1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‫"مستوحى من أحداث واقعية"‬ 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,722 ‫للأفكار حياة خاصة بها‬ 3 00:00:13,805 --> 00:00:16,307 ‫وهي تنمو حين نرعاها.‬ 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,561 ‫ماذا يحدث حين تضرب فكرة مؤذية‬ 5 00:00:19,644 --> 00:00:21,521 ‫جذورها في عقولنا؟‬ 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,524 ‫قد تكون صغيرة في البداية،‬ 7 00:00:25,066 --> 00:00:28,319 ‫مثل كائن مجهريّ.‬ 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,988 ‫لكن حين يستمد قوة‬ 9 00:00:30,071 --> 00:00:31,740 ‫من تفكيرنا،‬ 10 00:00:31,823 --> 00:00:32,991 ‫سينمو ذلك الكائن.‬ 11 00:00:33,742 --> 00:00:35,243 ‫ويبتلع أخيرًا‬ 12 00:00:35,326 --> 00:00:37,746 ‫كل ما حوله.‬ 13 00:00:37,829 --> 00:00:39,748 ‫الطيبة والتعاطف‬ 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,791 ‫وقوة الإرادة وكل شيء.‬ 15 00:00:41,875 --> 00:00:44,294 ‫كل ما يجعلنا بشرًا،‬ 16 00:00:44,377 --> 00:00:46,087 ‫يصبح خاضعًا‬ 17 00:00:46,171 --> 00:00:48,548 ‫لهذه الرغبة الجشعة.‬ 18 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 ‫في هذه المرحلة،‬ 19 00:00:50,884 --> 00:00:53,470 ‫يتضخم حجم هذا الطفيلي،‬ 20 00:00:53,553 --> 00:00:56,389 ‫حتى لا يترك من حوله مساحة.‬ 21 00:00:58,224 --> 00:00:59,059 ‫وحينها…‬ 22 00:00:59,142 --> 00:01:00,560 ‫سيدة "أليدا"، لا يمكنك الدخول.‬ 23 00:01:00,643 --> 00:01:03,146 ‫…ينفجر كل شيء.‬ 24 00:01:07,817 --> 00:01:09,152 ‫المرء‬ 25 00:01:09,235 --> 00:01:10,862 ‫يفقد كيانه،‬ 26 00:01:11,905 --> 00:01:13,823 ‫تاركًا المجال‬ 27 00:01:13,907 --> 00:01:14,991 ‫لذلك الوحش.‬ 28 00:01:16,284 --> 00:01:19,162 ‫وحين يُحاصر ويغزوه الخوف،‬ 29 00:01:20,038 --> 00:01:23,291 ‫يتحول إلى وحش شرس.‬ 30 00:01:24,417 --> 00:01:25,710 ‫عنيف.‬ 31 00:01:25,734 --> 00:01:30,734 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 32 00:01:32,801 --> 00:01:33,927 ‫حان الوقت.‬ 33 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 ‫ستأتين معي الآن.‬ 34 00:01:40,266 --> 00:01:41,142 ‫اهدئي.‬ 35 00:01:41,684 --> 00:01:42,727 ‫اهدئي.‬ 36 00:01:43,436 --> 00:01:44,813 ‫اتركي المسدس يا "أليدا".‬ 37 00:01:44,896 --> 00:01:46,147 ‫اصمتي بالله عليك!‬ 38 00:01:51,444 --> 00:01:52,570 ‫اضغطي بيدك هنا.‬ 39 00:01:52,654 --> 00:01:54,781 ‫- اصمد.‬ ‫- ستكون بخير.‬ 40 00:01:55,365 --> 00:01:57,659 ‫- تماسك نفسك. اتصلوا بالإسعاف.‬ ‫- أين هم؟‬ 41 00:01:57,742 --> 00:02:00,286 ‫- إنهم في الطريق.‬ ‫- إنها في الأعلى مع الطبيبة، اذهبا!‬ 42 00:02:00,370 --> 00:02:04,958 ‫- عن أي طبيبة تتحدثين؟‬ ‫- ستقتلها، أسرعا إلى الأعلى!‬ 43 00:02:05,041 --> 00:02:08,128 ‫إلى الأعلى! ستقتلها! ستقتل الطبيبة!‬ 44 00:02:08,211 --> 00:02:10,505 ‫اهدئي يا "أليدا"، اتركي المسدس.‬ 45 00:02:11,131 --> 00:02:13,174 ‫- اهدئي.‬ ‫- تبًا، قلت لك أن تصمتي.‬ 46 00:02:15,301 --> 00:02:17,303 ‫تحركي، بسرعة، هيا.‬ 47 00:02:19,389 --> 00:02:22,058 ‫- تراجعا.‬ ‫- اتركيها! دعيني أرى يديك.‬ 48 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 ‫سأطلق النار إن اقتربتما خطوة.‬ 49 00:02:23,601 --> 00:02:25,353 ‫- اهدئي.‬ ‫- لا تقتربا منا.‬ 50 00:02:26,396 --> 00:02:27,355 ‫تراجعا.‬ 51 00:02:28,356 --> 00:02:29,482 ‫اتركا سلاحيكما.‬ 52 00:02:30,567 --> 00:02:31,693 ‫سأطلق النار عليها.‬ 53 00:02:33,027 --> 00:02:33,903 ‫اصعدي.‬ 54 00:02:36,489 --> 00:02:37,615 ‫قلت لك اصعدي.‬ 55 00:02:38,950 --> 00:02:40,743 ‫اصعدي السلالم وإلّا أطلقت النار.‬ 56 00:02:41,327 --> 00:02:42,162 ‫تحركي.‬ 57 00:02:46,583 --> 00:02:48,001 ‫هيا، تحركي.‬ 58 00:02:49,586 --> 00:02:50,545 ‫تحركي.‬ 59 00:02:50,628 --> 00:02:52,505 ‫لا تتوقفي وإلا أطلقت النار.‬ 60 00:02:58,136 --> 00:03:00,013 ‫- اهدئي يا "أليدا".‬ ‫- اصمتي.‬ 61 00:03:00,096 --> 00:03:02,599 ‫لا تتوقفي وإلا أطلقت النار.‬ 62 00:03:04,267 --> 00:03:05,643 ‫اهدئي.‬ 63 00:03:24,204 --> 00:03:25,371 ‫أيها القائد "سولانا".‬ 64 00:03:25,997 --> 00:03:29,083 ‫- ماذا نعرف عن المعتدية؟‬ ‫- إنها مريضة الطبيبة "باتيز".‬ 65 00:03:29,167 --> 00:03:32,587 ‫أُودعت العيادة قبل ثلاثة أشهر‬ ‫بسبب انهيار عصبي.‬ 66 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 ‫هل تواصلتم معها؟‬ 67 00:03:34,839 --> 00:03:38,843 ‫ليس بعد يا سيدي، لم يتمكن رجالنا‬ ‫من الاقتراب منهم، نحن نعمل على ذلك.‬ 68 00:03:38,927 --> 00:03:40,595 ‫- سيدي؟‬ ‫- لحظة أيها القائد.‬ 69 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 ‫معك "أورتيغا"، حوّل.‬ 70 00:03:43,473 --> 00:03:46,559 ‫سيدي، المعتدية تحتجز رهينة على السطح.‬ 71 00:03:48,519 --> 00:03:50,063 ‫"أليدا"، لا مجال للهرب.‬ 72 00:03:50,939 --> 00:03:52,315 ‫أرجوك افهمي ذلك.‬ 73 00:03:52,398 --> 00:03:53,608 ‫علينا النزول إلى الأسفل.‬ 74 00:03:54,567 --> 00:03:56,361 ‫سأقتلك أولًا ثم سأقتل نفسي.‬ 75 00:03:56,986 --> 00:03:57,862 ‫لا.‬ 76 00:03:58,363 --> 00:03:59,239 ‫انظري إليّ.‬ 77 00:03:59,989 --> 00:04:01,908 ‫عليك استعادة توازنك.‬ 78 00:04:01,991 --> 00:04:03,952 ‫ألا تتذكرين كيفية تحقيق ذلك؟‬ 79 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 ‫تنفسي.‬ 80 00:04:06,246 --> 00:04:07,830 ‫خذي نفسًا عميقًا‬ 81 00:04:08,414 --> 00:04:09,666 ‫وكرري ورائي.‬ 82 00:04:09,749 --> 00:04:10,792 ‫99.‬ 83 00:04:11,334 --> 00:04:12,168 ‫98.‬ 84 00:04:12,752 --> 00:04:14,128 ‫97.‬ 85 00:04:14,212 --> 00:04:15,672 ‫96.‬ 86 00:04:15,755 --> 00:04:16,798 ‫95.‬ 87 00:04:16,881 --> 00:04:20,510 ‫اصمتي، لا أريد أن أسمع كلامك،‬ ‫لن أصغي إلى أي كلمة أخرى.‬ 88 00:04:20,593 --> 00:04:21,427 ‫اصمتي.‬ 89 00:04:25,556 --> 00:04:27,141 ‫إن كان لديك ما تقولينه،‬ 90 00:04:27,225 --> 00:04:28,977 ‫فهذه فرصتك.‬ 91 00:04:33,564 --> 00:04:35,191 ‫الطبيبة "باتيز"، أأنت بخير؟‬ 92 00:04:35,942 --> 00:04:37,318 ‫لا، الطبيبة ليست بخير.‬ 93 00:04:37,902 --> 00:04:40,071 ‫وسيكون حالها أسوأ إن لم تفعلوا ما أريد.‬ 94 00:04:40,154 --> 00:04:41,155 ‫ماذا تريدين؟‬ 95 00:04:41,864 --> 00:04:44,701 ‫أريد طاقمًا تلفزيونيًا ومراسلين إخباريين.‬ 96 00:04:44,784 --> 00:04:45,910 ‫ماذا؟ مراسلين؟‬ 97 00:04:46,411 --> 00:04:49,497 ‫أرسلوا كاميرات وصحافة ومراسلين إلى هنا.‬ 98 00:04:49,580 --> 00:04:52,875 ‫وأمامكم خمس دقائق.‬ ‫وإلا أطلقت النار أيها المغفل.‬ 99 00:04:56,629 --> 00:04:57,505 ‫هات جهاز الإرسال.‬ 100 00:05:01,217 --> 00:05:02,468 ‫هل يمكنك رؤية الهدف؟‬ 101 00:05:06,472 --> 00:05:08,308 ‫المسافة: 75 مترًا.‬ 102 00:05:10,184 --> 00:05:11,853 ‫ستخبرينهم بالحقيقة الكاملة.‬ 103 00:05:11,936 --> 00:05:15,315 ‫صدقيني، أنت تملكين موقف الأفضلية عليّ.‬ 104 00:05:15,898 --> 00:05:17,191 ‫"أليدا"، أنا معك.‬ 105 00:05:25,450 --> 00:05:27,368 ‫إن أمكنك التصويب بدقة فأطلق النار.‬ 106 00:05:30,079 --> 00:05:31,622 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 107 00:05:31,706 --> 00:05:33,624 ‫"وحدة الشرطة الخاصة"‬ 108 00:05:39,172 --> 00:05:40,340 ‫هل تثقين بي؟‬ 109 00:05:47,013 --> 00:05:48,348 ‫لا أستطيع التصويب بدقة.‬ 110 00:05:57,190 --> 00:05:59,609 ‫انبطحي أرضًا، أنت محاصرة.‬ 111 00:06:04,072 --> 00:06:06,282 ‫الشرطة الفدرالية، اتركي المسدس.‬ 112 00:06:06,366 --> 00:06:07,617 ‫أنت محاصرة.‬ 113 00:06:23,758 --> 00:06:25,009 ‫الهدف في مرماي.‬ 114 00:06:25,593 --> 00:06:26,761 ‫لا، لا تطلق النار.‬ 115 00:06:34,268 --> 00:06:35,353 ‫اتركي المسدس.‬ 116 00:06:35,436 --> 00:06:36,396 ‫ضعي المسدس أرضًا.‬ 117 00:06:37,397 --> 00:06:38,314 ‫اتركيه.‬ 118 00:07:03,756 --> 00:07:04,799 ‫حدث ذلك بسرعة خاطفة.‬ 119 00:07:05,425 --> 00:07:07,468 ‫سمعت صوت طلقات ورأيت الطبيبة تسقط أرضًا.‬ 120 00:07:08,302 --> 00:07:10,805 ‫ثم أصبحت أواجه المشتبه بها.‬ 121 00:07:11,764 --> 00:07:13,182 ‫كانت تستعد لإطلاق النار علينا.‬ 122 00:07:13,683 --> 00:07:14,517 ‫لذا أطلقت النار.‬ 123 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 ‫وكيف حال الطبيبة؟‬ 124 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 ‫ماذا حدث لـ"أليدا"؟‬ 125 00:07:35,705 --> 00:07:37,415 ‫- أهي بخير؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 126 00:07:37,498 --> 00:07:40,376 ‫"فوينتيس"، اذهبي إلى السطح.‬ ‫سألحق بك قريبًا.‬ 127 00:07:42,295 --> 00:07:43,254 ‫المعذرة.‬ 128 00:07:44,297 --> 00:07:47,842 ‫"قسم الطب الشرعي"‬ 129 00:07:54,724 --> 00:07:58,144 ‫- سيدة "أليدا"، لا يمكنك الدخول.‬ ‫- إنهم في الطريق، اهدئي.‬ 130 00:08:00,897 --> 00:08:03,816 ‫- إنها مع الطبيبة، اذهبا!‬ ‫- عن أي طبيبة تتحدثين؟‬ 131 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 ‫إلى الأعلى! ستقتلها!‬ 132 00:08:06,736 --> 00:08:08,112 ‫ستقتل الطبيبة!‬ 133 00:08:12,783 --> 00:08:16,078 ‫ستقتلها، أسرعا إلى الأعلى! ستقتل الطبيبة!‬ 134 00:09:40,621 --> 00:09:41,622 ‫"ريبيكا".‬ 135 00:09:50,298 --> 00:09:51,465 ‫إنها حية.‬ 136 00:09:52,508 --> 00:09:53,467 ‫من أنت؟‬ 137 00:09:58,639 --> 00:10:00,891 ‫كيف تعرفين اسمي؟‬ 138 00:10:04,186 --> 00:10:06,188 ‫لا.‬ 139 00:10:06,272 --> 00:10:08,107 ‫ابقي معي.‬ 140 00:10:08,190 --> 00:10:10,735 ‫لا ترحلي.‬ 141 00:10:10,818 --> 00:10:11,986 ‫لا.‬ 142 00:10:12,069 --> 00:10:15,072 ‫أين المسعفون؟ إنها تُحتضر.‬ 143 00:10:17,992 --> 00:10:19,660 ‫لا، لا ترحلي.‬ 144 00:10:21,245 --> 00:10:22,788 ‫لا ترحلي، أرجوك. لا.‬ 145 00:10:23,873 --> 00:10:25,791 ‫لا ترحلي، ابقي معنا.‬ 146 00:10:28,502 --> 00:10:29,587 ‫حسنًا، تعالي.‬ 147 00:10:29,670 --> 00:10:32,298 ‫- دعينا نؤدي عملنا.‬ ‫- لا. اتركني. لا.‬ 148 00:10:32,381 --> 00:10:33,215 ‫كفى، توقفي!‬ 149 00:10:35,509 --> 00:10:37,261 ‫- أهي قريبتك؟‬ ‫- لا.‬ 150 00:10:38,554 --> 00:10:40,556 ‫"بيكا"، هل تعرفينها؟‬ 151 00:10:40,640 --> 00:10:42,808 ‫لا، لم أرها من قبل في حياتي.‬ 152 00:10:46,562 --> 00:10:47,772 ‫إلام تحدّقون؟‬ 153 00:10:47,855 --> 00:10:49,940 ‫جهّزوا نقلها إلى الأسفل.‬ 154 00:10:50,024 --> 00:10:52,318 ‫حسنًا الآن، تحركوا. تحرك يا رجل!‬ 155 00:10:58,240 --> 00:10:59,784 ‫نادتني باسمي.‬ 156 00:11:06,040 --> 00:11:07,375 ‫إنها تعرفني.‬ 157 00:11:54,130 --> 00:11:55,047 ‫أأنت بخير؟‬ 158 00:11:58,384 --> 00:11:59,719 ‫ألن تعودي إلى منزلك؟‬ 159 00:12:01,595 --> 00:12:02,471 ‫كيف حالها؟‬ 160 00:12:11,647 --> 00:12:13,399 ‫ظلت في العمليات طوال الليل.‬ 161 00:12:13,482 --> 00:12:14,859 ‫لقد أُحيلت‬ 162 00:12:15,651 --> 00:12:18,529 ‫إلى وحدة العناية المركّزة‬ ‫في نفس مستشفى الطبيبة.‬ 163 00:12:20,531 --> 00:12:22,116 ‫ماذا نعرف عنها؟‬ 164 00:12:22,199 --> 00:12:25,536 ‫"أليدا تروخانو"، 32 عامًا.‬ 165 00:12:25,619 --> 00:12:26,495 ‫متزوجة.‬ 166 00:12:26,579 --> 00:12:29,498 ‫وفقًا لملفها فهي مريضة منذ ثلاث سنوات‬ 167 00:12:29,999 --> 00:12:31,584 ‫عند الدكتورة "خوليا باتيز"،‬ 168 00:12:32,960 --> 00:12:35,045 ‫أُودعت العيادة في ديسمبر الفائت.‬ 169 00:12:35,129 --> 00:12:36,255 ‫ديسمبر؟‬ 170 00:12:37,047 --> 00:12:38,174 ‫لماذا؟ ماذا حدث لها؟‬ 171 00:12:41,385 --> 00:12:46,098 ‫انهيار عصبي، أظن أن الطبيبة‬ ‫من تعرف التفاصيل.‬ 172 00:12:47,141 --> 00:12:48,350 ‫ألقي نظرة.‬ 173 00:12:55,483 --> 00:12:57,109 ‫قبل أن تُودع العيادة،‬ 174 00:12:57,193 --> 00:12:58,819 ‫كانت "أليدا تروخانو" رئيسة‬ 175 00:12:58,903 --> 00:13:01,238 ‫لشركة كبرى متعددة الجنسيات‬ 176 00:13:01,322 --> 00:13:04,158 ‫والتي توظّف مديرين تنفيذيين‬ ‫وباحثين عن الكفاءات من أعلى المستويات.‬ 177 00:13:09,121 --> 00:13:11,665 ‫حين تستيقظ، أريد أن أستجوبها.‬ 178 00:13:13,876 --> 00:13:15,127 ‫لا يمكن أن أسمح بذلك.‬ 179 00:13:16,962 --> 00:13:19,507 ‫- أريد التحدث إليها.‬ ‫- أنت لست محققة.‬ 180 00:13:20,800 --> 00:13:21,884 ‫أيها القائد "سولانا".‬ 181 00:13:22,593 --> 00:13:24,136 ‫زوج الضحية هنا.‬ 182 00:13:24,637 --> 00:13:25,679 ‫"أوخينيو سينز".‬ 183 00:13:26,931 --> 00:13:27,807 ‫شكرًا.‬ 184 00:13:30,059 --> 00:13:30,893 ‫ابقي هنا.‬ 185 00:13:44,448 --> 00:13:45,783 ‫إنها زوجتي.‬ 186 00:13:45,866 --> 00:13:47,910 ‫تبًا! لا أعرف إن كنت متزوجًا،‬ 187 00:13:47,993 --> 00:13:50,746 ‫لكن لو كانت زوجتك هي من أُودعت العيادة،‬ ‫أما كنت لتفعل شيئًا؟‬ 188 00:13:50,830 --> 00:13:52,790 ‫لماذا أُودعت زوجتك العيادة النفسية؟‬ 189 00:13:55,167 --> 00:13:56,836 ‫دخلتها بإرادتها.‬ 190 00:14:06,720 --> 00:14:11,809 ‫طلبت إخراجها‬ ‫خلافًا لنصيحة طبيبتها النفسية،‬ 191 00:14:12,601 --> 00:14:14,186 ‫"خوليا باتيز".‬ 192 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 ‫صحيح؟‬ 193 00:14:16,021 --> 00:14:17,690 ‫أتحاول اتهامي؟‬ 194 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 ‫لا، على الإطلاق.‬ 195 00:14:20,776 --> 00:14:24,488 ‫كل ما أحاول فعله‬ ‫هو جمع تفاصيل من أجل التحقيق.‬ 196 00:14:24,572 --> 00:14:26,740 ‫سيدي، زوجتي في العناية المركزة.‬ 197 00:14:26,824 --> 00:14:28,784 ‫يجب ألّا أضيع وقتي هنا.‬ 198 00:14:28,868 --> 00:14:32,371 ‫سيد "سينز"، لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا.‬ ‫اجلس من فضلك.‬ 199 00:14:33,789 --> 00:14:34,707 ‫أخبرني.‬ 200 00:14:36,667 --> 00:14:40,254 ‫لماذا أخرجت زوجتك من عيادة الصحة النفسية؟‬ 201 00:14:40,337 --> 00:14:41,463 ‫أخرجتها‬ 202 00:14:42,172 --> 00:14:46,427 ‫لأنه كان هناك مناسبة خاصة،‬ ‫كان البارحة عيد مولدها.‬ 203 00:14:46,510 --> 00:14:48,053 ‫أصبح عمرها 33.‬ 204 00:14:52,224 --> 00:14:55,644 ‫شكرًا لقدومك‬ ‫رغم أن زوجتك في العناية المركزة.‬ 205 00:14:56,145 --> 00:14:57,021 ‫شكرًا لك.‬ 206 00:15:07,990 --> 00:15:09,074 ‫ما رأيك؟‬ 207 00:15:10,242 --> 00:15:12,912 ‫أتعتقدين بأن ذلك الوغد يخفي شيئًا؟‬ 208 00:15:15,831 --> 00:15:17,416 ‫"هامبيرتو"، علينا التحدث.‬ 209 00:15:20,753 --> 00:15:21,712 ‫في مكتبي؟‬ 210 00:15:21,795 --> 00:15:22,630 ‫لا.‬ 211 00:15:23,964 --> 00:15:25,215 ‫لا، ليس هنا.‬ 212 00:15:27,676 --> 00:15:28,719 ‫في منزلك.‬ 213 00:15:32,473 --> 00:15:34,892 ‫لا تركضا يا ولديّ، من فضلكما.‬ 214 00:15:34,975 --> 00:15:36,727 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 215 00:15:36,810 --> 00:15:38,646 ‫- مرحبًا.‬ ‫- فزت بالميدالية الذهبية.‬ 216 00:15:38,729 --> 00:15:40,064 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 217 00:15:40,147 --> 00:15:41,732 ‫هذا رائع يا فتى، تهانينا.‬ 218 00:15:41,815 --> 00:15:43,901 ‫- إنه بطل.‬ ‫- رائع.‬ 219 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 ‫- نعم، حطّمت اللوح إلى ثلاث قطع.‬ ‫- لا.‬ 220 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 ‫- لا أصدق. بركلة واحدة؟‬ ‫- نعم.‬ 221 00:15:48,989 --> 00:15:51,533 ‫أحسنت يا بُنيّ، هذا رائع.‬ 222 00:15:51,617 --> 00:15:53,535 ‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 223 00:15:53,619 --> 00:15:54,620 ‫بخير.‬ 224 00:15:54,703 --> 00:15:56,330 ‫نحن هنا لأخذك إلى نزهة.‬ 225 00:15:56,413 --> 00:15:58,999 ‫يريد الولدان الاحتفال بتناول البرغر.‬ 226 00:15:59,083 --> 00:16:01,043 ‫وأنا أيضًا أرغب في البرغر، من مثلي؟‬ 227 00:16:01,126 --> 00:16:03,295 ‫- أنا.‬ ‫- سأسرقه منك أيتها العميلة.‬ 228 00:16:06,090 --> 00:16:08,300 ‫بالطبع. سنتحدث لاحقًا يا "فوينتيس".‬ 229 00:16:08,384 --> 00:16:10,427 ‫- متى ما أردت أيها القائد.‬ ‫- نعم.‬ 230 00:16:10,511 --> 00:16:12,638 ‫- من يريد شطيرة مزدوجة؟‬ ‫- أريدها بثلاث طبقات.‬ 231 00:16:15,057 --> 00:16:17,977 ‫مرحبًا، أنا "ريبيكا فوينتيس"،‬ ‫من مكتب المدعي العام.‬ 232 00:16:18,602 --> 00:16:21,397 ‫أريد معرفة حالة "أليدا تروخانو" الصحية.‬ 233 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 ‫"ريبيكا".‬ 234 00:16:49,925 --> 00:16:50,843 ‫"أليدا".‬ 235 00:16:54,930 --> 00:16:56,765 ‫"أليدا"، أعرف أنك تستطيعين سماعي.‬ 236 00:16:58,142 --> 00:16:59,601 ‫أرجوك لا تموتي.‬ 237 00:17:02,062 --> 00:17:03,689 ‫أريد أن أعرف من أنت.‬ 238 00:17:05,274 --> 00:17:07,276 ‫أريد أن أعرف من نحن.‬ 239 00:17:24,585 --> 00:17:25,502 ‫"أوخينيو".‬ 240 00:17:26,003 --> 00:17:28,297 ‫يريد الدكتور "أوغالدي" التحدث إليك.‬ 241 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 ‫أهناك خطب ما؟‬ 242 00:17:35,971 --> 00:17:37,931 ‫لا.‬ 243 00:17:46,148 --> 00:17:46,982 ‫عزيزتي.‬ 244 00:17:47,483 --> 00:17:49,485 ‫عيد مولد سعيدًا يا عزيزتي.‬ 245 00:17:52,654 --> 00:17:54,323 ‫كيف كان يومك؟‬ 246 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 ‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬ 247 00:17:59,620 --> 00:18:00,913 ‫علينا أن نتحدث يا أمي.‬ 248 00:18:02,873 --> 00:18:04,917 ‫بالطبع. ماذا هناك؟‬ 249 00:18:18,055 --> 00:18:19,431 ‫عزيزتي، تبدين رائعة.‬ 250 00:18:19,932 --> 00:18:20,808 ‫ماذا؟‬ 251 00:18:21,975 --> 00:18:23,393 ‫"أليدا تروخانو"؟‬ 252 00:18:24,144 --> 00:18:26,396 ‫لا أفهم، ما هذا؟‬ 253 00:18:26,480 --> 00:18:28,899 ‫خلت أنك تستطيعين تفسير هذا لي.‬ 254 00:18:30,234 --> 00:18:32,402 ‫لا نملك مظهرًا متطابقًا فحسب،‬ 255 00:18:34,822 --> 00:18:36,740 ‫بل وبلغت البارحة الـ33 من عمرها مثلي.‬ 256 00:18:38,450 --> 00:18:39,701 ‫ألا تفهمين؟‬ 257 00:18:39,785 --> 00:18:42,037 ‫ألا ترين بأنني كبرت بما يكفي‬ 258 00:18:42,121 --> 00:18:44,373 ‫لتخبريني بالحقائق يا أمي؟‬ 259 00:18:45,082 --> 00:18:46,291 ‫أي حقائق؟‬ 260 00:18:46,375 --> 00:18:48,210 ‫الأسرار مثلًا.‬ 261 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 ‫مثل أنني أملك أختًا توأمًا لم تخبريني عنها.‬ 262 00:18:59,304 --> 00:19:00,931 ‫هل عدت إلى الشرب يا "ريبيكا"؟‬ 263 00:19:01,014 --> 00:19:03,433 ‫لم أشرب قطرة من ثلاثة أشهر.‬ 264 00:19:05,102 --> 00:19:07,938 ‫أريد أن أفهم سبب وجود امرأة لها نفس مظهري‬ 265 00:19:08,021 --> 00:19:11,191 ‫في وحدة العناية المركزة في المستشفى،‬ ‫وُلدت في نفس يوم ولادتي.‬ 266 00:19:12,442 --> 00:19:17,197 ‫ماذا حدث؟ هل تم استبدالنا‬ ‫عند ولادتنا أو ما شابه؟‬ 267 00:19:18,407 --> 00:19:20,742 ‫أم أنك أنجبت ابنة أخرى‬ 268 00:19:20,826 --> 00:19:22,202 ‫وتخليت عنها لأحدهم؟‬ 269 00:19:22,286 --> 00:19:24,746 ‫أصغي إليّ.‬ 270 00:19:25,414 --> 00:19:27,249 ‫ما هذا الهراء الذي تقولينه؟‬ 271 00:19:28,041 --> 00:19:29,501 ‫تخليت عن ابنتي؟‬ 272 00:19:30,127 --> 00:19:31,795 ‫فسّري هذا لي إذًا.‬ 273 00:19:32,296 --> 00:19:34,339 ‫أعطيني معلومات أو…‬ 274 00:19:34,923 --> 00:19:37,426 ‫أريني صورة لك حاملًا بي.‬ 275 00:19:37,509 --> 00:19:39,761 ‫- أنت ثملة يا "ريبيكا".‬ ‫- لا.‬ 276 00:19:39,845 --> 00:19:41,930 ‫- لم أشرب.‬ ‫- لا أصدقك.‬ 277 00:19:42,014 --> 00:19:43,307 ‫انفخي في وجهي، هيا…‬ 278 00:19:43,390 --> 00:19:47,102 ‫لم أشرب قطرة واحدة!‬ ‫لكنك الآن أعطيتني العذر لأفعل ذلك.‬ 279 00:19:48,437 --> 00:19:49,271 ‫بالطبع.‬ 280 00:19:50,480 --> 00:19:51,982 ‫بالتأكيد.‬ 281 00:19:53,066 --> 00:19:55,527 ‫أنا المسؤولة عن شربك.‬ 282 00:19:55,611 --> 00:19:56,695 ‫يا للهول!‬ 283 00:19:57,529 --> 00:20:00,073 ‫متى ستتحملين مسؤولية أفعالك؟‬ 284 00:20:00,657 --> 00:20:02,284 ‫هذا ما أحاول فعله،‬ 285 00:20:02,367 --> 00:20:04,953 ‫سأتحمل مسؤولية مرض لم أرغب فيه.‬ 286 00:20:05,037 --> 00:20:06,747 ‫ولست أنا ولا أنت من تسبب به.‬ 287 00:20:07,915 --> 00:20:10,500 ‫سيفيدني كثيرًا معرفة ماضيّ.‬ 288 00:20:14,046 --> 00:20:15,005 ‫أصغي يا "ريبيكا".‬ 289 00:20:17,216 --> 00:20:19,384 ‫لم لا تتصلين بمشرف إقلاعك عن الكحول؟‬ 290 00:20:19,968 --> 00:20:24,056 ‫اعثري على من شئت لتتحدثي إليه عن هذا.‬ ‫لكن دعيني خارج الموضوع!‬ 291 00:20:26,642 --> 00:20:28,685 ‫أتت خالتك وزوجها.‬ 292 00:20:29,895 --> 00:20:32,231 ‫آمل ألّا تسيئي التصرف أمامهما.‬ 293 00:20:33,315 --> 00:20:36,568 ‫لأن ما فعلته ذاك اليوم كان فظيعًا.‬ 294 00:20:43,242 --> 00:20:45,118 ‫زجاجة فودكا من فضلك.‬ 295 00:20:47,829 --> 00:20:48,747 ‫شكرًا.‬ 296 00:20:52,834 --> 00:20:54,836 ‫"متجر (إكسبريس)"‬ 297 00:22:17,794 --> 00:22:19,796 ‫- لم تكشف الشرطة…‬ ‫- من؟‬ 298 00:22:19,880 --> 00:22:21,798 ‫…عن طبيعة الهجوم‬ 299 00:22:21,882 --> 00:22:24,926 ‫والذي أسفر عن أربعة جرحى،‬ 300 00:22:25,010 --> 00:22:27,012 ‫من بينهم المعتدية،‬ 301 00:22:27,095 --> 00:22:30,057 ‫والتي أطلقت الشرطة عليها النار‬ ‫في مسرح الجريمة.‬ 302 00:22:30,557 --> 00:22:33,393 ‫لم تُكشف هوية المعتدية‬ 303 00:22:33,477 --> 00:22:35,520 ‫لعدم إعاقة التحقيق،‬ 304 00:22:35,604 --> 00:22:39,649 {\an8}‫لكننا نعرف أنها مريضة نفسيًا.‬ 305 00:22:40,150 --> 00:22:44,071 {\an8}‫وبحسب شهود عيان، اقتحمت المعتدية‬ ‫المكان شاهرةً سلاحًا ناريًا‬ 306 00:22:44,154 --> 00:22:46,156 {\an8}‫وأصابت بجروح خطيرة كلًا من البوّاب‬ 307 00:22:46,239 --> 00:22:47,699 {\an8}‫والمساعدة.‬ 308 00:22:47,783 --> 00:22:51,370 ‫وبعد دقائق، وصلت الشرطة إلى مسرح الجريمة…‬ 309 00:22:52,704 --> 00:22:53,914 ‫اسمها "ريبيكا".‬ 310 00:22:56,124 --> 00:22:58,085 ‫وُلدت في التاسع من مارس.‬ 311 00:22:59,002 --> 00:23:02,506 ‫…أُصيبت بجروح،‬ ‫ومكتب المدعي العام يحقق في الحادث.‬ 312 00:23:02,589 --> 00:23:04,299 ‫سنتلقى المزيد من المعلومات…‬ 313 00:23:07,094 --> 00:23:10,180 ‫أريد أن أعرف‬ ‫ما إن كان هذان الشخصان قريبين.‬ 314 00:23:15,435 --> 00:23:17,854 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟‬ ‫- لا أفهم.‬ 315 00:23:18,355 --> 00:23:21,441 ‫مختبر الطب الشرعي‬ ‫لمكتب المدعي العام تحت تصرفك،‬ 316 00:23:22,067 --> 00:23:23,318 ‫لم تحتاجين إلى مساعدتي؟‬ 317 00:23:24,736 --> 00:23:26,530 ‫لأن اليوم عيد مولدي.‬ 318 00:23:26,613 --> 00:23:28,073 ‫وهذا كل ما أطلبه.‬ 319 00:23:32,035 --> 00:23:32,869 ‫حسنًا.‬ 320 00:23:39,709 --> 00:23:42,212 ‫متى ستتحملين مسؤولية أفعالك؟‬ 321 00:23:42,295 --> 00:23:43,755 ‫هذا ما أحاول فعله،‬ 322 00:23:43,839 --> 00:23:46,675 ‫سأتحمل مسؤولية مرض لم أرغب فيه.‬ 323 00:23:46,758 --> 00:23:48,427 ‫ولست أنا ولا أنت من تسبب به.‬ 324 00:24:35,474 --> 00:24:38,727 ‫آمل ألّا أُضطر إلى تذكيرك‬ ‫بعيد مولدي السنة القادمة.‬ 325 00:24:44,191 --> 00:24:45,817 ‫لن أنساه مجددًا.‬ 326 00:24:46,776 --> 00:24:47,652 ‫على الإطلاق.‬ 327 00:24:52,032 --> 00:24:52,949 ‫هل تعني ذلك؟‬ 328 00:24:53,575 --> 00:24:54,534 ‫أعدك.‬ 329 00:24:57,704 --> 00:25:02,417 ‫أريد قضاء كل أعياد ميلادك القادمة معك.‬ 330 00:25:03,835 --> 00:25:05,754 ‫لا أطلب منك شيئًا.‬ 331 00:25:07,923 --> 00:25:09,466 ‫ليس عليك أن تعدني.‬ 332 00:25:10,217 --> 00:25:12,302 ‫سأنفصل عن "ماريفير".‬ 333 00:25:16,890 --> 00:25:19,768 ‫أنت عمليًا تعيش في منزلي منذ أربعة أشهر.‬ 334 00:25:21,895 --> 00:25:23,772 ‫أنا وأنت الوحيدان اللذان نعرف هذا.‬ 335 00:25:24,314 --> 00:25:27,150 ‫وهل تظن أن "ماريفير" لا تعرف أنك معي؟‬ 336 00:25:28,777 --> 00:25:30,654 ‫المسألة أكثر تعقيدًا من ذلك.‬ 337 00:25:30,737 --> 00:25:32,364 ‫ما المعقد فيها؟‬ 338 00:25:32,864 --> 00:25:36,701 ‫أنتما منفصلان منذ أشهر.‬ ‫وقلت لي إن الولدين بخير،‬ 339 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 ‫وإنهما يتأقلمان مع الوضع.‬ 340 00:25:38,870 --> 00:25:41,665 ‫المسألة لا تتعلق بالولدين،‬ ‫ليس لهما علاقة بهذا.‬ 341 00:25:41,748 --> 00:25:43,083 ‫أنت لست عادلًا.‬ 342 00:25:44,251 --> 00:25:47,337 ‫لا معي ولا معها ولا حتى مع الولدين.‬ 343 00:25:49,089 --> 00:25:50,465 ‫كن أكثر صدقًا.‬ 344 00:25:56,596 --> 00:25:58,265 ‫لن أطلّقها.‬ 345 00:26:04,854 --> 00:26:06,565 ‫"ماريفير" حامل.‬ 346 00:26:15,407 --> 00:26:17,367 ‫أُودعت العيادة في ديسمبر الفائت.‬ 347 00:26:17,450 --> 00:26:19,035 ‫ديسمبر؟ لماذا؟ ماذا حدث لها؟‬ 348 00:26:19,119 --> 00:26:20,620 ‫انهيار عصبي.‬ 349 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 ‫"أليدا".‬ 350 00:27:56,675 --> 00:27:59,344 ‫- "أوخينيو"، استدع سيارة إسعاف أرجوك.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 351 00:27:59,427 --> 00:28:01,137 ‫- المنزل يحترق.‬ ‫- ماذا؟‬ 352 00:28:01,221 --> 00:28:03,223 {\an8}‫"المنبه‬ ‫07:00 صباحًا"‬ 353 00:28:30,208 --> 00:28:31,459 ‫"أليدا تروخانو"؟‬ 354 00:28:32,127 --> 00:28:34,587 ‫لا تُوجد مريضة بهذا الاسم في سجلاتنا.‬ 355 00:28:34,671 --> 00:28:36,923 ‫ماذا؟ كنت هنا البارحة. لقد رأيتها.‬ 356 00:28:38,007 --> 00:28:40,969 ‫راجعي البيانات مجددًا‬ ‫وابحثي عن "أليدا تروخانو".‬ 357 00:28:42,429 --> 00:28:43,430 ‫"لم يُعثر على المريض"‬ 358 00:28:43,513 --> 00:28:44,389 ‫لا.‬ 359 00:28:45,306 --> 00:28:46,433 ‫آسفة.‬ 360 00:28:46,516 --> 00:28:49,060 ‫- "فوينتيس"، تعالي.‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 361 00:28:49,144 --> 00:28:51,604 ‫هل تتبعني؟ لا، مهلًا. انتظر.‬ 362 00:28:52,105 --> 00:28:54,941 ‫أسأل هذه المرأة عن "أليدا تروخانو".‬ 363 00:28:55,024 --> 00:28:57,944 ‫تقول إن اسمها غير موجود في البيانات،‬ ‫ليست ضمن السجل.‬ 364 00:28:59,362 --> 00:29:02,574 ‫- لنذهب.‬ ‫- فسّر لي ما يجري، لا أفهم.‬ 365 00:29:02,657 --> 00:29:06,035 ‫كنت هنا البارحة ورأيتها.‬ ‫واليوم لم تعد موجودة في البيانات؟‬ 366 00:29:06,119 --> 00:29:07,495 ‫ماذا عن اجتماعك مع مشرف الإقلاع عن الكحول؟‬ 367 00:29:08,496 --> 00:29:09,539 ‫اجتماعي؟‬ 368 00:29:10,874 --> 00:29:11,833 ‫لم أذهب.‬ 369 00:29:18,423 --> 00:29:20,341 ‫أيمكنك إخباري ما الذي يجري؟‬ 370 00:29:30,685 --> 00:29:32,020 ‫"أليدا تروخانو" ماتت.‬ 371 00:29:57,378 --> 00:29:58,338 ‫ماذا تفعل؟‬ 372 00:29:59,881 --> 00:30:01,132 ‫أغلق القضية.‬ 373 00:30:02,091 --> 00:30:04,093 ‫لا بد أنك تمزح.‬ 374 00:30:04,177 --> 00:30:05,637 ‫ماذا عن التحقيق؟‬ 375 00:30:06,221 --> 00:30:07,806 ‫ليس هناك ما نحقق فيه.‬ 376 00:30:07,889 --> 00:30:10,850 ‫كما أن عائلتها‬ ‫لا تريد للشرطة أن تتطفل عليها.‬ 377 00:30:11,684 --> 00:30:15,313 ‫مهلًا، حُذف اسمها من سجلات المستشفى،‬ ‫أليس ذلك مريبًا؟‬ 378 00:30:15,396 --> 00:30:18,358 ‫تعرفت إلى الجثة بنفسي،‬ ‫وقرأت التقرير، وهو طبيعي.‬ 379 00:30:18,441 --> 00:30:21,653 ‫امرأة أُصيبت بثلاث طلقات نارية في الصدر.‬ 380 00:30:21,736 --> 00:30:23,822 ‫- سبب الوفاة هو فشل في التنفس.‬ ‫- قلت…‬ 381 00:30:23,905 --> 00:30:25,698 ‫"بيكا"، لقد أُغلقت القضية.‬ 382 00:30:25,782 --> 00:30:28,451 ‫- هناك أوامر من الأعلى، من منصب مرموق.‬ ‫- لا أفهم.‬ 383 00:30:28,535 --> 00:30:31,788 ‫لا أفهم شيئًا، ولا أصدق أنك لا تمانع هذا.‬ 384 00:30:50,181 --> 00:30:53,309 ‫لا تنسي أن أحد شروط استمرارك في العمل هنا‬ 385 00:30:53,393 --> 00:30:56,271 ‫هو عدم التغيب عن اجتماعات‬ ‫مشرف الإقلاع عن الكحول.‬ 386 00:30:57,981 --> 00:31:00,275 ‫إن أسرعت فستتمكنين من الوصول‬ ‫إلى الاجتماع الأخير.‬ 387 00:31:45,236 --> 00:31:46,487 ‫تفضلي بالدخول.‬ 388 00:32:23,232 --> 00:32:26,361 {\an8}‫"جامعة (هارفي كولمان)‬ ‫(خوليا باتيز)، دكتوراه في الطب والفلسفة"‬ 389 00:33:09,112 --> 00:33:10,863 ‫لا، لا تطلق النار.‬ 390 00:33:12,031 --> 00:33:14,117 ‫- اتركي المسدس.‬ ‫- ضعيه أرضًا.‬ 391 00:33:18,121 --> 00:33:20,456 ‫من أنت؟ كيف تعرفين اسمي؟‬ 392 00:33:20,540 --> 00:33:23,126 ‫أين المسعفون؟ تبًا، إنها تُحتضر.‬ 393 00:33:41,436 --> 00:33:42,937 {\an8}‫"نتذكر (بيلار مانسيرا)…"‬ 394 00:33:47,734 --> 00:33:49,902 ‫"عشر مديرات تنفيذيات أمهات‬ ‫يثبن لنا أن ذلك ممكن"‬ 395 00:33:59,037 --> 00:33:59,912 ‫أهلًا؟‬ 396 00:34:01,205 --> 00:34:02,290 ‫ادخل.‬ 397 00:34:11,257 --> 00:34:13,009 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 398 00:34:13,885 --> 00:34:14,761 ‫إذًا؟‬ 399 00:34:16,095 --> 00:34:17,055 ‫"ريبيكا"…‬ 400 00:34:19,932 --> 00:34:20,767 ‫كنت مخطئة.‬ 401 00:34:22,018 --> 00:34:23,061 ‫لماذا؟‬ 402 00:34:23,144 --> 00:34:25,313 ‫أو أنك لوّثت العينات التي أعطيتني إياها.‬ 403 00:34:25,897 --> 00:34:26,731 ‫انظري.‬ 404 00:34:27,398 --> 00:34:30,026 ‫خيوط الحمض النووي متطابقة.‬ 405 00:34:30,568 --> 00:34:32,945 ‫إما أن العينات أتت من نفس الشخص،‬ 406 00:34:33,029 --> 00:34:34,447 ‫أو أنهما توأمان متطابقان.‬ 407 00:35:06,395 --> 00:35:07,480 ‫لست مجنونة.‬ 408 00:35:08,272 --> 00:35:10,358 ‫أقسم بروح ابني إنني لست مجنونة.‬ 409 00:35:10,441 --> 00:35:12,401 ‫لا تقحمي "أليكس" في هذا.‬ 410 00:35:12,485 --> 00:35:14,570 ‫وأنت أيضًا لا تصدقني، أليس كذلك؟‬ 411 00:35:17,323 --> 00:35:18,241 ‫عزيزتي.‬ 412 00:35:19,117 --> 00:35:21,327 ‫تقول طبيبتك إنه إجراء ضروري.‬ 413 00:35:21,410 --> 00:35:22,662 ‫أعرف ما قالته.‬ 414 00:35:23,246 --> 00:35:24,247 ‫أعرف.‬ 415 00:35:28,793 --> 00:35:30,086 ‫لست مصابة بالفصام.‬ 416 00:35:33,089 --> 00:35:35,049 ‫ليست لديّ ثلاث شخصيات.‬ 417 00:35:36,008 --> 00:35:38,344 ‫أنت لا تصدق هذا، لكنني سأثبته لك.‬ 418 00:36:16,716 --> 00:36:19,510 ‫"(أوخينيو سينز)، 821 (لاغوس دي سينتينو)‬ ‫(لوماس دي براديراس)"‬ 419 00:36:59,800 --> 00:37:01,385 ‫- صباح الخير.‬ ‫- مرحبًا، صباح الخير.‬ 420 00:37:01,469 --> 00:37:04,472 ‫- أين "فوينتيس"؟‬ ‫- طلبت إجازة مرضيّة أيها القائد.‬ 421 00:37:41,801 --> 00:37:44,387 ‫هذا رماد ابنتك‬ 422 00:37:45,388 --> 00:37:48,599 ‫التي رقدت على رجاء القيامة.‬ 423 00:37:49,600 --> 00:37:51,727 ‫لتفيق في الحياة الأبدية.‬ 424 00:37:53,062 --> 00:37:55,690 ‫نسأل العزاء لمن…‬ 425 00:37:55,773 --> 00:37:58,484 ‫عرفوها وأحبوها خلال حياتها.‬ 426 00:37:59,110 --> 00:38:00,486 ‫في إدراكهم‬ 427 00:38:01,529 --> 00:38:06,284 ‫أنها عثرت على الراحة أخيرًا.‬ 428 00:39:28,532 --> 00:39:30,409 ‫"(فيديريكو تروخانو آر).‬ ‫1948 - 2005"‬ 429 00:39:32,286 --> 00:39:34,080 ‫"(أليكس)‬ ‫2017 - 2020"‬ 430 00:42:07,024 --> 00:42:10,110 ‫"هذا العمل لا يصور قصة واقعية‬ ‫ولا يمت لأي أحداث حقيقية بصلة."‬ 431 00:42:10,134 --> 00:42:15,134 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«