1
00:00:12,679 --> 00:00:14,681
[ladridos]
2
00:00:25,191 --> 00:00:27,193
[música de tensión]
3
00:00:31,322 --> 00:00:33,324
[sorbe]
4
00:00:35,285 --> 00:00:36,202
[cristal roto]
5
00:00:36,202 --> 00:00:37,412
[alarma de auto]
6
00:00:37,412 --> 00:00:38,913
[ladridos]
7
00:00:39,664 --> 00:00:40,915
[Marifer]¿Qué fue eso?
8
00:00:41,499 --> 00:00:42,375
[Humberto] No sé.
9
00:00:43,001 --> 00:00:43,835
[cristal roto]
10
00:00:46,046 --> 00:00:48,423
- ¿Qué es eso?
- No te muevas. Déjame ver.
11
00:00:55,138 --> 00:00:57,140
[música de tensión]
12
00:01:04,564 --> 00:01:05,607
Puta madre.
13
00:01:20,371 --> 00:01:22,290
- Aléjate de la ventana.
- ¿Qué es eso?
14
00:01:22,290 --> 00:01:25,001
- Ve al cuarto de los niños y no salgas.
- ¿Qué pasa?
15
00:01:34,094 --> 00:01:37,013
¿Qué te pasa? ¿Qué carajo te pasa?
¿Estás loca, o qué?
16
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
Estoy loca, pero por ti, cabrón.
17
00:01:46,856 --> 00:01:48,858
[neumáticos rechinan]
18
00:02:02,622 --> 00:02:04,624
[música de suspenso]
19
00:02:21,182 --> 00:02:23,184
[campanadas]
20
00:02:36,739 --> 00:02:38,741
[golpe seco en el auto]
21
00:02:39,617 --> 00:02:41,578
[música de tensión]
22
00:02:41,578 --> 00:02:43,329
¿Qué carajos estás haciendo aquí?
23
00:02:43,329 --> 00:02:47,333
Ni siquiera te molestaste en disimular
que violaste el cajón de mi escritorio.
24
00:02:47,333 --> 00:02:48,293
Y fui muy claro.
25
00:02:48,293 --> 00:02:50,170
Este caso está cerrado.
26
00:02:50,170 --> 00:02:51,296
Es mi hermana.
27
00:02:53,715 --> 00:02:55,175
Nuestro ADN es idéntico.
28
00:03:00,638 --> 00:03:03,516
Comparé nuestro ADN.
Aleida y yo somos hermanas gemelas.
29
00:03:05,018 --> 00:03:07,103
[Becca] ¿Querías que me cruzara de brazos?
30
00:03:07,103 --> 00:03:09,230
Necesito información.
31
00:03:12,025 --> 00:03:14,736
¿Tienes idea de quién es la familia
de esta mujer?
32
00:03:14,736 --> 00:03:18,573
Son dueños de las cadenas de hospitales
y de la Fundación Humanis Vita.
33
00:03:18,573 --> 00:03:19,782
¿Y?
34
00:03:19,782 --> 00:03:21,326
Necesito averiguar.
35
00:03:21,326 --> 00:03:22,285
No.
36
00:03:22,285 --> 00:03:24,412
No, no vas a averiguar nada más.
37
00:03:24,412 --> 00:03:27,707
- Y nos vamos ahora mismo a la fiscalía.
- Pero ¿para qué?
38
00:03:27,707 --> 00:03:29,292
Porque es una orden.
39
00:03:29,292 --> 00:03:30,251
Por eso.
40
00:03:33,087 --> 00:03:34,589
[bufa]
41
00:03:38,718 --> 00:03:40,720
[motor se enciende]
42
00:03:41,888 --> 00:03:44,057
[hombre] La atacante y responsable
43
00:03:44,057 --> 00:03:47,435
de los hechos ocurridos
en el edificio de Polanco,
44
00:03:48,019 --> 00:03:50,271
ya fue totalmente identificada.
45
00:03:50,271 --> 00:03:54,275
Se trata de Silvia Martínez Suárez.
46
00:03:54,275 --> 00:03:56,736
- ¿Qué?
- Oriunda de Guadalajara, Jalisco.
47
00:03:56,736 --> 00:03:59,656
La agresora que, como todos ustedes saben,
48
00:03:59,656 --> 00:04:02,075
fue abatida por elementos de la policía,
49
00:04:02,075 --> 00:04:06,246
era paciente de la doctora Julia Bátiz,
50
00:04:06,246 --> 00:04:07,956
la víctima del atentado.
51
00:04:08,498 --> 00:04:10,375
Días antes de la agresión,
52
00:04:10,375 --> 00:04:13,962
la señora Martínez
fue reportada como desaparecida
53
00:04:13,962 --> 00:04:16,297
del Instituto de Salud Mental
54
00:04:16,297 --> 00:04:18,091
de la Secretaría de Salud.
55
00:04:19,842 --> 00:04:20,677
¿Preguntas?
56
00:04:20,677 --> 00:04:23,429
[periodista] ¿Cuál es el estado
de la Dra. Bátiz?
57
00:04:23,429 --> 00:04:25,473
[hombre] No tenemos información a detalle.
58
00:04:25,473 --> 00:04:27,433
Pero está estable la doctora.
59
00:04:27,433 --> 00:04:29,519
Es hasta ahora lo que tenemos.
60
00:04:29,519 --> 00:04:30,853
[Becca] No entiendo.
61
00:04:31,562 --> 00:04:34,399
Es que no entiendo
de dónde sacaron a Silvia Martínez.
62
00:04:34,399 --> 00:04:36,567
¿Cómo carajos callaron a sus testigos?
63
00:04:36,567 --> 00:04:39,028
Esta gente no se anda
con pendejadas, ¿okey?
64
00:04:39,529 --> 00:04:43,700
En más de 20 años en la policía,
nunca vi que cierren tan rápido un caso.
65
00:04:43,700 --> 00:04:46,286
Sí, me quedó claro que son poderosísimos.
66
00:04:46,286 --> 00:04:47,412
Pero ¿qué hago?
67
00:04:47,412 --> 00:04:51,332
¿Me quedo cruzada de brazos, o qué?
Acabo de descubrir que tengo una hermana.
68
00:04:52,500 --> 00:04:55,962
¿Has vivido 33 años sin saber
que tienes una hermana?
69
00:04:55,962 --> 00:04:58,298
Apenas la conociste y murió.
Sigue tu vida.
70
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
No mames, Humberto.
¿Seguirías con la tuya como si nada?
71
00:05:12,020 --> 00:05:13,688
Están pasando cosas muy raras.
72
00:05:14,647 --> 00:05:16,065
Estoy soñando con ella,
73
00:05:16,065 --> 00:05:18,484
y todo lo que siento
es como si fuera muy real.
74
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
Tienes razón, no...
75
00:05:25,700 --> 00:05:26,868
No llego a entender
76
00:05:27,410 --> 00:05:29,037
lo que te está pasando, perdón.
77
00:05:29,037 --> 00:05:32,373
[Humberto] Nada más te pido
que cuides tu carrera y cuides la mía.
78
00:05:33,082 --> 00:05:35,501
Solo te importa tu puta carrera, carajo.
79
00:05:36,294 --> 00:05:37,211
Y tú no, ¿verdad?
80
00:05:38,171 --> 00:05:41,090
Yo sí pienso en mi carrera,
y a ti la tuya te vale madres.
81
00:05:41,591 --> 00:05:43,843
A estas alturas, deberías ser detective.
82
00:05:43,843 --> 00:05:46,512
De no cubrirte las espaldas
hace tres meses,
83
00:05:46,512 --> 00:05:48,973
ni serías perito. Estarías en la cárcel.
84
00:05:49,682 --> 00:05:51,142
No me cubriste las espaldas.
85
00:05:51,809 --> 00:05:54,771
Te protegiste para que tu mujer
no descubriera a tu amante.
86
00:05:54,771 --> 00:05:57,648
Arrojaste una bomba molotov
dentro de mi camioneta.
87
00:05:57,648 --> 00:05:59,233
Pudiste causar una explosión.
88
00:05:59,233 --> 00:06:01,736
O prender fuego en mi casa
con mis hijos adentro.
89
00:06:01,736 --> 00:06:02,653
Estaba borracha.
90
00:06:03,279 --> 00:06:05,281
Y sé que no es una justificación. Lo sé.
91
00:06:06,449 --> 00:06:08,451
La mujer de hace tres meses no era yo.
92
00:06:08,451 --> 00:06:09,369
¿Y ahora?
93
00:06:10,078 --> 00:06:13,289
¿Ahora sí te estás comportando
como una mujer sensata,
94
00:06:13,289 --> 00:06:14,540
en su sano juicio?
95
00:06:16,751 --> 00:06:17,919
[bufa] A ver.
96
00:06:21,214 --> 00:06:22,465
Es mi hermana.
97
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
Nunca la conocí.
98
00:06:27,345 --> 00:06:29,055
Mamá mintió. No me habló de ella.
99
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
En este momento, ni siquiera sé quién soy.
100
00:06:41,442 --> 00:06:42,819
Te voy a dar tres días.
101
00:06:43,945 --> 00:06:45,029
Por incapacidad.
102
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
Pero no involucres a la fiscalía en esto.
103
00:06:52,495 --> 00:06:54,497
[música triste]
104
00:07:23,484 --> 00:07:24,485
[mamá] ¿Qué es eso?
105
00:07:25,611 --> 00:07:27,530
Los resultados de una prueba de ADN.
106
00:07:29,740 --> 00:07:32,368
Ahora dime
que no tengo ninguna hermana gemela.
107
00:07:42,503 --> 00:07:44,630
¿Por qué nunca me lo dijiste, mamá?
108
00:07:44,630 --> 00:07:47,508
Entiendo que cuando era una niña, no,
109
00:07:49,469 --> 00:07:50,928
pero la otra noche que...
110
00:07:52,305 --> 00:07:54,307
[continúa música triste]
111
00:07:55,766 --> 00:07:57,518
Fue una adopción ilegal, Becca.
112
00:07:58,811 --> 00:08:02,648
Tu papá y yo llevábamos años intentando
adoptar por los canales normales,
113
00:08:03,691 --> 00:08:04,734
sin lograrlo.
114
00:08:05,818 --> 00:08:07,570
Nunca nos quisieron decir por qué.
115
00:08:08,779 --> 00:08:12,366
Pero, aparentemente,
no nos consideraban aptos para ser padres.
116
00:08:12,366 --> 00:08:14,118
Una trabajadora social
117
00:08:14,118 --> 00:08:16,913
me habló de una muchacha embarazada
118
00:08:18,247 --> 00:08:20,416
que quería dar en adopción a su hija.
119
00:08:21,209 --> 00:08:22,210
Hijas.
120
00:08:22,210 --> 00:08:25,004
Nunca mencionó que existiera otra niña.
121
00:08:26,088 --> 00:08:28,549
¿Tienes el nombre de mi madre biológica?
122
00:08:29,884 --> 00:08:32,136
¿O el de la trabajadora social, al menos?
123
00:08:32,136 --> 00:08:33,262
Ay, hija.
124
00:08:33,262 --> 00:08:36,974
Una no guarda constancia
de una adopción ilegal.
125
00:08:39,352 --> 00:08:42,355
Tu papá y yo podríamos haber ido
a la cárcel, ¿entiendes eso?
126
00:08:42,355 --> 00:08:45,441
A mí todavía me podrían llevar presa
si se supiera.
127
00:08:49,320 --> 00:08:50,238
¿Me compraron?
128
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
¿Fue eso?
129
00:08:54,700 --> 00:08:55,826
¿Cuánto les costé?
130
00:08:56,744 --> 00:08:57,578
No, hija.
131
00:08:59,163 --> 00:09:00,081
No fue así.
132
00:09:06,087 --> 00:09:08,923
Era un jueves.
No sé por qué me acuerdo de eso.
133
00:09:10,883 --> 00:09:11,801
Tu papá y yo...
134
00:09:12,677 --> 00:09:15,054
tuvimos que viajar a un punto
cerca del Ajusco,
135
00:09:15,054 --> 00:09:16,681
donde acordamos la entrega.
136
00:09:20,560 --> 00:09:22,562
[música melancólica]
137
00:09:38,578 --> 00:09:40,580
[resopla]
138
00:09:46,752 --> 00:09:48,129
Yo estaba aterrada.
139
00:09:51,090 --> 00:09:52,216
Se llama Rebecca.
140
00:09:54,885 --> 00:09:56,137
Nació el nueve de marzo.
141
00:10:01,642 --> 00:10:03,644
[mamá llora]
142
00:10:14,614 --> 00:10:15,531
Pero, cuando
143
00:10:16,616 --> 00:10:17,742
vi a esa chiquitita...
144
00:10:19,660 --> 00:10:21,370
[mujer] Cuídenla mucho, por favor.
145
00:10:27,209 --> 00:10:30,421
[mamá] ...todos los años de espera,
de desesperación,
146
00:10:31,422 --> 00:10:32,840
desaparecieron.
147
00:10:34,967 --> 00:10:37,345
Y, entonces, supe que eras mía.
148
00:10:39,680 --> 00:10:41,682
[continúa música melancólica]
149
00:10:42,767 --> 00:10:43,851
Que eras mi bebé.
150
00:10:46,270 --> 00:10:47,813
Mi pequeño milagro.
151
00:11:01,702 --> 00:11:03,245
"Mi pequeño milagro".
152
00:11:04,622 --> 00:11:06,123
[sorbe]
153
00:11:07,333 --> 00:11:09,585
Así me decía mi papá cuando era niña.
154
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
Ajá.
155
00:11:12,380 --> 00:11:14,382
[sirenas]
156
00:11:36,696 --> 00:11:38,698
[música de suspenso]
157
00:12:34,170 --> 00:12:36,005
[Aleida] Soy yo, pero no soy yo.
158
00:12:37,465 --> 00:12:40,885
Es como si estuviera viendo una película
en donde soy la protagonista
159
00:12:40,885 --> 00:12:43,053
y, al mismo tiempo, la espectadora.
160
00:12:44,847 --> 00:12:46,140
Me veo a mí misma
161
00:12:46,974 --> 00:12:48,434
en lugares que no conozco
162
00:12:50,186 --> 00:12:51,937
y haciendo cosas que no entiendo.
163
00:12:55,858 --> 00:12:59,111
Puedo llegar a sentir lo que siente
esa otra Aleida que no soy yo.
164
00:13:01,614 --> 00:13:03,616
[helicóptero]
165
00:13:05,075 --> 00:13:06,702
[respiración agitada]
166
00:13:07,620 --> 00:13:09,622
[música triste]
167
00:13:11,332 --> 00:13:12,333
[disparos]
168
00:13:17,922 --> 00:13:19,924
[resopla]
169
00:13:36,357 --> 00:13:37,900
[hombre] Doctora Bátiz.
170
00:13:37,900 --> 00:13:38,943
Eugenio.
171
00:13:39,819 --> 00:13:40,903
¿Podemos hablar?
172
00:13:43,906 --> 00:13:44,824
[Eugenio] Gracias.
173
00:13:46,200 --> 00:13:48,869
Antes que nada,
yo tengo que pedir disculpas, doctora.
174
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Sé la responsabilidad
que tengo por todo lo que pasó.
175
00:13:52,456 --> 00:13:55,209
[Julia] Entiendo.
Mis condolencias por Aleida.
176
00:13:55,209 --> 00:13:57,795
[Eugenio] Precisamente,
quiero hablarle de ella.
177
00:13:57,795 --> 00:14:01,549
Sé que existe
la confidencialidad entre médico-paciente.
178
00:14:03,801 --> 00:14:04,885
Pero, yo...
179
00:14:05,553 --> 00:14:06,387
doctora,
180
00:14:08,389 --> 00:14:11,892
realmente necesito hablar con usted
sobre mi esposa.
181
00:14:16,480 --> 00:14:18,190
[música de tensión]
182
00:14:18,190 --> 00:14:20,109
Vamos a mi habitación.
183
00:14:20,943 --> 00:14:21,902
Gracias.
184
00:14:30,661 --> 00:14:33,914
[Eugenio] Sé que es
muy difícil de pedir. Lo sé.
185
00:14:35,457 --> 00:14:39,169
Pero estoy seguro de que podemos
contar con su profesionalismo.
186
00:14:39,753 --> 00:14:40,671
¿Podemos?
187
00:14:41,755 --> 00:14:43,632
Pilar, mi suegra, y yo.
188
00:14:45,175 --> 00:14:47,177
No solo se trata de proteger la empresa,
189
00:14:48,470 --> 00:14:49,847
sino la memoria de Aleida.
190
00:14:51,891 --> 00:14:52,725
Ya.
191
00:14:53,726 --> 00:14:54,852
[Eugenio] ¿Entonces?
192
00:14:56,395 --> 00:14:58,022
¿Cuento con su discreción?
193
00:15:01,317 --> 00:15:03,777
Solo quiero saber una cosa, Eugenio.
194
00:15:06,196 --> 00:15:07,156
Dígame.
195
00:15:10,993 --> 00:15:12,745
¿En qué estabas pensando
196
00:15:13,954 --> 00:15:17,499
cuando sacaste a Aleida
de la clínica sin mi permiso?
197
00:15:18,083 --> 00:15:20,085
[música de tensión]
198
00:15:24,214 --> 00:15:26,216
[luces direccionales]
199
00:15:31,472 --> 00:15:33,474
[bocina]
200
00:15:42,316 --> 00:15:43,192
Bye.
201
00:16:09,677 --> 00:16:11,679
[continúa música de tensión]
202
00:16:25,859 --> 00:16:27,861
[música romántica]
203
00:16:33,534 --> 00:16:34,702
Marifer.
204
00:16:34,702 --> 00:16:35,786
[jadea]
205
00:16:39,248 --> 00:16:40,416
[Humberto] Ay, güey.
206
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
¿Qué?
207
00:16:44,795 --> 00:16:45,671
Se movió.
208
00:16:47,256 --> 00:16:48,257
Lo sentí aquí.
209
00:16:48,257 --> 00:16:49,383
Se movió.
210
00:16:51,385 --> 00:16:52,928
Me escuchó Estelita.
211
00:16:53,846 --> 00:16:55,472
[Marifer] No le llames Estelita.
212
00:16:57,391 --> 00:16:59,476
- ¿Por qué no?
- No se llamará Estelita.
213
00:17:00,894 --> 00:17:04,523
A lo mejor a tu mamá le quedaba muy bien,
pero mi hija no se llamará así.
214
00:17:05,315 --> 00:17:08,569
- Ey, espérate. ¿Qué pasa? Tranquila.
- ¿Cómo que qué pasa?
215
00:17:09,111 --> 00:17:09,987
¿Tranquila?
216
00:17:11,405 --> 00:17:12,614
Te extraño.
217
00:17:14,283 --> 00:17:15,242
Quiero...
218
00:17:15,868 --> 00:17:18,120
que las cosas sean como antes, quiero...
219
00:17:19,705 --> 00:17:22,791
Quiero que me hagas el amor
como antes de que apareciera...
220
00:17:25,502 --> 00:17:26,587
ella.
221
00:17:26,587 --> 00:17:28,672
[música triste]
222
00:17:28,672 --> 00:17:30,257
[Marifer] ¡Ah!
223
00:17:32,426 --> 00:17:35,554
Y no me niegues que no hubo nadie
mientras estuvimos separados,
224
00:17:35,554 --> 00:17:39,349
porque sé perfectamente
por qué regresaste: solo por la bebé.
225
00:17:44,772 --> 00:17:46,815
[puerta se cierra]
226
00:18:04,625 --> 00:18:06,627
[música de suspenso]
227
00:18:25,354 --> 00:18:27,314
[timbra celular]
228
00:18:27,815 --> 00:18:30,067
- [Eugenio] ¿Qué pasó?
- [mujer] ¿Qué pretendes?
229
00:18:30,067 --> 00:18:31,276
¿Dejarme en ridículo?
230
00:18:31,276 --> 00:18:33,195
[Eugenio] No, Pilar, no.
231
00:18:33,779 --> 00:18:35,155
Escucha, por favor.
232
00:18:37,116 --> 00:18:38,826
Ya lo sé, Pilar.
233
00:18:39,368 --> 00:18:42,204
Entiende, yo tengo una responsabilidad
234
00:18:43,080 --> 00:18:44,540
con los accionistas.
235
00:18:45,457 --> 00:18:47,417
¿Cómo crees que va a reaccionar
236
00:18:47,417 --> 00:18:50,504
el Comité de Administración
si le decimos la verdad, Pilar?
237
00:18:50,504 --> 00:18:53,382
[Pilar] No vamos
a poder sostener mucho más
238
00:18:53,382 --> 00:18:55,467
la mentira del viaje de Aleida.
239
00:18:56,176 --> 00:18:58,929
Decir la verdad es la peor estupidez.
240
00:18:58,929 --> 00:19:01,974
[Pilar] Tú no sabes
la sarta de estupideces
241
00:19:01,974 --> 00:19:04,059
que se están rumorando sobre mi hija.
242
00:19:04,977 --> 00:19:07,437
Que te abandonó para irse con otro.
243
00:19:08,063 --> 00:19:09,815
Que la secuestraron.
244
00:19:09,815 --> 00:19:12,067
Que está en un rehab por drogas.
245
00:19:12,901 --> 00:19:16,321
Por favor, de pronto, la verdad es mejor
246
00:19:16,321 --> 00:19:19,616
que las historias
que la gente esté inventando.
247
00:19:19,616 --> 00:19:20,826
¿Hablas en serio?
248
00:19:20,826 --> 00:19:22,411
[continúa música de suspenso]
249
00:19:22,411 --> 00:19:26,915
¿Cuál de todas las verdades
acerca de Aleida te parece la mejor?
250
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
Dime. Tú dime.
251
00:19:29,376 --> 00:19:31,753
Quizá le quieres contar
a tus amigas del club
252
00:19:31,753 --> 00:19:34,381
que Aleida decidió salir
desnuda a la calle
253
00:19:34,381 --> 00:19:36,925
y por eso la internamos
en un psiquiátrico.
254
00:19:36,925 --> 00:19:38,719
O no, o diles
255
00:19:39,720 --> 00:19:43,098
que cuando yo la saqué de la clínica,
se me escapó en la cara.
256
00:19:43,098 --> 00:19:45,142
[Eugenio] Y que le dispararon.
257
00:19:45,142 --> 00:19:47,811
Porque estaba intentando matar
a su psiquiatra.
258
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
[Pilar] Eugenio, por favor.
259
00:19:50,939 --> 00:19:52,691
Te exijo respeto.
260
00:19:52,691 --> 00:19:54,026
Perdóname, Pilar.
261
00:19:55,110 --> 00:19:56,195
[Eugenio] Perdóname.
262
00:19:56,195 --> 00:19:59,031
[Pilar] Esas no son
maneras de dirigirte a mí.
263
00:20:00,782 --> 00:20:02,409
No quería decirte esto...
264
00:20:04,745 --> 00:20:07,456
pero yo estoy muy mal
con toda esta situación, Pilar.
265
00:20:07,456 --> 00:20:09,958
Necesito tiempo para pensar
266
00:20:09,958 --> 00:20:12,377
cómo manejar toda esta situación, no sé.
267
00:20:14,379 --> 00:20:15,881
[Pilar] ¿Cuánto tiempo?
268
00:20:16,798 --> 00:20:17,716
Poco.
269
00:20:18,508 --> 00:20:20,719
[Pilar] Mantenme informada, por favor.
270
00:20:21,386 --> 00:20:24,473
- Buenas noches, Eugenio.
- [Eugenio] Lo siento, de verdad.
271
00:20:25,265 --> 00:20:27,267
[continúa música de suspenso]
272
00:20:53,543 --> 00:20:55,545
[llora]
273
00:21:09,059 --> 00:21:10,811
[Eugenio] ¿Por qué la saqué?
274
00:21:20,904 --> 00:21:22,656
[Becca] Estoy imaginando cosas.
275
00:21:25,784 --> 00:21:27,703
Están pasando cosas muy raras.
276
00:21:29,663 --> 00:21:30,747
Sueño con ella
277
00:21:30,747 --> 00:21:33,166
y todo lo que siento
es como si fuera muy real.
278
00:21:43,343 --> 00:21:47,180
[Eugenio] La saqué
porque era una ocasión especial.
279
00:21:47,180 --> 00:21:48,515
Ayer fue su cumpleaños.
280
00:21:49,182 --> 00:21:50,767
Cumplió 33 años.
281
00:21:56,648 --> 00:21:58,483
[Eugenio] Dios mío, ¿qué hice?
282
00:22:05,574 --> 00:22:07,576
[sollozos]
283
00:22:23,717 --> 00:22:25,719
[música de misterio]
284
00:22:27,262 --> 00:22:28,555
Ma, ven.
285
00:22:28,555 --> 00:22:30,223
[Aleida] Hola, mi amor.
286
00:22:32,100 --> 00:22:33,435
¿Te despertaste?
287
00:22:34,644 --> 00:22:35,479
¿Sí?
288
00:22:36,605 --> 00:22:38,523
[Aleida ríe]
289
00:23:17,562 --> 00:23:19,564
[música de suspenso]
290
00:24:18,165 --> 00:24:20,167
[continúa música de suspenso]
291
00:24:30,469 --> 00:24:31,761
[Aleida] ¡Alex!
292
00:24:32,637 --> 00:24:34,723
[llora] ¡No, Alex!
293
00:24:34,723 --> 00:24:35,724
¡Alex!
294
00:24:37,809 --> 00:24:39,811
[sollozos]
295
00:25:16,932 --> 00:25:19,601
¿Qué es lo que realmente
está pasando con Aleida?
296
00:25:21,311 --> 00:25:23,980
Sabes que cuentas conmigo
para lo que sea, ¿verdad?
297
00:25:23,980 --> 00:25:26,900
- Claro.
- Ten la confianza para contarme.
298
00:25:26,900 --> 00:25:28,068
Sí.
299
00:25:28,068 --> 00:25:30,779
Mira, si tuviste que internarla,
yo te entiendo.
300
00:25:30,779 --> 00:25:34,449
Te lo comento porque yo mismo
tuve que internar a Cintia en un rehab
301
00:25:34,449 --> 00:25:36,451
cuando tuvo problemas con el alcohol.
302
00:25:37,285 --> 00:25:38,119
Tú lo sabes.
303
00:25:38,662 --> 00:25:39,663
Es eso, ¿verdad?
304
00:25:45,293 --> 00:25:46,628
[Becca] No sé qué es peor.
305
00:25:47,128 --> 00:25:49,631
Perder algo que tuviste
o algo que jamás conociste.
306
00:25:50,882 --> 00:25:52,425
Busco a ciegas una respuesta,
307
00:25:52,425 --> 00:25:54,970
una señal, una pista
que me devuelva al origen.
308
00:25:54,970 --> 00:25:56,304
Que me enseñe quién soy.
309
00:26:06,481 --> 00:26:08,483
[música tranquila]
310
00:26:13,321 --> 00:26:15,323
[niños gritan]
311
00:26:49,274 --> 00:26:50,317
Dios mío.
312
00:26:51,651 --> 00:26:52,569
¿Eres tú?
313
00:26:55,113 --> 00:26:56,406
[mujer] Ven.
314
00:26:58,241 --> 00:27:00,076
Creí que nunca volvería a verte.
315
00:27:03,496 --> 00:27:04,748
¿Qué te hiciste?
316
00:27:05,999 --> 00:27:07,250
Mi Tami.
317
00:27:07,959 --> 00:27:09,961
[música de misterio]
318
00:27:10,503 --> 00:27:11,504
Te tienes que ir.
319
00:27:12,422 --> 00:27:14,341
[hombre] Puta, ¿tú qué haces aquí?
320
00:27:14,341 --> 00:27:16,176
- No te avientes.
- Te voy a matar.
321
00:27:16,843 --> 00:27:18,511
[hombre] ¡Vete para la casa!
322
00:27:19,554 --> 00:27:20,889
[quejidos]
323
00:27:23,600 --> 00:27:25,685
[Becca] ¡Yo no soy Tamara!
324
00:27:26,353 --> 00:27:28,271
[hombre] ¡Te dije que te iba a matar!
325
00:27:29,439 --> 00:27:30,357
¡Suéltala!
326
00:27:31,399 --> 00:27:34,277
- ¿Por qué me pegas? Pinche loca.
- Perdón. ¡No!
327
00:27:34,277 --> 00:27:35,570
¡Hija de la chingada!
328
00:27:37,238 --> 00:27:39,824
Hija de tu puta madre.
¡Vas a ver ahorita, cabrona!
329
00:27:59,219 --> 00:28:01,221
[suspira]
330
00:28:26,454 --> 00:28:27,956
[Becca] ¿Quién eres, Tamara?
331
00:28:39,008 --> 00:28:40,093
[hombre] ¡Becca!
332
00:28:47,767 --> 00:28:48,893
Son sin alcohol.
333
00:28:50,437 --> 00:28:52,272
Y el chop suey que te gusta.
334
00:28:53,732 --> 00:28:55,734
[música tranquila]
335
00:29:03,950 --> 00:29:05,785
Hay cosas que no cambian, ¿eh?
336
00:29:34,314 --> 00:29:35,815
¿A dónde vas con todo esto?
337
00:29:37,609 --> 00:29:39,277
- No sé.
- ¿No sabes?
338
00:29:42,572 --> 00:29:44,032
Cuando te di dos días,
339
00:29:45,158 --> 00:29:47,285
te los di para que te calmaras.
340
00:29:48,620 --> 00:29:52,040
Para que pensaras el lío
en el que podías meterte, no para esto.
341
00:29:53,374 --> 00:29:54,626
¿Qué te pasó?
342
00:29:59,631 --> 00:30:00,465
Becca.
343
00:30:01,716 --> 00:30:03,927
Becca, ¿recuerdas al portero del edificio?
344
00:30:04,803 --> 00:30:05,678
Está muerto.
345
00:30:06,471 --> 00:30:10,850
Murió anoche en el hospital
de Xoco sin ninguna explicación.
346
00:30:11,559 --> 00:30:13,812
La recepcionista,
la del disparo en el hombro...
347
00:30:13,812 --> 00:30:14,854
¿Está muerta?
348
00:30:14,854 --> 00:30:15,897
Desaparecida.
349
00:30:16,815 --> 00:30:20,652
Renunció al consultorio de la doctora
y nadie sabe dónde está.
350
00:30:22,237 --> 00:30:24,906
Por lo visto,
has estado haciendo tus averiguaciones.
351
00:30:27,700 --> 00:30:28,952
Porque me preocupas.
352
00:30:32,705 --> 00:30:34,165
[Humberto] ¿No te das cuenta?
353
00:30:36,501 --> 00:30:38,336
Becca, todas las personas
354
00:30:39,879 --> 00:30:43,633
que pueden revelar la identidad
de Aleida Trujano están desapareciendo.
355
00:30:44,843 --> 00:30:47,887
La madre y el marido de Aleida
quieren ocultar su muerte.
356
00:30:51,307 --> 00:30:52,392
¿Y cómo lo sabes?
357
00:30:53,184 --> 00:30:54,853
Los escuché hablando.
358
00:30:56,729 --> 00:31:00,024
Eugenio Sáenz no quiere
que los accionistas sepan que Aleida murió
359
00:31:00,024 --> 00:31:02,360
porque, al parecer,
360
00:31:03,027 --> 00:31:06,072
él ocupa su lugar
en la presidencia de la empresa.
361
00:31:06,698 --> 00:31:07,782
¿Los escuchaste?
362
00:31:09,659 --> 00:31:10,535
[Humberto] ¿Cómo?
363
00:31:11,035 --> 00:31:12,412
¿Los estás espiando?
364
00:31:13,121 --> 00:31:16,291
Humberto, me pediste
que me mantuviera alejada de la fiscalía,
365
00:31:16,291 --> 00:31:19,752
y que no la involucrara en esto.
Estoy cumpliendo con mi parte.
366
00:31:20,461 --> 00:31:22,547
Ahora te pido que tú cumplas con la tuya.
367
00:31:32,849 --> 00:31:34,642
[música tranquila]
368
00:31:37,645 --> 00:31:39,272
¿Me vas a decir qué te pasó?
369
00:31:45,153 --> 00:31:46,905
Ay, no, por favor.
370
00:31:50,742 --> 00:31:52,744
[música sensual]
371
00:32:45,338 --> 00:32:47,340
[continúa música sensual]
372
00:33:14,075 --> 00:33:15,952
- [Eugenio] Pase.
- [hombre] Gracias.
373
00:33:17,578 --> 00:33:19,163
Olvidé su nombre.
374
00:33:19,163 --> 00:33:20,915
Antonio. Antonio Quesada.
375
00:33:20,915 --> 00:33:22,333
Investigador privado.
376
00:33:22,917 --> 00:33:24,168
Aquí le dejo...
377
00:33:26,129 --> 00:33:27,839
Gracias. ¿Un whisky?
378
00:33:28,881 --> 00:33:30,550
Por favor, señor Sáenz.
379
00:33:32,510 --> 00:33:34,220
Eugenio está bien.
380
00:33:35,096 --> 00:33:36,431
Claro, Eugenio.
381
00:33:37,515 --> 00:33:39,767
Para serle sincero, me extrañó su llamada.
382
00:33:41,477 --> 00:33:42,854
¿En qué le puedo servir?
383
00:33:49,068 --> 00:33:50,486
[Eugenio] Voy a ser directo.
384
00:33:51,904 --> 00:33:54,157
Sé que mi esposa
lo contrató a mis espaldas.
385
00:33:55,366 --> 00:33:57,785
[Eugenio] Necesito su silencio.
386
00:33:57,785 --> 00:34:00,079
Ahora va a trabajar para mí.
387
00:34:02,331 --> 00:34:04,333
[música de tensión]
388
00:34:26,522 --> 00:34:27,482
[Becca] Gracias.
389
00:34:40,661 --> 00:34:42,663
[música electrónica]
390
00:34:43,748 --> 00:34:47,251
[animador] Recuerden, amigos,
hoy dos por uno en bebidas nacionales.
391
00:34:50,213 --> 00:34:53,966
Aquí, en Olympia, las mejores variedades.
392
00:34:53,966 --> 00:34:55,802
El mejor servicio.
393
00:35:13,820 --> 00:35:16,572
Ahora, atención a la pista central.
394
00:35:16,572 --> 00:35:19,200
Solo aquí en Olympia...
395
00:35:35,383 --> 00:35:37,385
[música de suspenso]