1 00:00:12,679 --> 00:00:14,681 [ladridos] 2 00:00:25,191 --> 00:00:27,193 [música de tensión] 3 00:00:31,322 --> 00:00:33,324 [sorbe] 4 00:00:35,285 --> 00:00:36,202 [cristal roto] 5 00:00:36,202 --> 00:00:37,412 [alarma de auto] 6 00:00:37,412 --> 00:00:38,913 [ladridos] 7 00:00:39,664 --> 00:00:40,915 [Marifer]¿Qué fue eso? 8 00:00:41,499 --> 00:00:42,375 [Humberto] No sé. 9 00:00:43,001 --> 00:00:43,835 [cristal roto] 10 00:00:46,046 --> 00:00:48,423 - ¿Qué es eso? - No te muevas. Déjame ver. 11 00:00:55,138 --> 00:00:57,140 [música de tensión] 12 00:01:04,564 --> 00:01:05,607 Puta madre. 13 00:01:20,371 --> 00:01:22,290 - Aléjate de la ventana. - ¿Qué es eso? 14 00:01:22,290 --> 00:01:25,001 - Ve al cuarto de los niños y no salgas. - ¿Qué pasa? 15 00:01:34,094 --> 00:01:37,013 ¿Qué te pasa? ¿Qué carajo te pasa? ¿Estás loca, o qué? 16 00:01:37,013 --> 00:01:39,099 Estoy loca, pero por ti, cabrón. 17 00:01:46,856 --> 00:01:48,858 [neumáticos rechinan] 18 00:02:02,622 --> 00:02:04,624 [música de suspenso] 19 00:02:21,182 --> 00:02:23,184 [campanadas] 20 00:02:36,739 --> 00:02:38,741 [golpe seco en el auto] 21 00:02:39,617 --> 00:02:41,578 [música de tensión] 22 00:02:41,578 --> 00:02:43,329 ¿Qué carajos estás haciendo aquí? 23 00:02:43,329 --> 00:02:47,333 Ni siquiera te molestaste en disimular que violaste el cajón de mi escritorio. 24 00:02:47,333 --> 00:02:48,293 Y fui muy claro. 25 00:02:48,293 --> 00:02:50,170 Este caso está cerrado. 26 00:02:50,170 --> 00:02:51,296 Es mi hermana. 27 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 Nuestro ADN es idéntico. 28 00:03:00,638 --> 00:03:03,516 Comparé nuestro ADN. Aleida y yo somos hermanas gemelas. 29 00:03:05,018 --> 00:03:07,103 [Becca] ¿Querías que me cruzara de brazos? 30 00:03:07,103 --> 00:03:09,230 Necesito información. 31 00:03:12,025 --> 00:03:14,736 ¿Tienes idea de quién es la familia de esta mujer? 32 00:03:14,736 --> 00:03:18,573 Son dueños de las cadenas de hospitales y de la Fundación Humanis Vita. 33 00:03:18,573 --> 00:03:19,782 ¿Y? 34 00:03:19,782 --> 00:03:21,326 Necesito averiguar. 35 00:03:21,326 --> 00:03:22,285 No. 36 00:03:22,285 --> 00:03:24,412 No, no vas a averiguar nada más. 37 00:03:24,412 --> 00:03:27,707 - Y nos vamos ahora mismo a la fiscalía. - Pero ¿para qué? 38 00:03:27,707 --> 00:03:29,292 Porque es una orden. 39 00:03:29,292 --> 00:03:30,251 Por eso. 40 00:03:33,087 --> 00:03:34,589 [bufa] 41 00:03:38,718 --> 00:03:40,720 [motor se enciende] 42 00:03:41,888 --> 00:03:44,057 [hombre] La atacante y responsable 43 00:03:44,057 --> 00:03:47,435 de los hechos ocurridos en el edificio de Polanco, 44 00:03:48,019 --> 00:03:50,271 ya fue totalmente identificada. 45 00:03:50,271 --> 00:03:54,275 Se trata de Silvia Martínez Suárez. 46 00:03:54,275 --> 00:03:56,736 - ¿Qué? - Oriunda de Guadalajara, Jalisco. 47 00:03:56,736 --> 00:03:59,656 La agresora que, como todos ustedes saben, 48 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 fue abatida por elementos de la policía, 49 00:04:02,075 --> 00:04:06,246 era paciente de la doctora Julia Bátiz, 50 00:04:06,246 --> 00:04:07,956 la víctima del atentado. 51 00:04:08,498 --> 00:04:10,375 Días antes de la agresión, 52 00:04:10,375 --> 00:04:13,962 la señora Martínez fue reportada como desaparecida 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,297 del Instituto de Salud Mental 54 00:04:16,297 --> 00:04:18,091 de la Secretaría de Salud. 55 00:04:19,842 --> 00:04:20,677 ¿Preguntas? 56 00:04:20,677 --> 00:04:23,429 [periodista] ¿Cuál es el estado de la Dra. Bátiz? 57 00:04:23,429 --> 00:04:25,473 [hombre] No tenemos información a detalle. 58 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Pero está estable la doctora. 59 00:04:27,433 --> 00:04:29,519 Es hasta ahora lo que tenemos. 60 00:04:29,519 --> 00:04:30,853 [Becca] No entiendo. 61 00:04:31,562 --> 00:04:34,399 Es que no entiendo de dónde sacaron a Silvia Martínez. 62 00:04:34,399 --> 00:04:36,567 ¿Cómo carajos callaron a sus testigos? 63 00:04:36,567 --> 00:04:39,028 Esta gente no se anda con pendejadas, ¿okey? 64 00:04:39,529 --> 00:04:43,700 En más de 20 años en la policía, nunca vi que cierren tan rápido un caso. 65 00:04:43,700 --> 00:04:46,286 Sí, me quedó claro que son poderosísimos. 66 00:04:46,286 --> 00:04:47,412 Pero ¿qué hago? 67 00:04:47,412 --> 00:04:51,332 ¿Me quedo cruzada de brazos, o qué? Acabo de descubrir que tengo una hermana. 68 00:04:52,500 --> 00:04:55,962 ¿Has vivido 33 años sin saber que tienes una hermana? 69 00:04:55,962 --> 00:04:58,298 Apenas la conociste y murió. Sigue tu vida. 70 00:04:58,298 --> 00:05:01,259 No mames, Humberto. ¿Seguirías con la tuya como si nada? 71 00:05:12,020 --> 00:05:13,688 Están pasando cosas muy raras. 72 00:05:14,647 --> 00:05:16,065 Estoy soñando con ella, 73 00:05:16,065 --> 00:05:18,484 y todo lo que siento es como si fuera muy real. 74 00:05:23,281 --> 00:05:24,991 Tienes razón, no... 75 00:05:25,700 --> 00:05:26,868 No llego a entender 76 00:05:27,410 --> 00:05:29,037 lo que te está pasando, perdón. 77 00:05:29,037 --> 00:05:32,373 [Humberto] Nada más te pido que cuides tu carrera y cuides la mía. 78 00:05:33,082 --> 00:05:35,501 Solo te importa tu puta carrera, carajo. 79 00:05:36,294 --> 00:05:37,211 Y tú no, ¿verdad? 80 00:05:38,171 --> 00:05:41,090 Yo sí pienso en mi carrera, y a ti la tuya te vale madres. 81 00:05:41,591 --> 00:05:43,843 A estas alturas, deberías ser detective. 82 00:05:43,843 --> 00:05:46,512 De no cubrirte las espaldas hace tres meses, 83 00:05:46,512 --> 00:05:48,973 ni serías perito. Estarías en la cárcel. 84 00:05:49,682 --> 00:05:51,142 No me cubriste las espaldas. 85 00:05:51,809 --> 00:05:54,771 Te protegiste para que tu mujer no descubriera a tu amante. 86 00:05:54,771 --> 00:05:57,648 Arrojaste una bomba molotov dentro de mi camioneta. 87 00:05:57,648 --> 00:05:59,233 Pudiste causar una explosión. 88 00:05:59,233 --> 00:06:01,736 O prender fuego en mi casa con mis hijos adentro. 89 00:06:01,736 --> 00:06:02,653 Estaba borracha. 90 00:06:03,279 --> 00:06:05,281 Y sé que no es una justificación. Lo sé. 91 00:06:06,449 --> 00:06:08,451 La mujer de hace tres meses no era yo. 92 00:06:08,451 --> 00:06:09,369 ¿Y ahora? 93 00:06:10,078 --> 00:06:13,289 ¿Ahora sí te estás comportando como una mujer sensata, 94 00:06:13,289 --> 00:06:14,540 en su sano juicio? 95 00:06:16,751 --> 00:06:17,919 [bufa] A ver. 96 00:06:21,214 --> 00:06:22,465 Es mi hermana. 97 00:06:24,425 --> 00:06:25,635 Nunca la conocí. 98 00:06:27,345 --> 00:06:29,055 Mamá mintió. No me habló de ella. 99 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 En este momento, ni siquiera sé quién soy. 100 00:06:41,442 --> 00:06:42,819 Te voy a dar tres días. 101 00:06:43,945 --> 00:06:45,029 Por incapacidad. 102 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 Pero no involucres a la fiscalía en esto. 103 00:06:52,495 --> 00:06:54,497 [música triste] 104 00:07:23,484 --> 00:07:24,485 [mamá] ¿Qué es eso? 105 00:07:25,611 --> 00:07:27,530 Los resultados de una prueba de ADN. 106 00:07:29,740 --> 00:07:32,368 Ahora dime que no tengo ninguna hermana gemela. 107 00:07:42,503 --> 00:07:44,630 ¿Por qué nunca me lo dijiste, mamá? 108 00:07:44,630 --> 00:07:47,508 Entiendo que cuando era una niña, no, 109 00:07:49,469 --> 00:07:50,928 pero la otra noche que... 110 00:07:52,305 --> 00:07:54,307 [continúa música triste] 111 00:07:55,766 --> 00:07:57,518 Fue una adopción ilegal, Becca. 112 00:07:58,811 --> 00:08:02,648 Tu papá y yo llevábamos años intentando adoptar por los canales normales, 113 00:08:03,691 --> 00:08:04,734 sin lograrlo. 114 00:08:05,818 --> 00:08:07,570 Nunca nos quisieron decir por qué. 115 00:08:08,779 --> 00:08:12,366 Pero, aparentemente, no nos consideraban aptos para ser padres. 116 00:08:12,366 --> 00:08:14,118 Una trabajadora social 117 00:08:14,118 --> 00:08:16,913 me habló de una muchacha embarazada 118 00:08:18,247 --> 00:08:20,416 que quería dar en adopción a su hija. 119 00:08:21,209 --> 00:08:22,210 Hijas. 120 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 Nunca mencionó que existiera otra niña. 121 00:08:26,088 --> 00:08:28,549 ¿Tienes el nombre de mi madre biológica? 122 00:08:29,884 --> 00:08:32,136 ¿O el de la trabajadora social, al menos? 123 00:08:32,136 --> 00:08:33,262 Ay, hija. 124 00:08:33,262 --> 00:08:36,974 Una no guarda constancia de una adopción ilegal. 125 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 Tu papá y yo podríamos haber ido a la cárcel, ¿entiendes eso? 126 00:08:42,355 --> 00:08:45,441 A mí todavía me podrían llevar presa si se supiera. 127 00:08:49,320 --> 00:08:50,238 ¿Me compraron? 128 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 ¿Fue eso? 129 00:08:54,700 --> 00:08:55,826 ¿Cuánto les costé? 130 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 No, hija. 131 00:08:59,163 --> 00:09:00,081 No fue así. 132 00:09:06,087 --> 00:09:08,923 Era un jueves. No sé por qué me acuerdo de eso. 133 00:09:10,883 --> 00:09:11,801 Tu papá y yo... 134 00:09:12,677 --> 00:09:15,054 tuvimos que viajar a un punto cerca del Ajusco, 135 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 donde acordamos la entrega. 136 00:09:20,560 --> 00:09:22,562 [música melancólica] 137 00:09:38,578 --> 00:09:40,580 [resopla] 138 00:09:46,752 --> 00:09:48,129 Yo estaba aterrada. 139 00:09:51,090 --> 00:09:52,216 Se llama Rebecca. 140 00:09:54,885 --> 00:09:56,137 Nació el nueve de marzo. 141 00:10:01,642 --> 00:10:03,644 [mamá llora] 142 00:10:14,614 --> 00:10:15,531 Pero, cuando 143 00:10:16,616 --> 00:10:17,742 vi a esa chiquitita... 144 00:10:19,660 --> 00:10:21,370 [mujer] Cuídenla mucho, por favor. 145 00:10:27,209 --> 00:10:30,421 [mamá] ...todos los años de espera, de desesperación, 146 00:10:31,422 --> 00:10:32,840 desaparecieron. 147 00:10:34,967 --> 00:10:37,345 Y, entonces, supe que eras mía. 148 00:10:39,680 --> 00:10:41,682 [continúa música melancólica] 149 00:10:42,767 --> 00:10:43,851 Que eras mi bebé. 150 00:10:46,270 --> 00:10:47,813 Mi pequeño milagro. 151 00:11:01,702 --> 00:11:03,245 "Mi pequeño milagro". 152 00:11:04,622 --> 00:11:06,123 [sorbe] 153 00:11:07,333 --> 00:11:09,585 Así me decía mi papá cuando era niña. 154 00:11:10,086 --> 00:11:11,087 Ajá. 155 00:11:12,380 --> 00:11:14,382 [sirenas] 156 00:11:36,696 --> 00:11:38,698 [música de suspenso] 157 00:12:34,170 --> 00:12:36,005 [Aleida] Soy yo, pero no soy yo. 158 00:12:37,465 --> 00:12:40,885 Es como si estuviera viendo una película en donde soy la protagonista 159 00:12:40,885 --> 00:12:43,053 y, al mismo tiempo, la espectadora. 160 00:12:44,847 --> 00:12:46,140 Me veo a mí misma 161 00:12:46,974 --> 00:12:48,434 en lugares que no conozco 162 00:12:50,186 --> 00:12:51,937 y haciendo cosas que no entiendo. 163 00:12:55,858 --> 00:12:59,111 Puedo llegar a sentir lo que siente esa otra Aleida que no soy yo. 164 00:13:01,614 --> 00:13:03,616 [helicóptero] 165 00:13:05,075 --> 00:13:06,702 [respiración agitada] 166 00:13:07,620 --> 00:13:09,622 [música triste] 167 00:13:11,332 --> 00:13:12,333 [disparos] 168 00:13:17,922 --> 00:13:19,924 [resopla] 169 00:13:36,357 --> 00:13:37,900 [hombre] Doctora Bátiz. 170 00:13:37,900 --> 00:13:38,943 Eugenio. 171 00:13:39,819 --> 00:13:40,903 ¿Podemos hablar? 172 00:13:43,906 --> 00:13:44,824 [Eugenio] Gracias. 173 00:13:46,200 --> 00:13:48,869 Antes que nada, yo tengo que pedir disculpas, doctora. 174 00:13:48,869 --> 00:13:51,872 Sé la responsabilidad que tengo por todo lo que pasó. 175 00:13:52,456 --> 00:13:55,209 [Julia] Entiendo. Mis condolencias por Aleida. 176 00:13:55,209 --> 00:13:57,795 [Eugenio] Precisamente, quiero hablarle de ella. 177 00:13:57,795 --> 00:14:01,549 Sé que existe la confidencialidad entre médico-paciente. 178 00:14:03,801 --> 00:14:04,885 Pero, yo... 179 00:14:05,553 --> 00:14:06,387 doctora, 180 00:14:08,389 --> 00:14:11,892 realmente necesito hablar con usted sobre mi esposa. 181 00:14:16,480 --> 00:14:18,190 [música de tensión] 182 00:14:18,190 --> 00:14:20,109 Vamos a mi habitación. 183 00:14:20,943 --> 00:14:21,902 Gracias. 184 00:14:30,661 --> 00:14:33,914 [Eugenio] Sé que es muy difícil de pedir. Lo sé. 185 00:14:35,457 --> 00:14:39,169 Pero estoy seguro de que podemos contar con su profesionalismo. 186 00:14:39,753 --> 00:14:40,671 ¿Podemos? 187 00:14:41,755 --> 00:14:43,632 Pilar, mi suegra, y yo. 188 00:14:45,175 --> 00:14:47,177 No solo se trata de proteger la empresa, 189 00:14:48,470 --> 00:14:49,847 sino la memoria de Aleida. 190 00:14:51,891 --> 00:14:52,725 Ya. 191 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 [Eugenio] ¿Entonces? 192 00:14:56,395 --> 00:14:58,022 ¿Cuento con su discreción? 193 00:15:01,317 --> 00:15:03,777 Solo quiero saber una cosa, Eugenio. 194 00:15:06,196 --> 00:15:07,156 Dígame. 195 00:15:10,993 --> 00:15:12,745 ¿En qué estabas pensando 196 00:15:13,954 --> 00:15:17,499 cuando sacaste a Aleida de la clínica sin mi permiso? 197 00:15:18,083 --> 00:15:20,085 [música de tensión] 198 00:15:24,214 --> 00:15:26,216 [luces direccionales] 199 00:15:31,472 --> 00:15:33,474 [bocina] 200 00:15:42,316 --> 00:15:43,192 Bye. 201 00:16:09,677 --> 00:16:11,679 [continúa música de tensión] 202 00:16:25,859 --> 00:16:27,861 [música romántica] 203 00:16:33,534 --> 00:16:34,702 Marifer. 204 00:16:34,702 --> 00:16:35,786 [jadea] 205 00:16:39,248 --> 00:16:40,416 [Humberto] Ay, güey. 206 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 ¿Qué? 207 00:16:44,795 --> 00:16:45,671 Se movió. 208 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 Lo sentí aquí. 209 00:16:48,257 --> 00:16:49,383 Se movió. 210 00:16:51,385 --> 00:16:52,928 Me escuchó Estelita. 211 00:16:53,846 --> 00:16:55,472 [Marifer] No le llames Estelita. 212 00:16:57,391 --> 00:16:59,476 - ¿Por qué no? - No se llamará Estelita. 213 00:17:00,894 --> 00:17:04,523 A lo mejor a tu mamá le quedaba muy bien, pero mi hija no se llamará así. 214 00:17:05,315 --> 00:17:08,569 - Ey, espérate. ¿Qué pasa? Tranquila. - ¿Cómo que qué pasa? 215 00:17:09,111 --> 00:17:09,987 ¿Tranquila? 216 00:17:11,405 --> 00:17:12,614 Te extraño. 217 00:17:14,283 --> 00:17:15,242 Quiero... 218 00:17:15,868 --> 00:17:18,120 que las cosas sean como antes, quiero... 219 00:17:19,705 --> 00:17:22,791 Quiero que me hagas el amor como antes de que apareciera... 220 00:17:25,502 --> 00:17:26,587 ella. 221 00:17:26,587 --> 00:17:28,672 [música triste] 222 00:17:28,672 --> 00:17:30,257 [Marifer] ¡Ah! 223 00:17:32,426 --> 00:17:35,554 Y no me niegues que no hubo nadie mientras estuvimos separados, 224 00:17:35,554 --> 00:17:39,349 porque sé perfectamente por qué regresaste: solo por la bebé. 225 00:17:44,772 --> 00:17:46,815 [puerta se cierra] 226 00:18:04,625 --> 00:18:06,627 [música de suspenso] 227 00:18:25,354 --> 00:18:27,314 [timbra celular] 228 00:18:27,815 --> 00:18:30,067 - [Eugenio] ¿Qué pasó? - [mujer] ¿Qué pretendes? 229 00:18:30,067 --> 00:18:31,276 ¿Dejarme en ridículo? 230 00:18:31,276 --> 00:18:33,195 [Eugenio] No, Pilar, no. 231 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 Escucha, por favor. 232 00:18:37,116 --> 00:18:38,826 Ya lo sé, Pilar. 233 00:18:39,368 --> 00:18:42,204 Entiende, yo tengo una responsabilidad 234 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 con los accionistas. 235 00:18:45,457 --> 00:18:47,417 ¿Cómo crees que va a reaccionar 236 00:18:47,417 --> 00:18:50,504 el Comité de Administración si le decimos la verdad, Pilar? 237 00:18:50,504 --> 00:18:53,382 [Pilar] No vamos a poder sostener mucho más 238 00:18:53,382 --> 00:18:55,467 la mentira del viaje de Aleida. 239 00:18:56,176 --> 00:18:58,929 Decir la verdad es la peor estupidez. 240 00:18:58,929 --> 00:19:01,974 [Pilar] Tú no sabes la sarta de estupideces 241 00:19:01,974 --> 00:19:04,059 que se están rumorando sobre mi hija. 242 00:19:04,977 --> 00:19:07,437 Que te abandonó para irse con otro. 243 00:19:08,063 --> 00:19:09,815 Que la secuestraron. 244 00:19:09,815 --> 00:19:12,067 Que está en un rehab por drogas. 245 00:19:12,901 --> 00:19:16,321 Por favor, de pronto, la verdad es mejor 246 00:19:16,321 --> 00:19:19,616 que las historias que la gente esté inventando. 247 00:19:19,616 --> 00:19:20,826 ¿Hablas en serio? 248 00:19:20,826 --> 00:19:22,411 [continúa música de suspenso] 249 00:19:22,411 --> 00:19:26,915 ¿Cuál de todas las verdades acerca de Aleida te parece la mejor? 250 00:19:26,915 --> 00:19:28,792 Dime. Tú dime. 251 00:19:29,376 --> 00:19:31,753 Quizá le quieres contar a tus amigas del club 252 00:19:31,753 --> 00:19:34,381 que Aleida decidió salir desnuda a la calle 253 00:19:34,381 --> 00:19:36,925 y por eso la internamos en un psiquiátrico. 254 00:19:36,925 --> 00:19:38,719 O no, o diles 255 00:19:39,720 --> 00:19:43,098 que cuando yo la saqué de la clínica, se me escapó en la cara. 256 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 [Eugenio] Y que le dispararon. 257 00:19:45,142 --> 00:19:47,811 Porque estaba intentando matar a su psiquiatra. 258 00:19:49,188 --> 00:19:50,939 [Pilar] Eugenio, por favor. 259 00:19:50,939 --> 00:19:52,691 Te exijo respeto. 260 00:19:52,691 --> 00:19:54,026 Perdóname, Pilar. 261 00:19:55,110 --> 00:19:56,195 [Eugenio] Perdóname. 262 00:19:56,195 --> 00:19:59,031 [Pilar] Esas no son maneras de dirigirte a mí. 263 00:20:00,782 --> 00:20:02,409 No quería decirte esto... 264 00:20:04,745 --> 00:20:07,456 pero yo estoy muy mal con toda esta situación, Pilar. 265 00:20:07,456 --> 00:20:09,958 Necesito tiempo para pensar 266 00:20:09,958 --> 00:20:12,377 cómo manejar toda esta situación, no sé. 267 00:20:14,379 --> 00:20:15,881 [Pilar] ¿Cuánto tiempo? 268 00:20:16,798 --> 00:20:17,716 Poco. 269 00:20:18,508 --> 00:20:20,719 [Pilar] Mantenme informada, por favor. 270 00:20:21,386 --> 00:20:24,473 - Buenas noches, Eugenio. - [Eugenio] Lo siento, de verdad. 271 00:20:25,265 --> 00:20:27,267 [continúa música de suspenso] 272 00:20:53,543 --> 00:20:55,545 [llora] 273 00:21:09,059 --> 00:21:10,811 [Eugenio] ¿Por qué la saqué? 274 00:21:20,904 --> 00:21:22,656 [Becca] Estoy imaginando cosas. 275 00:21:25,784 --> 00:21:27,703 Están pasando cosas muy raras. 276 00:21:29,663 --> 00:21:30,747 Sueño con ella 277 00:21:30,747 --> 00:21:33,166 y todo lo que siento es como si fuera muy real. 278 00:21:43,343 --> 00:21:47,180 [Eugenio] La saqué porque era una ocasión especial. 279 00:21:47,180 --> 00:21:48,515 Ayer fue su cumpleaños. 280 00:21:49,182 --> 00:21:50,767 Cumplió 33 años. 281 00:21:56,648 --> 00:21:58,483 [Eugenio] Dios mío, ¿qué hice? 282 00:22:05,574 --> 00:22:07,576 [sollozos] 283 00:22:23,717 --> 00:22:25,719 [música de misterio] 284 00:22:27,262 --> 00:22:28,555 Ma, ven. 285 00:22:28,555 --> 00:22:30,223 [Aleida] Hola, mi amor. 286 00:22:32,100 --> 00:22:33,435 ¿Te despertaste? 287 00:22:34,644 --> 00:22:35,479 ¿Sí? 288 00:22:36,605 --> 00:22:38,523 [Aleida ríe] 289 00:23:17,562 --> 00:23:19,564 [música de suspenso] 290 00:24:18,165 --> 00:24:20,167 [continúa música de suspenso] 291 00:24:30,469 --> 00:24:31,761 [Aleida] ¡Alex! 292 00:24:32,637 --> 00:24:34,723 [llora] ¡No, Alex! 293 00:24:34,723 --> 00:24:35,724 ¡Alex! 294 00:24:37,809 --> 00:24:39,811 [sollozos] 295 00:25:16,932 --> 00:25:19,601 ¿Qué es lo que realmente está pasando con Aleida? 296 00:25:21,311 --> 00:25:23,980 Sabes que cuentas conmigo para lo que sea, ¿verdad? 297 00:25:23,980 --> 00:25:26,900 - Claro. - Ten la confianza para contarme. 298 00:25:26,900 --> 00:25:28,068 Sí. 299 00:25:28,068 --> 00:25:30,779 Mira, si tuviste que internarla, yo te entiendo. 300 00:25:30,779 --> 00:25:34,449 Te lo comento porque yo mismo tuve que internar a Cintia en un rehab 301 00:25:34,449 --> 00:25:36,451 cuando tuvo problemas con el alcohol. 302 00:25:37,285 --> 00:25:38,119 Tú lo sabes. 303 00:25:38,662 --> 00:25:39,663 Es eso, ¿verdad? 304 00:25:45,293 --> 00:25:46,628 [Becca] No sé qué es peor. 305 00:25:47,128 --> 00:25:49,631 Perder algo que tuviste o algo que jamás conociste. 306 00:25:50,882 --> 00:25:52,425 Busco a ciegas una respuesta, 307 00:25:52,425 --> 00:25:54,970 una señal, una pista que me devuelva al origen. 308 00:25:54,970 --> 00:25:56,304 Que me enseñe quién soy. 309 00:26:06,481 --> 00:26:08,483 [música tranquila] 310 00:26:13,321 --> 00:26:15,323 [niños gritan] 311 00:26:49,274 --> 00:26:50,317 Dios mío. 312 00:26:51,651 --> 00:26:52,569 ¿Eres tú? 313 00:26:55,113 --> 00:26:56,406 [mujer] Ven. 314 00:26:58,241 --> 00:27:00,076 Creí que nunca volvería a verte. 315 00:27:03,496 --> 00:27:04,748 ¿Qué te hiciste? 316 00:27:05,999 --> 00:27:07,250 Mi Tami. 317 00:27:07,959 --> 00:27:09,961 [música de misterio] 318 00:27:10,503 --> 00:27:11,504 Te tienes que ir. 319 00:27:12,422 --> 00:27:14,341 [hombre] Puta, ¿tú qué haces aquí? 320 00:27:14,341 --> 00:27:16,176 - No te avientes. - Te voy a matar. 321 00:27:16,843 --> 00:27:18,511 [hombre] ¡Vete para la casa! 322 00:27:19,554 --> 00:27:20,889 [quejidos] 323 00:27:23,600 --> 00:27:25,685 [Becca] ¡Yo no soy Tamara! 324 00:27:26,353 --> 00:27:28,271 [hombre] ¡Te dije que te iba a matar! 325 00:27:29,439 --> 00:27:30,357 ¡Suéltala! 326 00:27:31,399 --> 00:27:34,277 - ¿Por qué me pegas? Pinche loca. - Perdón. ¡No! 327 00:27:34,277 --> 00:27:35,570 ¡Hija de la chingada! 328 00:27:37,238 --> 00:27:39,824 Hija de tu puta madre. ¡Vas a ver ahorita, cabrona! 329 00:27:59,219 --> 00:28:01,221 [suspira] 330 00:28:26,454 --> 00:28:27,956 [Becca] ¿Quién eres, Tamara? 331 00:28:39,008 --> 00:28:40,093 [hombre] ¡Becca! 332 00:28:47,767 --> 00:28:48,893 Son sin alcohol. 333 00:28:50,437 --> 00:28:52,272 Y el chop suey que te gusta. 334 00:28:53,732 --> 00:28:55,734 [música tranquila] 335 00:29:03,950 --> 00:29:05,785 Hay cosas que no cambian, ¿eh? 336 00:29:34,314 --> 00:29:35,815 ¿A dónde vas con todo esto? 337 00:29:37,609 --> 00:29:39,277 - No sé. - ¿No sabes? 338 00:29:42,572 --> 00:29:44,032 Cuando te di dos días, 339 00:29:45,158 --> 00:29:47,285 te los di para que te calmaras. 340 00:29:48,620 --> 00:29:52,040 Para que pensaras el lío en el que podías meterte, no para esto. 341 00:29:53,374 --> 00:29:54,626 ¿Qué te pasó? 342 00:29:59,631 --> 00:30:00,465 Becca. 343 00:30:01,716 --> 00:30:03,927 Becca, ¿recuerdas al portero del edificio? 344 00:30:04,803 --> 00:30:05,678 Está muerto. 345 00:30:06,471 --> 00:30:10,850 Murió anoche en el hospital de Xoco sin ninguna explicación. 346 00:30:11,559 --> 00:30:13,812 La recepcionista, la del disparo en el hombro... 347 00:30:13,812 --> 00:30:14,854 ¿Está muerta? 348 00:30:14,854 --> 00:30:15,897 Desaparecida. 349 00:30:16,815 --> 00:30:20,652 Renunció al consultorio de la doctora y nadie sabe dónde está. 350 00:30:22,237 --> 00:30:24,906 Por lo visto, has estado haciendo tus averiguaciones. 351 00:30:27,700 --> 00:30:28,952 Porque me preocupas. 352 00:30:32,705 --> 00:30:34,165 [Humberto] ¿No te das cuenta? 353 00:30:36,501 --> 00:30:38,336 Becca, todas las personas 354 00:30:39,879 --> 00:30:43,633 que pueden revelar la identidad de Aleida Trujano están desapareciendo. 355 00:30:44,843 --> 00:30:47,887 La madre y el marido de Aleida quieren ocultar su muerte. 356 00:30:51,307 --> 00:30:52,392 ¿Y cómo lo sabes? 357 00:30:53,184 --> 00:30:54,853 Los escuché hablando. 358 00:30:56,729 --> 00:31:00,024 Eugenio Sáenz no quiere que los accionistas sepan que Aleida murió 359 00:31:00,024 --> 00:31:02,360 porque, al parecer, 360 00:31:03,027 --> 00:31:06,072 él ocupa su lugar en la presidencia de la empresa. 361 00:31:06,698 --> 00:31:07,782 ¿Los escuchaste? 362 00:31:09,659 --> 00:31:10,535 [Humberto] ¿Cómo? 363 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 ¿Los estás espiando? 364 00:31:13,121 --> 00:31:16,291 Humberto, me pediste que me mantuviera alejada de la fiscalía, 365 00:31:16,291 --> 00:31:19,752 y que no la involucrara en esto. Estoy cumpliendo con mi parte. 366 00:31:20,461 --> 00:31:22,547 Ahora te pido que tú cumplas con la tuya. 367 00:31:32,849 --> 00:31:34,642 [música tranquila] 368 00:31:37,645 --> 00:31:39,272 ¿Me vas a decir qué te pasó? 369 00:31:45,153 --> 00:31:46,905 Ay, no, por favor. 370 00:31:50,742 --> 00:31:52,744 [música sensual] 371 00:32:45,338 --> 00:32:47,340 [continúa música sensual] 372 00:33:14,075 --> 00:33:15,952 - [Eugenio] Pase. - [hombre] Gracias. 373 00:33:17,578 --> 00:33:19,163 Olvidé su nombre. 374 00:33:19,163 --> 00:33:20,915 Antonio. Antonio Quesada. 375 00:33:20,915 --> 00:33:22,333 Investigador privado. 376 00:33:22,917 --> 00:33:24,168 Aquí le dejo... 377 00:33:26,129 --> 00:33:27,839 Gracias. ¿Un whisky? 378 00:33:28,881 --> 00:33:30,550 Por favor, señor Sáenz. 379 00:33:32,510 --> 00:33:34,220 Eugenio está bien. 380 00:33:35,096 --> 00:33:36,431 Claro, Eugenio. 381 00:33:37,515 --> 00:33:39,767 Para serle sincero, me extrañó su llamada. 382 00:33:41,477 --> 00:33:42,854 ¿En qué le puedo servir? 383 00:33:49,068 --> 00:33:50,486 [Eugenio] Voy a ser directo. 384 00:33:51,904 --> 00:33:54,157 Sé que mi esposa lo contrató a mis espaldas. 385 00:33:55,366 --> 00:33:57,785 [Eugenio] Necesito su silencio. 386 00:33:57,785 --> 00:34:00,079 Ahora va a trabajar para mí. 387 00:34:02,331 --> 00:34:04,333 [música de tensión] 388 00:34:26,522 --> 00:34:27,482 [Becca] Gracias. 389 00:34:40,661 --> 00:34:42,663 [música electrónica] 390 00:34:43,748 --> 00:34:47,251 [animador] Recuerden, amigos, hoy dos por uno en bebidas nacionales. 391 00:34:50,213 --> 00:34:53,966 Aquí, en Olympia, las mejores variedades. 392 00:34:53,966 --> 00:34:55,802 El mejor servicio. 393 00:35:13,820 --> 00:35:16,572 Ahora, atención a la pista central. 394 00:35:16,572 --> 00:35:19,200 Solo aquí en Olympia... 395 00:35:35,383 --> 00:35:37,385 [música de suspenso]