! 36 00:02:00,370 --> 00:02:01,412 Dokter siapa? 37 00:02:01,496 --> 00:02:04,541 Dia akan membunuh dokter itu! Cepat ke atas! 38 00:02:05,041 --> 00:02:08,128 Di atas! Dia akan membunuhnya! Dia akan membunuh dokter itu! 39 00:02:08,211 --> 00:02:10,505 Aleida, tenang. Letakkan pistolnya. 40 00:02:11,131 --> 00:02:13,216 - Tenang. - Persetan, kubilang diam! 41 00:02:15,260 --> 00:02:17,262 Jalan. Cepat, ayo! 42 00:02:19,514 --> 00:02:22,058 - Mundur! - Lepaskan dia! Angkat tanganmu! 43 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Mendekat, kutembak dia. 44 00:02:23,601 --> 00:02:24,769 - Tenang. - Menjauh. 45 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 Mundur! 46 00:02:28,356 --> 00:02:29,649 Letakkan pistol kalian! 47 00:02:30,567 --> 00:02:31,860 Aku akan menembaknya. 48 00:02:33,027 --> 00:02:33,903 Ke atas. 49 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 Kubilang ke atas! 50 00:02:38,950 --> 00:02:40,743 Ke atas atau kutembak. 51 00:02:41,327 --> 00:02:42,162 Cepat! 52 00:02:46,583 --> 00:02:48,001 Ayo, jalan! 53 00:02:49,669 --> 00:02:50,545 Jalan. 54 00:02:50,628 --> 00:02:52,463 Jangan bergerak atau kutembak. 55 00:02:58,136 --> 00:02:59,095 Tenang, Aleida. 56 00:02:59,179 --> 00:03:00,013 Diam! 57 00:03:00,096 --> 00:03:02,599 Jangan berhenti atau aku akan menembakmu. 58 00:03:04,267 --> 00:03:05,643 Tenang. 59 00:03:24,204 --> 00:03:25,163 Komandan Solana. 60 00:03:25,914 --> 00:03:27,165 Siapa si penyerang itu? 61 00:03:27,248 --> 00:03:29,083 Pasien dr. Julia Bátiz. 62 00:03:29,167 --> 00:03:32,545 Dibawa ke klinik tiga bulan lalu karena gangguan psikotik. 63 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 Ada komunikasi dengannya? 64 00:03:34,839 --> 00:03:38,843 Belum. Satgas belum bisa mendekat. Kami sedang mengusahakannya. 65 00:03:38,927 --> 00:03:40,595 - Pak? - Sebentar, Komandan. 66 00:03:41,721 --> 00:03:43,056 Ortega di sini, ganti. 67 00:03:43,556 --> 00:03:46,559 Pak, penyerang menyandera seseorang di atap. 68 00:03:48,561 --> 00:03:50,146 Aleida, kau tak bisa lari. 69 00:03:50,939 --> 00:03:51,898 Pahamilah. 70 00:03:52,565 --> 00:03:53,608 Kita harus turun. 71 00:03:54,567 --> 00:03:56,361 Akan kubunuh kau, lalu diriku sendiri. 72 00:03:56,986 --> 00:03:57,862 Tidak. 73 00:03:58,363 --> 00:03:59,239 Lihat aku. 74 00:03:59,989 --> 00:04:01,908 Kau harus memulihkan pusatmu. 75 00:04:01,991 --> 00:04:03,743 Kau ingat caranya, 'kan? 76 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 Tarik napas. 77 00:04:06,329 --> 00:04:07,830 Tarik napas dalam-dalam 78 00:04:08,414 --> 00:04:09,624 dan ulangi ucapanku. 79 00:04:09,707 --> 00:04:12,168 Sembilan puluh sembilan. Sembilan puluh delapan. 80 00:04:12,752 --> 00:04:14,087 Sembilan puluh tujuh. 81 00:04:14,170 --> 00:04:16,589 Sembilan puluh enam. Sembilan puluh lima. 82 00:04:16,673 --> 00:04:20,510 Diam! Aku tak mau mendengar itu, aku tak mau mendengar ucapanmu lagi. 83 00:04:20,593 --> 00:04:21,427 Diam. 84 00:04:25,640 --> 00:04:27,141 Jika ada yang ingin kau katakan, 85 00:04:27,225 --> 00:04:28,559 ini kesempatanmu. 86 00:04:33,564 --> 00:04:35,441 Dokter Bátiz, kau baik-baik saja? 87 00:04:35,942 --> 00:04:37,402 Tidak, dia tak baik-baik saja. 88 00:04:37,902 --> 00:04:40,071 Dia akan lebih buruk jika kau tak melakukan ini. 89 00:04:40,154 --> 00:04:41,155 Apa maumu? 90 00:04:41,906 --> 00:04:44,701 Aku ingin kru televisi dan wartawan. 91 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 Apa? Televisi? 92 00:04:46,411 --> 00:04:49,497 Kamera, sialan! Pers, wartawan, di sini! 93 00:04:49,580 --> 00:04:52,875 Waktumu lima menit. Jika tidak, aku akan menembak, Bodoh. 94 00:04:56,713 --> 00:04:57,547 Radio. 95 00:05:01,342 --> 00:05:02,468 Kau melihatnya? 96 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Jarak: 75 meter. 97 00:05:10,184 --> 00:05:11,853 Katakan yang sebenarnya. 98 00:05:11,936 --> 00:05:15,315 Percaya atau tidak, kau lebih berkuasa atas diriku daripada sebaliknya. 99 00:05:15,982 --> 00:05:17,317 Aleida, aku bersamamu. 100 00:05:25,533 --> 00:05:27,368 Jika situasi aman, tembak. 101 00:05:30,079 --> 00:05:31,622 Tarik napas dalam-dalam. 102 00:05:31,706 --> 00:05:33,624 POLISI TAKTIS 103 00:05:39,172 --> 00:05:40,340 Kau memercayaiku? 104 00:05:47,013 --> 00:05:48,348 Tahan tembakan. 105 00:05:57,190 --> 00:05:59,609 Letakkan pistolmu, kau dikepung! 106 00:06:04,072 --> 00:06:06,282 Polisi Federal, letakkan pistolmu! 107 00:06:06,366 --> 00:06:07,617 Kau dikepung! 108 00:06:23,758 --> 00:06:25,009 Target terlihat. 109 00:06:25,593 --> 00:06:26,761 Tidak, jangan tembak! 110 00:06:34,268 --> 00:06:35,353 Jatuhkan pistolmu! 111 00:06:35,436 --> 00:06:36,396 Jatuhkan! 112 00:06:37,397 --> 00:06:38,314 Jatuhkan! 113 00:07:03,714 --> 00:07:04,799 Kejadiannya cepat. 114 00:07:05,425 --> 00:07:07,760 Aku mendengar tembakan dan melihat dokter tumbang. 115 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Lalu aku berhadapan langsung dengan tersangka. 116 00:07:11,764 --> 00:07:13,182 Dia hendak menembak kami. 117 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 Jadi, kutembak duluan. 118 00:07:18,604 --> 00:07:20,314 Dokter. Bagaimana keadaannya? 119 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 Apa yang terjadi kepada Aleida? 120 00:07:35,705 --> 00:07:37,415 - Dia baik-baik saja? - Ya, tentu. 121 00:07:37,498 --> 00:07:40,334 Fuentes, pergi ke atap. Aku akan segera menyusul. 122 00:07:42,295 --> 00:07:43,254 Permisi. 123 00:07:44,297 --> 00:07:47,842 PETUGAS FORENSIK 124 00:07:54,724 --> 00:07:58,186 - Bu Aleida, kau tak boleh masuk. - Mereka dalam perjalanan, tenang. 125 00:08:00,897 --> 00:08:03,691 - Dia bersama dokter, cepat! - Dokter siapa? 126 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 Di atas! Dia akan membunuhnya! 127 00:08:06,736 --> 00:08:08,446 Dia akan membunuh dokter itu! 128 00:08:12,950 --> 00:08:16,078 Di atas! Dia akan membunuhnya. Dia akan membunuh dokter itu! 129 00:09:40,621 --> 00:09:41,622 Rebecca. 130 00:09:50,298 --> 00:09:51,382 Dia masih hidup! 131 00:09:52,508 --> 00:09:53,467 Siapa kau? 132 00:09:58,723 --> 00:10:00,308 Bagaimana kau tahu namaku? 133 00:10:04,186 --> 00:10:06,188 Tidak. 134 00:10:06,272 --> 00:10:08,107 Bertahanlah. 135 00:10:08,190 --> 00:10:10,651 Jangan mati. 136 00:10:10,735 --> 00:10:11,569 Tidak. 137 00:10:12,069 --> 00:10:15,072 Sialan, di mana paramedis? Dia hampir mati! 138 00:10:17,992 --> 00:10:19,660 Tidak, bertahanlah. 139 00:10:21,245 --> 00:10:22,913 Bertahanlah, kumohon. Tidak. 140 00:10:23,789 --> 00:10:25,833 Bertahanlah, jangan mati. 141 00:10:28,419 --> 00:10:29,587 Cukup, berdiri. 142 00:10:29,670 --> 00:10:32,298 - Biarkan kami melakukan tugas kami. - Tidak. Lepaskan aku. 143 00:10:32,381 --> 00:10:33,341 Cukup, hentikan! 144 00:10:35,509 --> 00:10:37,178 - Apa dia kerabatmu? - Bukan. 145 00:10:38,596 --> 00:10:40,556 Becca, apa kau mengenalnya? 146 00:10:40,640 --> 00:10:42,850 Tidak, aku belum pernah bertemu dengannya. 147 00:10:46,771 --> 00:10:47,772 Kalian lihat apa? 148 00:10:47,855 --> 00:10:49,940 Siapkan semua untuk membawa dia ke bawah. 149 00:10:50,024 --> 00:10:51,901 Sekarang, bergerak! Cepat! 150 00:10:58,240 --> 00:10:59,784 Dia menyebut namaku. 151 00:11:06,123 --> 00:11:07,375 Dia tahu siapa aku. 152 00:11:21,847 --> 00:11:26,435 TRIPTYCH 153 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 Kau baik-baik saja? 154 00:11:58,384 --> 00:11:59,719 Kau tak pulang? 155 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 Bagaimana keadaannya? 156 00:12:11,605 --> 00:12:13,023 Dia dioperasi semalaman. 157 00:12:13,524 --> 00:12:14,859 Dia dirawat 158 00:12:15,609 --> 00:12:18,529 di UGD, di rumah sakit yang sama dengan si dokter. 159 00:12:20,531 --> 00:12:21,699 Kita tahu apa soal dia? 160 00:12:22,700 --> 00:12:25,536 Aleida Trujano, 32 tahun. 161 00:12:25,619 --> 00:12:26,495 Sudah menikah. 162 00:12:26,579 --> 00:12:31,584 Menurut berkasnya, selama tiga tahun, dia menjadi pasien dr. Julia Bátiz. 163 00:12:33,043 --> 00:12:35,045 Dia dirawat Desember lalu. 164 00:12:35,629 --> 00:12:36,547 Desember? 165 00:12:37,047 --> 00:12:38,257 Apa yang terjadi? 166 00:12:41,385 --> 00:12:46,098 Gangguan psikotik, kurasa si dokter yang tahu detailnya. 167 00:12:47,141 --> 00:12:48,350 Lihat ini. 168 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 Sebelum dia dirawat, 169 00:12:57,318 --> 00:13:01,197 Aleida Trujano adalah presiden dari sebuah perusahaan multinasional besar 170 00:13:01,280 --> 00:13:04,492 yang merekrut eksekutif dan manajer personalia terbaik. 171 00:13:09,205 --> 00:13:11,665 Aku ingin menanyainya setelah dia siuman. 172 00:13:13,876 --> 00:13:15,127 Tidak bisa. 173 00:13:17,004 --> 00:13:18,297 Aku harus bicara dengannya. 174 00:13:18,380 --> 00:13:19,507 Kau bukan detektif. 175 00:13:20,841 --> 00:13:21,884 Komandan Solana. 176 00:13:22,593 --> 00:13:24,094 Suami korban datang. 177 00:13:24,637 --> 00:13:25,679 Eugenio Sáenz. 178 00:13:26,931 --> 00:13:27,807 Terima kasih. 179 00:13:30,059 --> 00:13:30,893 Ini. 180 00:13:44,448 --> 00:13:45,783 Dia istriku. 181 00:13:45,866 --> 00:13:47,910 Persetan. Aku tak tahu apa kau sudah menikah, 182 00:13:47,993 --> 00:13:50,746 tapi jika istrimu dirawat, apa kau akan diam saja? 183 00:13:50,830 --> 00:13:52,498 Kenapa istrimu dirawat? 184 00:13:55,167 --> 00:13:56,836 Dia dirawat secara sukarela. 185 00:14:06,762 --> 00:14:11,809 Kau meminta pembebasannya menentang rekomendasi psikiaternya, 186 00:14:12,601 --> 00:14:14,186 Julia Bátiz. 187 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 Benar? 188 00:14:16,021 --> 00:14:17,690 Apa kau mencoba menudingku? 189 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 Tidak sama sekali. 190 00:14:20,776 --> 00:14:24,488 Aku hanya mengumpulkan detail untuk penyelidikan. 191 00:14:24,572 --> 00:14:26,740 Pak, istriku masuk UGD. 192 00:14:26,824 --> 00:14:28,784 Aku tak bisa membuang waktuku di sini. 193 00:14:28,868 --> 00:14:31,287 Pak Sáenz, ini takkan lama. 194 00:14:31,370 --> 00:14:32,371 Silakan duduk. 195 00:14:33,873 --> 00:14:34,707 Jawab aku. 196 00:14:36,750 --> 00:14:40,254 Kenapa kau bawa istrimu keluar dari klinik kesehatan mental? 197 00:14:40,337 --> 00:14:41,672 Aku mengajaknya keluar 198 00:14:42,256 --> 00:14:46,427 karena itu hari istimewa, kemarin ulang tahunnya. 199 00:14:46,510 --> 00:14:48,178 Dia menginjak 33 tahun. 200 00:14:52,349 --> 00:14:56,061 Terima kasih sudah datang ketika istrimu sedang dirawat di UGD. 201 00:14:56,145 --> 00:14:57,021 Terima kasih. 202 00:15:07,990 --> 00:15:09,199 Bagaimana menurutmu? 203 00:15:10,284 --> 00:15:12,661 Apa bajingan itu menyembunyikan sesuatu? 204 00:15:15,831 --> 00:15:16,999 Humberto, ayo bicara. 205 00:15:20,836 --> 00:15:21,712 Di ruanganku? 206 00:15:21,795 --> 00:15:22,630 Tidak. 207 00:15:24,089 --> 00:15:25,341 Tidak, bukan di sini. 208 00:15:27,843 --> 00:15:28,719 Di tempatmu. 209 00:15:32,473 --> 00:15:34,892 Jangan lari, Anak-Anak. 210 00:15:34,975 --> 00:15:36,727 Hei, mengejutkan! 211 00:15:36,810 --> 00:15:38,646 - Hai. - Aku menang medali emas. 212 00:15:38,729 --> 00:15:40,189 - Benarkah? - Ya. 213 00:15:40,689 --> 00:15:42,691 - Hebat, Nak, selamat. - Dia juara. 214 00:15:42,775 --> 00:15:43,817 Luar biasa! 215 00:15:43,901 --> 00:15:46,528 - Aku mematahkan papan jadi tiga. - Mustahil! 216 00:15:46,612 --> 00:15:48,989 - Bohong. Dengan tendangan? - Ya. 217 00:15:49,073 --> 00:15:51,533 Selamat, Nak. Itu hebat. 218 00:15:51,617 --> 00:15:53,535 - Hai, Sayang. - Halo. Apa kabar? 219 00:15:53,619 --> 00:15:54,620 Baik. 220 00:15:54,703 --> 00:15:56,330 Kami datang untuk membujukmu. 221 00:15:56,413 --> 00:15:58,999 Anak-anak ingin merayakan dengan burger. 222 00:15:59,083 --> 00:16:01,043 Ayah juga mau burger. Siapa lagi? 223 00:16:01,126 --> 00:16:03,295 - Aku! - Agen, aku culik dia dulu. 224 00:16:06,090 --> 00:16:08,300 Tentu. Fuentes, kita bicara nanti. 225 00:16:08,384 --> 00:16:10,427 - Baik, Komandan. - Ya. 226 00:16:10,511 --> 00:16:12,638 - Siapa yang mau burger dobel? - Tripel. 227 00:16:15,140 --> 00:16:17,977 Hai, aku Rebecca Fuentes, dari Jaksa Wilayah. 228 00:16:18,602 --> 00:16:21,397 Aku harus tahu kondisi kesehatan Aleida Trujano. 229 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 Rebecca. 230 00:16:49,967 --> 00:16:50,843 Aleida. 231 00:16:54,930 --> 00:16:56,932 Aleida, aku tahu kau bisa mendengarku. 232 00:16:58,142 --> 00:16:59,601 Kumohon, bertahanlah. 233 00:17:02,062 --> 00:17:03,731 Aku harus tahu siapa dirimu. 234 00:17:05,274 --> 00:17:07,276 Aku harus tahu siapa kita. 235 00:17:24,668 --> 00:17:25,502 Eugenio. 236 00:17:26,503 --> 00:17:28,630 Dokter Ugalde ingin bicara denganmu. 237 00:17:34,136 --> 00:17:35,095 Ada masalah? 238 00:17:35,971 --> 00:17:37,931 Tidak. 239 00:17:46,148 --> 00:17:46,982 Sayang! 240 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 Selamat ulang tahun, Sayang. 241 00:17:52,654 --> 00:17:54,323 Bagaimana harimu? 242 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 Ada apa, Sayang? 243 00:17:59,620 --> 00:18:00,954 Kita perlu bicara, Bu. 244 00:18:02,915 --> 00:18:03,999 Tentu. 245 00:18:04,083 --> 00:18:04,917 Ada apa? 246 00:18:18,055 --> 00:18:19,431 Kau tampak memukau. 247 00:18:19,932 --> 00:18:20,808 Apa? 248 00:18:21,975 --> 00:18:23,393 Aleida Trujano? 249 00:18:24,144 --> 00:18:26,396 Tunggu, Ibu tak mengerti. Apa maksudnya? 250 00:18:26,480 --> 00:18:28,899 Mungkin Ibu bisa menjelaskan ini kepadaku. 251 00:18:30,234 --> 00:18:32,402 Kami bukan hanya identik, 252 00:18:34,822 --> 00:18:36,657 dia menginjak 33 tahun kemarin. 253 00:18:38,450 --> 00:18:39,284 Ibu tak mengerti? 254 00:18:40,285 --> 00:18:44,373 Tidakkah Ibu berpikir aku cukup dewasa untuk mengetahui beberapa kebenaran? 255 00:18:45,040 --> 00:18:45,874 Kebenaran apa? 256 00:18:46,875 --> 00:18:48,210 Rahasia, misalnya. 257 00:18:50,129 --> 00:18:53,090 Seperti aku punya saudari kembar yang tak pernah Ibu ceritakan. 258 00:18:59,555 --> 00:19:00,931 Apa kau mabuk, Rebecca? 259 00:19:01,014 --> 00:19:03,433 Sudah tiga bulan aku tak minum-minum. 260 00:19:05,102 --> 00:19:07,938 Aku ingin tahu kenapa ada wanita yang mirip denganku 261 00:19:08,021 --> 00:19:11,191 di UGD rumah sakit, yang lahir pada hari yang sama denganku. 262 00:19:12,526 --> 00:19:14,736 Apa yang terjadi? 263 00:19:14,820 --> 00:19:17,197 Apa kami tertukar saat lahir? 264 00:19:18,448 --> 00:19:22,202 Atau Ibu punya putri lain dan memberikannya kepada orang lain? 265 00:19:22,286 --> 00:19:24,746 Hei, jaga mulutmu! 266 00:19:25,539 --> 00:19:27,249 Omong kosong apa ini? 267 00:19:28,041 --> 00:19:29,501 Memberikan anak ke orang lain? 268 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Maka jelaskan kepadaku. 269 00:19:32,379 --> 00:19:34,339 Beri aku informasi atau… 270 00:19:35,048 --> 00:19:37,009 Tunjukkan foto Ibu mengandungku. 271 00:19:37,509 --> 00:19:39,761 - Kau mabuk, Rebecca. - Tidak. 272 00:19:39,845 --> 00:19:41,930 - Aku tak minum-minum. - Ibu tak percaya. 273 00:19:42,014 --> 00:19:43,307 Tiup wajah Ibu! Tiup… 274 00:19:43,390 --> 00:19:47,102 Aku tak minum sedikit pun! Ibu memberiku dalih yang sempurna. 275 00:19:48,437 --> 00:19:49,271 Tentu. 276 00:19:50,480 --> 00:19:51,982 Tentu saja. 277 00:19:53,066 --> 00:19:55,527 Ibu yang disalahkan karena kau mabuk. 278 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 Astaga! 279 00:19:57,529 --> 00:20:00,073 Kapan kau akan bertanggung jawab atas tindakanmu? 280 00:20:00,657 --> 00:20:01,867 Itu yang ingin kulakukan, 281 00:20:02,367 --> 00:20:04,953 bertanggung jawab atas penyakit yang tak kuminta. 282 00:20:05,037 --> 00:20:06,747 Yang bukan Ibu atau aku penyebabnya. 283 00:20:07,998 --> 00:20:10,083 Akan sangat membantu jika aku tahu masa laluku. 284 00:20:14,129 --> 00:20:15,088 Dengar, Rebecca. 285 00:20:17,216 --> 00:20:19,551 Kenapa kau tak menghubungi penanggung jawab AA-mu? 286 00:20:20,052 --> 00:20:23,972 Siapa pun yang perlu kau temui untuk membicarakan ini. Bukan Ibu! 287 00:20:26,642 --> 00:20:28,685 Bibi dan pamanmu datang. 288 00:20:29,937 --> 00:20:32,231 Semoga kau tak berulah malam ini. 289 00:20:33,357 --> 00:20:36,610 Perbuatanmu tempo hari sangatlah buruk. 290 00:20:43,492 --> 00:20:45,118 Sebotol vodka. 291 00:20:47,829 --> 00:20:48,747 Terima kasih. 292 00:20:52,834 --> 00:20:55,837 TOKO EKSPRES 293 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 - Polisi belum mengungkap… - Siapa? 294 00:22:19,880 --> 00:22:21,757 …karakteristik penyerangan 295 00:22:21,840 --> 00:22:24,926 yang mengakibatkan empat orang terluka, 296 00:22:25,010 --> 00:22:27,012 di antara mereka ialah si penyerang, 297 00:22:27,095 --> 00:22:30,057 yang ditembak jatuh oleh polisi di tempat kejadian. 298 00:22:30,557 --> 00:22:33,393 Identitas penyerang belum diungkap 299 00:22:33,477 --> 00:22:35,520 agar tak mengganggu penyelidikan, 300 00:22:35,604 --> 00:22:39,649 {\an8}tapi kami tahu dia pasien gangguan jiwa. 301 00:22:40,150 --> 00:22:43,987 {\an8}Menurut saksi mata, penyerang masuk dengan senjata api 302 00:22:44,071 --> 00:22:47,699 {\an8}melukai portir dan sekretaris cukup parah. 303 00:22:48,283 --> 00:22:51,536 Beberapa menit kemudian, polisi tiba di tempat kejadian… 304 00:22:52,704 --> 00:22:53,914 Namanya Rebecca. 305 00:22:56,249 --> 00:22:58,085 Dia lahir tanggal 9 Maret. 306 00:22:59,002 --> 00:23:02,506 …terluka, dan Jaksa Wilayah tengah menyelidiki. 307 00:23:02,589 --> 00:23:04,383 Informasi lebih lanjut akan… 308 00:23:07,094 --> 00:23:10,138 Aku harus tahu apa kedua orang ini berkerabat. 309 00:23:15,519 --> 00:23:16,353 Bisa kau urus? 310 00:23:16,436 --> 00:23:17,646 Aku tak mengerti. 311 00:23:18,480 --> 00:23:21,566 Laboratorium forensik Jaksa Wilayah pasti membantumu. 312 00:23:22,192 --> 00:23:23,318 Kenapa butuh bantuanku? 313 00:23:24,736 --> 00:23:26,113 Karena ini ulang tahunku. 314 00:23:26,613 --> 00:23:28,073 Hanya itu yang kuminta. 315 00:23:32,035 --> 00:23:32,869 Baiklah. 316 00:23:39,793 --> 00:23:42,254 Kapan kau akan bertanggung jawab atas tindakanmu? 317 00:23:42,337 --> 00:23:43,755 Itu yang ingin kulakukan, 318 00:23:43,839 --> 00:23:46,675 bertanggung jawab atas penyakit yang tak kuminta. 319 00:23:46,758 --> 00:23:48,427 Yang bukan Ibu atau aku penyebabnya. 320 00:24:35,599 --> 00:24:38,768 Semoga aku tak perlu mengingatkanmu hari ini ulang tahunku tahun depan. 321 00:24:44,191 --> 00:24:46,026 Aku takkan melupakannya lagi. 322 00:24:46,818 --> 00:24:47,652 Selamanya. 323 00:24:52,115 --> 00:24:52,949 Kau serius? 324 00:24:53,533 --> 00:24:54,534 Aku janji. 325 00:24:57,704 --> 00:25:02,417 Aku ingin menghabiskan sisa hari ulang tahunmu bersamamu. 326 00:25:03,835 --> 00:25:05,754 Aku tak meminta apa pun darimu. 327 00:25:08,006 --> 00:25:09,466 Kau tak perlu berjanji. 328 00:25:10,217 --> 00:25:12,302 Aku akan berpisah dengan Marifer. 329 00:25:17,015 --> 00:25:19,809 Kau sudah tinggal di rumahku selama empat bulan. 330 00:25:21,895 --> 00:25:23,772 Hanya kita yang tahu soal itu. 331 00:25:24,856 --> 00:25:26,733 Pikirmu Marifer tak tahu kau bersamaku? 332 00:25:28,985 --> 00:25:30,654 Ini jauh lebih rumit daripada itu. 333 00:25:30,737 --> 00:25:32,030 Apanya yang rumit? 334 00:25:33,365 --> 00:25:36,701 Kalian berpisah berbulan-bulan. Kau bilang anak-anak baik-baik saja, 335 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 bahwa mereka beradaptasi dengan keadaan. 336 00:25:38,870 --> 00:25:41,665 Ini bukan soal anak-anak, mereka tak ada hubungannya. 337 00:25:42,249 --> 00:25:43,500 Kau tak berlaku adil. 338 00:25:44,334 --> 00:25:47,337 Kepadaku atau dia, bahkan kepada anak-anak. 339 00:25:49,089 --> 00:25:50,465 Jadilah lebih jujur. 340 00:25:56,680 --> 00:25:57,847 Aku tak mau cerai. 341 00:26:04,980 --> 00:26:06,147 Marifer hamil. 342 00:26:15,490 --> 00:26:17,325 Dia dirawat Desember lalu. 343 00:26:17,409 --> 00:26:19,035 Desember? Apa yang terjadi? 344 00:26:19,119 --> 00:26:20,620 Gangguan psikotik. 345 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 Aleida! 346 00:27:56,675 --> 00:27:59,469 - Eugenio, panggil ambulans. - Apa yang terjadi? 347 00:27:59,552 --> 00:28:01,137 - Rumah kita kebakaran. - Apa? 348 00:28:01,221 --> 00:28:03,223 {\an8}ALARM PUKUL 07,00 349 00:28:30,208 --> 00:28:31,459 Aleida Trujano? 350 00:28:32,210 --> 00:28:34,587 Tidak ada pasien dengan nama itu di sistem kami. 351 00:28:35,171 --> 00:28:37,257 Apa? Aku di sini kemarin. Aku melihatnya. 352 00:28:38,007 --> 00:28:40,969 Periksa lagi sistemnya dan cari Aleida Trujano. 353 00:28:42,429 --> 00:28:43,430 PASIEN TAK DITEMUKAN 354 00:28:43,513 --> 00:28:44,389 Tidak ada. 355 00:28:45,306 --> 00:28:46,433 Maaf. 356 00:28:46,516 --> 00:28:49,060 - Fuentes. Ayo. - Sedang apa kau di sini? 357 00:28:49,144 --> 00:28:51,604 Kau mengikutiku? Tidak, hei, tunggu. 358 00:28:52,605 --> 00:28:54,941 Aku menanyai wanita ini tentang Aleida Trujano. 359 00:28:55,024 --> 00:28:57,527 Dia bilang namanya tak ada di sistem. 360 00:28:59,529 --> 00:29:00,363 Ayo pergi. 361 00:29:00,447 --> 00:29:02,574 Jelaskan. Aku tak mengerti. 362 00:29:02,657 --> 00:29:06,035 Aku di sini kemarin, aku melihatnya, tapi dia tak ada di sistem hari ini? 363 00:29:06,119 --> 00:29:07,495 Pertemuan AA-mu bagaimana? 364 00:29:08,496 --> 00:29:09,539 Pertemuanku? 365 00:29:10,874 --> 00:29:11,833 Aku tak datang. 366 00:29:18,465 --> 00:29:20,300 Bisa jelaskan apa yang terjadi? 367 00:29:30,643 --> 00:29:32,145 Aleida Trujano meninggal. 368 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 Apa yang kau lakukan? 369 00:29:59,881 --> 00:30:01,132 Menutup kasus ini. 370 00:30:02,175 --> 00:30:03,760 Kau pasti bercanda. 371 00:30:04,260 --> 00:30:05,637 Penyelidikannya bagaimana? 372 00:30:06,221 --> 00:30:07,806 Tidak ada yang perlu diselidiki. 373 00:30:07,889 --> 00:30:10,809 Lagi pula, pihak keluarga tak mau polisi menyelidiki. 374 00:30:11,726 --> 00:30:15,313 Dia dihapus dari sistem rumah sakit. Bukankah itu mencurigakan? 375 00:30:15,396 --> 00:30:18,358 Aku memeriksa jasadnya, membaca laporannya, itu normal. 376 00:30:18,441 --> 00:30:21,236 Seseorang dengan tiga luka tembak di dada… 377 00:30:21,736 --> 00:30:23,863 - Gagal pernapasan. - Kau bilang… 378 00:30:23,947 --> 00:30:25,448 Becca, kasusnya ditutup. 379 00:30:25,949 --> 00:30:27,325 Perintah dari atasan. 380 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 Aku tak paham. 381 00:30:28,618 --> 00:30:31,788 Aku tak mengerti dan tak percaya kau tak keberatan. 382 00:30:50,431 --> 00:30:53,309 Jangan lupa salah satu syarat untuk tetap bekerja di sini 383 00:30:53,393 --> 00:30:56,271 ialah tak melewatkan pertemuan AA-mu. 384 00:30:57,981 --> 00:31:00,275 Jika bergegas, kau bisa ikut pertemuan terakhir. 385 00:31:45,320 --> 00:31:46,487 Silakan masuk. 386 00:33:09,112 --> 00:33:10,863 Tidak, jangan tembak! 387 00:33:12,031 --> 00:33:14,117 - Jatuhkan pistolmu! - Jatuhkan! 388 00:33:15,702 --> 00:33:16,536 Rebecca. 389 00:33:18,121 --> 00:33:20,707 Siapa kau? Bagaimana kau tahu namaku? 390 00:33:20,790 --> 00:33:23,126 Sialan, di mana paramedis? Dia hampir mati! 391 00:33:41,436 --> 00:33:42,937 {\an8}KITA INGAT PILAR MANCERA… 392 00:33:47,734 --> 00:33:49,902 SEPULUH IBU EKSEKUTIF MENUNJUKKAN ITU MUNGKIN 393 00:33:59,037 --> 00:33:59,871 Ya? 394 00:34:01,289 --> 00:34:02,290 Masuk saja. 395 00:34:11,257 --> 00:34:13,009 - Apa kabar? - Hai. 396 00:34:13,885 --> 00:34:14,719 Bagaimana? 397 00:34:16,095 --> 00:34:16,929 Rebecca… 398 00:34:19,932 --> 00:34:20,767 kau keliru. 399 00:34:21,976 --> 00:34:22,810 Kenapa? 400 00:34:23,311 --> 00:34:24,979 Atau kau merusak sampel itu. 401 00:34:25,938 --> 00:34:26,773 Lihat. 402 00:34:27,398 --> 00:34:30,026 Untai DNA-nya identik. 403 00:34:30,568 --> 00:34:32,528 Entah sampelnya berasal dari orang yang sama 404 00:34:33,029 --> 00:34:34,447 atau itu kembar identik. 405 00:35:06,395 --> 00:35:07,480 Aku tak gila. 406 00:35:08,773 --> 00:35:10,358 Sumpah demi putraku aku tak gila. 407 00:35:10,441 --> 00:35:11,984 Jangan libatkan Alex. 408 00:35:12,485 --> 00:35:14,570 Kau juga tak memercayaiku, 'kan? 409 00:35:17,323 --> 00:35:18,241 Sayang. 410 00:35:19,117 --> 00:35:21,327 Doktermu bilang ini perlu. 411 00:35:21,410 --> 00:35:22,662 Aku tahu dia bilang apa. 412 00:35:23,246 --> 00:35:24,247 Aku tahu. 413 00:35:28,793 --> 00:35:30,336 Aku tak menderita skizoid. 414 00:35:33,089 --> 00:35:35,049 Aku tak punya tiga kepribadian. 415 00:35:36,008 --> 00:35:38,261 Kau tak percaya, tapi akan kubuktikan. 416 00:36:59,842 --> 00:37:01,385 - Selamat pagi. - Halo, pagi. 417 00:37:01,469 --> 00:37:04,472 - Di mana Fuentes? - Dia izin sakit, Komandan. 418 00:37:41,842 --> 00:37:44,178 Ini adalah abu putri kalian 419 00:37:45,388 --> 00:37:48,599 yang tertidur dengan harapan dibangkitkan. 420 00:37:49,600 --> 00:37:51,727 Terbangun di kehidupan yang kekal. 421 00:37:53,062 --> 00:37:55,690 Kami meminta pelipur lara bagi mereka 422 00:37:55,773 --> 00:37:58,609 yang mengenal dan mencintainya saat dia masih hidup. 423 00:37:59,110 --> 00:38:00,486 Meyakini 424 00:38:01,529 --> 00:38:06,284 dia akhirnya telah menemukan kedamaian. 425 00:42:07,066 --> 00:42:08,359 FILM INI HANYA FIKSI. 426 00:42:08,442 --> 00:42:12,446 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah