1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‫"هذه القصة مبنية على أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,707 ‫ما كان ذلك؟‬ 3 00:00:41,499 --> 00:00:42,375 ‫لا أدري.‬ 4 00:00:46,171 --> 00:00:48,840 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا تتحركي، سأرى.‬ 5 00:01:04,522 --> 00:01:05,607 ‫بئسًا.‬ 6 00:01:20,371 --> 00:01:22,290 ‫- ابتعدي عن النافذة.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 7 00:01:22,373 --> 00:01:25,293 ‫- اذهبي إلى غرفة الصغار وابقي فيها.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 8 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 ‫ما مشكلتك؟ أأنت مجنونة؟‬ 9 00:01:37,097 --> 00:01:39,099 ‫أنا مجنونة بسببك أيها السافل.‬ 10 00:02:03,123 --> 00:02:06,084 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 11 00:02:13,007 --> 00:02:17,387 ‫"ثلاثة أرواح"‬ 12 00:02:41,661 --> 00:02:43,329 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 13 00:02:43,413 --> 00:02:47,458 ‫لم تتعبي نفسك بإخفاء تحطيمك لدرج مكتبي.‬ 14 00:02:47,542 --> 00:02:50,170 ‫وقد قلت لك بوضوح تام إن القضية مغلقة.‬ 15 00:02:50,253 --> 00:02:51,296 ‫إنها أختي.‬ 16 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 ‫حمضنا النووي متطابق.‬ 17 00:03:00,597 --> 00:03:04,100 ‫قارنت الحمض النووي لكلتينا،‬ ‫أنا و"أليدا" توأمتان متطابقتان.‬ 18 00:03:05,143 --> 00:03:07,103 ‫هل تريدني أن ألزم الصمت بعد هذا؟‬ 19 00:03:07,687 --> 00:03:08,813 ‫أريد معلومات.‬ 20 00:03:11,941 --> 00:03:14,736 ‫هل تعلمين من تكون عائلة تلك المرأة؟‬ 21 00:03:14,819 --> 00:03:18,114 ‫عائلتها تملك مجموعة مستشفيات‬ ‫ومؤسسة "هيومانيس فيتا".‬ 22 00:03:18,823 --> 00:03:19,782 ‫وماذا يعني ذلك؟‬ 23 00:03:19,866 --> 00:03:21,326 ‫أريد أن أعرف الحقيقة.‬ 24 00:03:21,409 --> 00:03:22,285 ‫لا.‬ 25 00:03:22,368 --> 00:03:24,412 ‫لا، لن تحققي بشيء آخر.‬ 26 00:03:24,495 --> 00:03:27,707 ‫- سنذهب إلى مكتب المدعي العام حالًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 27 00:03:27,790 --> 00:03:29,292 ‫هذا أمر.‬ 28 00:03:29,375 --> 00:03:30,251 ‫ستنفّذين بلا أسئلة.‬ 29 00:03:41,888 --> 00:03:47,435 ‫المعتدية المسؤولة عن أحداث مبنى "بولانكو"‬ 30 00:03:47,518 --> 00:03:50,271 ‫باتت معروفة للسلطات.‬ 31 00:03:50,355 --> 00:03:54,275 ‫اسمها "سيلفيا مارتينز سواريز".‬ 32 00:03:54,359 --> 00:03:56,736 ‫- ماذا؟‬ ‫- من "غوادالاخارا" بمقاطعة "جاليكسو".‬ 33 00:03:56,819 --> 00:03:59,656 ‫كما تعلمون جميعًا، فالمعتدية‬ 34 00:03:59,739 --> 00:04:02,075 ‫قُتلت على يد الشرطة.‬ 35 00:04:02,158 --> 00:04:06,246 ‫كانت مريضة لدى الدكتورة "خوليا باتيز"،‬ 36 00:04:06,329 --> 00:04:07,956 ‫المستهدفة بالهجوم.‬ 37 00:04:08,456 --> 00:04:10,375 ‫قبل الهجوم بأيام،‬ 38 00:04:10,458 --> 00:04:13,962 ‫أُبلغ عن اختفاء الآنسة "مارتينز"‬ 39 00:04:14,045 --> 00:04:18,091 ‫من قبل مؤسسة أمراض عقلية‬ ‫تابعة لوزارة الصحة.‬ 40 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 ‫هل من أسئلة؟‬ 41 00:04:21,386 --> 00:04:23,429 ‫ما هي حالة الدكتورة "باتيز"؟‬ 42 00:04:23,513 --> 00:04:27,433 ‫ليست لدينا معلومات تفصيلية‬ ‫ولكن حالتها مستقرة.‬ 43 00:04:27,517 --> 00:04:29,519 ‫هذا كل ما لدينا حاليًا.‬ 44 00:04:29,602 --> 00:04:30,603 ‫لا أفهم.‬ 45 00:04:31,396 --> 00:04:34,357 ‫لا أفهم كيف أتوا بـ"سيلفيا مارتينز" هذه.‬ 46 00:04:34,440 --> 00:04:36,526 ‫كيف أسكتوا كل الشهود؟‬ 47 00:04:36,609 --> 00:04:39,362 ‫هؤلاء القوم لا يلعبون، أتفهمين؟‬ 48 00:04:39,445 --> 00:04:41,406 ‫أعمل في سلك الشرطة منذ 20 عامًا،‬ 49 00:04:41,489 --> 00:04:43,700 ‫ولم يسبق لي رؤية قضية تُغلق بهذه السرعة.‬ 50 00:04:43,783 --> 00:04:46,244 ‫نعم، استنتجت مقدار سُلطتهم.‬ 51 00:04:46,327 --> 00:04:47,203 ‫ولكن ماذا أفعل؟‬ 52 00:04:47,287 --> 00:04:50,832 ‫لا يمكنني أن أسكت عن كل هذا‬ ‫بعد أن عرفت أن لديّ شقيقة.‬ 53 00:04:52,500 --> 00:04:55,962 ‫عشت 33 سنة من دون أن تعلمي بوجودها.‬ 54 00:04:56,045 --> 00:04:58,298 ‫وقد ماتت في اللحظة التي قابلتها فيها،‬ ‫لا تعطلي حياتك هنا.‬ 55 00:04:58,381 --> 00:05:01,259 ‫مستحيل يا "هامبيرتو"،‬ ‫هل كنت لتتابع حياتك لو كنت مكاني؟‬ 56 00:05:11,978 --> 00:05:14,063 ‫هناك أمور مريبة تجري.‬ 57 00:05:14,647 --> 00:05:16,065 ‫أراها في أحلامي.‬ 58 00:05:16,149 --> 00:05:18,609 ‫وكل ما أشعر به يبدو لي حقيقيًا.‬ 59 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 ‫أنت محقة، أنا…‬ 60 00:05:25,658 --> 00:05:29,037 ‫لا يمكنني تخيل ما تمرين به، آسف.‬ 61 00:05:29,120 --> 00:05:32,373 ‫لكنني أرجو منك حماية عملك وعملي.‬ 62 00:05:32,999 --> 00:05:35,501 ‫لا تهتم إلّا بعملك التافه.‬ 63 00:05:36,461 --> 00:05:37,545 ‫ألا تهتمين أنت؟‬ 64 00:05:38,254 --> 00:05:41,424 ‫أنا أهتم بعملي لكنك لا تهتمين بعملك.‬ 65 00:05:41,507 --> 00:05:43,843 ‫كان ينبغي لك أن تكوني محققة الآن.‬ 66 00:05:44,427 --> 00:05:46,512 ‫لو لم أدعمك قبل ثلاثة أشهر‬ 67 00:05:46,596 --> 00:05:48,973 ‫لكنت في السجن‬ ‫بدلًا من قسم التحليل الجنائي.‬ 68 00:05:49,766 --> 00:05:51,142 ‫أنت لم تدعمني.‬ 69 00:05:51,768 --> 00:05:54,729 ‫فعلت هذا حتى لا تعرف زوجتك بأمر عشيقتك.‬ 70 00:05:54,812 --> 00:05:57,607 ‫رميت زجاجة حارقة في سيارتي.‬ 71 00:05:57,690 --> 00:06:01,736 ‫كدت تتسببين بانفجار‬ ‫أو تحرقين منزلي وأولادي بداخله.‬ 72 00:06:01,819 --> 00:06:02,653 ‫كنت ثملة.‬ 73 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 ‫أعرف أنه ليس عذرًا مقبولًا.‬ 74 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 ‫ولكنني تغيرت عما كنت قبل ثلاثة أشهر.‬ 75 00:06:08,534 --> 00:06:09,369 ‫والآن؟‬ 76 00:06:10,036 --> 00:06:13,373 ‫هل أصبحت الآن امرأة عاقلة،‬ 77 00:06:13,456 --> 00:06:14,540 ‫تتبع المنطق السليم؟‬ 78 00:06:17,126 --> 00:06:18,002 ‫افهمني.‬ 79 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 ‫إنها أختي.‬ 80 00:06:24,425 --> 00:06:25,593 ‫ولم أقابلها من قبل.‬ 81 00:06:27,261 --> 00:06:29,055 ‫لم تخبرني أمي بأمرها.‬ 82 00:06:29,138 --> 00:06:31,599 ‫لم أعد أعرف من أكون الآن.‬ 83 00:06:41,401 --> 00:06:42,902 ‫سأمنحك ثلاثة أيام.‬ 84 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 ‫إجازة مرضيّة.‬ 85 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 ‫لا تخبري مكتب المدعي العام بما يجري.‬ 86 00:07:23,443 --> 00:07:24,360 ‫ما هذا؟‬ 87 00:07:25,528 --> 00:07:27,613 ‫نتائج تحليل الحمض النووي.‬ 88 00:07:29,699 --> 00:07:32,326 ‫أنكري أنني لا أملك شقيقة توأمًا إن استطعت.‬ 89 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 ‫لماذا لم تخبريني يا أمي؟‬ 90 00:07:44,672 --> 00:07:47,508 ‫أفهم إخفاءك للأمر حين كنت صغيرة،‬ 91 00:07:49,427 --> 00:07:50,887 ‫ولكن ماذا عن تلك الليلة؟‬ 92 00:07:55,725 --> 00:07:57,518 ‫لأننا تبنيناك بشكل غير قانوني يا "بيكا".‬ 93 00:07:58,769 --> 00:08:03,149 ‫حاولت أنا ووالدك‬ ‫تبنّي طفل بالطرق القانونية لسنوات،‬ 94 00:08:03,649 --> 00:08:04,692 ‫ولم ننجح.‬ 95 00:08:05,776 --> 00:08:07,653 ‫ولم يبلغونا بالسبب.‬ 96 00:08:08,738 --> 00:08:12,325 ‫ربما لم يعتبرونا مؤهلين لتربية طفل.‬ 97 00:08:12,408 --> 00:08:14,076 ‫التقيت مع عاملة اجتماعية‬ 98 00:08:14,160 --> 00:08:16,996 ‫أخبرتني عن شابة حامل راغبة‬ 99 00:08:18,206 --> 00:08:20,416 ‫في عرض ابنتها للتبني.‬ 100 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 ‫بل ابنتيها.‬ 101 00:08:22,293 --> 00:08:25,004 ‫لم تخبرني بوجود الطفلة الأخرى.‬ 102 00:08:26,047 --> 00:08:28,549 ‫هل تعرفين اسم أمي الحقيقية؟‬ 103 00:08:29,842 --> 00:08:32,220 ‫أو اسم العاملة الاجتماعية؟‬ 104 00:08:32,303 --> 00:08:33,262 ‫حبيبتي.‬ 105 00:08:33,346 --> 00:08:36,974 ‫لا يحتفظ أحد بسجلات للتبني غير القانوني.‬ 106 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 ‫كان يمكن أن نُسجن بسبب هذا، أنا وأبوك.‬ 107 00:08:42,438 --> 00:08:45,441 ‫وحتى الآن، إن عرف أحد فقد أدخل السجن.‬ 108 00:08:49,320 --> 00:08:50,238 ‫لقد اشتريتني إذًا؟‬ 109 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 ‫أهذا هو ما حدث؟‬ 110 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 ‫كم دفعت ثمن شرائي؟‬ 111 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 ‫لا يا حبيبتي.‬ 112 00:08:59,205 --> 00:09:00,331 ‫لا تفهمي الأمر هكذا.‬ 113 00:09:06,045 --> 00:09:09,048 ‫كان يوم خميس، لا أعرف لماذا أتذكّر هذا.‬ 114 00:09:10,800 --> 00:09:11,968 ‫أنا وأبوك…‬ 115 00:09:12,635 --> 00:09:15,012 ‫ذهبنا إلى مكان قرب "أغوسكو"‬ 116 00:09:15,096 --> 00:09:16,681 ‫حيث اتفقنا على إجراء التبادل.‬ 117 00:09:24,772 --> 00:09:25,773 ‫"أجرة"‬ 118 00:09:46,627 --> 00:09:48,087 ‫كنت مرعوبة.‬ 119 00:09:50,923 --> 00:09:52,174 ‫اسمها "ريبيكا".‬ 120 00:09:54,885 --> 00:09:56,721 ‫وُلدت يوم 9 مارس.‬ 121 00:10:14,572 --> 00:10:15,489 ‫ولكن حينما…‬ 122 00:10:16,532 --> 00:10:18,159 ‫رأيت الطفلة…‬ 123 00:10:19,619 --> 00:10:21,412 ‫أرجوك أن تعتني بها جيدًا.‬ 124 00:10:27,251 --> 00:10:30,463 ‫…كل سنوات الانتظار اليائسة،‬ 125 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 ‫غابت عن ذاكرتي.‬ 126 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 ‫عرفت أنك ابنتي حينها.‬ 127 00:10:42,725 --> 00:10:44,060 ‫أنك طفلتي.‬ 128 00:10:46,228 --> 00:10:47,772 ‫معجزتي الصغيرة.‬ 129 00:11:01,577 --> 00:11:02,912 ‫"معجزتي الصغيرة."‬ 130 00:11:07,291 --> 00:11:09,835 ‫كان أبي يناديني هكذا في صغري.‬ 131 00:12:11,689 --> 00:12:13,065 ‫"(فيديريكو تروخانو)"‬ 132 00:12:23,909 --> 00:12:25,119 {\an8}‫"(أليدا تروخانو)"‬ 133 00:12:32,543 --> 00:12:34,086 {\an8}‫"(خوليا باتيز)"‬ 134 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 {\an8}‫هذه أنا، لكنها ليست أنا.‬ 135 00:12:37,465 --> 00:12:40,885 ‫وكأنني أتابع فيلمًا من بطولتي.‬ 136 00:12:40,968 --> 00:12:43,012 ‫ولكنني مجرد مشاهدة في الوقت ذاته.‬ 137 00:12:44,805 --> 00:12:46,098 ‫أرى نفسي‬ 138 00:12:46,932 --> 00:12:48,476 ‫في أماكن لم أطأها من قبل،‬ 139 00:12:50,144 --> 00:12:52,062 ‫وأفعل أشياء لا أفهمها.‬ 140 00:12:55,816 --> 00:12:59,320 ‫حتى إنني أشعر‬ ‫بما تشعر به "أليدا" التي ليست أنا.‬ 141 00:13:36,315 --> 00:13:37,274 ‫دكتورة "باتيز".‬ 142 00:13:37,942 --> 00:13:38,901 ‫"أوخينيو".‬ 143 00:13:39,819 --> 00:13:40,986 ‫هل يمكننا الحديث؟‬ 144 00:13:43,864 --> 00:13:44,740 ‫شكرًا لك.‬ 145 00:13:46,158 --> 00:13:48,869 ‫أريد الاعتذار إليك أولًا يا دكتورة.‬ 146 00:13:48,953 --> 00:13:51,872 ‫أعي مسؤوليتي عما حدث.‬ 147 00:13:52,456 --> 00:13:55,209 ‫أفهم هذا، وتقبّل مواساتي بموت "أليدا".‬ 148 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 ‫أريد التحدث معك عنها في الحقيقة.‬ 149 00:13:57,920 --> 00:14:01,507 ‫أعرف بموضوع‬ ‫الخصوصية بين الطبيب والمريض.‬ 150 00:14:03,759 --> 00:14:04,844 ‫ولكنني…‬ 151 00:14:05,511 --> 00:14:06,345 ‫يا دكتورة…‬ 152 00:14:08,389 --> 00:14:11,892 ‫أريد أن أتحدث إليك بأمر زوجتي.‬ 153 00:14:18,274 --> 00:14:20,109 ‫لندخل إلى غرفتي.‬ 154 00:14:20,943 --> 00:14:21,902 ‫شكرًا لك.‬ 155 00:14:30,619 --> 00:14:33,914 ‫أعرف أن ما أطلبه منك صعب حقًا.‬ 156 00:14:35,416 --> 00:14:39,128 ‫ولكننا واثقون من تمتعك بالمهنية.‬ 157 00:14:39,712 --> 00:14:40,629 ‫من "أنتم"؟‬ 158 00:14:41,714 --> 00:14:43,591 ‫أنا وحماتي "بيلار".‬ 159 00:14:45,134 --> 00:14:47,469 ‫لا نسعى لحماية الشركة وحدها‬ 160 00:14:48,470 --> 00:14:49,847 ‫ولكن لحفظ ذكرى "أليدا" كذلك.‬ 161 00:14:51,849 --> 00:14:52,683 ‫فهمت.‬ 162 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 ‫إذًا؟‬ 163 00:14:56,270 --> 00:14:58,188 ‫هل يمكنني الاعتماد على تكتّمك؟‬ 164 00:15:01,275 --> 00:15:03,736 ‫أريد معرفة شيء واحد يا "أوخينيو".‬ 165 00:15:06,155 --> 00:15:07,114 ‫ما هو؟‬ 166 00:15:10,951 --> 00:15:12,703 ‫ما الذي كان يخطر ببالك‬ 167 00:15:13,913 --> 00:15:17,583 ‫حين أخرجت "أليدا" من العيادة من دون إذني؟‬ 168 00:15:42,316 --> 00:15:43,192 ‫إلى اللقاء.‬ 169 00:16:09,677 --> 00:16:11,053 ‫"الرئيس"‬ 170 00:16:33,534 --> 00:16:34,368 ‫"ماريفير".‬ 171 00:16:39,206 --> 00:16:40,040 ‫يا للهول.‬ 172 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 ‫ماذا؟‬ 173 00:16:44,753 --> 00:16:45,629 ‫لقد تحركت.‬ 174 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 ‫شعرت بحركتها.‬ 175 00:16:48,340 --> 00:16:49,383 ‫تحركت.‬ 176 00:16:51,385 --> 00:16:52,886 ‫سمعتني "إستيليتا".‬ 177 00:16:53,929 --> 00:16:55,347 ‫لا تسمّها هكذا.‬ 178 00:16:57,558 --> 00:16:59,476 ‫- لم لا؟‬ ‫- لن أسميها "إستيليتا".‬ 179 00:17:00,894 --> 00:17:04,273 ‫ربما يلائم أمك هذا الاسم‬ ‫ولكنني لن أمنحه لابنتي.‬ 180 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 ‫مهلًا، ما المشكلة؟‬ 181 00:17:07,401 --> 00:17:08,986 ‫- تسألني ما المشكلة؟‬ ‫- بهدوء.‬ 182 00:17:09,069 --> 00:17:09,945 ‫تطلب أن أهدأ؟‬ 183 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 ‫أنا أفتقدك.‬ 184 00:17:14,283 --> 00:17:15,242 ‫أريد…‬ 185 00:17:15,826 --> 00:17:18,078 ‫أن تعود الأمور بيننا كما كانت.‬ 186 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 ‫أريدك أن تحبني كما كنت تفعل قبل…‬ 187 00:17:25,502 --> 00:17:26,587 ‫أن تظهر هي.‬ 188 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 ‫لا تقل لي‬ ‫إنك لم تقابل أحدًا أثناء انفصالنا.‬ 189 00:17:35,637 --> 00:17:39,349 ‫أعرف أنك عدت من أجل الجنين فحسب.‬ 190 00:18:28,315 --> 00:18:30,067 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما الذي تحاول فعله؟‬ 191 00:18:30,150 --> 00:18:31,276 ‫أتحاول الاستهزاء بي؟‬ 192 00:18:31,360 --> 00:18:33,195 ‫لا يا "بيلار".‬ 193 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 ‫أرجوك أصغي إليّ.‬ 194 00:18:37,241 --> 00:18:38,575 ‫أعرف يا "بيلار".‬ 195 00:18:39,326 --> 00:18:42,162 ‫افهميني أرجوك، لديّ مسؤولية‬ 196 00:18:42,996 --> 00:18:44,498 ‫مع المساهمين.‬ 197 00:18:45,415 --> 00:18:47,376 ‫برأيك‬ 198 00:18:47,459 --> 00:18:50,796 ‫كيف سيكون رد فعل‬ ‫مجلس الإدارة إن أخبرناهم بالحقيقة؟‬ 199 00:18:50,879 --> 00:18:55,592 ‫لن تصمد كذبة ذهاب "أليدا"‬ ‫في رحلة لوقت طويل.‬ 200 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 ‫سيكون اعترافنا بالحقيقة حماقة منا.‬ 201 00:18:59,012 --> 00:19:01,974 ‫ليست لديك فكرة عن السخافات‬ 202 00:19:02,057 --> 00:19:04,059 ‫التي تنتشر حول ابنتي.‬ 203 00:19:04,935 --> 00:19:07,396 ‫يُقال إنها هجرتك لتكون مع رجل آخر.‬ 204 00:19:08,021 --> 00:19:09,398 ‫وإنها اختُطفت.‬ 205 00:19:09,898 --> 00:19:12,192 ‫وإنها دخلت مركزًا لإعادة التأهيل.‬ 206 00:19:12,818 --> 00:19:16,280 ‫أرجوك، الحقيقة أفضل نوعًا ما‬ 207 00:19:16,363 --> 00:19:19,700 ‫من القصص التي يتداولها الناس.‬ 208 00:19:19,783 --> 00:19:20,826 ‫أأنت جادة؟‬ 209 00:19:22,327 --> 00:19:26,915 ‫أيّ الحقائق التي تخص "أليدا"‬ ‫أفضل من جهة نظرك؟‬ 210 00:19:26,999 --> 00:19:28,792 ‫أخبريني من فضلك.‬ 211 00:19:29,376 --> 00:19:31,712 ‫أتريدين إخبار أصدقائك في النادي‬ 212 00:19:31,795 --> 00:19:34,381 ‫أن "أليدا" خرجت عارية إلى الشوارع‬ 213 00:19:34,464 --> 00:19:36,925 ‫ولهذا أدخلناها إلى مصحة نفسية؟‬ 214 00:19:37,009 --> 00:19:38,719 ‫لا، انتظري.‬ 215 00:19:39,720 --> 00:19:43,098 ‫أخبريهم بأنني أخرجتها من العيادة فهربت‬ 216 00:19:43,182 --> 00:19:44,558 ‫ثم قُتلت بالرصاص.‬ 217 00:19:45,184 --> 00:19:47,978 ‫لأنها حاولت قتل طبيبتها المعالجة.‬ 218 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 ‫أرجوك يا "أوخينيو".‬ 219 00:19:51,023 --> 00:19:52,649 ‫التزم احترامك.‬ 220 00:19:52,733 --> 00:19:53,817 ‫سامحيني يا "بيلار".‬ 221 00:19:55,110 --> 00:19:56,195 ‫أنا آسف.‬ 222 00:19:56,278 --> 00:19:59,031 ‫لا تتحدث معي بهذه الطريقة.‬ 223 00:20:00,741 --> 00:20:02,576 ‫لم أرد إخبارك بهذا،‬ 224 00:20:04,745 --> 00:20:07,456 ‫ولكنني فاقد السيطرة يا "بيلار".‬ 225 00:20:07,539 --> 00:20:09,917 ‫أحتاج إلى وقت للتفكير‬ 226 00:20:10,000 --> 00:20:12,502 ‫وإيجاد طريقة للتعامل مع الوضع وتمالك نفسي.‬ 227 00:20:14,338 --> 00:20:15,839 ‫إلى كم من الوقت تحتاج؟‬ 228 00:20:16,757 --> 00:20:17,674 ‫ليس طويلًا.‬ 229 00:20:18,508 --> 00:20:20,761 ‫أخبرني بالمستجدات من فضلك.‬ 230 00:20:21,345 --> 00:20:23,096 ‫طابت ليلتك يا "أوخينيو".‬ 231 00:20:23,180 --> 00:20:24,264 ‫أنا آسف حقًا.‬ 232 00:21:09,059 --> 00:21:10,602 ‫لماذا أخرجتها؟‬ 233 00:21:20,904 --> 00:21:22,489 ‫أتخيل أشياء.‬ 234 00:21:25,742 --> 00:21:27,744 ‫تحدث أمور غريبة.‬ 235 00:21:29,663 --> 00:21:33,208 ‫أحلم بها، وكل ما أشعر به يبدو لي حقيقيًا.‬ 236 00:21:43,302 --> 00:21:44,261 ‫أخرجتها‬ 237 00:21:44,928 --> 00:21:49,099 ‫لأنها كانت مناسبة خاصة،‬ ‫كان عيد مولدها قبل يوم.‬ 238 00:21:49,182 --> 00:21:50,767 ‫بلغت 33 عامًا.‬ 239 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 ‫ما الذي فعلته يا إلهي؟‬ 240 00:22:27,262 --> 00:22:28,805 ‫تعالي يا أمي.‬ 241 00:22:28,889 --> 00:22:30,223 ‫مرحبًا يا حلوتي.‬ 242 00:22:32,601 --> 00:22:33,643 ‫أأنت مستيقظة؟‬ 243 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 ‫هل استيقظت؟‬ 244 00:23:30,283 --> 00:23:32,702 ‫"(ذا سليبر بليس)"‬ 245 00:23:38,291 --> 00:23:40,043 ‫"نادي (أوليمبيا) للرجال‬ ‫أجواء حميمة"‬ 246 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 ‫"أليكس"!‬ 247 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 ‫لا، "أليكس"!‬ 248 00:24:34,806 --> 00:24:35,724 ‫"أليكس"!‬ 249 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 ‫ما الذي يجري مع "أليدا" حقًا؟‬ 250 00:25:21,311 --> 00:25:23,980 ‫يمكنك الاعتماد عليّ في أي شيء.‬ 251 00:25:24,064 --> 00:25:26,900 ‫- بالطبع.‬ ‫- ثق بي وأخبرني.‬ 252 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 ‫نعم.‬ 253 00:25:28,151 --> 00:25:30,779 ‫أتفهّم تمامًا إن اضطُررت إلى إدخالها إلى مصح.‬ 254 00:25:30,862 --> 00:25:34,449 ‫أقول لك لأنني أدخلت "سينثيا"‬ ‫إلى مركز لإعادة تأهيل‬ 255 00:25:34,533 --> 00:25:36,451 ‫حين أدمنت على الكحول.‬ 256 00:25:37,202 --> 00:25:38,078 ‫وأنت تعلم هذا.‬ 257 00:25:38,662 --> 00:25:39,746 ‫أهذا ما حدث؟‬ 258 00:25:45,377 --> 00:25:46,294 ‫أيهما أسوأ؟‬ 259 00:25:47,045 --> 00:25:50,006 ‫خسارة شيء كنا نملكه‬ ‫أم خسارة شيء لم نعرف به قط؟‬ 260 00:25:50,840 --> 00:25:55,011 ‫أتخبط في بحثي عن إجابة‬ ‫أو إشارة أو دليل يعيدني إلى أصل الحقيقة.‬ 261 00:25:55,095 --> 00:25:56,471 ‫لكي أعرف من أكون.‬ 262 00:26:04,062 --> 00:26:06,398 ‫"(ذا سليبر بليس)"‬ 263 00:26:49,274 --> 00:26:50,275 ‫يا للهول!‬ 264 00:26:51,610 --> 00:26:52,527 ‫أهذه أنت؟‬ 265 00:26:55,113 --> 00:26:56,406 ‫تعالي.‬ 266 00:26:58,283 --> 00:27:00,285 ‫لم أعتقد أنني سأراك من جديد.‬ 267 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 ‫أين كنت؟‬ 268 00:27:06,333 --> 00:27:07,417 ‫حبيبتي "تامي".‬ 269 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 ‫عليك الرحيل.‬ 270 00:27:12,380 --> 00:27:14,341 ‫ماذا تفعلين هنا أيتها العاهرة اللعينة؟‬ 271 00:27:14,424 --> 00:27:16,760 ‫- لا، لا تتدخل.‬ ‫- سأقتلك.‬ 272 00:27:16,843 --> 00:27:18,470 ‫اذهبي إلى المنزل.‬ 273 00:27:23,600 --> 00:27:25,602 ‫أنا لست "تامارا".‬ 274 00:27:26,353 --> 00:27:27,937 ‫قلت لك إنني سأقتلك.‬ 275 00:27:29,397 --> 00:27:30,315 ‫اتركها.‬ 276 00:27:31,399 --> 00:27:34,110 ‫- لم تضربينني أيتها المخبولة؟‬ ‫- آسفة، لا.‬ 277 00:27:34,194 --> 00:27:35,528 ‫سافلة.‬ 278 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 ‫أنت سافلة لعينة. ستدفعين الثمن يا سافلة.‬ 279 00:28:26,329 --> 00:28:27,372 ‫من أنت يا "تامارا"؟‬ 280 00:28:39,050 --> 00:28:40,051 ‫"بيكا".‬ 281 00:28:47,726 --> 00:28:48,977 ‫لا تحتوي على الكحول.‬ 282 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 ‫والطعام الصيني الذي تحبينه.‬ 283 00:29:03,908 --> 00:29:05,702 ‫بعض الأمور لا تتغير.‬ 284 00:29:34,314 --> 00:29:35,815 ‫إلام ترمين بهذا؟‬ 285 00:29:37,567 --> 00:29:39,694 ‫- لا أدري.‬ ‫- لا تدرين؟‬ 286 00:29:42,530 --> 00:29:44,032 ‫حين أعطيتك بضعة أيام،‬ 287 00:29:45,116 --> 00:29:47,243 ‫فعلت هذا لكي تهدئي.‬ 288 00:29:48,620 --> 00:29:52,207 ‫لكي تفكري فيما قد يصيبك من مشكلات،‬ ‫وليس لتفعلي هذا.‬ 289 00:29:53,416 --> 00:29:54,667 ‫ماذا حدث لك؟‬ 290 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 ‫"بيكا".‬ 291 00:30:01,674 --> 00:30:04,052 ‫"بيكا"، أتتذكرين حارس المبنى؟‬ 292 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 ‫لقد مات.‬ 293 00:30:06,471 --> 00:30:10,850 ‫مات ليلة أمس‬ ‫في مستشفى "تشوكو" في ظروف غامضة.‬ 294 00:30:11,476 --> 00:30:13,812 ‫وعاملة الاستقبال التي أُصيبت في كتفها…‬ 295 00:30:13,895 --> 00:30:14,813 ‫هل ماتت؟‬ 296 00:30:14,896 --> 00:30:15,814 ‫بل هي مفقودة.‬ 297 00:30:16,815 --> 00:30:20,235 ‫خرجت من عيادة الطبيب‬ ‫ولا أحد يعرف أين ذهبت.‬ 298 00:30:22,278 --> 00:30:24,906 ‫يبدو أنك كنت تحقق بنفسك أيضًا.‬ 299 00:30:27,700 --> 00:30:29,160 ‫لأنني قلق عليك.‬ 300 00:30:32,831 --> 00:30:33,873 ‫ألا ترين هذا؟‬ 301 00:30:36,459 --> 00:30:38,378 ‫"بيكا"، كل من يمكنهم الكشف‬ 302 00:30:39,838 --> 00:30:43,675 ‫عن هوية "أليدا تروخانو" قد اختفوا.‬ 303 00:30:44,801 --> 00:30:47,762 ‫أمّ "أليدا" وزوجها يريدان إخفاء موتها.‬ 304 00:30:51,266 --> 00:30:52,475 ‫كيف تعرفين هذا؟‬ 305 00:30:53,184 --> 00:30:54,561 ‫سمعتهما يتحدثان.‬ 306 00:30:56,813 --> 00:31:00,066 ‫لا يريد "أوخينيو سينز"‬ ‫أن يعلم مساهمو شركته بموت "أليدا"‬ 307 00:31:00,149 --> 00:31:02,360 ‫لأنه على ما يبدو‬ 308 00:31:03,027 --> 00:31:06,072 ‫سيحتل مكانها في إدارة الشركة.‬ 309 00:31:06,656 --> 00:31:07,740 ‫هل سمعتهما؟‬ 310 00:31:09,659 --> 00:31:10,493 ‫كيف؟‬ 311 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 ‫هل تتجسسين عليهما؟‬ 312 00:31:13,621 --> 00:31:16,291 ‫"هامبيرتو"، طلبت مني الابتعاد‬ ‫عن مكتب المدعي العام‬ 313 00:31:16,374 --> 00:31:19,752 ‫وعدم إخبارهم عن أيّ شيء،‬ ‫وأنا التزمت بهذا.‬ 314 00:31:20,420 --> 00:31:22,213 ‫والآن أطلب منك الالتزام بدورك.‬ 315 00:31:37,729 --> 00:31:39,272 ‫ماذا حدث لك؟‬ 316 00:31:45,236 --> 00:31:46,779 ‫لا تفعل هذا أرجوك.‬ 317 00:33:14,075 --> 00:33:15,785 ‫- تفضل بالدخول.‬ ‫- شكرًا.‬ 318 00:33:17,662 --> 00:33:19,122 ‫نسيت اسمك.‬ 319 00:33:19,205 --> 00:33:20,873 ‫اسمي "أنتونيو كيسادا".‬ 320 00:33:20,957 --> 00:33:22,291 ‫محقق خاص.‬ 321 00:33:22,875 --> 00:33:24,127 ‫سأترك لك بطاقتي…‬ 322 00:33:26,087 --> 00:33:27,797 ‫شكرًا لك، أتريد الويسكي؟‬ 323 00:33:28,923 --> 00:33:30,258 ‫نعم يا سيد "سينز".‬ 324 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 ‫نادني "أوخينيو".‬ 325 00:33:35,096 --> 00:33:36,431 ‫بالطبع، "أوخينيو".‬ 326 00:33:37,515 --> 00:33:39,726 ‫بصراحة، فُوجئت باتصالك.‬ 327 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 ‫بماذا يمكنني مساعدتك؟‬ 328 00:33:49,068 --> 00:33:50,403 ‫سأكون صريحًا معك.‬ 329 00:33:51,863 --> 00:33:54,532 ‫أعرف أن زوجتي وظّفتك من دون علمي.‬ 330 00:33:55,366 --> 00:33:57,785 ‫أريد منك التزام الصمت.‬ 331 00:33:57,869 --> 00:34:00,079 ‫وستعمل لصالحي من الآن فصاعدًا.‬ 332 00:34:23,978 --> 00:34:26,439 ‫"نادي (أوليمبيا) للرجال"‬ 333 00:34:26,522 --> 00:34:27,356 ‫شكرًا لك.‬ 334 00:34:43,748 --> 00:34:47,251 ‫تذكّروا يا أصدقائي،‬ ‫كأسا المشروب الوطني بسعر واحدة الليلة.‬ 335 00:34:50,296 --> 00:34:53,966 ‫هنا في "أوليمبيا"،‬ ‫ترون أفضل وسائل الترفيه.‬ 336 00:34:54,050 --> 00:34:55,635 ‫وأفضل الخدمات.‬ 337 00:35:13,319 --> 00:35:16,572 ‫وجّهوا أنظاركم إلى الحلقة المركزية.‬ 338 00:35:16,656 --> 00:35:19,200 ‫هنا فقط، في "أوليمبيا"…‬ 339 00:39:20,232 --> 00:39:23,319 ‫"هذا العمل لا يصور قصة واقعية‬ ‫ولا يمت لأي أحداث حقيقية بصلة."‬