1 00:00:10,010 --> 00:00:11,678 [bocinazos] 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,805 [mujer] Las ideas tienen vida propia 3 00:00:13,805 --> 00:00:16,307 y crecen cuando las alimentamos. 4 00:00:16,808 --> 00:00:19,561 ¿Qué pasa cuando una idea perniciosa 5 00:00:19,561 --> 00:00:21,271 se instala en nuestra mente? 6 00:00:22,022 --> 00:00:24,482 Al principio, puede ser minúscula, 7 00:00:25,066 --> 00:00:28,319 apenas un animalito microscópico. 8 00:00:28,319 --> 00:00:31,740 Alimentado por la fuerza de nuestro pensamiento, 9 00:00:31,740 --> 00:00:32,991 el bichito crece. 10 00:00:33,742 --> 00:00:35,243 Y termina por devorar 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,746 todo lo que hay a su alrededor. 12 00:00:37,746 --> 00:00:39,706 La bondad, la empatía, 13 00:00:39,706 --> 00:00:41,791 la fuerza de voluntad, todo. 14 00:00:41,791 --> 00:00:44,294 Todo aquello que nos hace humanos. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,171 Termina por sucumbir 16 00:00:46,171 --> 00:00:48,715 ante ese apetito insaciable. 17 00:00:49,257 --> 00:00:50,925 En ese momento, 18 00:00:50,925 --> 00:00:53,470 el parásito ha crecido tanto 19 00:00:53,470 --> 00:00:56,431 que no queda más espacio a su alrededor. 20 00:00:56,431 --> 00:00:58,141 [música de misterio] 21 00:00:58,141 --> 00:00:59,059 Y, entonces... 22 00:00:59,059 --> 00:01:00,560 Aleida, no puede ingresar. 23 00:01:00,560 --> 00:01:03,146 [mujer] ...todo estalla. 24 00:01:07,817 --> 00:01:09,152 La persona 25 00:01:09,152 --> 00:01:11,112 ha dejado de existir, 26 00:01:11,905 --> 00:01:13,823 cediendo su lugar 27 00:01:13,823 --> 00:01:15,116 al monstruo. 28 00:01:16,284 --> 00:01:19,162 Acorralado y lleno de miedo, 29 00:01:20,038 --> 00:01:23,249 se convierte en un animal furioso. 30 00:01:24,417 --> 00:01:25,877 Violento. 31 00:01:27,712 --> 00:01:29,714 [música de tensión] 32 00:01:32,801 --> 00:01:33,927 Es la hora. 33 00:01:35,386 --> 00:01:36,805 Usted viene conmigo ahora. 34 00:01:40,308 --> 00:01:41,601 [mujer] Tranquila. 35 00:01:41,601 --> 00:01:44,813 Tranquilízate, baja esa pistola, Aleida. 36 00:01:44,813 --> 00:01:46,147 ¡Cállese, carajo! 37 00:01:49,984 --> 00:01:51,361 [grito de dolor] 38 00:01:51,361 --> 00:01:52,570 Le haré presión. 39 00:01:52,570 --> 00:01:54,781 - Resista. Aguante. - Todo va a estar bien. 40 00:01:55,365 --> 00:01:57,659 - Resista. ¡Una ambulancia! - ¿Dónde están? 41 00:01:57,659 --> 00:02:00,286 - Ya, tranquilos. - Está con la doctora. ¡Suba! 42 00:02:00,286 --> 00:02:04,958 - ¿De qué doctora habla? - ¡La del noveno piso, la matará! ¡Suban! 43 00:02:04,958 --> 00:02:08,128 ¡Suban! ¡La va a matar! ¡Va a matar a la doctora! 44 00:02:08,128 --> 00:02:10,505 Aleida, tranquila. Baja la pistola. 45 00:02:11,256 --> 00:02:13,216 - Tranquila. - ¡Que te calles, carajo! 46 00:02:15,301 --> 00:02:17,262 Muévete. Rápido, vamos. 47 00:02:19,556 --> 00:02:22,058 - ¡Atrás! - ¡Suéltala! ¡Muestra las manos! 48 00:02:22,058 --> 00:02:23,518 No se acerquen o disparo. 49 00:02:23,518 --> 00:02:25,353 - Tranquila. - No te acerques. 50 00:02:26,437 --> 00:02:27,355 ¡Aléjense! 51 00:02:28,356 --> 00:02:29,315 ¡El arma al suelo! 52 00:02:30,567 --> 00:02:31,693 Le voy a disparar. 53 00:02:33,069 --> 00:02:33,945 Suba. 54 00:02:34,445 --> 00:02:36,406 [continúa música de tensión] 55 00:02:36,406 --> 00:02:37,615 ¡Suba! 56 00:02:39,075 --> 00:02:40,618 Suba. Si no, disparo. 57 00:02:41,327 --> 00:02:42,287 ¡Muévete! 58 00:02:42,829 --> 00:02:44,330 [resopla] 59 00:02:46,583 --> 00:02:48,001 ¡Vamos, muévete! 60 00:02:49,586 --> 00:02:50,545 Camina. 61 00:02:50,545 --> 00:02:52,630 No te detengas, o si no, disparo. 62 00:02:53,173 --> 00:02:55,175 [exhala profundamente] ¡Ah! 63 00:02:58,136 --> 00:03:00,013 - Tranquila, Aleida. - ¡Cállate! 64 00:03:00,013 --> 00:03:02,599 No te pares. O si no, te voy a disparar. 65 00:03:02,599 --> 00:03:03,558 ¡Ah! 66 00:03:04,350 --> 00:03:06,019 Tranquila, tranquila. 67 00:03:07,437 --> 00:03:09,189 [respiración agitada] 68 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 [sirenas de policía] 69 00:03:24,120 --> 00:03:25,496 [agente] Comandante Solana. 70 00:03:25,496 --> 00:03:29,083 - ¿Qué sabemos de la atacante? - Es paciente de la doctora Julia Bátiz. 71 00:03:29,083 --> 00:03:32,545 Hace tres meses fue internada en una clínica por un brote psicótico. 72 00:03:33,421 --> 00:03:34,756 ¿Nos comunicamos con ella? 73 00:03:34,756 --> 00:03:38,843 Aún no, señor. Nuestros elementos no han podido acercarse. Estamos en ello. 74 00:03:38,843 --> 00:03:41,137 - [radio] ¿Señor? - Un momento, comandante. 75 00:03:41,721 --> 00:03:43,389 Aquí Ortega, adelante. 76 00:03:43,389 --> 00:03:46,559 [hombre por radio] La atacante tiene una rehén en la azotea. 77 00:03:48,645 --> 00:03:50,188 Aleida, no hay salida. 78 00:03:50,980 --> 00:03:51,898 Entiéndelo. 79 00:03:52,523 --> 00:03:53,608 Es mejor que bajemos. 80 00:03:54,567 --> 00:03:56,361 Primero te mato y luego me mato yo. 81 00:03:57,028 --> 00:03:57,904 No. 82 00:03:58,404 --> 00:03:59,239 Mírame. 83 00:03:59,948 --> 00:04:01,908 [Julia] Tienes que recuperar tu centro. 84 00:04:01,908 --> 00:04:03,910 Recuerdas cómo hacerlo, ¿verdad? 85 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 Respira. 86 00:04:06,371 --> 00:04:07,538 Respira profundo 87 00:04:08,456 --> 00:04:09,707 y repite conmigo. 88 00:04:09,707 --> 00:04:10,833 Noventa y nueve. 89 00:04:11,334 --> 00:04:12,168 Noventa y ocho. 90 00:04:12,794 --> 00:04:14,254 Noventa y siete. 91 00:04:14,254 --> 00:04:15,755 Noventa y seis. 92 00:04:15,755 --> 00:04:16,839 Noventa y cinco. 93 00:04:16,839 --> 00:04:20,510 Que te calles, carajo. No quiero escuchar. No escucharé una palabra más. 94 00:04:20,510 --> 00:04:21,427 Cállate. 95 00:04:21,427 --> 00:04:23,513 [celular vibra] 96 00:04:25,682 --> 00:04:27,141 Si tienes algo que decir, 97 00:04:27,141 --> 00:04:28,977 esta es tu oportunidad. 98 00:04:28,977 --> 00:04:31,062 [música de tensión] 99 00:04:33,564 --> 00:04:35,275 Doctora Bátiz, ¿está bien? 100 00:04:35,942 --> 00:04:37,819 [Aleida] No, no está bien la doctora. 101 00:04:37,819 --> 00:04:40,071 Y estará peor si no hacen lo que les digo. 102 00:04:40,071 --> 00:04:41,197 ¿Qué quieres? 103 00:04:41,864 --> 00:04:44,701 Quiero un equipo de televisión. Quiero reporteros. 104 00:04:44,701 --> 00:04:46,327 ¿Cómo? ¿Televisión? 105 00:04:46,327 --> 00:04:49,414 [Aleida] Cámaras, carajo. Prensa, reporteros aquí. 106 00:04:49,414 --> 00:04:52,875 Y tienes cinco minutos. Porque, si no, disparo, idiota. 107 00:04:56,754 --> 00:04:57,630 Radio. 108 00:05:01,342 --> 00:05:02,510 ¿La tienen en la mira? 109 00:05:03,344 --> 00:05:05,471 [respiración profunda] 110 00:05:06,472 --> 00:05:08,766 [francotirador por radio] Distancia 75 metros. 111 00:05:10,184 --> 00:05:11,894 Esta vez, dirás toda la verdad. 112 00:05:11,894 --> 00:05:15,315 Aunque no lo creas, tienes más poder sobre mí que yo sobre ti. 113 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 [Julia] Aleida, yo estoy contigo. 114 00:05:25,533 --> 00:05:27,493 Si tienen un tiro limpio, disparen. 115 00:05:30,079 --> 00:05:31,622 [Julia] Respira profundo. 116 00:05:31,622 --> 00:05:33,624 [respiración profunda] 117 00:05:35,251 --> 00:05:36,878 [continúa música de tensión] 118 00:05:39,172 --> 00:05:40,965 ¿Confías en mí? 119 00:05:43,051 --> 00:05:45,053 [respiración profunda] 120 00:05:47,013 --> 00:05:48,348 El tiro está comprometido. 121 00:05:57,190 --> 00:06:00,026 [altavoz del helicóptero] ¡Arma al suelo! ¡Está rodeada! 122 00:06:04,197 --> 00:06:06,282 Policía federal. ¡Baje el arma! 123 00:06:06,282 --> 00:06:07,617 ¡Está rodeada! 124 00:06:19,295 --> 00:06:20,963 [música de tensión] 125 00:06:23,758 --> 00:06:25,009 Objetivo en la mira. 126 00:06:25,551 --> 00:06:26,761 ¡No, no disparen! 127 00:06:34,268 --> 00:06:36,396 ¡Suelta el arma! ¡Baja el arma! 128 00:06:37,480 --> 00:06:38,314 ¡Suéltala! 129 00:07:03,339 --> 00:07:04,799 [hombre] Todo fue muy rápido. 130 00:07:05,466 --> 00:07:07,802 Escuché los disparos y vi caer a la doctora. 131 00:07:08,302 --> 00:07:10,972 Entonces, me topé de frente con la sospechosa. 132 00:07:11,806 --> 00:07:12,807 Nos iba a disparar... 133 00:07:13,683 --> 00:07:14,600 y pues disparé. 134 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Doctora. ¿Cómo está? 135 00:07:22,525 --> 00:07:23,943 Aleida, ¿qué pasó con ella? 136 00:07:35,705 --> 00:07:37,540 - [Solana] ¿Está bien? - [agente] Sí. 137 00:07:37,540 --> 00:07:39,709 Fuentes, te esperan en la azotea. 138 00:07:39,709 --> 00:07:40,668 Ahora subo. 139 00:07:42,378 --> 00:07:43,379 [mujer] Con permiso. 140 00:07:51,471 --> 00:07:53,806 [música tranquila] 141 00:07:54,765 --> 00:07:58,352 - [portero] Aleida, no puede ingresar. - [agente] Ya vienen, tranquilos. 142 00:08:00,897 --> 00:08:04,609 - Está con la doctora. Suban. - ¿De qué doctora habla? 143 00:08:04,609 --> 00:08:06,986 ¡Suban! ¡La va a matar! 144 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 Va a matar a la doctora. 145 00:08:12,783 --> 00:08:14,452 ¡Suban! 146 00:08:26,797 --> 00:08:28,799 {\an8}[música de tensión] 147 00:09:10,633 --> 00:09:12,635 [música tranquila] 148 00:09:33,698 --> 00:09:34,824 [quejido] 149 00:09:40,663 --> 00:09:41,747 Rebecca. 150 00:09:43,124 --> 00:09:45,126 [música triste] 151 00:09:52,508 --> 00:09:54,844 ¿Quién eres, eh? 152 00:09:58,723 --> 00:10:00,308 ¿Cómo sabes mi nombre? 153 00:10:00,308 --> 00:10:01,225 [Rebecca] ¿Eh? 154 00:10:04,061 --> 00:10:06,188 No. 155 00:10:06,188 --> 00:10:08,107 Quédate aquí. 156 00:10:08,107 --> 00:10:10,735 No te vayas. 157 00:10:10,735 --> 00:10:11,986 No. 158 00:10:11,986 --> 00:10:14,947 ¿Qué pasa con los paramédicos, carajo? ¡Se está yendo! 159 00:10:18,534 --> 00:10:19,660 [Rebecca] No te vayas. 160 00:10:21,287 --> 00:10:23,122 [llora] No te vayas, por favor. No. 161 00:10:23,873 --> 00:10:26,250 [Rebecca] No te vayas, quédate aquí. 162 00:10:28,502 --> 00:10:29,503 [Solana] Ven acá. 163 00:10:29,503 --> 00:10:32,340 - Déjalos trabajar. - No. Suéltame, no. 164 00:10:32,340 --> 00:10:33,257 [Solana] ¡Ya! 165 00:10:35,551 --> 00:10:36,886 - ¿Es tu familiar? - No. 166 00:10:38,596 --> 00:10:40,765 Becca, ¿la conoces? 167 00:10:40,765 --> 00:10:42,808 No, no la había visto en mi puta vida. 168 00:10:43,893 --> 00:10:45,394 [radios de policía] 169 00:10:46,646 --> 00:10:47,772 ¿Qué ven? 170 00:10:47,772 --> 00:10:49,940 Preparen todo para bajar a la herida. 171 00:10:49,940 --> 00:10:52,318 ¡Muévanse! Muévete, cabrón. 172 00:10:58,157 --> 00:10:59,784 [llora] Me llamó por mi nombre. 173 00:11:01,994 --> 00:11:03,996 [música de suspenso] 174 00:11:06,040 --> 00:11:07,458 [Becca] Ella sabe quién soy. 175 00:11:54,171 --> 00:11:55,089 ¿Estás bien? 176 00:11:58,384 --> 00:11:59,969 [Solana] ¿No piensas ir a dormir? 177 00:12:01,595 --> 00:12:02,638 ¿Cómo sigue? 178 00:12:11,689 --> 00:12:13,023 Pasó la noche en cirugía. 179 00:12:13,524 --> 00:12:14,900 Está ahora internada 180 00:12:15,651 --> 00:12:18,529 en terapia intensiva. En el mismo hospital que la doctora. 181 00:12:20,448 --> 00:12:21,699 ¿Qué sabemos de ella? 182 00:12:22,616 --> 00:12:25,536 Aleida Trujano, 32 años. 183 00:12:25,536 --> 00:12:26,662 Casada. 184 00:12:26,662 --> 00:12:31,625 Según el expediente, hace tres años que es paciente de la doctora Julia Bátiz. 185 00:12:32,918 --> 00:12:35,045 Fue internada en diciembre pasado. 186 00:12:35,045 --> 00:12:36,422 ¿Diciembre? 187 00:12:37,047 --> 00:12:38,340 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 188 00:12:41,469 --> 00:12:46,056 Un brote psicótico, pero los detalles supongo que los conoce la doctora. 189 00:12:47,183 --> 00:12:48,434 Quiero que veas esto. 190 00:12:55,524 --> 00:12:57,234 [Solana] Antes de que la internaran, 191 00:12:57,234 --> 00:12:58,944 Aleida Trujano era presidenta 192 00:12:58,944 --> 00:13:01,363 de una gran corporación internacional 193 00:13:01,363 --> 00:13:04,325 de reclutadores de ejecutivos de alto nivel. Headhunters. 194 00:13:04,825 --> 00:13:05,659 ¡Ajá! 195 00:13:09,079 --> 00:13:11,665 Cuando despierte, quiero ser yo quien la interrogue. 196 00:13:13,918 --> 00:13:15,127 No puedo autorizar eso. 197 00:13:16,921 --> 00:13:18,297 Necesito hablar con ella. 198 00:13:18,297 --> 00:13:19,507 No eres detective. 199 00:13:20,716 --> 00:13:22,092 [agente] Comandante Solana. 200 00:13:22,593 --> 00:13:24,553 El marido de la víctima está acá. 201 00:13:24,553 --> 00:13:25,679 Eugenio Sáenz. 202 00:13:26,972 --> 00:13:27,973 [Solana] Gracias. 203 00:13:30,059 --> 00:13:30,893 Aquí. 204 00:13:30,893 --> 00:13:32,978 [música de intriga] 205 00:13:44,448 --> 00:13:45,783 [Eugenio] Es mi esposa. 206 00:13:45,783 --> 00:13:47,910 Puta madre. No sé si está casado. 207 00:13:47,910 --> 00:13:50,746 ¿Podría ver a su esposa encerrada en un psiquiátrico...? 208 00:13:50,746 --> 00:13:52,581 ¿Su esposa fue internada por...? 209 00:13:55,292 --> 00:13:56,836 Se internó voluntariamente. 210 00:14:06,846 --> 00:14:11,642 Usted solicitó su salida en contra de la recomendación de su psiquiatra, 211 00:14:12,726 --> 00:14:14,186 Julia Bátiz. 212 00:14:14,186 --> 00:14:15,104 ¿Correcto? 213 00:14:15,938 --> 00:14:17,523 ¿Me está queriendo acusar? 214 00:14:19,024 --> 00:14:22,611 [Solana] No, para nada. No, estoy solamente recopilando 215 00:14:22,611 --> 00:14:24,488 detalles para la investigación. 216 00:14:24,488 --> 00:14:26,740 [Eugenio] Mi esposa está en terapia intensiva. 217 00:14:26,740 --> 00:14:28,784 Debo regresar. No perderé el tiempo. 218 00:14:28,784 --> 00:14:32,204 Señor Sáenz, no tomará más de un minuto. Por favor, tome asiento. 219 00:14:33,914 --> 00:14:34,832 Dígame. 220 00:14:36,750 --> 00:14:40,254 ¿Por qué sacó a su esposa de la clínica de salud mental? 221 00:14:40,254 --> 00:14:41,463 La saqué 222 00:14:42,298 --> 00:14:44,925 porque era una ocasión especial. 223 00:14:44,925 --> 00:14:46,510 Ayer fue su cumpleaños. 224 00:14:46,510 --> 00:14:48,137 Cumplió 33 años. 225 00:14:52,224 --> 00:14:55,644 Gracias por venir mientras su señora está en terapia intensiva. 226 00:14:56,228 --> 00:14:57,104 Gracias. 227 00:15:07,948 --> 00:15:09,617 [Solana] ¿Y tú qué piensas? 228 00:15:10,326 --> 00:15:12,620 ¿Crees que este cabrón está escondiendo algo? 229 00:15:15,873 --> 00:15:17,416 Humberto, tenemos que hablar. 230 00:15:20,669 --> 00:15:21,712 Vamos a mi oficina. 231 00:15:21,712 --> 00:15:22,713 No. 232 00:15:24,048 --> 00:15:25,299 No. No, aquí no. 233 00:15:27,885 --> 00:15:28,719 En tu casa. 234 00:15:29,219 --> 00:15:31,221 [música de misterio] 235 00:15:32,431 --> 00:15:34,892 [mujer] Niños, sin correr, por favor. 236 00:15:34,892 --> 00:15:36,727 Ey, qué sorpresa. 237 00:15:36,727 --> 00:15:38,646 - Hola. - Pero si es la de oro. 238 00:15:38,646 --> 00:15:40,105 - ¿En serio? - Sí. 239 00:15:40,105 --> 00:15:41,815 Muy bien, mijito, te felicito. 240 00:15:41,815 --> 00:15:44,026 - Es todo un campeón. - [Solana] Increíble. 241 00:15:44,026 --> 00:15:46,528 - Ajá, y rompí la tabla en tres. - No. 242 00:15:46,528 --> 00:15:48,906 - No es cierto. ¿De la sola patada? - Sí. 243 00:15:48,906 --> 00:15:51,492 Te felicito, mijito. Qué bien. 244 00:15:51,492 --> 00:15:53,535 - Hola, amor. - Hola. ¿Cómo vas? 245 00:15:53,535 --> 00:15:54,662 Bien. 246 00:15:54,662 --> 00:15:56,246 Oye, venimos a sonsacarte. 247 00:15:56,246 --> 00:15:58,999 Los niños quieren celebrar con hamburguesas. 248 00:15:58,999 --> 00:16:01,043 Yo también quiero. ¿Quién más? 249 00:16:01,043 --> 00:16:03,295 - Yo. - Agente, se lo robo. 250 00:16:03,879 --> 00:16:05,381 [asiente] 251 00:16:06,215 --> 00:16:08,300 Eh, sí. Entonces hablamos luego. 252 00:16:08,300 --> 00:16:10,386 - Cuando usted diga, comandante. - Sí. 253 00:16:10,386 --> 00:16:12,638 - ¿Quién quiere hamburguesa doble? - Triple. 254 00:16:15,057 --> 00:16:17,977 Hola, soy Rebecca Fuentes. Vengo de la Fiscalía. 255 00:16:18,727 --> 00:16:21,647 Necesito saber sobre el estado de salud de Aleida Trujano. 256 00:16:24,984 --> 00:16:26,986 [música de suspenso] 257 00:16:38,998 --> 00:16:39,999 [Aleida] Rebecca. 258 00:16:50,009 --> 00:16:50,926 Aleida. 259 00:16:55,014 --> 00:16:57,182 Aleida, sé que me estás escuchando. 260 00:16:58,142 --> 00:16:59,977 Por favor, no te mueras. 261 00:17:02,021 --> 00:17:03,731 Necesito saber quién eres. 262 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 Necesito saber quiénes somos. 263 00:17:24,668 --> 00:17:25,502 [mujer] Eugenio. 264 00:17:26,503 --> 00:17:28,505 El doctor Ugalde quiere hablar contigo. 265 00:17:33,635 --> 00:17:35,095 ¿Pasa algo? 266 00:17:35,971 --> 00:17:38,223 No. No, no. No, no, no. 267 00:17:46,190 --> 00:17:47,066 Hija. 268 00:17:47,608 --> 00:17:49,568 Feliz cumpleaños, mi amor. 269 00:17:52,654 --> 00:17:54,323 ¿Cómo te la pasaste? 270 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 ¿Qué tienes, hija? 271 00:17:59,620 --> 00:18:01,121 Tenemos que hablar, ma. 272 00:18:02,915 --> 00:18:04,917 Claro. Tú dirás. 273 00:18:18,055 --> 00:18:20,849 [mamá] Hija, qué guapa. ¿Cómo? 274 00:18:21,975 --> 00:18:23,393 ¿Aleida Trujano? 275 00:18:24,144 --> 00:18:26,396 Bueno, no entiendo, ¿de qué se trata? 276 00:18:26,396 --> 00:18:28,899 Pensé que, tal vez, tú podrías explicármelo. 277 00:18:30,234 --> 00:18:32,402 Digo, no solamente somos idénticas. 278 00:18:34,822 --> 00:18:35,989 Ayer cumplió 33 años. 279 00:18:35,989 --> 00:18:37,324 [música de suspenso] 280 00:18:38,450 --> 00:18:39,701 ¿Te das cuenta? 281 00:18:39,701 --> 00:18:42,037 ¿No crees que soy lo suficientemente grande 282 00:18:42,037 --> 00:18:44,373 como para saber algunas verdades, mamá? 283 00:18:45,082 --> 00:18:46,291 ¿Qué verdades? 284 00:18:46,875 --> 00:18:48,210 Secretos, por ejemplo. 285 00:18:50,129 --> 00:18:53,507 Como que tengo una hermana gemela de la que jamás me hablaste. 286 00:18:59,596 --> 00:19:00,931 ¿Estás bebiendo, Rebecca? 287 00:19:00,931 --> 00:19:03,433 No he bebido nada en tres meses. 288 00:19:05,102 --> 00:19:07,729 Quiero entender por qué hay una mujer idéntica a mí 289 00:19:07,729 --> 00:19:11,191 en terapia intensiva, en un hospital, que nació el mismo día que yo. 290 00:19:12,442 --> 00:19:17,197 ¿Qué fue lo que pasó? ¿Nos confundieron, nos cambiaron? 291 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 ¿O tuviste otra hija 292 00:19:20,826 --> 00:19:22,202 y la regalaste? 293 00:19:22,202 --> 00:19:24,746 No, bueno, pero escúchate. 294 00:19:25,497 --> 00:19:27,249 ¿Qué tonterías dices? 295 00:19:28,041 --> 00:19:29,501 [mamá] ¿Regalar a una hija? 296 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 Bueno, pues entonces, explícame. 297 00:19:32,212 --> 00:19:34,339 Dame algún dato o... 298 00:19:35,048 --> 00:19:37,426 Muéstrame una foto tuya embarazada de mí. 299 00:19:37,426 --> 00:19:39,761 - Tú estás tomada, Rebecca. - No. 300 00:19:39,761 --> 00:19:41,930 - No he tomado nada. - No te creo. 301 00:19:41,930 --> 00:19:43,307 Sóplame. 302 00:19:43,307 --> 00:19:47,102 ¡No tomé una puta gota de alcohol! Me acabas de dar el pretexto perfecto. 303 00:19:48,437 --> 00:19:49,271 Claro. 304 00:19:50,564 --> 00:19:51,982 Por supuesto 305 00:19:53,066 --> 00:19:55,527 Yo tengo la culpa de que tú te emborraches. 306 00:19:55,527 --> 00:19:56,695 [mamá] No, bueno. 307 00:19:57,529 --> 00:20:00,073 ¿Cuándo te vas a hacer responsable de tus actos? 308 00:20:00,616 --> 00:20:01,742 Eso es lo que intento. 309 00:20:02,326 --> 00:20:04,953 Hacerme responsable de una enfermedad que yo no pedí. 310 00:20:04,953 --> 00:20:06,747 Que ni tú ni yo causamos. 311 00:20:08,081 --> 00:20:10,083 Y me serviría mucho conocer mi pasado. 312 00:20:14,171 --> 00:20:15,130 Mira, Rebecca. 313 00:20:17,257 --> 00:20:19,426 ¿Por qué no buscas a tu padrino de AA? 314 00:20:19,968 --> 00:20:23,388 A quien tengas que buscar para hablar de esto, pero a mí no me metas. 315 00:20:26,642 --> 00:20:28,685 Ah, ya están llegando tus tíos. 316 00:20:29,895 --> 00:20:32,231 Espero que no tengamos show esta noche. 317 00:20:33,440 --> 00:20:36,610 Porque lo que hiciste el otro día fue horrible. 318 00:20:43,242 --> 00:20:45,118 [Becca] ¿Me da una botella de vodka? 319 00:20:48,330 --> 00:20:49,164 Gracias. 320 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 [música de suspenso] 321 00:22:01,611 --> 00:22:03,613 [continúa música de suspenso] 322 00:22:10,037 --> 00:22:12,039 [timbre del intercomunicador] 323 00:22:17,753 --> 00:22:20,088 - [TV] La policía no dio detalles... - ¿Quién? 324 00:22:20,088 --> 00:22:21,923 ...acerca de la naturaleza del ataque 325 00:22:21,923 --> 00:22:24,843 que tuvo como saldo cuatro heridos de bala, 326 00:22:24,843 --> 00:22:27,137 entre ellos la agresora, 327 00:22:27,137 --> 00:22:30,474 que fue abatida por la policía en el lugar de los hechos. 328 00:22:30,474 --> 00:22:33,185 La identidad de la atacante no ha sido revelada 329 00:22:33,185 --> 00:22:35,520 para no entorpecer las investigaciones, 330 00:22:35,520 --> 00:22:37,564 pero sabemos que se trataba 331 00:22:37,564 --> 00:22:39,691 de una paciente psiquiátrica. 332 00:22:40,233 --> 00:22:44,071 {\an8}Según testigos, la atacante irrumpió con un arma de fuego 333 00:22:44,071 --> 00:22:46,156 {\an8}hiriendo de gravedad al conserje 334 00:22:46,156 --> 00:22:47,699 {\an8}y a una secretaria. 335 00:22:47,699 --> 00:22:51,370 Minutos más tarde, la policía llegó al lugar de los hechos... 336 00:22:52,704 --> 00:22:53,955 [mujer] Se llama Rebecca. 337 00:22:56,124 --> 00:22:57,334 Nació el 9 de marzo. 338 00:22:59,002 --> 00:23:02,506 [TV] ...resultó herida y la fiscalía sigue investigando. 339 00:23:02,506 --> 00:23:04,299 Les tendremos más información... 340 00:23:07,094 --> 00:23:10,472 Necesito saber si existe algún parentesco entre estas dos personas. 341 00:23:15,352 --> 00:23:16,353 ¿Te puedes encargar? 342 00:23:16,353 --> 00:23:17,354 No entiendo. 343 00:23:18,438 --> 00:23:21,733 Tienes a tu disposición el laboratorio forense de la fiscalía. 344 00:23:21,733 --> 00:23:23,318 ¿Por qué quieres que te ayude? 345 00:23:24,653 --> 00:23:26,530 Porque fue mi cumpleaños. 346 00:23:26,530 --> 00:23:28,073 Y es lo único que te pido. 347 00:23:31,993 --> 00:23:32,869 Okey. 348 00:23:39,751 --> 00:23:42,295 ¿Cuándo te vas a hacer responsable de tus actos? 349 00:23:42,295 --> 00:23:43,755 [Becca] Es lo que intento. 350 00:23:43,755 --> 00:23:46,675 Hacerme responsable de una enfermedad que yo no pedí. 351 00:23:46,675 --> 00:23:48,427 Que ni tú ni yo causamos. 352 00:23:50,429 --> 00:23:52,431 [música triste] 353 00:24:08,822 --> 00:24:11,283 [suena "Just You" de James Warburton y Jade Pybus] 354 00:24:35,640 --> 00:24:38,685 Espero no tener que recordarte mi cumpleaños el próximo año. 355 00:24:44,191 --> 00:24:45,901 Nunca más me lo voy a olvidar. 356 00:24:46,776 --> 00:24:47,652 Nunca. 357 00:24:52,032 --> 00:24:52,949 ¿En serio? 358 00:24:52,949 --> 00:24:54,576 Te lo prometo. 359 00:24:57,704 --> 00:25:02,417 Quiero pasar el resto de tus cumpleaños contigo. 360 00:25:03,835 --> 00:25:05,629 Yo no te estoy pidiendo nada. 361 00:25:08,006 --> 00:25:09,633 No tienes que prometerlo. 362 00:25:10,217 --> 00:25:12,302 Me voy a separar de Marifer. 363 00:25:12,302 --> 00:25:15,222 [continúa "Just You" de James Warburton y Jade Pybus] 364 00:25:16,932 --> 00:25:19,768 Prácticamente, llevas cuatro meses viviendo en mi casa. 365 00:25:21,895 --> 00:25:23,772 Eso solamente lo sabemos tú y yo. 366 00:25:24,314 --> 00:25:27,150 ¿Tú crees que Marifer no sabe que estás conmigo? 367 00:25:28,985 --> 00:25:30,654 Es mucho más complicado que eso. 368 00:25:30,654 --> 00:25:32,197 ¿Qué es lo complicado? 369 00:25:32,864 --> 00:25:36,785 Llevan meses separados. Tú mismo me dijiste que los niños están bien, 370 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 que se están adaptando a la situación. 371 00:25:38,787 --> 00:25:41,665 No metas a los niños en esto. No tienen nada que ver. 372 00:25:42,249 --> 00:25:43,416 No estás siendo justo. 373 00:25:44,334 --> 00:25:47,546 Ni con ella ni conmigo, y ni siquiera con los niños. 374 00:25:49,130 --> 00:25:50,507 Sé más honesto. 375 00:25:56,596 --> 00:25:58,265 No me voy a divorciar. 376 00:26:04,854 --> 00:26:06,565 Marifer está embarazada. 377 00:26:15,323 --> 00:26:17,367 [Solana] Fue internada en diciembre pasado. 378 00:26:17,367 --> 00:26:19,035 [Becca] ¿Diciembre? ¿Qué pasó? 379 00:26:19,035 --> 00:26:20,620 [Solana] Un brote psicótico. 380 00:26:39,139 --> 00:26:41,182 [música dramática] 381 00:27:44,788 --> 00:27:47,040 [suspiro] 382 00:27:55,757 --> 00:27:56,591 ¡Aleida! 383 00:27:56,591 --> 00:27:58,843 Eugenio, pide una ambulancia, por favor. 384 00:27:58,843 --> 00:28:01,137 - ¿Qué pasó? ¿Qué? - La casa se incendia. 385 00:28:23,076 --> 00:28:25,078 [resoplido] 386 00:28:30,208 --> 00:28:31,459 [mujer] ¿Aleida Trujano? 387 00:28:32,252 --> 00:28:35,213 No tenemos a ninguna paciente registrada con ese nombre. 388 00:28:35,213 --> 00:28:37,173 ¿Cómo? Ayer estuve aquí. Ayer la vi. 389 00:28:38,007 --> 00:28:40,677 Entra al sistema nuevamente y busca Aleida Trujano. 390 00:28:43,513 --> 00:28:44,389 No. 391 00:28:45,306 --> 00:28:46,516 Lo siento. 392 00:28:46,516 --> 00:28:47,809 Fuentes. 393 00:28:47,809 --> 00:28:50,270 - ¿Qué haces aquí? ¿Me estás siguiendo? - Vamos. 394 00:28:50,270 --> 00:28:52,021 No, a ver, espérate. 395 00:28:52,021 --> 00:28:54,983 Estoy hablando con esta mujer. Pregunto por Aleida Trujano 396 00:28:54,983 --> 00:28:57,944 y dice que no está en el sistema, que no está registrada. 397 00:28:59,446 --> 00:29:02,449 - Vamos. - Explícame qué pasa. No entiendo nada. 398 00:29:02,449 --> 00:29:05,994 Ayer estuve aquí. La vi. ¿Y hoy no aparece en el sistema? 399 00:29:05,994 --> 00:29:07,579 [Solana] ¿Y tu junta de AA? 400 00:29:08,496 --> 00:29:09,414 [Becca] Mi junta. 401 00:29:10,874 --> 00:29:11,833 No fui. 402 00:29:18,506 --> 00:29:20,383 ¿Me puedes decir qué está pasando? 403 00:29:30,769 --> 00:29:32,103 Aleida Trujano murió. 404 00:29:36,900 --> 00:29:38,902 [música triste] 405 00:29:57,462 --> 00:29:58,338 ¿Qué haces? 406 00:29:59,881 --> 00:30:01,132 Cerrando el caso. 407 00:30:02,091 --> 00:30:04,177 No puedes estar hablando en serio. 408 00:30:04,177 --> 00:30:05,637 ¿Y la investigación? 409 00:30:06,262 --> 00:30:07,806 No hay nada que investigar. 410 00:30:07,806 --> 00:30:10,850 Además, la familia no quiere más publicidad sobre el asunto. 411 00:30:11,684 --> 00:30:15,313 Pero borraron los registros del hospital. ¿No te parece sospechoso? 412 00:30:15,313 --> 00:30:18,358 Yo mismo reconocí el cuerpo. Leí el informe, es normal. 413 00:30:18,358 --> 00:30:21,653 Una persona que recibe tres impactos en el tórax... 414 00:30:21,653 --> 00:30:23,822 - Fue un paro respiratorio. - Dijiste que... 415 00:30:23,822 --> 00:30:25,782 Becca, el caso está cerrado. 416 00:30:25,782 --> 00:30:28,535 - Son órdenes de arriba, de muy arriba. - No entiendo. 417 00:30:28,535 --> 00:30:31,788 No entiendo nada y no puedo creer que te quedes así. 418 00:30:40,797 --> 00:30:42,882 [Solana respira profundo] 419 00:30:50,348 --> 00:30:53,309 No olvides que una condición para que sigas trabajando aquí, 420 00:30:53,309 --> 00:30:56,271 es que asistas de manera puntual a tus juntas de AA. 421 00:30:56,271 --> 00:30:57,897 [bufa] 422 00:30:57,897 --> 00:31:00,024 Y si te apuras, llegas a la última. 423 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 [música de intriga] 424 00:31:45,028 --> 00:31:46,654 [conserje] Adelante. Pásele. 425 00:32:26,444 --> 00:32:28,446 [continúa música de intriga] 426 00:33:09,112 --> 00:33:10,863 [Julia] ¡No! ¡No disparen! 427 00:33:12,031 --> 00:33:14,117 - ¡Suelta el arma! - ¡Suéltala! 428 00:33:18,121 --> 00:33:20,665 [Becca] ¿Quién eres? ¿Cómo sabes mi nombre? 429 00:33:20,665 --> 00:33:23,126 [Becca] ¿Y los paramédicos? ¡Se está yendo! 430 00:33:53,406 --> 00:33:55,867 [timbre del intercomunicador] 431 00:33:59,037 --> 00:33:59,912 ¿Sí? 432 00:34:01,289 --> 00:34:02,373 Ah, pasa. 433 00:34:11,090 --> 00:34:13,092 - ¿Qué onda? - ¿Qué onda? 434 00:34:13,968 --> 00:34:14,844 ¿Y? 435 00:34:16,095 --> 00:34:17,055 Rebecca... 436 00:34:19,932 --> 00:34:20,767 te equivocaste. 437 00:34:22,101 --> 00:34:23,186 ¿Por? 438 00:34:23,186 --> 00:34:25,354 O contaminaste las muestras que me diste. 439 00:34:25,980 --> 00:34:26,814 Ve. 440 00:34:27,398 --> 00:34:30,026 Las cadenas de ADN son idénticas. 441 00:34:30,651 --> 00:34:32,945 O las muestras son de la misma persona 442 00:34:32,945 --> 00:34:34,447 o son de gemelas idénticas. 443 00:34:38,910 --> 00:34:40,912 [música de misterio] 444 00:35:06,312 --> 00:35:07,772 [Aleida] No estoy loca. 445 00:35:08,272 --> 00:35:10,358 Te lo juro por mi hijo que no estoy loca. 446 00:35:10,358 --> 00:35:11,776 No metas a Alex en esto. 447 00:35:12,485 --> 00:35:14,570 Tú tampoco me crees, ¿verdad? 448 00:35:17,323 --> 00:35:18,241 [Eugenio] Mi amor. 449 00:35:19,033 --> 00:35:21,327 Tu doctora dice que es necesario. 450 00:35:21,327 --> 00:35:22,537 Sí sé lo que dice. 451 00:35:23,246 --> 00:35:24,247 [Aleida] Sí sé. 452 00:35:28,793 --> 00:35:30,086 Y no soy esquizoide. 453 00:35:33,131 --> 00:35:34,966 No tengo tres personalidades. 454 00:35:36,008 --> 00:35:38,261 Y, aunque no me creas, te lo voy a demostrar. 455 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 [música de suspenso] 456 00:36:59,717 --> 00:37:01,385 - [Solana] Buenos días. - Hola. 457 00:37:01,385 --> 00:37:04,472 - ¿Dónde está Fuentes? - Llamó para reportarse enferma. 458 00:37:18,110 --> 00:37:20,112 [música de suspenso] 459 00:37:41,884 --> 00:37:44,470 [padre] Te entregamos las cenizas de tu hija 460 00:37:45,388 --> 00:37:48,599 que se durmió en la esperanza de la resurrección. 461 00:37:49,600 --> 00:37:51,727 Para despertar a la vida eterna. 462 00:37:53,062 --> 00:37:55,690 Te pedimos consuelo para aquellos 463 00:37:55,690 --> 00:37:58,484 que la conocieron y la amaron en vida. 464 00:37:59,193 --> 00:38:00,569 Con la seguridad 465 00:38:01,529 --> 00:38:04,240 de que ella ha encontrado, 466 00:38:04,782 --> 00:38:06,367 por fin, la paz. 467 00:38:07,868 --> 00:38:09,870 [suena "Slowly" de Markushmane]