1
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
[bocinazos]
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,805
[mujer] Las ideas tienen vida propia
3
00:00:13,805 --> 00:00:16,307
y crecen cuando las alimentamos.
4
00:00:16,808 --> 00:00:19,561
¿Qué pasa cuando una idea perniciosa
5
00:00:19,561 --> 00:00:21,271
se instala en nuestra mente?
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,482
Al principio, puede ser minúscula,
7
00:00:25,066 --> 00:00:28,319
apenas un animalito microscópico.
8
00:00:28,319 --> 00:00:31,740
Alimentado por la fuerza
de nuestro pensamiento,
9
00:00:31,740 --> 00:00:32,991
el bichito crece.
10
00:00:33,742 --> 00:00:35,243
Y termina por devorar
11
00:00:35,243 --> 00:00:37,746
todo lo que hay a su alrededor.
12
00:00:37,746 --> 00:00:39,706
La bondad, la empatía,
13
00:00:39,706 --> 00:00:41,791
la fuerza de voluntad, todo.
14
00:00:41,791 --> 00:00:44,294
Todo aquello que nos hace humanos.
15
00:00:44,294 --> 00:00:46,171
Termina por sucumbir
16
00:00:46,171 --> 00:00:48,715
ante ese apetito insaciable.
17
00:00:49,257 --> 00:00:50,925
En ese momento,
18
00:00:50,925 --> 00:00:53,470
el parásito ha crecido tanto
19
00:00:53,470 --> 00:00:56,431
que no queda más espacio a su alrededor.
20
00:00:56,431 --> 00:00:58,141
[música de misterio]
21
00:00:58,141 --> 00:00:59,059
Y, entonces...
22
00:00:59,059 --> 00:01:00,560
Aleida, no puede ingresar.
23
00:01:00,560 --> 00:01:03,146
[mujer] ...todo estalla.
24
00:01:07,817 --> 00:01:09,152
La persona
25
00:01:09,152 --> 00:01:11,112
ha dejado de existir,
26
00:01:11,905 --> 00:01:13,823
cediendo su lugar
27
00:01:13,823 --> 00:01:15,116
al monstruo.
28
00:01:16,284 --> 00:01:19,162
Acorralado y lleno de miedo,
29
00:01:20,038 --> 00:01:23,249
se convierte en un animal furioso.
30
00:01:24,417 --> 00:01:25,877
Violento.
31
00:01:27,712 --> 00:01:29,714
[música de tensión]
32
00:01:32,801 --> 00:01:33,927
Es la hora.
33
00:01:35,386 --> 00:01:36,805
Usted viene conmigo ahora.
34
00:01:40,308 --> 00:01:41,601
[mujer] Tranquila.
35
00:01:41,601 --> 00:01:44,813
Tranquilízate, baja esa pistola, Aleida.
36
00:01:44,813 --> 00:01:46,147
¡Cállese, carajo!
37
00:01:49,984 --> 00:01:51,361
[grito de dolor]
38
00:01:51,361 --> 00:01:52,570
Le haré presión.
39
00:01:52,570 --> 00:01:54,781
- Resista. Aguante.
- Todo va a estar bien.
40
00:01:55,365 --> 00:01:57,659
- Resista. ¡Una ambulancia!
- ¿Dónde están?
41
00:01:57,659 --> 00:02:00,286
- Ya, tranquilos.
- Está con la doctora. ¡Suba!
42
00:02:00,286 --> 00:02:04,958
- ¿De qué doctora habla?
- ¡La del noveno piso, la matará! ¡Suban!
43
00:02:04,958 --> 00:02:08,128
¡Suban! ¡La va a matar!
¡Va a matar a la doctora!
44
00:02:08,128 --> 00:02:10,505
Aleida, tranquila. Baja la pistola.
45
00:02:11,256 --> 00:02:13,216
- Tranquila.
- ¡Que te calles, carajo!
46
00:02:15,301 --> 00:02:17,262
Muévete. Rápido, vamos.
47
00:02:19,556 --> 00:02:22,058
- ¡Atrás!
- ¡Suéltala! ¡Muestra las manos!
48
00:02:22,058 --> 00:02:23,518
No se acerquen o disparo.
49
00:02:23,518 --> 00:02:25,353
- Tranquila.
- No te acerques.
50
00:02:26,437 --> 00:02:27,355
¡Aléjense!
51
00:02:28,356 --> 00:02:29,315
¡El arma al suelo!
52
00:02:30,567 --> 00:02:31,693
Le voy a disparar.
53
00:02:33,069 --> 00:02:33,945
Suba.
54
00:02:34,445 --> 00:02:36,406
[continúa música de tensión]
55
00:02:36,406 --> 00:02:37,615
¡Suba!
56
00:02:39,075 --> 00:02:40,618
Suba. Si no, disparo.
57
00:02:41,327 --> 00:02:42,287
¡Muévete!
58
00:02:42,829 --> 00:02:44,330
[resopla]
59
00:02:46,583 --> 00:02:48,001
¡Vamos, muévete!
60
00:02:49,586 --> 00:02:50,545
Camina.
61
00:02:50,545 --> 00:02:52,630
No te detengas, o si no, disparo.
62
00:02:53,173 --> 00:02:55,175
[exhala profundamente] ¡Ah!
63
00:02:58,136 --> 00:03:00,013
- Tranquila, Aleida.
- ¡Cállate!
64
00:03:00,013 --> 00:03:02,599
No te pares. O si no, te voy a disparar.
65
00:03:02,599 --> 00:03:03,558
¡Ah!
66
00:03:04,350 --> 00:03:06,019
Tranquila, tranquila.
67
00:03:07,437 --> 00:03:09,189
[respiración agitada]
68
00:03:10,690 --> 00:03:12,692
[sirenas de policía]
69
00:03:24,120 --> 00:03:25,496
[agente] Comandante Solana.
70
00:03:25,496 --> 00:03:29,083
- ¿Qué sabemos de la atacante?
- Es paciente de la doctora Julia Bátiz.
71
00:03:29,083 --> 00:03:32,545
Hace tres meses fue internada
en una clínica por un brote psicótico.
72
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
¿Nos comunicamos con ella?
73
00:03:34,756 --> 00:03:38,843
Aún no, señor. Nuestros elementos
no han podido acercarse. Estamos en ello.
74
00:03:38,843 --> 00:03:41,137
- [radio] ¿Señor?
- Un momento, comandante.
75
00:03:41,721 --> 00:03:43,389
Aquí Ortega, adelante.
76
00:03:43,389 --> 00:03:46,559
[hombre por radio] La atacante
tiene una rehén en la azotea.
77
00:03:48,645 --> 00:03:50,188
Aleida, no hay salida.
78
00:03:50,980 --> 00:03:51,898
Entiéndelo.
79
00:03:52,523 --> 00:03:53,608
Es mejor que bajemos.
80
00:03:54,567 --> 00:03:56,361
Primero te mato y luego me mato yo.
81
00:03:57,028 --> 00:03:57,904
No.
82
00:03:58,404 --> 00:03:59,239
Mírame.
83
00:03:59,948 --> 00:04:01,908
[Julia] Tienes que recuperar tu centro.
84
00:04:01,908 --> 00:04:03,910
Recuerdas cómo hacerlo, ¿verdad?
85
00:04:04,535 --> 00:04:05,620
Respira.
86
00:04:06,371 --> 00:04:07,538
Respira profundo
87
00:04:08,456 --> 00:04:09,707
y repite conmigo.
88
00:04:09,707 --> 00:04:10,833
Noventa y nueve.
89
00:04:11,334 --> 00:04:12,168
Noventa y ocho.
90
00:04:12,794 --> 00:04:14,254
Noventa y siete.
91
00:04:14,254 --> 00:04:15,755
Noventa y seis.
92
00:04:15,755 --> 00:04:16,839
Noventa y cinco.
93
00:04:16,839 --> 00:04:20,510
Que te calles, carajo. No quiero escuchar.
No escucharé una palabra más.
94
00:04:20,510 --> 00:04:21,427
Cállate.
95
00:04:21,427 --> 00:04:23,513
[celular vibra]
96
00:04:25,682 --> 00:04:27,141
Si tienes algo que decir,
97
00:04:27,141 --> 00:04:28,977
esta es tu oportunidad.
98
00:04:28,977 --> 00:04:31,062
[música de tensión]
99
00:04:33,564 --> 00:04:35,275
Doctora Bátiz, ¿está bien?
100
00:04:35,942 --> 00:04:37,819
[Aleida] No, no está bien la doctora.
101
00:04:37,819 --> 00:04:40,071
Y estará peor si no hacen lo que les digo.
102
00:04:40,071 --> 00:04:41,197
¿Qué quieres?
103
00:04:41,864 --> 00:04:44,701
Quiero un equipo de televisión.
Quiero reporteros.
104
00:04:44,701 --> 00:04:46,327
¿Cómo? ¿Televisión?
105
00:04:46,327 --> 00:04:49,414
[Aleida] Cámaras, carajo.
Prensa, reporteros aquí.
106
00:04:49,414 --> 00:04:52,875
Y tienes cinco minutos.
Porque, si no, disparo, idiota.
107
00:04:56,754 --> 00:04:57,630
Radio.
108
00:05:01,342 --> 00:05:02,510
¿La tienen en la mira?
109
00:05:03,344 --> 00:05:05,471
[respiración profunda]
110
00:05:06,472 --> 00:05:08,766
[francotirador por radio]
Distancia 75 metros.
111
00:05:10,184 --> 00:05:11,894
Esta vez, dirás toda la verdad.
112
00:05:11,894 --> 00:05:15,315
Aunque no lo creas,
tienes más poder sobre mí que yo sobre ti.
113
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
[Julia] Aleida, yo estoy contigo.
114
00:05:25,533 --> 00:05:27,493
Si tienen un tiro limpio, disparen.
115
00:05:30,079 --> 00:05:31,622
[Julia] Respira profundo.
116
00:05:31,622 --> 00:05:33,624
[respiración profunda]
117
00:05:35,251 --> 00:05:36,878
[continúa música de tensión]
118
00:05:39,172 --> 00:05:40,965
¿Confías en mí?
119
00:05:43,051 --> 00:05:45,053
[respiración profunda]
120
00:05:47,013 --> 00:05:48,348
El tiro está comprometido.
121
00:05:57,190 --> 00:06:00,026
[altavoz del helicóptero]
¡Arma al suelo! ¡Está rodeada!
122
00:06:04,197 --> 00:06:06,282
Policía federal. ¡Baje el arma!
123
00:06:06,282 --> 00:06:07,617
¡Está rodeada!
124
00:06:19,295 --> 00:06:20,963
[música de tensión]
125
00:06:23,758 --> 00:06:25,009
Objetivo en la mira.
126
00:06:25,551 --> 00:06:26,761
¡No, no disparen!
127
00:06:34,268 --> 00:06:36,396
¡Suelta el arma! ¡Baja el arma!
128
00:06:37,480 --> 00:06:38,314
¡Suéltala!
129
00:07:03,339 --> 00:07:04,799
[hombre] Todo fue muy rápido.
130
00:07:05,466 --> 00:07:07,802
Escuché los disparos
y vi caer a la doctora.
131
00:07:08,302 --> 00:07:10,972
Entonces, me topé de frente
con la sospechosa.
132
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
Nos iba a disparar...
133
00:07:13,683 --> 00:07:14,600
y pues disparé.
134
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
Doctora. ¿Cómo está?
135
00:07:22,525 --> 00:07:23,943
Aleida, ¿qué pasó con ella?
136
00:07:35,705 --> 00:07:37,540
- [Solana] ¿Está bien?
- [agente] Sí.
137
00:07:37,540 --> 00:07:39,709
Fuentes, te esperan en la azotea.
138
00:07:39,709 --> 00:07:40,668
Ahora subo.
139
00:07:42,378 --> 00:07:43,379
[mujer] Con permiso.
140
00:07:51,471 --> 00:07:53,806
[música tranquila]
141
00:07:54,765 --> 00:07:58,352
- [portero] Aleida, no puede ingresar.
- [agente] Ya vienen, tranquilos.
142
00:08:00,897 --> 00:08:04,609
- Está con la doctora. Suban.
- ¿De qué doctora habla?
143
00:08:04,609 --> 00:08:06,986
¡Suban! ¡La va a matar!
144
00:08:06,986 --> 00:08:08,362
Va a matar a la doctora.
145
00:08:12,783 --> 00:08:14,452
¡Suban!
146
00:08:26,797 --> 00:08:28,799
{\an8}[música de tensión]
147
00:09:10,633 --> 00:09:12,635
[música tranquila]
148
00:09:33,698 --> 00:09:34,824
[quejido]
149
00:09:40,663 --> 00:09:41,747
Rebecca.
150
00:09:43,124 --> 00:09:45,126
[música triste]
151
00:09:52,508 --> 00:09:54,844
¿Quién eres, eh?
152
00:09:58,723 --> 00:10:00,308
¿Cómo sabes mi nombre?
153
00:10:00,308 --> 00:10:01,225
[Rebecca] ¿Eh?
154
00:10:04,061 --> 00:10:06,188
No.
155
00:10:06,188 --> 00:10:08,107
Quédate aquí.
156
00:10:08,107 --> 00:10:10,735
No te vayas.
157
00:10:10,735 --> 00:10:11,986
No.
158
00:10:11,986 --> 00:10:14,947
¿Qué pasa con los paramédicos, carajo?
¡Se está yendo!
159
00:10:18,534 --> 00:10:19,660
[Rebecca] No te vayas.
160
00:10:21,287 --> 00:10:23,122
[llora] No te vayas, por favor. No.
161
00:10:23,873 --> 00:10:26,250
[Rebecca] No te vayas, quédate aquí.
162
00:10:28,502 --> 00:10:29,503
[Solana] Ven acá.
163
00:10:29,503 --> 00:10:32,340
- Déjalos trabajar.
- No. Suéltame, no.
164
00:10:32,340 --> 00:10:33,257
[Solana] ¡Ya!
165
00:10:35,551 --> 00:10:36,886
- ¿Es tu familiar?
- No.
166
00:10:38,596 --> 00:10:40,765
Becca, ¿la conoces?
167
00:10:40,765 --> 00:10:42,808
No, no la había visto en mi puta vida.
168
00:10:43,893 --> 00:10:45,394
[radios de policía]
169
00:10:46,646 --> 00:10:47,772
¿Qué ven?
170
00:10:47,772 --> 00:10:49,940
Preparen todo para bajar a la herida.
171
00:10:49,940 --> 00:10:52,318
¡Muévanse! Muévete, cabrón.
172
00:10:58,157 --> 00:10:59,784
[llora] Me llamó por mi nombre.
173
00:11:01,994 --> 00:11:03,996
[música de suspenso]
174
00:11:06,040 --> 00:11:07,458
[Becca] Ella sabe quién soy.
175
00:11:54,171 --> 00:11:55,089
¿Estás bien?
176
00:11:58,384 --> 00:11:59,969
[Solana] ¿No piensas ir a dormir?
177
00:12:01,595 --> 00:12:02,638
¿Cómo sigue?
178
00:12:11,689 --> 00:12:13,023
Pasó la noche en cirugía.
179
00:12:13,524 --> 00:12:14,900
Está ahora internada
180
00:12:15,651 --> 00:12:18,529
en terapia intensiva.
En el mismo hospital que la doctora.
181
00:12:20,448 --> 00:12:21,699
¿Qué sabemos de ella?
182
00:12:22,616 --> 00:12:25,536
Aleida Trujano, 32 años.
183
00:12:25,536 --> 00:12:26,662
Casada.
184
00:12:26,662 --> 00:12:31,625
Según el expediente, hace tres años
que es paciente de la doctora Julia Bátiz.
185
00:12:32,918 --> 00:12:35,045
Fue internada en diciembre pasado.
186
00:12:35,045 --> 00:12:36,422
¿Diciembre?
187
00:12:37,047 --> 00:12:38,340
¿Por qué? ¿Qué pasó?
188
00:12:41,469 --> 00:12:46,056
Un brote psicótico, pero los detalles
supongo que los conoce la doctora.
189
00:12:47,183 --> 00:12:48,434
Quiero que veas esto.
190
00:12:55,524 --> 00:12:57,234
[Solana] Antes de que la internaran,
191
00:12:57,234 --> 00:12:58,944
Aleida Trujano era presidenta
192
00:12:58,944 --> 00:13:01,363
de una gran corporación internacional
193
00:13:01,363 --> 00:13:04,325
de reclutadores de ejecutivos
de alto nivel. Headhunters.
194
00:13:04,825 --> 00:13:05,659
¡Ajá!
195
00:13:09,079 --> 00:13:11,665
Cuando despierte,
quiero ser yo quien la interrogue.
196
00:13:13,918 --> 00:13:15,127
No puedo autorizar eso.
197
00:13:16,921 --> 00:13:18,297
Necesito hablar con ella.
198
00:13:18,297 --> 00:13:19,507
No eres detective.
199
00:13:20,716 --> 00:13:22,092
[agente] Comandante Solana.
200
00:13:22,593 --> 00:13:24,553
El marido de la víctima está acá.
201
00:13:24,553 --> 00:13:25,679
Eugenio Sáenz.
202
00:13:26,972 --> 00:13:27,973
[Solana] Gracias.
203
00:13:30,059 --> 00:13:30,893
Aquí.
204
00:13:30,893 --> 00:13:32,978
[música de intriga]
205
00:13:44,448 --> 00:13:45,783
[Eugenio] Es mi esposa.
206
00:13:45,783 --> 00:13:47,910
Puta madre. No sé si está casado.
207
00:13:47,910 --> 00:13:50,746
¿Podría ver a su esposa
encerrada en un psiquiátrico...?
208
00:13:50,746 --> 00:13:52,581
¿Su esposa fue internada por...?
209
00:13:55,292 --> 00:13:56,836
Se internó voluntariamente.
210
00:14:06,846 --> 00:14:11,642
Usted solicitó su salida en contra
de la recomendación de su psiquiatra,
211
00:14:12,726 --> 00:14:14,186
Julia Bátiz.
212
00:14:14,186 --> 00:14:15,104
¿Correcto?
213
00:14:15,938 --> 00:14:17,523
¿Me está queriendo acusar?
214
00:14:19,024 --> 00:14:22,611
[Solana] No, para nada.
No, estoy solamente recopilando
215
00:14:22,611 --> 00:14:24,488
detalles para la investigación.
216
00:14:24,488 --> 00:14:26,740
[Eugenio] Mi esposa
está en terapia intensiva.
217
00:14:26,740 --> 00:14:28,784
Debo regresar. No perderé el tiempo.
218
00:14:28,784 --> 00:14:32,204
Señor Sáenz, no tomará más de un minuto.
Por favor, tome asiento.
219
00:14:33,914 --> 00:14:34,832
Dígame.
220
00:14:36,750 --> 00:14:40,254
¿Por qué sacó a su esposa
de la clínica de salud mental?
221
00:14:40,254 --> 00:14:41,463
La saqué
222
00:14:42,298 --> 00:14:44,925
porque era una ocasión especial.
223
00:14:44,925 --> 00:14:46,510
Ayer fue su cumpleaños.
224
00:14:46,510 --> 00:14:48,137
Cumplió 33 años.
225
00:14:52,224 --> 00:14:55,644
Gracias por venir mientras su señora
está en terapia intensiva.
226
00:14:56,228 --> 00:14:57,104
Gracias.
227
00:15:07,948 --> 00:15:09,617
[Solana] ¿Y tú qué piensas?
228
00:15:10,326 --> 00:15:12,620
¿Crees que este cabrón
está escondiendo algo?
229
00:15:15,873 --> 00:15:17,416
Humberto, tenemos que hablar.
230
00:15:20,669 --> 00:15:21,712
Vamos a mi oficina.
231
00:15:21,712 --> 00:15:22,713
No.
232
00:15:24,048 --> 00:15:25,299
No. No, aquí no.
233
00:15:27,885 --> 00:15:28,719
En tu casa.
234
00:15:29,219 --> 00:15:31,221
[música de misterio]
235
00:15:32,431 --> 00:15:34,892
[mujer] Niños, sin correr, por favor.
236
00:15:34,892 --> 00:15:36,727
Ey, qué sorpresa.
237
00:15:36,727 --> 00:15:38,646
- Hola.
- Pero si es la de oro.
238
00:15:38,646 --> 00:15:40,105
- ¿En serio?
- Sí.
239
00:15:40,105 --> 00:15:41,815
Muy bien, mijito, te felicito.
240
00:15:41,815 --> 00:15:44,026
- Es todo un campeón.
- [Solana] Increíble.
241
00:15:44,026 --> 00:15:46,528
- Ajá, y rompí la tabla en tres.
- No.
242
00:15:46,528 --> 00:15:48,906
- No es cierto. ¿De la sola patada?
- Sí.
243
00:15:48,906 --> 00:15:51,492
Te felicito, mijito. Qué bien.
244
00:15:51,492 --> 00:15:53,535
- Hola, amor.
- Hola. ¿Cómo vas?
245
00:15:53,535 --> 00:15:54,662
Bien.
246
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
Oye, venimos a sonsacarte.
247
00:15:56,246 --> 00:15:58,999
Los niños quieren celebrar
con hamburguesas.
248
00:15:58,999 --> 00:16:01,043
Yo también quiero. ¿Quién más?
249
00:16:01,043 --> 00:16:03,295
- Yo.
- Agente, se lo robo.
250
00:16:03,879 --> 00:16:05,381
[asiente]
251
00:16:06,215 --> 00:16:08,300
Eh, sí. Entonces hablamos luego.
252
00:16:08,300 --> 00:16:10,386
- Cuando usted diga, comandante.
- Sí.
253
00:16:10,386 --> 00:16:12,638
- ¿Quién quiere hamburguesa doble?
- Triple.
254
00:16:15,057 --> 00:16:17,977
Hola, soy Rebecca Fuentes.
Vengo de la Fiscalía.
255
00:16:18,727 --> 00:16:21,647
Necesito saber sobre el estado de salud
de Aleida Trujano.
256
00:16:24,984 --> 00:16:26,986
[música de suspenso]
257
00:16:38,998 --> 00:16:39,999
[Aleida] Rebecca.
258
00:16:50,009 --> 00:16:50,926
Aleida.
259
00:16:55,014 --> 00:16:57,182
Aleida, sé que me estás escuchando.
260
00:16:58,142 --> 00:16:59,977
Por favor, no te mueras.
261
00:17:02,021 --> 00:17:03,731
Necesito saber quién eres.
262
00:17:05,315 --> 00:17:07,317
Necesito saber quiénes somos.
263
00:17:24,668 --> 00:17:25,502
[mujer] Eugenio.
264
00:17:26,503 --> 00:17:28,505
El doctor Ugalde quiere hablar contigo.
265
00:17:33,635 --> 00:17:35,095
¿Pasa algo?
266
00:17:35,971 --> 00:17:38,223
No. No, no. No, no, no.
267
00:17:46,190 --> 00:17:47,066
Hija.
268
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
Feliz cumpleaños, mi amor.
269
00:17:52,654 --> 00:17:54,323
¿Cómo te la pasaste?
270
00:17:55,282 --> 00:17:56,283
¿Qué tienes, hija?
271
00:17:59,620 --> 00:18:01,121
Tenemos que hablar, ma.
272
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
Claro. Tú dirás.
273
00:18:18,055 --> 00:18:20,849
[mamá] Hija, qué guapa. ¿Cómo?
274
00:18:21,975 --> 00:18:23,393
¿Aleida Trujano?
275
00:18:24,144 --> 00:18:26,396
Bueno, no entiendo, ¿de qué se trata?
276
00:18:26,396 --> 00:18:28,899
Pensé que, tal vez,
tú podrías explicármelo.
277
00:18:30,234 --> 00:18:32,402
Digo, no solamente somos idénticas.
278
00:18:34,822 --> 00:18:35,989
Ayer cumplió 33 años.
279
00:18:35,989 --> 00:18:37,324
[música de suspenso]
280
00:18:38,450 --> 00:18:39,701
¿Te das cuenta?
281
00:18:39,701 --> 00:18:42,037
¿No crees que soy
lo suficientemente grande
282
00:18:42,037 --> 00:18:44,373
como para saber algunas verdades, mamá?
283
00:18:45,082 --> 00:18:46,291
¿Qué verdades?
284
00:18:46,875 --> 00:18:48,210
Secretos, por ejemplo.
285
00:18:50,129 --> 00:18:53,507
Como que tengo una hermana gemela
de la que jamás me hablaste.
286
00:18:59,596 --> 00:19:00,931
¿Estás bebiendo, Rebecca?
287
00:19:00,931 --> 00:19:03,433
No he bebido nada en tres meses.
288
00:19:05,102 --> 00:19:07,729
Quiero entender
por qué hay una mujer idéntica a mí
289
00:19:07,729 --> 00:19:11,191
en terapia intensiva, en un hospital,
que nació el mismo día que yo.
290
00:19:12,442 --> 00:19:17,197
¿Qué fue lo que pasó?
¿Nos confundieron, nos cambiaron?
291
00:19:18,407 --> 00:19:19,867
¿O tuviste otra hija
292
00:19:20,826 --> 00:19:22,202
y la regalaste?
293
00:19:22,202 --> 00:19:24,746
No, bueno, pero escúchate.
294
00:19:25,497 --> 00:19:27,249
¿Qué tonterías dices?
295
00:19:28,041 --> 00:19:29,501
[mamá] ¿Regalar a una hija?
296
00:19:30,252 --> 00:19:32,212
Bueno, pues entonces, explícame.
297
00:19:32,212 --> 00:19:34,339
Dame algún dato o...
298
00:19:35,048 --> 00:19:37,426
Muéstrame una foto tuya embarazada de mí.
299
00:19:37,426 --> 00:19:39,761
- Tú estás tomada, Rebecca.
- No.
300
00:19:39,761 --> 00:19:41,930
- No he tomado nada.
- No te creo.
301
00:19:41,930 --> 00:19:43,307
Sóplame.
302
00:19:43,307 --> 00:19:47,102
¡No tomé una puta gota de alcohol!
Me acabas de dar el pretexto perfecto.
303
00:19:48,437 --> 00:19:49,271
Claro.
304
00:19:50,564 --> 00:19:51,982
Por supuesto
305
00:19:53,066 --> 00:19:55,527
Yo tengo la culpa
de que tú te emborraches.
306
00:19:55,527 --> 00:19:56,695
[mamá] No, bueno.
307
00:19:57,529 --> 00:20:00,073
¿Cuándo te vas a hacer
responsable de tus actos?
308
00:20:00,616 --> 00:20:01,742
Eso es lo que intento.
309
00:20:02,326 --> 00:20:04,953
Hacerme responsable de una enfermedad
que yo no pedí.
310
00:20:04,953 --> 00:20:06,747
Que ni tú ni yo causamos.
311
00:20:08,081 --> 00:20:10,083
Y me serviría mucho conocer mi pasado.
312
00:20:14,171 --> 00:20:15,130
Mira, Rebecca.
313
00:20:17,257 --> 00:20:19,426
¿Por qué no buscas a tu padrino de AA?
314
00:20:19,968 --> 00:20:23,388
A quien tengas que buscar para hablar
de esto, pero a mí no me metas.
315
00:20:26,642 --> 00:20:28,685
Ah, ya están llegando tus tíos.
316
00:20:29,895 --> 00:20:32,231
Espero que no tengamos show esta noche.
317
00:20:33,440 --> 00:20:36,610
Porque lo que hiciste el otro día
fue horrible.
318
00:20:43,242 --> 00:20:45,118
[Becca] ¿Me da una botella de vodka?
319
00:20:48,330 --> 00:20:49,164
Gracias.
320
00:21:03,679 --> 00:21:05,681
[música de suspenso]
321
00:22:01,611 --> 00:22:03,613
[continúa música de suspenso]
322
00:22:10,037 --> 00:22:12,039
[timbre del intercomunicador]
323
00:22:17,753 --> 00:22:20,088
- [TV] La policía no dio detalles...
- ¿Quién?
324
00:22:20,088 --> 00:22:21,923
...acerca de la naturaleza del ataque
325
00:22:21,923 --> 00:22:24,843
que tuvo como saldo
cuatro heridos de bala,
326
00:22:24,843 --> 00:22:27,137
entre ellos la agresora,
327
00:22:27,137 --> 00:22:30,474
que fue abatida por la policía
en el lugar de los hechos.
328
00:22:30,474 --> 00:22:33,185
La identidad de la atacante
no ha sido revelada
329
00:22:33,185 --> 00:22:35,520
para no entorpecer las investigaciones,
330
00:22:35,520 --> 00:22:37,564
pero sabemos que se trataba
331
00:22:37,564 --> 00:22:39,691
de una paciente psiquiátrica.
332
00:22:40,233 --> 00:22:44,071
{\an8}Según testigos, la atacante irrumpió
con un arma de fuego
333
00:22:44,071 --> 00:22:46,156
{\an8}hiriendo de gravedad al conserje
334
00:22:46,156 --> 00:22:47,699
{\an8}y a una secretaria.
335
00:22:47,699 --> 00:22:51,370
Minutos más tarde, la policía
llegó al lugar de los hechos...
336
00:22:52,704 --> 00:22:53,955
[mujer] Se llama Rebecca.
337
00:22:56,124 --> 00:22:57,334
Nació el 9 de marzo.
338
00:22:59,002 --> 00:23:02,506
[TV] ...resultó herida
y la fiscalía sigue investigando.
339
00:23:02,506 --> 00:23:04,299
Les tendremos más información...
340
00:23:07,094 --> 00:23:10,472
Necesito saber si existe algún parentesco
entre estas dos personas.
341
00:23:15,352 --> 00:23:16,353
¿Te puedes encargar?
342
00:23:16,353 --> 00:23:17,354
No entiendo.
343
00:23:18,438 --> 00:23:21,733
Tienes a tu disposición
el laboratorio forense de la fiscalía.
344
00:23:21,733 --> 00:23:23,318
¿Por qué quieres que te ayude?
345
00:23:24,653 --> 00:23:26,530
Porque fue mi cumpleaños.
346
00:23:26,530 --> 00:23:28,073
Y es lo único que te pido.
347
00:23:31,993 --> 00:23:32,869
Okey.
348
00:23:39,751 --> 00:23:42,295
¿Cuándo te vas a hacer responsable
de tus actos?
349
00:23:42,295 --> 00:23:43,755
[Becca] Es lo que intento.
350
00:23:43,755 --> 00:23:46,675
Hacerme responsable de una enfermedad
que yo no pedí.
351
00:23:46,675 --> 00:23:48,427
Que ni tú ni yo causamos.
352
00:23:50,429 --> 00:23:52,431
[música triste]
353
00:24:08,822 --> 00:24:11,283
[suena "Just You"
de James Warburton y Jade Pybus]
354
00:24:35,640 --> 00:24:38,685
Espero no tener que recordarte
mi cumpleaños el próximo año.
355
00:24:44,191 --> 00:24:45,901
Nunca más me lo voy a olvidar.
356
00:24:46,776 --> 00:24:47,652
Nunca.
357
00:24:52,032 --> 00:24:52,949
¿En serio?
358
00:24:52,949 --> 00:24:54,576
Te lo prometo.
359
00:24:57,704 --> 00:25:02,417
Quiero pasar el resto
de tus cumpleaños contigo.
360
00:25:03,835 --> 00:25:05,629
Yo no te estoy pidiendo nada.
361
00:25:08,006 --> 00:25:09,633
No tienes que prometerlo.
362
00:25:10,217 --> 00:25:12,302
Me voy a separar de Marifer.
363
00:25:12,302 --> 00:25:15,222
[continúa "Just You"
de James Warburton y Jade Pybus]
364
00:25:16,932 --> 00:25:19,768
Prácticamente, llevas cuatro meses
viviendo en mi casa.
365
00:25:21,895 --> 00:25:23,772
Eso solamente lo sabemos tú y yo.
366
00:25:24,314 --> 00:25:27,150
¿Tú crees que Marifer
no sabe que estás conmigo?
367
00:25:28,985 --> 00:25:30,654
Es mucho más complicado que eso.
368
00:25:30,654 --> 00:25:32,197
¿Qué es lo complicado?
369
00:25:32,864 --> 00:25:36,785
Llevan meses separados. Tú mismo
me dijiste que los niños están bien,
370
00:25:36,785 --> 00:25:38,787
que se están adaptando a la situación.
371
00:25:38,787 --> 00:25:41,665
No metas a los niños en esto.
No tienen nada que ver.
372
00:25:42,249 --> 00:25:43,416
No estás siendo justo.
373
00:25:44,334 --> 00:25:47,546
Ni con ella ni conmigo,
y ni siquiera con los niños.
374
00:25:49,130 --> 00:25:50,507
Sé más honesto.
375
00:25:56,596 --> 00:25:58,265
No me voy a divorciar.
376
00:26:04,854 --> 00:26:06,565
Marifer está embarazada.
377
00:26:15,323 --> 00:26:17,367
[Solana] Fue internada
en diciembre pasado.
378
00:26:17,367 --> 00:26:19,035
[Becca] ¿Diciembre? ¿Qué pasó?
379
00:26:19,035 --> 00:26:20,620
[Solana] Un brote psicótico.
380
00:26:39,139 --> 00:26:41,182
[música dramática]
381
00:27:44,788 --> 00:27:47,040
[suspiro]
382
00:27:55,757 --> 00:27:56,591
¡Aleida!
383
00:27:56,591 --> 00:27:58,843
Eugenio, pide una ambulancia, por favor.
384
00:27:58,843 --> 00:28:01,137
- ¿Qué pasó? ¿Qué?
- La casa se incendia.
385
00:28:23,076 --> 00:28:25,078
[resoplido]
386
00:28:30,208 --> 00:28:31,459
[mujer] ¿Aleida Trujano?
387
00:28:32,252 --> 00:28:35,213
No tenemos a ninguna paciente
registrada con ese nombre.
388
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
¿Cómo? Ayer estuve aquí. Ayer la vi.
389
00:28:38,007 --> 00:28:40,677
Entra al sistema nuevamente
y busca Aleida Trujano.
390
00:28:43,513 --> 00:28:44,389
No.
391
00:28:45,306 --> 00:28:46,516
Lo siento.
392
00:28:46,516 --> 00:28:47,809
Fuentes.
393
00:28:47,809 --> 00:28:50,270
- ¿Qué haces aquí? ¿Me estás siguiendo?
- Vamos.
394
00:28:50,270 --> 00:28:52,021
No, a ver, espérate.
395
00:28:52,021 --> 00:28:54,983
Estoy hablando con esta mujer.
Pregunto por Aleida Trujano
396
00:28:54,983 --> 00:28:57,944
y dice que no está en el sistema,
que no está registrada.
397
00:28:59,446 --> 00:29:02,449
- Vamos.
- Explícame qué pasa. No entiendo nada.
398
00:29:02,449 --> 00:29:05,994
Ayer estuve aquí. La vi.
¿Y hoy no aparece en el sistema?
399
00:29:05,994 --> 00:29:07,579
[Solana] ¿Y tu junta de AA?
400
00:29:08,496 --> 00:29:09,414
[Becca] Mi junta.
401
00:29:10,874 --> 00:29:11,833
No fui.
402
00:29:18,506 --> 00:29:20,383
¿Me puedes decir qué está pasando?
403
00:29:30,769 --> 00:29:32,103
Aleida Trujano murió.
404
00:29:36,900 --> 00:29:38,902
[música triste]
405
00:29:57,462 --> 00:29:58,338
¿Qué haces?
406
00:29:59,881 --> 00:30:01,132
Cerrando el caso.
407
00:30:02,091 --> 00:30:04,177
No puedes estar hablando en serio.
408
00:30:04,177 --> 00:30:05,637
¿Y la investigación?
409
00:30:06,262 --> 00:30:07,806
No hay nada que investigar.
410
00:30:07,806 --> 00:30:10,850
Además, la familia no quiere
más publicidad sobre el asunto.
411
00:30:11,684 --> 00:30:15,313
Pero borraron los registros del hospital.
¿No te parece sospechoso?
412
00:30:15,313 --> 00:30:18,358
Yo mismo reconocí el cuerpo.
Leí el informe, es normal.
413
00:30:18,358 --> 00:30:21,653
Una persona que recibe
tres impactos en el tórax...
414
00:30:21,653 --> 00:30:23,822
- Fue un paro respiratorio.
- Dijiste que...
415
00:30:23,822 --> 00:30:25,782
Becca, el caso está cerrado.
416
00:30:25,782 --> 00:30:28,535
- Son órdenes de arriba, de muy arriba.
- No entiendo.
417
00:30:28,535 --> 00:30:31,788
No entiendo nada
y no puedo creer que te quedes así.
418
00:30:40,797 --> 00:30:42,882
[Solana respira profundo]
419
00:30:50,348 --> 00:30:53,309
No olvides que una condición
para que sigas trabajando aquí,
420
00:30:53,309 --> 00:30:56,271
es que asistas de manera puntual
a tus juntas de AA.
421
00:30:56,271 --> 00:30:57,897
[bufa]
422
00:30:57,897 --> 00:31:00,024
Y si te apuras, llegas a la última.
423
00:31:25,842 --> 00:31:27,844
[música de intriga]
424
00:31:45,028 --> 00:31:46,654
[conserje] Adelante. Pásele.
425
00:32:26,444 --> 00:32:28,446
[continúa música de intriga]
426
00:33:09,112 --> 00:33:10,863
[Julia] ¡No! ¡No disparen!
427
00:33:12,031 --> 00:33:14,117
- ¡Suelta el arma!
- ¡Suéltala!
428
00:33:18,121 --> 00:33:20,665
[Becca] ¿Quién eres?
¿Cómo sabes mi nombre?
429
00:33:20,665 --> 00:33:23,126
[Becca] ¿Y los paramédicos?
¡Se está yendo!
430
00:33:53,406 --> 00:33:55,867
[timbre del intercomunicador]
431
00:33:59,037 --> 00:33:59,912
¿Sí?
432
00:34:01,289 --> 00:34:02,373
Ah, pasa.
433
00:34:11,090 --> 00:34:13,092
- ¿Qué onda?
- ¿Qué onda?
434
00:34:13,968 --> 00:34:14,844
¿Y?
435
00:34:16,095 --> 00:34:17,055
Rebecca...
436
00:34:19,932 --> 00:34:20,767
te equivocaste.
437
00:34:22,101 --> 00:34:23,186
¿Por?
438
00:34:23,186 --> 00:34:25,354
O contaminaste las muestras que me diste.
439
00:34:25,980 --> 00:34:26,814
Ve.
440
00:34:27,398 --> 00:34:30,026
Las cadenas de ADN son idénticas.
441
00:34:30,651 --> 00:34:32,945
O las muestras son de la misma persona
442
00:34:32,945 --> 00:34:34,447
o son de gemelas idénticas.
443
00:34:38,910 --> 00:34:40,912
[música de misterio]
444
00:35:06,312 --> 00:35:07,772
[Aleida] No estoy loca.
445
00:35:08,272 --> 00:35:10,358
Te lo juro por mi hijo que no estoy loca.
446
00:35:10,358 --> 00:35:11,776
No metas a Alex en esto.
447
00:35:12,485 --> 00:35:14,570
Tú tampoco me crees, ¿verdad?
448
00:35:17,323 --> 00:35:18,241
[Eugenio] Mi amor.
449
00:35:19,033 --> 00:35:21,327
Tu doctora dice que es necesario.
450
00:35:21,327 --> 00:35:22,537
Sí sé lo que dice.
451
00:35:23,246 --> 00:35:24,247
[Aleida] Sí sé.
452
00:35:28,793 --> 00:35:30,086
Y no soy esquizoide.
453
00:35:33,131 --> 00:35:34,966
No tengo tres personalidades.
454
00:35:36,008 --> 00:35:38,261
Y, aunque no me creas,
te lo voy a demostrar.
455
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
[música de suspenso]
456
00:36:59,717 --> 00:37:01,385
- [Solana] Buenos días.
- Hola.
457
00:37:01,385 --> 00:37:04,472
- ¿Dónde está Fuentes?
- Llamó para reportarse enferma.
458
00:37:18,110 --> 00:37:20,112
[música de suspenso]
459
00:37:41,884 --> 00:37:44,470
[padre] Te entregamos
las cenizas de tu hija
460
00:37:45,388 --> 00:37:48,599
que se durmió
en la esperanza de la resurrección.
461
00:37:49,600 --> 00:37:51,727
Para despertar a la vida eterna.
462
00:37:53,062 --> 00:37:55,690
Te pedimos consuelo para aquellos
463
00:37:55,690 --> 00:37:58,484
que la conocieron y la amaron en vida.
464
00:37:59,193 --> 00:38:00,569
Con la seguridad
465
00:38:01,529 --> 00:38:04,240
de que ella ha encontrado,
466
00:38:04,782 --> 00:38:06,367
por fin, la paz.
467
00:38:07,868 --> 00:38:09,870
[suena "Slowly" de Markushmane]