1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 OVA JE PRIČA NADAHNUTA STVARNIM DOGAĐAJIMA 2 00:01:09,742 --> 00:02:09,742 EXYUSUBS.COM 3 00:00:10,510 --> 00:00:12,554 Bog, Jahve, 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,514 Alah. 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,810 Viša sila, kako god je nazvali. 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,147 Zašto se neka nesretna bića bune 7 00:00:22,147 --> 00:00:26,651 protiv ideje o stvoritelju, koji bi trebao biti dobrota i ljubav? 8 00:00:27,902 --> 00:00:32,824 Ispunjena bijesom, traže odgovore na pitanja koja možda nemaju. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 I podivljaju poput strašnih uragana. 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 Njihove ih sumnje proždiru. 11 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 Poput vatre koja obuzima njihov um 12 00:00:44,878 --> 00:00:48,381 i tijelo, izluđujući ih. 13 00:00:48,923 --> 00:00:50,383 I poput Prometeja... 14 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 Ako pokušaju ukrasti vatru od bogova, 15 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 njihova će kazna biti vječna patnja. 16 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 Osjetit će kako hiljadu lešinara 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 proždire njihovu utrobu. 18 00:01:14,741 --> 00:01:18,745 TRIPTIH 19 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Rebeccu i mene su vodili 20 00:01:22,999 --> 00:01:26,586 kroz neke tajne hodnike u podrumu bolnice. 21 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 Dječicu smo porodili u skrivenoj operacijskoj sali. 22 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 Majka je bila 23 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 gotovo dijete. 24 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 Iako se radilo o porodu trojki 25 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 bio je prisutan samo jedan liječnik. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 Rebeccin šef, 27 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 doktor Sáenz. 28 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 Nakon poroda morale smo ostati 29 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 gotovo tjedan dana zatvorene u tom podrumu. 30 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 Naloženo nam je da se brinemo o majci i dječici 31 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 sve dok ne budu spremni za putovanje. 32 00:02:03,581 --> 00:02:05,208 Kamo? 33 00:02:05,208 --> 00:02:06,209 Ne znam. 34 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 Nismo smjele postavljati pitanja. 35 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 A dr. Sáenz 36 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 uopće nije razgovarao s nama. 37 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 Sve dok jednog dana 38 00:02:16,261 --> 00:02:20,515 nisam čula da razgovara s čuvarima koji su pazili na Rebeccu i mene. 39 00:02:21,099 --> 00:02:24,853 Sutra ujutro, točno u sedam sati, u zračnoj luci Toluca. 40 00:02:25,937 --> 00:02:28,648 Čekat će vas privatni avion. 41 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 Pilot je već dobio nalog da dječicu prebaci 42 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 do mjesta gdje će se eksperiment nastaviti. 43 00:02:37,198 --> 00:02:38,950 U redu. A medicinske sestre? 44 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 Znate što trebate! 45 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 S njima i s djevojkom. 46 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 Te smo noći planirale pobjeći. 47 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Dok su stražari spavali, 48 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 uspjela sam se ušuljati u ured gdje je bio telefon. 49 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 Nazvala sam rođaka koji je vozio taksi 50 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 da dođe po nas. 51 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 Rebecca! 52 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Rebecca je zaostala. 53 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 I ona je nosila jednu djevojčicu. 54 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Bježi! Brzo! 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 Nije stigla do taksija. 56 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 Jedan od čuvara... 57 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 Što se događa? Vozi, Raúle! Brzo! 58 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 Skrivali smo se dva mjeseca. 59 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 A onda... 60 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 Sjetila sam se Gonzala i Dolores. 61 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 Tvojih roditelja. 62 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 Plan je bio da dobiju dvije djevojčice. 63 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 No Paquita je inzistirala da zadrži jednu od njih. 64 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 Je li to bila Francisca Sánchez? 65 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 Da, ali nisu se tako prezivale. 66 00:03:48,144 --> 00:03:52,106 Pomogla sam joj nabaviti lažne rodne listove za nju i djevojčicu. 67 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 A tebe sam dala Dolores. 68 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 Spomenuli ste eksperiment. 69 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 Kakav je to eksperiment bio? 70 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Ne znam. 71 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Ali nisu imali dobre namjere. 72 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 Kako je Aleida završila 73 00:04:07,622 --> 00:04:09,666 u obitelji Federica Trujana? 74 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 Aleida je posvojena preko agencije u New Yorku. 75 00:04:13,836 --> 00:04:15,004 - U New Yorku? - Da. 76 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 Imala je potvrdu o posvajanju. Vidjela sam je kod Eugenija. 77 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 Razgovarala si s njim? 78 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 Oteo me. 79 00:04:23,638 --> 00:04:25,932 Prenoćila sam kod njega s Tamarom. 80 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Ali obećao je da nam neće nauditi. 81 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 Čak će nam pomoći da nađemo više informacija o Aleidi. 82 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Vjeruješ li mu? 83 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 Ne. 84 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 Iako mu Tamara vjeruje. 85 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 Što ona kaže na sve ovo? 86 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 Ništa ne shvaća ozbiljno. 87 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 Čak se našalila da smo klonovi. 88 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 Tebi se to čini apsurdnim? 89 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 Dajte, molim vas. 90 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 Klonovi? 91 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Toga ima samo u znanstvenofantastičnim filmovima. 92 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Pa, znanstvena fantastika 93 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 često se temelji na stvarnosti. 94 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 Postoji vidljiv spektar znanosti 95 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 koji je samo vrh 96 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 golemog ledenog brijega. 97 00:05:09,100 --> 00:05:12,061 Taj vidljivi dio ograničavaju 98 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 povjerenstva za bioetiku. 99 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 A što je s onime ispod? S onime što ne vidimo? 100 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 Kloniranje, uređivanje gena 101 00:05:20,987 --> 00:05:25,700 i drugi jednako etički upitni eksperimenti. 102 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 Tehnički su mogući. 103 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Ako su ovce i psi klonirani, 104 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 tko može sa sigurnošću reći da nema ljudskih klonova? 105 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 -Što ti je još rekla? - Ništa. 106 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 - Jesi li sigurna? - Jesam. Ništa više nije rekla. 107 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 Mislim, počela je cmizdriti, 108 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 govoriti mi da joj nedostaje kći i slično. To je sve. 109 00:05:59,567 --> 00:06:01,944 Nisam imala priliku oprostiti se od nje. 110 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 Čak je nisam ni vidjela. 111 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 Eugenio se pobrinuo za kremaciju. 112 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 A tvoja sestra? 113 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 Što s njom? 114 00:06:38,147 --> 00:06:39,440 Čule ste se? 115 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 Nisi li ti taj koji je nadzire? 116 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 Tvoj prijatelj s motorom nije ti ništa rekao? 117 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 I ti meni nedostaješ. 118 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 Volim vas i sve je u redu, ljubavi. 119 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Sve je u redu. 120 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 Katkad se dogodi da mi odrasli... 121 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 Svađamo se i ne slažemo. 122 00:07:13,516 --> 00:07:16,018 Ali mama i ja uvijek riješimo probleme. 123 00:07:16,018 --> 00:07:17,770 Sve će biti u redu, Betito. 124 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 U redu je, dušo. 125 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 Da, volim te. Idi sad u krevet. 126 00:07:26,612 --> 00:07:30,950 Sutra ću doći po vas da vas odvedem u školu. Može? 127 00:07:31,576 --> 00:07:34,036 Dobro. Čuvaj brata i mamu. 128 00:07:34,829 --> 00:07:35,872 Volim te, dušo. 129 00:07:39,667 --> 00:07:40,585 Gdje si bila? 130 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Zabrinuo sam se. 131 00:07:50,636 --> 00:07:51,929 Možeš li me zagrliti? 132 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Becca. 133 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 Becca... Becca! 134 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Hej! 135 00:09:32,780 --> 00:09:33,823 Smiri se. 136 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 U redu je. Smiri se. 137 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 Humberto je. 138 00:09:44,375 --> 00:09:45,459 Želim piće. 139 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 Samo jedno. 140 00:10:16,907 --> 00:10:19,410 Ima tu još stvari koje ne možemo objasniti. 141 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 Kakvih to? 142 00:10:24,790 --> 00:10:25,958 Kako to misliš? 143 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 Aleidino posvajanje. 144 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 Požari. 145 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 Čudni snovi, slučajnosti. 146 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 Hej, kakve slučajnosti? 147 00:10:43,851 --> 00:10:47,271 Izgubile smo roditelja u razmaku od nekoliko tjedana. 148 00:10:47,271 --> 00:10:49,190 Tebi to nije čudno? Objasni mi. 149 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 Morat ćeš razgovarati s doktoricom. 150 00:10:57,406 --> 00:10:58,532 Ima tu nešto. 151 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 Cijelu sam noć razmišljala o tome. 152 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 O tom jezivom podrumu? U bolnici? 153 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 Gdje tajanstveni liječnici 154 00:11:13,255 --> 00:11:15,091 stvaraju ljudske klonove? 155 00:11:15,091 --> 00:11:16,425 Znam što misliš. 156 00:11:17,426 --> 00:11:19,553 Ali dr. Bátiz kaže da je moguće. 157 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Dobro, da vidimo. 158 00:11:21,555 --> 00:11:27,144 Misliš da možemo naći tragove o nečemu što se dogodilo prije više od 30 godina? 159 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 Jedan je način da doznamo. 160 00:11:30,731 --> 00:11:32,108 Ne tražim dopuštenje. 161 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 U redu. 162 00:11:36,112 --> 00:11:38,989 Ali idem s tobom. Ne tražim dopuštenje. 163 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 U bolnicu? 164 00:11:40,533 --> 00:11:42,535 Da, trebam samo dva sata 165 00:11:42,535 --> 00:11:44,662 da djecu odvedem u školu. 166 00:11:45,246 --> 00:11:49,083 Idi na sastanak, pa ćemo razgovarati. Da smislimo kako to izvesti. 167 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 Dobro? 168 00:12:02,722 --> 00:12:04,598 Reagira na liječenje. 169 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 Dr. Klein se pita zašto da je držimo u induciranoj komi. 170 00:12:09,270 --> 00:12:11,480 Trebamo biti krajnje oprezni. 171 00:12:12,231 --> 00:12:15,025 Poslije ću je obići i razgovarati s Kleinom. 172 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 Moram se javiti. 173 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 Nadam se da je važno. 174 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 Dobro si se skrila. 175 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Tamara. 176 00:13:10,539 --> 00:13:12,333 -Što je? - Moramo se naći. 177 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 Gle, mama. 178 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 To je ona. 179 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 Zove se Beatriz Fonseca. 180 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 Prepoznaješ li je? 181 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 O, dušo... 182 00:13:26,347 --> 00:13:27,473 Možda. 183 00:13:28,974 --> 00:13:33,479 Godinama smo mijenjali socijalne radnice. 184 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 Dobro je pogledaj. Usredotoči se. 185 00:13:36,649 --> 00:13:38,359 Bila je mnogo mlađa. 186 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 Svi smo bili. 187 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Da, valjda je to bila ona. 188 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 Dobro. Vidi. 189 00:13:51,497 --> 00:13:52,456 To je ona, mama. 190 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 Jesi li spremna? 191 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 Što ima? 192 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 Stajat ćemo ovdje i buljiti jedne u druge? 193 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 Mama, ovo je... 194 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 Tamara Sánchez. 195 00:14:15,437 --> 00:14:16,397 Moja sestra. 196 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 Drago mi je, Tamara. 197 00:14:19,859 --> 00:14:20,901 Ja sam Dolores. 198 00:14:22,361 --> 00:14:23,946 Dođi, dušo. 199 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Možeš me zvati Lola. 200 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 - Lola. - Uđi. 201 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Kul. 202 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 Dobro došli. 203 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 Pilar Mancera Trujano. 204 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 Ali pretpostavljam da si to već znala. 205 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 Ti si treća. 206 00:14:45,926 --> 00:14:47,928 - Rebecca? - Da. 207 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 Uđite. 208 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 - Je li to u školi? - Aha. 209 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 Koje godine? 210 00:15:02,735 --> 00:15:05,571 Zar si poludjela? Zašto si je dovela ovamo? 211 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 Što ako kaže Eugeniju? 212 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Stara, daj! 213 00:15:13,537 --> 00:15:17,541 Becca, počinje mi se činiti da ti funkcioniraš samo na dva načina. 214 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Kao frik i kao superfrik. 215 00:15:24,381 --> 00:15:25,382 Gdje je šećer? 216 00:15:26,175 --> 00:15:27,009 Ondje. 217 00:15:32,806 --> 00:15:36,101 Hej. Stara nema pojma o svim ovim sranjima. 218 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 Trebala bi je poslušati. 219 00:15:40,606 --> 00:15:42,358 Onda, ako joj ne vjeruješ, 220 00:15:43,192 --> 00:15:44,610 možemo je se riješiti. 221 00:15:47,112 --> 00:15:48,822 Tamara, kako to možeš reći? 222 00:15:50,199 --> 00:15:51,116 Vidiš? 223 00:15:51,116 --> 00:15:52,159 Superfrik. 224 00:16:11,220 --> 00:16:15,724 Ne. Ne vjerujem u njezinu duhovnu preobrazbu. 225 00:16:17,184 --> 00:16:21,397 Eugenio ju je nekako uvjerio da se odrekne kontrole nad tvrtkom. 226 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 Možda je drogira? 227 00:16:29,113 --> 00:16:30,114 Ne znam. 228 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 Ali Aleida koju smo vidjeli na sastanku... 229 00:16:37,037 --> 00:16:39,123 sigurno nije Aleida koju poznajemo. 230 00:16:41,917 --> 00:16:45,921 Rogelio, od svih nas ti si s njim najbliskiji. 231 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Moramo saznati što se događa. 232 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 Vjeruj, radim na tome. 233 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 Sve što trebaš ostavila sam na stolu. 234 00:17:06,108 --> 00:17:07,776 Sad nastupaš ti. 235 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 Upotrijebi maštu. 236 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 Ne mogu ja sve. 237 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 Pacijent me čeka. 238 00:17:19,997 --> 00:17:22,791 Dakle, Tamarina mama 239 00:17:22,791 --> 00:17:24,918 svima je biološka majka? 240 00:17:27,337 --> 00:17:29,423 Sad shvaćam zašto si pijanica. 241 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 Što je? 242 00:17:33,635 --> 00:17:38,182 Ako je Aleida rođena u Meksiku, zašto ste je posvojili u Americi? 243 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 Ne znam. 244 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 Bernardo se za sve pobrinuo. 245 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 Rekao nam je da je ona kći meksičkog migranta koji je umro. 246 00:17:50,652 --> 00:17:52,738 Bilo je to sveučilišno ispitivanje. 247 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 Navodno su odabrali stotine djece. 248 00:17:56,533 --> 00:17:59,161 Zato su te testirali svaki mjesec, Becca. 249 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 I Aleida je imala mjesečna testiranja. 250 00:18:04,583 --> 00:18:08,712 To je navodno zahtijevala agencija za posvajanje. 251 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 Je li Aleida imala dečka psihologa? 252 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Da, Germána. 253 00:18:14,218 --> 00:18:15,177 Kako znaš? 254 00:18:19,681 --> 00:18:23,852 On je bio Bernardov i Federicov profesor. 255 00:18:24,436 --> 00:18:27,689 Došao je iz Njemačke ili odnekud. Ne sjećam se. 256 00:18:28,357 --> 00:18:30,859 Federico je bio izvrsnog zdravlja. 257 00:18:32,027 --> 00:18:32,903 Toga dana 258 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 otišao je igrati golf s Bernardom. 259 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 I ondje, 260 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 srce mu je zatajilo. 261 00:18:42,287 --> 00:18:44,123 Kad je stigla Hitna, 262 00:18:44,123 --> 00:18:45,499 već je bio mrtav. 263 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 S Bernardom? 264 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Bili su sami? 265 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 Dušo, moraš ovo vidjeti. 266 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Riječ je o trojkama koje su razdvojene 267 00:18:59,138 --> 00:19:02,432 i spojene 1980-ih. 268 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Hvala, mama. 269 00:19:07,729 --> 00:19:11,400 Pilar, moram otići u podrum bolnice Humanis Vita. 270 00:19:11,984 --> 00:19:14,945 Možete li nam kako pomoći da dobijemo pristup? 271 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 Draga, razgovaraš s većinskom dioničarkom 272 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 i predsjednicom Zaklade Humanis Vita. 273 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 BOLNICA HUMANIS VITA 274 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 Samo se nasmiješi, ništa ne govori. 275 00:19:44,266 --> 00:19:47,311 I za Boga miloga, prestani se češati po glavi. 276 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 Oprostite. 277 00:19:55,777 --> 00:19:57,779 - Dobro jutro. - Dobro jutro. 278 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 Gđa Aleida, arhitekt i ja idemo u podrum 279 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 pogledati instalacije u arhivu Zaklade. 280 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 - Da kažem g. Tamayu da ste ovdje? - Ne. 281 00:20:07,581 --> 00:20:11,376 Svratit ću u njegova kancelarija kad završimo. Hvala. 282 00:20:11,376 --> 00:20:12,461 Samo izvolite. 283 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 Hvala. 284 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 S ovime se možete koristiti dizalom 285 00:20:25,140 --> 00:20:27,684 i otvarati sva vrata u podrumu. 286 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 Ja idem gore da Tamayo ne posumnja. 287 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Izađite. 288 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 Hvala. 289 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Hvala. 290 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 Gdje je ta tajna operacijska sala? 291 00:21:05,389 --> 00:21:08,392 Mrtvačka kola su ispred. Ondje ćemo obaviti zamjenu. 292 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 Hej. 293 00:21:11,186 --> 00:21:12,813 Jesi dobro? Što je bilo? 294 00:21:16,066 --> 00:21:17,693 Jesi li Aleidu vidio mrtvu? 295 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 Zašto me to pitaš? Već smo razgovarali o tome. 296 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 Samo mi odgovori. 297 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 Siguran si da je Aleida mrtva? 298 00:21:30,122 --> 00:21:33,292 Vidio sam dovoljno mrtvih u svom životu 299 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 da ne pogriješim. 300 00:21:37,296 --> 00:21:39,756 Što je? Jesi dobro? Hoćemo li nastaviti? 301 00:21:43,135 --> 00:21:44,386 - Ne. -Što? 302 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Ne. 303 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 Ne, ništa. Idemo. 304 00:21:52,102 --> 00:21:52,978 Idemo. 305 00:22:11,163 --> 00:22:12,497 NOVAC ZA SITNE IZDATKE 306 00:22:13,832 --> 00:22:16,460 Samo dokumenti koji čak nisu ni datirani. 307 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 Becca? 308 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 B. S.? 309 00:22:45,947 --> 00:22:46,907 Bernardo Sáenz. 310 00:23:10,097 --> 00:23:11,348 Alfa, Beta i Gama? 311 00:23:12,224 --> 00:23:13,475 Tako su nas nazvali? 312 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 Ovo su sekvence DNK-a. 313 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 BETA SEKVENCA 314 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 Što je ovo? 315 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 Becca, pogledaj ovo. 316 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 Ko je? 317 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Čini se da je ona original. 318 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 Alfa, Beta i Gama su fotokopije. 319 00:23:48,927 --> 00:23:51,221 Čudim se što ti je još uvijek do šale 320 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 nakon ovog što si saznala. 321 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 Pa, sve je to baš da umreš od smijeha. 322 00:23:56,518 --> 00:23:58,770 Sestre i ja klonovi smo nacistkinje. 323 00:24:01,731 --> 00:24:03,275 Tamara će uživati. 324 00:24:16,621 --> 00:24:18,748 - Sigurno ne želiš malo? - Ne. 325 00:24:18,748 --> 00:24:20,959 - Dobro će ti doći. - Ne, hvala. 326 00:24:27,507 --> 00:24:29,551 -Što je bilo? - Eugenio, oprosti. 327 00:24:30,218 --> 00:24:31,511 Znaš moju ženu. 328 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Kad nešto naumi, ne možeš je zaustaviti. 329 00:24:35,015 --> 00:24:38,560 Nije fer da skrivaš moju prijateljicu. Moram je vidjeti. 330 00:24:38,560 --> 00:24:40,145 Nosim joj omiljeni sushi. 331 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 Znam, Cintia, ali jako je bolesna. 332 00:24:43,231 --> 00:24:47,486 U krevetu je. Boli je glava. Trebali ste me nazvati. 333 00:24:47,486 --> 00:24:49,821 - Da, glavobolja kao izgovor. - Ne. 334 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 Ti ostani s Genom. Iznenadit ću prijateljicu. 335 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 Julia, vidi. 336 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 Htjela bih ti... 337 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 pokazati i ovu sliku. Pogledaj je. 338 00:25:06,838 --> 00:25:11,468 Pilar kaže da je taj doktor bio profesor Bernarda Sáenza i Federica Trujana. 339 00:25:12,010 --> 00:25:13,470 Navodno je Nijemac. 340 00:25:15,305 --> 00:25:16,598 Je li ti poznat? 341 00:25:17,265 --> 00:25:18,350 Znam tko je on. 342 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 Poznaješ ga? 343 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 Ne osobno, ali... 344 00:25:24,523 --> 00:25:25,690 Znam njegovu priču. 345 00:25:26,566 --> 00:25:28,693 Nije bio Nijemac, nego Austrijanac. 346 00:25:28,693 --> 00:25:30,320 Marcus Herzog. 347 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Njegov je slučaj bio poznat 348 00:25:32,864 --> 00:25:37,160 jer je izraelska tajna služba pokrenula potragu 349 00:25:37,160 --> 00:25:41,122 da nađe nacističke zločince skrivene u Latinskoj Americi. 350 00:25:50,382 --> 00:25:52,968 Ne, ovo je previše. 351 00:25:59,474 --> 00:26:01,101 Znaš što? Trebam ovo. 352 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Draga! 353 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 Draga. 354 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Kako si? 355 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 Sjajno. Baš sjajno. 356 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 - Jako si mi nedostajala. - Da. 357 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 - Kako si mi? - Dobro. 358 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 - Sjajno. - Donijela sam večeru. 359 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 - Njam! - Sići ćeš? 360 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 - Začas. - Zbilja? 361 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Hvala. 362 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 - Vidimo se dolje. - Da. 363 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Pa, živjeli. Zar ne? 364 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 - Napokon. Živjeli. -Živjeli. 365 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 Živjeli. 366 00:28:02,931 --> 00:28:08,061 Eugenio mi je rekao da si u Taipeiju tražila moguće ulagače. 367 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 Rogelio, o poslu sad sigurno ne želi razgovarati. 368 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Da, Roge, ne dosađuj. 369 00:28:12,691 --> 00:28:15,485 - Dobro. - Pokaži nam fotke s putovanja. 370 00:28:15,485 --> 00:28:17,529 - Naravno. - Fotke? 371 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 Da, sigurno si ih snimila tisuće. 372 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 Milijune. 373 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 Geno ih je toliko puta vidio da će me ubiti ako ih opet pokažem. 374 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 Da, baš. 375 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 Samo jednu. 376 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 Dosta je, dušo. 377 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 Cintia, prestani. 378 00:28:34,504 --> 00:28:35,422 - Dosta. - Dobro. 379 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 O, ne. 380 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 Hotel Imperial, naravno. 381 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 Kakav sjajan hotel! 382 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 Divan je. Obožavam ga. 383 00:29:05,160 --> 00:29:07,787 Znate što mi se u Tokiju najviše sviđa? 384 00:29:07,787 --> 00:29:08,955 Četvrt Shibuya. 385 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 Da, i trgovački centri. 386 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 Barovi i trgovine su famozni. 387 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 Sve je prekrasno. 388 00:29:16,755 --> 00:29:19,883 Aleida, jesi li bila u Shibuyi 109? 389 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 Aleida? 390 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 Pitala sam jesi li bila u Shibuyi 109. 391 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 Aleida? 392 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 Aleida, jesi dobro? 393 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 Draga, alo! 394 00:29:38,193 --> 00:29:39,068 Što je bilo? 395 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 Aleida? 396 00:30:07,680 --> 00:30:09,098 Ne znam što se dogodilo. 397 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 Već dugo nije ništa popila. 398 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 Ne znam. 399 00:30:12,644 --> 00:30:14,813 Brate, oprosti što inzistiram, 400 00:30:14,813 --> 00:30:18,358 ali mogu ti dati broj klinike u koju je Cintia otišla. 401 00:30:18,358 --> 00:30:20,026 Rogelio, rekao si mu? 402 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Draga, ja... 403 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Pođimo. Mislim... 404 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 Da. Neću ništa reći, bez brige. 405 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 - Da. - Molim te. 406 00:30:29,327 --> 00:30:32,247 - Hej, ne idite, šupci. Čekajte. - Bolje da... 407 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 Još nismo pjevali karaoke. 408 00:30:36,668 --> 00:30:38,294 Aleida, mislim da je dosta. 409 00:30:42,841 --> 00:30:44,050 Ne, dušo. 410 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 Ne. Znaš što? Previše si popila, ljubavi. 411 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 Vrijeme je za krevet. 412 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 - Zar ne? Hajde. - Da. Želim se jebati. 413 00:30:52,725 --> 00:30:53,560 Hoćete s nama? 414 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 Hvala. 415 00:31:08,992 --> 00:31:11,202 KLUB ZA MUŠKARCE OLYMPIA 416 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 Tamara! 417 00:31:39,063 --> 00:31:40,440 Kvragu! Slušaj me! 418 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Tamara. 419 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 - Pusti me! - Tamara. 420 00:31:50,658 --> 00:31:52,952 Tamara, ovo je ozbiljno. Slušaj me. 421 00:31:52,952 --> 00:31:53,995 Imala si pravo. 422 00:31:55,455 --> 00:31:57,874 Mi smo klonovi nekih jebenih nacista. 423 00:31:57,874 --> 00:31:59,250 Što radiš, kučko? 424 00:32:05,506 --> 00:32:06,424 Prestani. 425 00:32:06,424 --> 00:32:07,926 - Vrijeme je da... - Draga. 426 00:32:09,928 --> 00:32:12,597 Nisi dobro. Razgovarat ćemo sutra. Može? 427 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 Ne, ne idi. 428 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 Cintia, ne. 429 00:32:16,643 --> 00:32:20,271 Volim te. Ozbiljno. Jako te volim. Stara, ne idi. 430 00:32:20,271 --> 00:32:24,067 I ja tebe volim, draga, ali moramo ići. Moraš se odmoriti. 431 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Dođi. 432 00:32:33,993 --> 00:32:36,746 - Cintia, dođi. -Što je tebi? 433 00:32:37,622 --> 00:32:39,707 -Što ti se dogodilo? - Moramo ići. 434 00:32:42,001 --> 00:32:44,879 - Idemo. - Ne znam što mi se događa. 435 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 Oprostite, nemojte... 436 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 -Rebecca. - Sve znam, kretenu. 437 00:33:02,480 --> 00:33:04,023 Znam za eksperiment. 438 00:33:04,023 --> 00:33:05,942 Znam zašto si mi ubio sestru. 439 00:33:05,942 --> 00:33:06,859 Što? 440 00:33:07,443 --> 00:33:08,861 Beatriz Fonseca mi je rekla. 441 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 Šupčino nacistička. 442 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 Kurvin sine. 443 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 Daj me nemoj. 444 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Jebote! 445 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Mama? 446 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Becca. 447 00:34:20,475 --> 00:34:22,060 Becca. 448 00:34:22,060 --> 00:34:24,228 Hej. Probudi se. 449 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 Čuješ li me? 450 00:34:31,069 --> 00:34:33,362 Koji si kurac sinoć radila? 451 00:34:34,614 --> 00:34:36,074 - Ne znam. - Ne znaš? 452 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 Hajde, idemo. 453 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 Idemo. 454 00:34:45,291 --> 00:34:46,626 - Kamo si otišla? - Zdravo. 455 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 -Što? - Kamo si otišla? 456 00:34:47,960 --> 00:34:49,587 Ne znam, Humberto. 457 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 - Zdravo, Sol. - Dobro jutro. 458 00:35:03,267 --> 00:35:05,103 Je li Eugenio ovdje? 459 00:35:05,103 --> 00:35:08,731 G. Sáenz je nazvao. Čini se da danas ne dolazi. 460 00:35:14,278 --> 00:35:17,698 Reci mi, gdje ti je bila pamet? 461 00:35:20,409 --> 00:35:24,330 Što se sinoć dogodilo kod doktorice da se tako napiješ? 462 00:35:25,790 --> 00:35:27,750 Osjećala sam se grozno, Humberto. 463 00:35:29,043 --> 00:35:31,546 Pokazala sam joj što smo našli u bolnici. 464 00:35:32,797 --> 00:35:35,133 Ponudila mi je vino da me smiri. 465 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 Dala ti je vina? 466 00:35:43,182 --> 00:35:45,268 Nisi joj rekla da si alkoholičarka? 467 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Naravno da nisi. 468 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 Upadaj. 469 00:36:00,825 --> 00:36:03,452 Beatriz, jesi dobro? Što je bilo? 470 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 Možeš li doći k meni? 471 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Da. 472 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 Mislim da mogu. 473 00:36:09,917 --> 00:36:11,210 Daj mi svoju adresu. 474 00:36:11,210 --> 00:36:12,879 Poslat ću ti lokaciju. 475 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 Gle, mislim da je ovdje. 476 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 Šesnaest, da. Četrnaest. 477 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 Beatriz! Becca je! 478 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Otvoreno je. 479 00:37:23,783 --> 00:37:24,659 Beatriz! 480 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 Pričekaj ovdje. 481 00:37:49,558 --> 00:37:50,476 Humberto. 482 00:38:47,325 --> 00:38:48,492 Zadatak obavljen. 483 00:47:52,450 --> 00:48:52,450 EXYUSUBS.COM